comparison MoinMoin/i18n/hr.po @ 595:0f8a679fc1b3

updated i18n, fixed POTFILES.in, added hr i18n
author tw@waldmann-edv.de
date Sun, 23 Apr 2006 00:04:00 +0200
parents
children 09a1f076f45c
comparison
equal deleted inserted replaced
594:b7d1636074ee 595:0f8a679fc1b3
1 #format gettext
2 #language sl
3 #
4 # MoinMoin hr system text translation
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-04-07 20:22+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-04-22 16:50+0100\n"
12 "Last-Translator: Jure Kodzoman <kodzoman@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Language: hrvatski\n"
18 "X-Language-in-English: Croatian\n"
19 "X-HasWikiMarkup: True\n"
20 "X-Direction: ltr\n"
21
22 msgid ""
23 "The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
24 "search results!"
25 msgstr ""
26 "Sadržaj zadnje sigurnosne kopije je zastario i neće biti uključen u "
27 "rezultatima pretrage!"
28
29 #, python-format
30 msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
31 msgstr "Inačica %(rev)d od dana %(date)s"
32
33 #, python-format
34 msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
35 msgstr "Preusmjereno sa stranice \"%(page)s\""
36
37 #, python-format
38 msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
39 msgstr "Ova stranica preusmjerava na \"%(page)s\""
40
41 #, python-format
42 msgid ""
43 "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
44 "To use this form on other pages, insert a\n"
45 "[[BR]][[BR]]'''{{{ [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
46 "macro call.-~\n"
47 msgstr ""
48 "~-Nakon potvrde unosa unesene će vrijednosti biti prikazane.\n"
49 "Ukoliko želite koristiti ovaj obrazac na nekoj drugoj stranici potrebno je dodati sljedeci makro poziv \n"
50 "[[BR]][[BR]]'''{{{ [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
51 ".-~\n"
52
53 msgid "Create New Page"
54 msgstr "Kreiraj novu stranicu"
55
56 msgid "You are not allowed to view this page."
57 msgstr "Nije vam dopušteno pregledavanje ove stranice."
58
59 msgid "You are not allowed to edit this page."
60 msgstr "Nije vam dopušteno mijenjanje ove stranice."
61
62 msgid "Page is immutable!"
63 msgstr "Stranica je nepromijenjiva!"
64
65 msgid "Cannot edit old revisions!"
66 msgstr "Nije moguce mijenjati stare inačice!"
67
68 msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
69 msgstr "Vaše rezervirano vrijeme je iteklo, mogući su konflikti!"
70
71 msgid "Page name is too long, try shorter name."
72 msgstr "Ime stranice je predugačko, pokušajte kraće ime."
73
74 #, python-format
75 msgid "Edit \"%(pagename)s\""
76 msgstr "Izmijeni stranicu \"%(pagename)s\""
77
78 #, python-format
79 msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
80 msgstr "Pregled stranice \"%(pagename)s\""
81
82 #, python-format
83 msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
84 msgstr "Vaša rezervacija stranice %(lock_page)s je istekla!"
85
86 #, python-format
87 msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
88 msgstr "Vaša rezervacija stranice %(lock_page)s ističe za # minuta."
89
90 #, python-format
91 msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
92 msgstr "Vaša rezervacija stranice %(lock_page)s ističe za # sekundi."
93
94 msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
95 msgstr "Drugi korisnik je izbrisao stranicu na kojoj ste vršili promjene!"
96
97 msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
98 msgstr "Drugi korisnik je spremio stranicu na kojoj ste vršili promjene!"
99
100 #, python-format
101 msgid ""
102 "Someone else saved this page while you were editing!\n"
103 "Please review the page and save then. Do not save this page as it is!\n"
104 "Have a look at the diff of %(difflink)s to see what has been changed."
105 msgstr ""
106 "Drugi korisnik je spremio stranicu na kojoj ste vršili izmjene!\n"
107 "Molimo Vas, pregledajte stranicu i uskladite izmjene,\n"
108 "ne spremajte stranicu nepromijenjenu! Razlike su prikazane na %(difflink)s."
109
110 #, python-format
111 msgid "[Content of new page loaded from %s]"
112 msgstr "[Sadržaj nove stranice je učitan iz %s]"
113
114 #, python-format
115 msgid "[Template %s not found]"
116 msgstr "[Predložak %s nije pronađen]"
117
118 #, python-format
119 msgid "[You may not read %s]"
120 msgstr "[Stranicu %s Vam nije dozvoljeno čitati]"
121
122 #, python-format
123 msgid "Describe %s here."
124 msgstr "Opišite %s ovdje."
125
126 msgid "Check Spelling"
127 msgstr "Provjeri pravopis"
128
129 msgid "Save Changes"
130 msgstr "Spremi izmjene"
131
132 msgid "Cancel"
133 msgstr "Odustani"
134
135 #, python-format
136 msgid ""
137 "By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
138 "(license_link)s.\n"
139 "If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
140 "changes."
141 msgstr ""
142 "Pritiskom na '''%(save_button_text)s''' Vaše promjene se spremaju pod %(license_link)s.\n"
143 "Ukoliko van to ne odgovara, klikom na '''%(cancel_button_text)s''' "
144 "odustajete od svojih izmjena."
145
146 msgid "Preview"
147 msgstr "Pregled"
148
149 msgid "GUI Mode"
150 msgstr "GUI način"
151
152 msgid "Your changes are not saved!"
153 msgstr "Vaše izmjene nisu spremljene!"
154
155 msgid "Comment:"
156 msgstr "Komentar:"
157
158 msgid "<No addition>"
159 msgstr "<U nijednu>"
160
161 #, python-format
162 msgid "Add to: %(category)s"
163 msgstr "Dodaj u kategoriju: %(category)s"
164
165 msgid "Trivial change"
166 msgstr "Neznatna izmjena"
167
168 msgid "Remove trailing whitespace from each line"
169 msgstr "Odstrani dodatne praznine s kraja svakog reda"
170
171 msgid "Edit was cancelled."
172 msgstr "Izmjene odbačene."
173
174 msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
175 msgstr "Hvala za izmjene, cijenimo Vašu preciznost."
176
177 #, python-format
178 msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
179 msgstr "Stranica \"%s\" je uspješno izbrisana!"
180
181 #, python-format
182 msgid ""
183 "Dear Wiki user,\n"
184 "\n"
185 "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
186 "change notification.\n"
187 "\n"
188 "The following page has been changed by %(editor)s:\n"
189 "%(pagelink)s\n"
190 "\n"
191 msgstr ""
192 "Dragi korisniče,\n"
193 "\n"
194 "Pretplatili ste se na obavijesti o izmjenama na wiki stranici ili kategoriji na "
195 "serveru \"%(sitename)s\".\n"
196 "\n"
197 "Stranicu %(pagelink)s je izmijenio %(editor)s:\n"
198 "\n"
199
200 #, python-format
201 msgid ""
202 "The comment on the change is:\n"
203 "%(comment)s\n"
204 "\n"
205 msgstr ""
206 "Komentar o izmjeni je:\n"
207 "%(comment)s\n"
208 "\n"
209
210 msgid "New page:\n"
211 msgstr "Nova stranica:\n"
212
213 msgid "No differences found!\n"
214 msgstr "Nema razlika!\n"
215
216 #, python-format
217 msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
218 msgstr ""
219 "[%(sitename)s] %(trivial)sPromjena na \"%(pagename)s\", promjenio: %"
220 "(username)s"
221
222 msgid "Trivial "
223 msgstr "Neznatna "
224
225 msgid "Status of sending notification mails:"
226 msgstr "Stanje slanja obavijesti:"
227
228 #, python-format
229 msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
230 msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
231
232 #, python-format
233 msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
234 msgstr "## sigurnosna kopija stranice \"%(pagename)s\" od dana %(date)s"
235
236 #, python-format
237 msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
238 msgstr "Stranicu nije bilo moguće zaključati. Neočekivana pogreška (errno=%d)."
239
240 msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
241 msgstr "Stranicu nije bilo moguće zaključati. Možda datoteka 'current' ne postoji?"
242
243 msgid "You are not allowed to edit this page!"
244 msgstr "Nije vam dozvoljeno mijenjati ovu stranicu!"
245
246 msgid "You cannot save empty pages."
247 msgstr "Ne možete spremati prazne stranice!"
248
249 msgid "You already saved this page!"
250 msgstr "Ovu stranicu ste već spremili!"
251
252 msgid ""
253 "Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
254 "\n"
255 "Please do the following: Use the back button of your browser, and cut&paste\n"
256 "your changes from there. Then go forward to here, and click EditText again.\n"
257 "Now re-add your changes to the current page contents.\n"
258 "\n"
259 "''Do not just replace\n"
260 "the content editbox with your version of the page, because that would\n"
261 "delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
262 msgstr ""
263 "Netko drugi je spremio stranicu dok ste Vi vršili promjene na njoj.\n"
264 "\n"
265 "Molimo Vas učinite sljedeće: s tipkom \"nazad\" u vašem pregledniku vratite se u "
266 "uređivač i s \"cut/paste\" sačuvajte vaše prepravke.\n"
267 "Zatim se s \"naprijed\" vratite nazad i ponovo izaberite \"Edit\".\n"
268 "Sada ponovo unesite svoje prepravke u novu stranicu.\n"
269 "\n"
270 "''Nemojte samo ubaciti svoje promjene jer će to prebrisati sve promjene "
271 "koje je izvršila druga osoba, a to je vrlo nepristojno!''\n"
272
273 #, python-format
274 msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
275 msgstr "Sigurnosna kopija vaših podataka pohranjena je [%(backup_url)s ovdje]."
276
277 msgid "You did not change the page content, not saved!"
278 msgstr "Sadržaj stranice niste izmjenili, spremanje nije potrebno!"
279
280 msgid ""
281 "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
282 msgstr ""
283 "Listu za nadzor pristupa (ACL) nije moguće mijenjati bez "
284 "administratorskih prava!"
285
286 #, python-format
287 msgid ""
288 "The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
289 "granted the lock for this page."
290 msgstr ""
291 "Korisniku %(owner)s je istekla rezervacija stranice prije %"
292 "(mins_ago)d min., stranica je sada dodjeljena Vama."
293
294 #, python-format
295 msgid ""
296 "Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
297 msgstr ""
298 "Drugim korisnicima će biti onemogućeno mjenjanje stranice do %(bumptime)s."
299
300 #, python-format
301 msgid ""
302 "Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
303 "page."
304 msgstr ""
305 "Do %(bumptime)s ostali će korisnici biti obavješteni da Vi vršite izmjene na stranici."
306
307 msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
308 msgstr "Ako želite produžiti vrijeme rezervacije koristite Pregled."
309
310 #, python-format
311 msgid ""
312 "This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
313 "s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
314 msgstr ""
315 "Ova stranica je trenutno zaključana, na njoj trenutno radi %(owner)"
316 "s. Rezervacija mu vrijedi od %(timestamp)s, odnosno još %(mins_valid)d min."
317
318 #, python-format
319 msgid ""
320 "This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
321 "(owner)s.[[BR]]\n"
322 "'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
323 "(mins_valid)d minute(s),\n"
324 "to avoid editing conflicts.'''[[BR]]\n"
325 "To leave the editor, press the Cancel button."
326 msgstr ""
327 "Od %(timestamp)s na ovoj stranici radi %(owner)s (početak rada ili "
328 "zadnji pregled).[[BR]]\n"
329 "'''Molimo da slijedećih %(mins_valid)d min. ''ne mijenjate'' ovu stranicu, "
330 "kako bi izbjegli sukobe prilikom rada.'''[[BR]]\n"
331 "Klikom na \"Odustani\" možete izaći iz uređivača."
332
333 msgid "<unknown>"
334 msgstr "<nepoznato>"
335
336 msgid ""
337 " Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
338 "(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold "
339 "italics'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''mixed ''[[Verbatim"
340 "(''')]]'''''bold'''[[Verbatim(''')]] and italics''[[Verbatim('')]]; "
341 "[[Verbatim(----)]] horizontal rule.\n"
342 " Headings:: [[Verbatim(=)]] Title 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Title "
343 "2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Title 3 [[Verbatim(===)]]; [[Verbatim"
344 "(====)]] Title 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Title 5 [[Verbatim"
345 "(=====)]].\n"
346 " Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
347 "#n start numbering at n; space alone indents.\n"
348 " Links:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]; [[Verbatim([\"brackets and "
349 "double quotes\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
350 " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing "
351 "white space allowed after tables or titles.\n"
352 "\n"
353 "(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
354 msgstr ""
355 " Naglašeno:: [[Verbatim('')]]''ukošeno''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
356 "(''')]]'''podebljano'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''podebljano "
357 "ukošeno'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''miješano ''[[Verbatim"
358 "(''')]]'''''podebljano'''[[Verbatim(''')]] ukošeno''[[Verbatim('')]]; "
359 "[[Verbatim(----)]] vodoravna crta.\n"
360 " Naslov:: [[Verbatim(=)]] Naslov 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Naslov "
361 "2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Naslov 3 [[Verbatim(===)]]; [[Verbatim"
362 "(====)]] Naslov 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Naslov 5 [[Verbatim"
363 "(=====)]].\n"
364 " Liste:: praznina i jedan znak : * ; 1., a., A., i., I. obrojčene stavke; 1."
365 "#n počni obrojčavanje s n; jedna praznina za uvlačenje.\n"
366 " Poveznica:: [[Verbatim(ZajednoPisaneRiječiVelikimSlovima)]]; [[Verbatim([\"v "
367 "uglatih zagrada i navodnika\"])]]; URL; [URL]; [URL adresa].\n"
368 " Tablice:: || tekst u ćeliji |||| tekst u ćeliji preko dva stupca ||; "
369 "praznine iza tablica ili naslova nisu dozvoljene.\n"
370 "\n"
371 "(!) Više o tome: KakoUređivati, SyntaxReference.\n"
372
373 msgid ""
374 "Emphasis: <i>*italic*</i> <b>**bold**</b> ``monospace``<br/>\n"
375 "<br/><pre>\n"
376 "Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n"
377 " ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
378 "\n"
379 "Horizontal rule: ---- \n"
380 "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_ \n"
381 "\n"
382 ".. _external: http://external-site.net/foo/\n"
383 "\n"
384 "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
385 "</pre>\n"
386 "<br/>\n"
387 "(!) For more help, see the \n"
388 "<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
389 "reStructuredText Quick Reference\n"
390 "</a>.\n"
391 msgstr " "
392 "Emphasis: <i>*italic*</i> <b>**bold**</b> ``monospace``<br/>\n"
393 "<br/><pre>\n"
394 "Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n"
395 " ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
396 "\n"
397 "Horizontal rule: ---- \n"
398 "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_ \n"
399 "\n"
400 ".. _external: http://external-site.net/foo/\n"
401 "\n"
402 "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
403 "</pre>\n"
404 "<br/>\n"
405 "(!) For more help, see the \n"
406 "<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
407 "reStructuredText Quick Reference\n"
408 "</a>.\n"
409
410 msgid "Diffs"
411 msgstr "Razlike"
412
413 msgid "Info"
414 msgstr "Info"
415
416 msgid "Edit"
417 msgstr "Uredi"
418
419 msgid "UnSubscribe"
420 msgstr "Ukini pretplatu"
421
422 msgid "Subscribe"
423 msgstr "Pretplata"
424
425 msgid "Raw"
426 msgstr "Izvorno"
427
428 msgid "XML"
429 msgstr "XML"
430
431 msgid "Print"
432 msgstr "Print"
433
434 msgid "View"
435 msgstr "Pogled"
436
437 msgid "Up"
438 msgstr "Gore"
439
440 msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
441 msgstr "Objavi moju e-mail adresu (ne osobne stranice) kao informacije o autoru"
442
443 msgid "Open editor on double click"
444 msgstr "Pokreni uređivanje dvoklikom"
445
446 msgid "Jump to last visited page instead of frontpage"
447 msgstr "Po ulasku idi na zadnju posjećenu stranicu a ne na početnu"
448
449 msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
450 msgstr "Nepostojeće linkove označi upitnikom"
451
452 msgid "Show page trail"
453 msgstr "Prikaži popis posjećenih stranica"
454
455 msgid "Show icon toolbar"
456 msgstr "Prikaži ikonice"
457
458 msgid "Show top/bottom links in headings"
459 msgstr "U naslov uključi linkove na početak/kraj"
460
461 msgid "Show fancy diffs"
462 msgstr "Prikazuj razlike rezličitim bojama"
463
464 msgid "Add spaces to displayed wiki names"
465 msgstr "Dodaj razmake u Wiki imena"
466
467 msgid "Remember login information"
468 msgstr "Sačuvaj podatke o prijavi"
469
470 msgid "Subscribe to trivial changes"
471 msgstr "Pretplata važi i za neznatne promjene"
472
473 msgid "Disable this account forever"
474 msgstr "Trajno ukini taj korinički račun"
475
476 msgid "Name"
477 msgstr "Ime"
478
479 msgid "(Use Firstname''''''Lastname)"
480 msgstr "(Koristi oblik Ime''''''Prezime)"
481
482 msgid "Alias-Name"
483 msgstr "Pseudonim"
484
485 msgid "Password"
486 msgstr "Lozinka"
487
488 msgid "Password repeat"
489 msgstr "Lozinka (ponovno)"
490
491 msgid "(Only when changing passwords)"
492 msgstr "(samo ako mijenjate lozinku)"
493
494 msgid "Email"
495 msgstr "E-mail"
496
497 msgid "User CSS URL"
498 msgstr "URL korisnikova CSS stila"
499
500 msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
501 msgstr "(ostavi prazno za isključenje CSS)"
502
503 msgid "Editor size"
504 msgstr "Veličina prostora za uređivanje"
505
506 #, python-format
507 msgid ""
508 "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
509 "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
510 "space between words. Group page name is not allowed."
511 msgstr ""
512 "Korisničko ime nije valjano {{{'%s'}}}.\n"
513 "Ime može sadržavati bilo koji alfanumerični Unicode znak,\n"
514 "sa neobaveznim jednim razmakom među riječima. Imena grupa (...Grupa) nisu "
515 "dozvoljena."
516
517 #, python-format
518 msgid "You are not allowed to do %s on this page."
519 msgstr "Nije vam dozvoljeno na ovoj stranici \"%s\"."
520
521 msgid "Login"
522 msgstr "Prijava"
523
524 #, python-format
525 msgid " %s and try again."
526 msgstr " %s i pokušajte ponovno."
527
528 #, python-format
529 msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
530 msgstr "%(hits)d pogodaka od približno %(pages)d prtraženih stranica."
531
532 #, python-format
533 msgid "%.2f seconds"
534 msgstr "%.2f sekundi"
535
536 msgid "match"
537 msgstr "pogodak"
538
539 msgid "matches"
540 msgstr "pogodaka"
541
542 #, python-format
543 msgid ""
544 "Login Name: %s\n"
545 "\n"
546 "Login Password: %s\n"
547 "\n"
548 "Login URL: %s/%s\n"
549 msgstr ""
550 "Korisničko ime: %s\n"
551 "\n"
552 "Korisnička lozinka: %s\n"
553 "\n"
554 "URL za prijavu: %s/%s\n"
555
556 msgid ""
557 "Somebody has requested to submit your account data to this email address.\n"
558 "\n"
559 "If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
560 "password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and paste\n"
561 "for that).\n"
562 "\n"
563 "After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and "
564 "known password.\n"
565 msgstr ""
566 "Netko je zatražio da se podaci o korisničkom računu pošalju\n"
567 "na vaš e-mail.\n"
568 "\n"
569 "Ako ste izgubili svoju lozinku, možete koristiti priloženi niz znakova\n"
570 "unesite ga TOČNO TAKO, KAKO JE PRIKAZAN u polje za lozinku pri prijavi\n"
571 "(možete ga i kopirati sa ekrana - cut/paste).\n"
572 "\n"
573 "Po uspješnoj prijavi pametno je promijeniti lozinku.\n"
574
575 #, python-format
576 msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
577 msgstr "[%(sitename)s] Podaci o vašem korisničkom računu"
578
579 msgid ""
580 "This wiki is not enabled for mail processing.\n"
581 "Contact the owner of the wiki, who can enable email."
582 msgstr ""
583 "Ovaj Wiki nema podešen sustav za e-mail.\n"
584 "Pokušajte upitati administratora postoji li mogućnost uključivanja e-maila."
585
586 msgid "Please provide a valid email address!"
587 msgstr "Molimo upišitei važeću adresu elektroničke pošte!"
588
589 #, python-format
590 msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
591 msgstr "Niti jedno korisničko ime se ne podudara sa navedenom adresom elektroničke pošte '%(email)s'!"
592
593 msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
594 msgstr "Koristite KorisničkiProfil za podešavanje postavki ili za kreiranje novog korisničkog računa."
595
596 msgid "Empty user name. Please enter a user name."
597 msgstr "Niste upisali korisničko ime, molimo da ga upišete."
598
599 msgid "This user name already belongs to somebody else."
600 msgstr "To korisničko ime već postoji."
601
602 msgid "Passwords don't match!"
603 msgstr "Lozinke se ne podudaraju!"
604
605 msgid "Please specify a password!"
606 msgstr "Molimo upišite lozinu!"
607
608 msgid ""
609 "Please provide your email address. If you lose your login information, you "
610 "can get it by email."
611 msgstr ""
612 "Molimo upišite svoju adresu elektroničke pošte. Na tu adresu poslati ćemo vam podatke za prijavu, ako bude potrebno."
613
614 msgid "This email already belongs to somebody else."
615 msgstr "Ta adresa elektroničke pošte je već u upotrebi."
616
617 msgid "User account created! You can use this account to login now..."
618 msgstr "Korisničko ime je otvoreno, sada se možete prijaviti..."
619
620 msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
621 msgstr "Koristite [\"Korisničke_postavkel\"] za promijenu postavki odabranog korisničkog "
622 "računa"
623
624 #, python-format
625 msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
626 msgstr "Temu '%(theme_name)s' nije moguće uključiti!"
627
628 msgid "User preferences saved!"
629 msgstr "Korisničke postavke su spremljene!"
630
631 msgid "Default"
632 msgstr "standardna"
633
634 msgid "<Browser setting>"
635 msgstr "<Postavke preglednika>"
636
637 msgid "the one preferred"
638 msgstr "odabrani"
639
640 msgid "free choice"
641 msgstr "po vlastitom izboru"
642
643 msgid "Select User"
644 msgstr "Izaberi korisnika"
645
646 msgid "Save"
647 msgstr "Spremi"
648
649 msgid "Preferred theme"
650 msgstr "Odabrana tema"
651
652 msgid "Editor Preference"
653 msgstr "Odabrani uređivač"
654
655 msgid "Editor shown on UI"
656 msgstr "Izbor uređivača"
657
658 msgid "Time zone"
659 msgstr "Vremenska zona"
660
661 msgid "Your time is"
662 msgstr "Vaše lokalno vrijeme je"
663
664 msgid "Server time is"
665 msgstr "Vrijeme na poslužitelju je"
666
667 msgid "Date format"
668 msgstr "Oblik datuma"
669
670 msgid "Preferred language"
671 msgstr "Odabrani jezik"
672
673 msgid "General options"
674 msgstr "Opće postavke"
675
676 msgid "Quick links"
677 msgstr "Brze poveznice"
678
679 msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
680 msgstr "Bez važeće adrese elektroničke pošte ovah popis ne djeluje!"
681
682 msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)"
683 msgstr "Pretplata na slijedeće stranice (jedan naziv u svakom redu)"
684
685 msgid "Create Profile"
686 msgstr "Stvori korisnika"
687
688 msgid "Mail me my account data"
689 msgstr "Pošalji mi podatke o tom korisničkom računu"
690
691 #, python-format
692 msgid ""
693 "To create an account or recover a lost password, see the %(userprefslink)s "
694 "page."
695 msgstr ""
696 "Kako bi kreirali korisnički račun ili dobili izgubljenu lozinku, pogledajte %(userprefslink)s "
697 "stranicu."
698
699 msgid "Action"
700 msgstr "Akcija"
701
702 msgid "No older revisions available!"
703 msgstr "Nema starijih inačica!"
704
705 #, python-format
706 msgid "Diff for \"%s\""
707 msgstr "Razlike za \"%s\""
708
709 #, python-format
710 msgid "Differences between revisions %d and %d"
711 msgstr "Razlike među inačicama %d i %d"
712
713 #, python-format
714 msgid "(spanning %d versions)"
715 msgstr "(preko %d inačica)"
716
717 msgid "No differences found!"
718 msgstr "Nema razlika!"
719
720 #, python-format
721 msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
722 msgstr "Stranica je već %(count)d-puta spremljena!"
723
724 msgid "(ignoring whitespace)"
725 msgstr "(ignorirajući razmake)"
726
727 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
728 msgstr "Ignosriraj razlike u broju prazina"
729
730 msgid "General Information"
731 msgstr "Opće informacije"
732
733 #, python-format
734 msgid "Page size: %d"
735 msgstr "Veličina stranice: %d"
736
737 msgid "SHA digest of this page's content is:"
738 msgstr "Potpis sadržaja stranice SHA:"
739
740 msgid "The following users subscribed to this page:"
741 msgstr "Slijedeći korisnici su pretplaćeni na obavijesti o toj stranici:"
742
743 msgid "This page links to the following pages:"
744 msgstr "Ova stranica sadrži poveznice na slijedeće stranicana:"
745
746 msgid "Date"
747 msgstr "Datum"
748
749 msgid "Size"
750 msgstr "Veličina"
751
752 msgid "Diff"
753 msgstr "Razlike"
754
755 msgid "Editor"
756 msgstr "Izmijenio"
757
758 msgid "Comment"
759 msgstr "Napomena"
760
761 msgid "view"
762 msgstr "prikaži"
763
764 msgid "raw"
765 msgstr "izvorno"
766
767 msgid "print"
768 msgstr "za tisak"
769
770 msgid "revert"
771 msgstr "prijašnje"
772
773 #, python-format
774 msgid "Revert to revision %(rev)d."
775 msgstr "Vrati u stanje inačice %(rev)d."
776
777 msgid "edit"
778 msgstr "uredi"
779
780 msgid "get"
781 msgstr "preuzmi"
782
783 msgid "del"
784 msgstr "briši"
785
786 msgid "N/A"
787 msgstr "-"
788
789 msgid "Revision History"
790 msgstr "Pregled izmjena"
791
792 msgid "No log entries found."
793 msgstr "Nema dnevničkih zapisa."
794
795 #, python-format
796 msgid "Info for \"%s\""
797 msgstr "Info za \"%s\""
798
799 #, python-format
800 msgid "Show \"%(title)s\""
801 msgstr "Prikaži \"%(title)s\""
802
803 msgid "General Page Infos"
804 msgstr "Opće informacije o stranici"
805
806 #, python-format
807 msgid "Show chart \"%(title)s\""
808 msgstr "Prikaži dijagram \"%(title)s\""
809
810 msgid "Page hits and edits"
811 msgstr "Broj pregleda i promjena"
812
813 msgid "You are not allowed to revert this page!"
814 msgstr "Ne može se vratiti prijašnje stanje ove stranice!"
815
816 msgid "You must login to add a quicklink."
817 msgstr "Morate se prijaviti za dodavanje brzih poveznica."
818
819 msgid "Your quicklink to this page has been removed."
820 msgstr "Vaša brza poveznica na ovu stranicu je uklonjena."
821
822 msgid "A quicklink to this page has been added for you."
823 msgstr "Vaša brza poveznica na ovu stranicu je dodana za Vas."
824
825 msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
826 msgstr "Ne možete se pretplatiti za stranicu kojoj nemate pristupa."
827
828 msgid "This wiki is not enabled for mail processing."
829 msgstr "Ovaj wiki nema mogućnosti pristupa elektroničkoj pošti."
830
831 msgid "You must log in to use subscribtions."
832 msgstr "Morate se prijaviti za pretplate na stranicu."
833
834 msgid "Add your email address in your UserPreferences to use subscriptions."
835 msgstr "Morate upisati svoj u adresu elektroničke pošte u korisničkim postavkama ako se želite pretplatiti na obavijesti."
836
837 msgid "Your subscribtion to this page has been removed."
838 msgstr "Pretplata na ovu stranicu je uklonjena."
839
840 msgid "Can't remove regular expression subscription!"
841 msgstr "Pretplate s regularnim izrazom nije moguće brisati ovdje."
842
843 msgid "Edit the subscription regular expressions in your UserPreferences."
844 msgstr "Regularni izraz za pretplatu na obavijesti je mogoče izmijeniti samo sa stranice s korisničkim postavkama."
845
846 msgid "You have been subscribed to this page."
847 msgstr "Pretplaćeni ste na obavijesti o ovoj stanici."
848
849 msgid "Charts are not available!"
850 msgstr "Diagrami nisu dostupni!"
851
852 msgid "You need to provide a chart type!"
853 msgstr "Potrebno je navesti tip diagrama!"
854
855 #, python-format
856 msgid "Bad chart type \"%s\"!"
857 msgstr "Pogrešan ili nepoznat tip diagrama \"%s\"!"
858
859 msgid "Search Titles"
860 msgstr "Traži po naslovima"
861
862 msgid "Display context of search results"
863 msgstr "Prikažii kontekst rezultata pretraživanja"
864
865 msgid "Case-sensitive searching"
866 msgstr "Razlikuj mala i velika slova pri pretraživanju"
867
868 msgid "Search Text"
869 msgstr "Traži po tekstu"
870
871 msgid "Go To Page"
872 msgstr "Idi na stranicu"
873
874 msgid "Include system pages"
875 msgstr "Uključi i sistemske stranice"
876
877 msgid "Exclude system pages"
878 msgstr "Bez sistemskih stranica"
879
880 msgid "Plain title index"
881 msgstr "Tekstualni indeks naslova"
882
883 msgid "XML title index"
884 msgstr "XML index naslova"
885
886 msgid "Python Version"
887 msgstr "Inačica Pythona"
888
889 msgid "MoinMoin Version"
890 msgstr "Inačica MoinMoina"
891
892 #, python-format
893 msgid "Release %s [Revision %s]"
894 msgstr "Inačica %s [revizija: %s]"
895
896 msgid "4Suite Version"
897 msgstr "Inačica 4Suite"
898
899 msgid "Number of pages"
900 msgstr "Broj stranica"
901
902 msgid "Number of system pages"
903 msgstr "Broj sistemskih stranica"
904
905 msgid "Accumulated page sizes"
906 msgstr "Ukupna veličina stranica"
907
908 #, python-format
909 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
910 msgstr "Iskorištenost diska %(data_dir)s/pages/"
911
912 #, python-format
913 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
914 msgstr "Iskorištenost diska %(data_dir)s/"
915
916 msgid "Entries in edit log"
917 msgstr "Zapisa u dnevniku"
918
919 msgid "NONE"
920 msgstr "-"
921
922 msgid "Global extension macros"
923 msgstr "Globalni makroi za raširivanje"
924
925 msgid "Local extension macros"
926 msgstr "Lokalni makroi za raširivanje"
927
928 msgid "Global extension actions"
929 msgstr "Globalne akcije za raširivanje"
930
931 msgid "Local extension actions"
932 msgstr "Lokalne akcije za raširivanje"
933
934 msgid "Global parsers"
935 msgstr "Globalni obrađivači sintakse (parseri)"
936
937 msgid "Local extension parsers"
938 msgstr "Lokalni obrađivači sintakse (parseri)"
939
940 msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
941 msgstr ""
942 "Namiješteni procesori (zastarjelo -- upotrijebite radije obrađivače sintakse)"
943
944 msgid "Disabled"
945 msgstr "Isključeno"
946
947 msgid "Enabled"
948 msgstr "Uključeno"
949
950 msgid "Lupy search"
951 msgstr "Lupy pretraživanje"
952
953 msgid "Active threads"
954 msgstr "Aktivne niti"
955
956 #, python-format
957 msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
958 msgstr "Navedite precizniji izraz za pretraživanje od {{{\"%s\"}}}"
959
960 #, python-format
961 msgid "ERROR in regex '%s'"
962 msgstr "Pogreška u regularnom izrazu '%s'"
963
964 #, python-format
965 msgid "Bad timestamp '%s'"
966 msgstr "Navažeća vremenska oznaka '%s'"
967
968 #, python-format
969 msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
970 msgstr "Atributu \"%(token)s\" mora slijediti \"=\""
971
972 #, python-format
973 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
974 msgstr "Atributu \"%(token)s\" mora biti navedena vrijednost"
975
976 msgid "Wiki Markup"
977 msgstr "Označavanje wiki"
978
979 msgid "Print View"
980 msgstr "Izgled za tisak"
981
982 #, python-format
983 msgid "[%d attachments]"
984 msgstr "[%d privitaka]"
985
986 #, python-format
987 msgid ""
988 "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
989 "page."
990 msgstr "Ova stranica ima <a href=\"%(link)s\">%(count)s privitaka</a>."
991
992 msgid "Filename of attachment not specified!"
993 msgstr "Ime datoteke s privitkom mora biti navedeno!"
994
995 #, python-format
996 msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
997 msgstr "Privitak '%(filename)s' ne postoji!"
998
999 msgid ""
1000 "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
1001 "as shown below in the list of files. \n"
1002 "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
1003 "since this is subject to change and can break easily."
1004 msgstr ""
1005 "Za uključivanje privitaka koristite oblik '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
1006 "kako je prikazano na popisu datoteka. \n"
1007 "'''NE KORISTITE''' URL poveznice {{{[get]}}}, \n"
1008 "jer URL može bilo tko promijeniti i veza će biti"
1009 "prekinuta."
1010
1011 msgid "unzip"
1012 msgstr "raspakiraj ZIP"
1013
1014 msgid "install"
1015 msgstr "instaliraj"
1016
1017 #, python-format
1018 msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
1019 msgstr "Stranica %(pagename)s nema privitaka."
1020
1021 msgid "Edit drawing"
1022 msgstr "Izmijeni crtež"
1023
1024 msgid "Attached Files"
1025 msgstr "Priključene datoteke"
1026
1027 msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
1028 msgstr "Ovoj stranici nije moguće dodavati privitke."
1029
1030 msgid "New Attachment"
1031 msgstr "Novi privitak"
1032
1033 msgid ""
1034 "An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
1035 "conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
1036 "Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
1037 "used."
1038 msgstr ""
1039 "Podizanje datoteke na poslužitelj nikad neće pregaziti postojeće datoteke.\n"
1040 "Ako privitak tog imena već postoji, treba preimenovati datoteku,\n"
1041 "koju želite podići na poslužitelj.\n"
1042 "Ako je polje za preimenovanje prazno, koristi se nepromijenjeno ime datoteke."
1043
1044 msgid "File to upload"
1045 msgstr "ime datoteke koju podižete:"
1046
1047 msgid "Rename to"
1048 msgstr "preimenovati u:"
1049
1050 msgid "Upload"
1051 msgstr "Podigni na poslužitelj"
1052
1053 msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
1054 msgstr "Ovaj wiki ne dozvoljava privitke!"
1055
1056 msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
1057 msgstr "Na ovoj stranici nije dozvoljeno spremati crteže."
1058
1059 msgid ""
1060 "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
1061 "again."
1062 msgstr ""
1063 "Prazna vsebina. Odstranite ne-ASCII znake z imena datoteke in poskusite "
1064 "znova."
1065
1066 msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
1067 msgstr "Nije Vam dozvoljeno odstraniti privitke s ove stranice."
1068
1069 msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
1070 msgstr "Nije Vam dozvoljen pristup privitcima na ovoj stranici."
1071
1072 msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
1073 msgstr "Raspakiranje ZIP privitaka na ovoj stranici vam nije dozvoljeno."
1074
1075 msgid "You are not allowed to install files."
1076 msgstr "Nemate ovlasti za namještanje datoteka."
1077
1078 msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
1079 msgstr "Gledanje privitaka ove stranice Vam nije dozvoljeno."
1080
1081 #, python-format
1082 msgid "Unsupported upload action: %s"
1083 msgstr "Akcija %s pri podizanju na poslužitelj nije podržana"
1084
1085 #, python-format
1086 msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
1087 msgstr "Privitci na stranici \"%(pagename)s\""
1088
1089 #, python-format
1090 msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
1091 msgstr "Privitak '%(target)s' (ime '%(filename)s') već postoji na poslužitelj."
1092
1093 #, python-format
1094 msgid ""
1095 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
1096 "saved."
1097 msgstr ""
1098 "Privitak '%(target)s' je spremljen pod imenom '%(filename)s', %(bytes)d "
1099 "znakova."
1100
1101 #, python-format
1102 msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
1103 msgstr "Privitak '%(filename)s' izbrisan."
1104
1105 #, python-format
1106 msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
1107 msgstr "Privitak '%(filename)s' instaliran."
1108
1109 #, python-format
1110 msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
1111 msgstr "Namještanje datoteke '%(filename)s' nije uspjelo."
1112
1113 #, python-format
1114 msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
1115 msgstr "Datoteka %s ne sadrži MoinMoin paket."
1116
1117 #, python-format
1118 msgid ""
1119 "Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
1120 "would be too large (%(space)d kB missing)."
1121 msgstr ""
1122 "ZIP privitak '%(filename)s' nije bilo moguće raspakirati, jer bi stvorene "
1123 "datoteke zauzele previše prostora (nedostaje %(space)d kB)."
1124
1125 #, python-format
1126 msgid ""
1127 "Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
1128 "would be too many (%(count)d missing)."
1129 msgstr ""
1130 "ZIP privitak '%(filename)s' se nije moglo raspakirati, jer bi nastalo "
1131 "previše datoteka (%(count)d datoteka previše)."
1132
1133 #, python-format
1134 msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
1135 msgstr "ZIP datoteka '%(filename)s' je razpakirana."
1136
1137 #, python-format
1138 msgid ""
1139 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because the files are too big, .zip "
1140 "files only, exist already or reside in folders."
1141 msgstr ""
1142 "ZIP privitak '%(filename)s' je bilo nemoguće raspakirati iz jednog od"
1143 "razloga: prevelike datoteke, sadrže samo ZIP datoteke, ime postoji ili "
1144 "sadrži datoteke u podimenicima."
1145
1146 #, python-format
1147 msgid "The file %(target)s is not a .zip file."
1148 msgstr "Datoteka %(target)s nije .zip arhiva."
1149
1150 #, python-format
1151 msgid "Attachment '%(filename)s'"
1152 msgstr "Privitak '%(filename)s'"
1153
1154 msgid "Package script:"
1155 msgstr "Naredbena procedura paketa:"
1156
1157 msgid "File Name"
1158 msgstr "Ime datoteke"
1159
1160 msgid "Modified"
1161 msgstr "Zadnja izmjena"
1162
1163 msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
1164 msgstr "Nepoznat tip privitka, pa ga nije moguće neposredno uključiti u stranicu."
1165
1166 #, python-format
1167 msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
1168 msgstr "[[Verbatim(attachment:)]]%(filename)s na strani %(pagename)s"
1169
1170 msgid "You are not allowed to delete this page."
1171 msgstr "Ne možete izbrisati ovu stranicu!"
1172
1173 msgid "This page is already deleted or was never created!"
1174 msgstr "Ova stranica je već izbrisana, ili nikad nije ni postojala!"
1175
1176 msgid "Please use the interactive user interface to delete pages!"
1177 msgstr "Za brisanje stranice upotrijebite interaktivno korisničko sučelje!"
1178
1179 msgid "Really delete this page?"
1180 msgstr "Zaista želite obrisati ovu stranicu?"
1181
1182 msgid "Delete"
1183 msgstr "Brisanje"
1184
1185 msgid "Optional reason for the deletion"
1186 msgstr "Razlog za brisanje (neobvezno)"
1187
1188 #, python-format
1189 msgid "No pages like \"%s\"!"
1190 msgstr "Nijedna stranica ne nalikuje \"%s\"!"
1191
1192 #, python-format
1193 msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
1194 msgstr "Samo jedna stranica podsjeća na \"%s\", preusmejereni ste tamo."
1195
1196 #, python-format
1197 msgid "Pages like \"%s\""
1198 msgstr "Slične stranice \"%s\""
1199
1200 #, python-format
1201 msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
1202 msgstr "%(matchcount)d %(matches)s za \"%(title)s\""
1203
1204 #, python-format
1205 msgid "Local Site Map for \"%s\""
1206 msgstr "Struktura stranica na \"%s\""
1207
1208 msgid "You are not allowed to rename pages in this wiki!"
1209 msgstr "Na ovom wikiju nije dozvoljeno mijenjati imena stranica!"
1210
1211 msgid "Please use the interactive user interface to rename pages!"
1212 msgstr "Za preimenovanje stranice upotrijebite interaktivno korisničko sučelje!"
1213
1214 #, python-format
1215 msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
1216 msgstr "Preimenovanje stranice nije uspijelo, pogreška datotečnog sustava: %s."
1217
1218 msgid "Rename Page"
1219 msgstr "Preimenuj stranicu"
1220
1221 msgid "New name"
1222 msgstr "Novo ime"
1223
1224 msgid "Optional reason for the renaming"
1225 msgstr "Razlog za preimenovanje (neobvezno)"
1226
1227 #, python-format
1228 msgid ""
1229 "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
1230 "\n"
1231 "Try a different name."
1232 msgstr ""
1233 "'''Stranica imena {{{'%s'}}} već postoji.'''\n"
1234 "Probajte neko drugo ime."
1235
1236 #, python-format
1237 msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
1238 msgstr "(uključujući %(localwords)d %(pagelink)s)"
1239
1240 #, python-format
1241 msgid ""
1242 "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
1243 "(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
1244 msgstr ""
1245 "Slijedećih %(badwords)d dolje označenih riječi nema u riječniku s %"
1246 "(totalwords)d riječima %(localwords)s:"
1247
1248 msgid "Add checked words to dictionary"
1249 msgstr "Dodaj označene riječi u riječnik"
1250
1251 msgid "No spelling errors found!"
1252 msgstr "Nema očitih pogreški!"
1253
1254 msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
1255 msgstr ""
1256 "Na stranici koju ne možete čitati, ne možete ni provjeriti pravopis."
1257
1258 #, python-format
1259 msgid "Title Search: \"%s\""
1260 msgstr "Traži po naslovima: \"%s\""
1261
1262 #, python-format
1263 msgid "Full Text Search: \"%s\""
1264 msgstr "Traži po tekstu: \"%s\""
1265
1266 #, python-format
1267 msgid "Full Link List for \"%s\""
1268 msgstr "Cijeli popis poveznica na \"%s\""
1269
1270 msgid ""
1271 "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
1272 msgstr "Nove stranice s praznim imenom ne možete stvoriti, navedite ime."
1273
1274 #, python-format
1275 msgid "Subscribe users to the page %s"
1276 msgstr "Pretplati korisnike na stranicu %s"
1277
1278 #, python-format
1279 msgid "Subscribed for %s:"
1280 msgstr "Pretplaćen na %s:"
1281
1282 msgid "Not a user:"
1283 msgstr "Nije korisnik:"
1284
1285 msgid "You are not allowed to perform this action."
1286 msgstr "Tu akciju vam nije dozvoljeno izvesti."
1287
1288 #, python-format
1289 msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1290 msgstr "Podigni novi privitak \"%(filename)s\" na server"
1291
1292 #, python-format
1293 msgid "Create new drawing \"%(filename)s\""
1294 msgstr "Stvori crtež \"%(filename)s\""
1295
1296 #, python-format
1297 msgid "Edit drawing %(filename)s"
1298 msgstr "Izmijeni crtež %(filename)s"
1299
1300 msgid "Toggle line numbers"
1301 msgstr "Uključi/isključi obrojčavanje redova"
1302
1303 #, python-format
1304 msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
1305 msgstr "Nevažeći argumenti pri \"Include\": \"%s\"!"
1306
1307 #, python-format
1308 msgid "Nothing found for \"%s\"!"
1309 msgstr "Nema takvih oznaka \"%s\"!"
1310
1311 #, python-format
1312 msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
1313 msgstr "Nepoznata ili nepodržana navigacijska shema '%(scheme)s'!"
1314
1315 msgid "No parent page found!"
1316 msgstr "Ova stranica nema nadređene stranice!"
1317
1318 msgid "Wiki"
1319 msgstr "Wiki"
1320
1321 msgid "Slideshow"
1322 msgstr "Prezentacija"
1323
1324 msgid "Start"
1325 msgstr "Kreni"
1326
1327 #, python-format
1328 msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
1329 msgstr "Slika %(pos)d od %(size)d"
1330
1331 msgid "No orphaned pages in this wiki."
1332 msgstr "Na ovom wikiju nema stranica bez poveznice (siročadi)."
1333
1334 #, python-format
1335 msgid "No quotes on %(pagename)s."
1336 msgstr "Na stranici %(pagename)s nema citata."
1337
1338 #, python-format
1339 msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
1340 msgstr "Podizanje privitka '%(filename)s'."
1341
1342 #, python-format
1343 msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
1344 msgstr "Crtež '%(filename)s' je spremljen."
1345
1346 #, python-format
1347 msgid "%(mins)dm ago"
1348 msgstr "pred %(mins)dm"
1349
1350 msgid "(no bookmark set)"
1351 msgstr "(knjižna oznaka nije postavljena)"
1352
1353 #, python-format
1354 msgid "(currently set to %s)"
1355 msgstr "(trenutno namješteno na %s)"
1356
1357 msgid "Delete Bookmark"
1358 msgstr "Obriši knjižnu oznaku"
1359
1360 msgid "Set bookmark"
1361 msgstr "Postavi knjižnu oznaku"
1362
1363 msgid "set bookmark"
1364 msgstr "postavi knjižnu oznaku"
1365
1366 msgid "[Bookmark reached]"
1367 msgstr "[Došli smo do knjižne oznake]"
1368
1369 msgid "Markup"
1370 msgstr "Označavanje"
1371
1372 msgid "Display"
1373 msgstr "Prikaz"
1374
1375 msgid "Filename"
1376 msgstr "Ime datoteke"
1377
1378 msgid "No wanted pages in this wiki."
1379 msgstr "Na ovom wikiju nema traženih stranica (one na koje postoje poveznice,"
1380 "a one same ne postoje)."
1381
1382 msgid "Rendering of reStructured text is not possible, please install docutils."
1383 msgstr "Prikaz ''reStructured'' teksta nije moguć, namjestite ''docutils''."
1384
1385 msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
1386 msgstr "**Dozvoljena granica ''include'' naredbi je prijeđena**"
1387
1388 #, python-format
1389 msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
1390 msgstr "**Stranica na koju se pozivamo ne postoji: %s**"
1391
1392 #, python-format
1393 msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
1394 msgstr "Za \"%(key)s\" očekujemo \"%(wanted)s\", a stoji \"%(token)s\""
1395
1396 #, python-format
1397 msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
1398 msgstr "Pred \"%(token)s\" bi morao stajati cijeli broj \"%(key)s\""
1399
1400 #, python-format
1401 msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1402 msgstr "Iza \"%(key)s\" bi morao stajati cijeli broj \"%(arg)s\""
1403
1404 #, python-format
1405 msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1406 msgstr "Za \"%(key)s\" bi morala biti navedena vrijednost boje \"%(arg)s\""
1407
1408 msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
1409 msgstr "Mogućnost XSLT je isključena, više o tome u: HelpOnConfiguration."
1410
1411 msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
1412 msgstr "Obrada XSLT nije dostupna, namjestite ''4suite'' 1.x."
1413
1414 #, python-format
1415 msgid "%(errortype)s processing error"
1416 msgstr "Greška pri obradi \"%(errortype)s\""
1417
1418 msgid "Views/day"
1419 msgstr "Čitanja/dan"
1420
1421 msgid "Edits/day"
1422 msgstr "Izmjena/dan"
1423
1424 #, python-format
1425 msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
1426 msgstr "%(chart_title)s za %(filterpage)s"
1427
1428 msgid ""
1429 "green=view\n"
1430 "red=edit"
1431 msgstr ""
1432 "zeleno=pregled\n"
1433 "crveno=izmjena"
1434
1435 msgid "date"
1436 msgstr "datum"
1437
1438 msgid "# of hits"
1439 msgstr "broj čitanja"
1440
1441 msgid "Page Size Distribution"
1442 msgstr "Raspoređenje po veličinii stranice"
1443
1444 msgid "page size upper bound [bytes]"
1445 msgstr "Gornja granica veličine stranice [znakova]"
1446
1447 msgid "# of pages of this size"
1448 msgstr "Broj stranica u ovom razredu veličine"
1449
1450 msgid "User agent"
1451 msgstr "vrsta čitača"
1452
1453 msgid "Others"
1454 msgstr "ostalo"
1455
1456 msgid "Distribution of User-Agent Types"
1457 msgstr "Raspoređeno po vrsti čitača"
1458
1459 msgid "Unsubscribe"
1460 msgstr "Odjava pretplate na obavijesti"
1461
1462 msgid "Home"
1463 msgstr "Home"
1464
1465 msgid "[RSS]"
1466 msgstr "[RSS]"
1467
1468 msgid "[DELETED]"
1469 msgstr "[IZBRISANO]"
1470
1471 msgid "[UPDATED]"
1472 msgstr "[AŽURIRANO]"
1473
1474 msgid "[NEW]"
1475 msgstr "[NOVO]"
1476
1477 msgid "[DIFF]"
1478 msgstr "[RAZLIKE]"
1479
1480 msgid "[BOTTOM]"
1481 msgstr "[DNO]"
1482
1483 msgid "[TOP]"
1484 msgstr "[VRH]"
1485
1486 msgid "Click to do a full-text search for this title"
1487 msgstr "Traženje ovog naslova u sadržaju stranica"
1488
1489 msgid "Preferences"
1490 msgstr "Korisničke_postavke"
1491
1492 msgid "Logout"
1493 msgstr "Odjava"
1494
1495 msgid "Clear message"
1496 msgstr "Ukloni obavijest"
1497
1498 #, python-format
1499 msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
1500 msgstr "zadnje izmjene %(time)s, %(editor)s"
1501
1502 #, python-format
1503 msgid "last modified %(time)s"
1504 msgstr "zadnje izmjene: %(time)s"
1505
1506 msgid "Search:"
1507 msgstr "Traži:"
1508
1509 msgid "Text"
1510 msgstr "po tekstu"
1511
1512 msgid "Titles"
1513 msgstr "po naslovima"
1514
1515 msgid "Search"
1516 msgstr "Traži"
1517
1518 msgid "More Actions:"
1519 msgstr "Druge akcije:"
1520
1521 msgid "------------"
1522 msgstr "------------"
1523
1524 msgid "Raw Text"
1525 msgstr "Izvorni tekst"
1526
1527 msgid "Delete Cache"
1528 msgstr "Osviježi"
1529
1530 msgid "Delete Page"
1531 msgstr "Izbriši stranicu"
1532
1533 msgid "Like Pages"
1534 msgstr "Slične stranice"
1535
1536 msgid "Local Site Map"
1537 msgstr "Lokalna struktura stranica"
1538
1539 msgid "My Pages"
1540 msgstr "Moje stranice"
1541
1542 msgid "Subscribe User"
1543 msgstr "Pretplati se"
1544
1545 msgid "Remove Spam"
1546 msgstr "Ukloni Spam"
1547
1548 msgid "Package Pages"
1549 msgstr "Zapakiraj u ZIP datoteku"
1550
1551 msgid "Render as Docbook"
1552 msgstr "Prikažii kao Docbook"
1553
1554 msgid "Do"
1555 msgstr "Izvedi!"
1556
1557 msgid "Edit (Text)"
1558 msgstr "Izmijeni"
1559
1560 msgid "Edit (GUI)"
1561 msgstr "Izmijeni (GUI)"
1562
1563 msgid "Immutable Page"
1564 msgstr "Nepromijenjiva stranica"
1565
1566 msgid "Remove Link"
1567 msgstr "Odstrani poveznicu"
1568
1569 msgid "Add Link"
1570 msgstr "Dodaj poveznicu"
1571
1572 msgid "Attachments"
1573 msgstr "Privitci"
1574
1575 #, python-format
1576 msgid "Show %s days."
1577 msgstr "Prikaži %s dana."
1578
1579 msgid "DeleteCache"
1580 msgstr "Osviježi"
1581
1582 #, python-format
1583 msgid "(cached %s)"
1584 msgstr "(lokalno spremljeno %s)"
1585
1586 msgid "Or try one of these actions:"
1587 msgstr "Ili pokušajte slijedeće:"
1588
1589 msgid "Page"
1590 msgstr "Stranica"
1591
1592 msgid "User"
1593 msgstr "Korisnik"
1594
1595 #, python-format
1596 msgid ""
1597 "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
1598 msgstr ""
1599 "Na žalost stranicu ne možete spremiti jer sadržaj \"%(content)s\" nije dozvoljen u ovom wikiju."
1600
1601 msgid "Line"
1602 msgstr "Red"
1603
1604 msgid "Deletions are marked like this."
1605 msgstr "Obrisano je označeno ovako."
1606
1607 msgid "Additions are marked like this."
1608 msgstr "Dodano je označeno ovako."
1609
1610 #, python-format
1611 msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
1612 msgstr "Povezivanje na poslužitelj pošte '%(server)s' nije uspijelo: %(reason)s"
1613
1614 msgid "Mail not sent"
1615 msgstr "Poruka nije poslana"
1616
1617 msgid "Mail sent OK"
1618 msgstr "Poruka uspiješno poslana"
1619
1620 msgid "FrontPage"
1621 msgstr "Naslovnica"
1622
1623 msgid "RecentChanges"
1624 msgstr "Novosti"
1625
1626 msgid "TitleIndex"
1627 msgstr "Kazalo_naslova"
1628
1629 msgid "WordIndex"
1630 msgstr "Kazalo_riječi"
1631
1632 msgid "FindPage"
1633 msgstr "Pronađi_stranicu"
1634
1635 msgid "SiteNavigation"
1636 msgstr "Navigacija"
1637
1638 msgid "HelpContents"
1639 msgstr "Pomoć_sadržaj"
1640
1641 msgid "HelpOnFormatting"
1642 msgstr "Pomoć_pri_oblikovanju"
1643
1644 msgid "UserPreferences"
1645 msgstr "Korisničke_postavke"
1646
1647 msgid "Wiki_uvjeti"
1648 msgstr "Wiki_uvjeti"
1649
1650 msgid "MissingPage"
1651 msgstr "Nedostajuće_stranice"
1652
1653 msgid "MissingHomePage"
1654 msgstr "Nedostajuće_osobne_stranice"
1655
1656 msgid "Mon"
1657 msgstr "pon"
1658
1659 msgid "Tue"
1660 msgstr "uto"
1661
1662 msgid "Wed"
1663 msgstr "sri"
1664
1665 msgid "Thu"
1666 msgstr "čet"
1667
1668 msgid "Fri"
1669 msgstr "pet"
1670
1671 msgid "Sat"
1672 msgstr "sub"
1673
1674 msgid "Sun"
1675 msgstr "ned"
1676
1677 msgid "AttachFile"
1678 msgstr "Privij_datoteku"
1679
1680 msgid "DeletePage"
1681 msgstr "Briši_stranicu"
1682
1683 msgid "LikePages"
1684 msgstr "Slične_stranice"
1685
1686 msgid "LocalSiteMap"
1687 msgstr "Struktura_stranica"
1688
1689 msgid "RenamePage"
1690 msgstr "Preimenuj_stranicu"
1691
1692 msgid "SpellCheck"
1693 msgstr "Pravopisna_provjera"