comparison MoinMoin/i18n/hu.MoinMoin.po @ 3587:1acfce5064d2

update i18n
author Thomas Waldmann <tw AT waldmann-edv DOT de>
date Mon, 12 May 2008 14:47:05 +0200
parents 35cd758720e8
children 82f0586c3bd0
comparison
equal deleted inserted replaced
3586:35366465d4fe 3587:1acfce5064d2
11 # 11 #
12 msgid "" 12 msgid ""
13 msgstr "" 13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n" 14 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-05-10 10:31+0200\n" 16 "POT-Creation-Date: 2008-05-12 14:33+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-06-15 15:55+0200\n" 17 "PO-Revision-Date: 2006-06-15 15:55+0200\n"
18 "Last-Translator: jmarton@omikk.bme.hu, arostas@omikk.bme.hu\n" 18 "Last-Translator: jmarton@omikk.bme.hu, arostas@omikk.bme.hu\n"
19 "Language-Team: Hungarian <HU@li.org>\n" 19 "Language-Team: Hungarian <HU@li.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n" 20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
23 "X-Language: Magyar\n" 23 "X-Language: Magyar\n"
24 "X-Language-in-English: Hungarian\n" 24 "X-Language-in-English: Hungarian\n"
25 "X-HasWikiMarkup: True\n" 25 "X-HasWikiMarkup: True\n"
26 "X-Direction: ltr\n" 26 "X-Direction: ltr\n"
27 27
28 #, python-format 28 msgid "<unknown>"
29 msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s" 29 msgstr "<ismeretlen>"
30 msgstr "" 30
31 31 #, fuzzy, python-format
32 msgid "" 32 msgid ""
33 "The backed up content of this page is deprecated and will not be included in " 33 "Login Name: %s\n"
34 "search results!" 34 "\n"
35 msgstr "" 35 "Password recovery token: %s\n"
36 "A lap elmentett tartalma elavult, s ezért nem szerepel majd a keresések " 36 "\n"
37 "eredményében!" 37 "Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
38 38 msgstr ""
39 #, python-format 39 "Belépési név: %s \n"
40 msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s" 40 "Belépési jelszó: %s\n"
41 msgstr "%(rev)d. módosítás, dátum: %(date)s" 41 "Belépési URL: %s/%s?action=login\n"
42 42
43 #, python-format 43 msgid ""
44 msgid "Redirected from page \"%(page)s\"" 44 "Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
45 msgstr "A(z) \"%(page)s\" lapról ideirányítva" 45 "\n"
46 46 "If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
47 #, python-format 47 "go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
48 msgid "This page redirects to page \"%(page)s\"" 48 "recovery token.\n"
49 msgstr "Ez a lap átirányítódik a(z) \"%(page)s\" lapra" 49 msgstr ""
50 50
51 msgid "Create New Page" 51 #, python-format
52 msgstr "Új lap létrehozása" 52 msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
53 53 msgstr "[%(sitename)s] a wiki azonosítójának adata"
54 msgid "You are not allowed to view this page."
55 msgstr "A lap megtekintése nem engedélyezett."
56
57 msgid "Your changes are not saved!"
58 msgstr "A változtatások nem lettek elmentve!"
59 54
60 msgid "You are not allowed to edit this page." 55 msgid "You are not allowed to edit this page."
61 msgstr "A lap szerkesztése nem engedélyezett." 56 msgstr "A lap szerkesztése nem engedélyezett."
62 57
63 msgid "Page is immutable!" 58 msgid "Page is immutable!"
66 msgid "Cannot edit old revisions!" 61 msgid "Cannot edit old revisions!"
67 msgstr "A régi módosításokat nem lehet szerkeszteni!" 62 msgstr "A régi módosításokat nem lehet szerkeszteni!"
68 63
69 msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!" 64 msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
70 msgstr "A zárolás lejárt. Emiatt szerkesztési ütközésekre számíthat!" 65 msgstr "A zárolás lejárt. Emiatt szerkesztési ütközésekre számíthat!"
71
72 msgid "Page name is too long, try shorter name."
73 msgstr "A lap neve től hosszú, kérjük adjon meg egy rövidebbet!"
74 66
75 #, fuzzy, python-format 67 #, fuzzy, python-format
76 msgid "Draft of \"%(pagename)s\"" 68 msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
77 msgstr "A(z) \"%(pagename)s\" lap nézete" 69 msgstr "A(z) \"%(pagename)s\" lap nézete"
78 70
162 "Ha nem ezt kívánja, akkor a '''%(cancel_button_text)s''' gombot nyomja meg." 154 "Ha nem ezt kívánja, akkor a '''%(cancel_button_text)s''' gombot nyomja meg."
163 155
164 msgid "Preview" 156 msgid "Preview"
165 msgstr "Nézet" 157 msgstr "Nézet"
166 158
159 msgid "Text mode"
160 msgstr "Szöveg"
161
162 msgid "Load Draft"
163 msgstr ""
164
165 msgid "Trivial change"
166 msgstr "Lényegtelen változtatás"
167
168 msgid "Comment:"
169 msgstr "Megjegyzés:"
170
171 msgid "<No addition>"
172 msgstr "<Nincs kiegészítés>"
173
174 #, python-format
175 msgid "Add to: %(category)s"
176 msgstr "Hozzáadás a %(category)s-hoz"
177
178 msgid "Remove trailing whitespace from each line"
179 msgstr "A sorvégi szóközök eltávolítása"
180
181 #, python-format
182 msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
183 msgstr ""
184
185 #, python-format
186 msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
187 msgstr ""
188
189 #, python-format
190 msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
191 msgstr ""
192
193 #, python-format
194 msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
195 msgstr ""
196
197 #, python-format
198 msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
199 msgstr ""
200
201 #, python-format
202 msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
203 msgstr ""
204
205 #, python-format
206 msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
207 msgstr ""
208
209 #, python-format
210 msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
211 msgstr ""
212
213 #, python-format
214 msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
215 msgstr ""
216
217 #, python-format
218 msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
219 msgstr ""
220
221 msgid "Too many arguments"
222 msgstr ""
223
224 msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
225 msgstr ""
226
227 #, python-format
228 msgid "Argument \"%s\" is required"
229 msgstr ""
230
231 #, fuzzy, python-format
232 msgid "No argument named \"%s\""
233 msgstr "A(z) \"%s\" laphoz nincs hasonló!"
234
235 #, python-format
236 msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
237 msgstr "A(z) \"%(token)s\" után \"=\" kell"
238
239 #, python-format
240 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
241 msgstr "A(z) \"%(token)s\" értéke hiányzik"
242
243 msgid "Your changes are not saved!"
244 msgstr "A változtatások nem lettek elmentve!"
245
246 msgid "Page name is too long, try shorter name."
247 msgstr "A lap neve től hosszú, kérjük adjon meg egy rövidebbet!"
248
167 msgid "GUI Mode" 249 msgid "GUI Mode"
168 msgstr "GUI mód" 250 msgstr "GUI mód"
169
170 msgid "Load Draft"
171 msgstr ""
172
173 msgid "Trivial change"
174 msgstr "Lényegtelen változtatás"
175
176 msgid "Comment:"
177 msgstr "Megjegyzés:"
178
179 msgid "<No addition>"
180 msgstr "<Nincs kiegészítés>"
181
182 #, python-format
183 msgid "Add to: %(category)s"
184 msgstr "Hozzáadás a %(category)s-hoz"
185
186 msgid "Remove trailing whitespace from each line"
187 msgstr "A sorvégi szóközök eltávolítása"
188 251
189 msgid "Edit was cancelled." 252 msgid "Edit was cancelled."
190 msgstr "A szerkesztés visszavonva." 253 msgstr "A szerkesztés visszavonva."
191 254
192 #, fuzzy 255 #, fuzzy
323 "ki a Nézetet utoljára.<<BR>>\n" 386 "ki a Nézetet utoljára.<<BR>>\n"
324 "'''Ha el szeretné kerülni a szerkesztői ütközéseket ''ne szerkessze'' ezt az " 387 "'''Ha el szeretné kerülni a szerkesztői ütközéseket ''ne szerkessze'' ezt az "
325 "oldalt legalább még %(mins_valid)d percig!'''A szerkesztő elhagyásához " 388 "oldalt legalább még %(mins_valid)d percig!'''A szerkesztő elhagyásához "
326 "nyomja meg a Visszavonás gombot." 389 "nyomja meg a Visszavonás gombot."
327 390
328 msgid "<unknown>" 391 msgid "The wiki is currently not reachable."
329 msgstr "<ismeretlen>" 392 msgstr ""
330 393
331 msgid "Text mode" 394 msgid "Invalid username or password."
332 msgstr "Szöveg" 395 msgstr ""
396
397 #, python-format
398 msgid ""
399 "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
400 "than you specified (%(localname)s)."
401 msgstr ""
333 402
334 #, python-format 403 #, python-format
335 msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)." 404 msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
336 msgstr "A csomaghoz újabb (legalább %s) verziójú MoinMoin''''''ra van szükség." 405 msgstr "A csomaghoz újabb (legalább %s) verziójú MoinMoin''''''ra van szükség."
337 406
366 435
367 #, python-format 436 #, python-format
368 msgid "The file %s was not found in the package." 437 msgid "The file %s was not found in the package."
369 msgstr "A fájl %s nem található a csomagban." 438 msgstr "A fájl %s nem található a csomagban."
370 439
440 #, python-format
441 msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
442 msgstr ""
443
444 msgid ""
445 "The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
446 "search results!"
447 msgstr ""
448 "A lap elmentett tartalma elavult, s ezért nem szerepel majd a keresések "
449 "eredményében!"
450
451 #, python-format
452 msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
453 msgstr "%(rev)d. módosítás, dátum: %(date)s"
454
455 #, python-format
456 msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
457 msgstr "A(z) \"%(page)s\" lapról ideirányítva"
458
459 #, python-format
460 msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
461 msgstr "Ez a lap átirányítódik a(z) \"%(page)s\" lapra"
462
463 msgid "Create New Page"
464 msgstr "Új lap létrehozása"
465
466 msgid "You are not allowed to view this page."
467 msgstr "A lap megtekintése nem engedélyezett."
468
469 msgid "[all]"
470 msgstr ""
471
472 msgid "[not empty]"
473 msgstr ""
474
475 msgid "[empty]"
476 msgstr ""
477
478 msgid "filter"
479 msgstr ""
480
481 #, python-format
482 msgid ""
483 "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
484 "%(be)s results out of about %(pages)d pages."
485 msgstr ""
486
487 #, fuzzy
488 msgid "seconds"
489 msgstr "%.2f s"
490
491 #, fuzzy
492 msgid "Previous"
493 msgstr "Nézet"
494
495 #, fuzzy
496 msgid "Next"
497 msgstr "Szöveg"
498
499 #, fuzzy
500 msgid "rev"
501 msgstr "visszaállás"
502
503 msgid "current"
504 msgstr ""
505
371 #, fuzzy, python-format 506 #, fuzzy, python-format
372 msgid "" 507 msgid "last modified: %s"
373 "Login Name: %s\n" 508 msgstr "Utoljára módosítva: %(time)s"
374 "\n" 509
375 "Password recovery token: %s\n" 510 msgid "match"
376 "\n" 511 msgstr "találat"
377 "Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n" 512
378 msgstr "" 513 msgid "matches"
379 "Belépési név: %s \n" 514 msgstr "találatok"
380 "Belépési jelszó: %s\n" 515
381 "Belépési URL: %s/%s?action=login\n" 516 msgid "Line"
382 517 msgstr "Sor"
383 msgid "" 518
384 "Somebody has requested to email you a password recovery token.\n" 519 msgid "No differences found!"
385 "\n" 520 msgstr "Nincsenek különbségek!"
386 "If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n" 521
387 "go to the password recovery page again and enter your username and the\n" 522 msgid "Deletions are marked like this."
388 "recovery token.\n" 523 msgstr "A törléseket így jelöljük."
389 msgstr "" 524
390 525 msgid "Additions are marked like this."
391 #, python-format 526 msgstr "A kiegészítéseket így jelöljük."
392 msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data" 527
393 msgstr "[%(sitename)s] a wiki azonosítójának adata" 528 msgid "Name"
394 529 msgstr "Név"
395 msgid "The wiki is currently not reachable." 530
396 msgstr "" 531 msgid "Password"
397 532 msgstr "Jelszó"
398 msgid "Invalid username or password." 533
399 msgstr "" 534 msgid "OpenID"
400 535 msgstr ""
401 #, python-format 536
402 msgid "" 537 msgid "Login"
403 "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally " 538 msgstr "Belépés"
404 "than you specified (%(localname)s)." 539
405 msgstr "" 540 #, fuzzy
406 541 msgid "Username"
407 #, python-format 542 msgstr "Felhasználó"
408 msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\"" 543
409 msgstr "" 544 #, fuzzy
410 545 msgid "Member of Groups"
411 #, python-format 546 msgstr "Lapok száma"
412 msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\"" 547
413 msgstr "" 548 msgid "Email"
414 549 msgstr "E-levél"
415 #, python-format 550
416 msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\"" 551 msgid "Jabber"
417 msgstr "" 552 msgstr ""
418 553
419 #, python-format 554 msgid "Action"
420 msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\"" 555 msgstr "Művelet"
421 msgstr "" 556
422 557 #, fuzzy
423 #, python-format 558 msgid "Enable user"
424 msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\"" 559 msgstr "Bekapcsolt"
425 msgstr "" 560
426 561 #, fuzzy
427 #, python-format 562 msgid "disabled"
428 msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\"" 563 msgstr "Kikapcsolt"
429 msgstr "" 564
430 565 #, fuzzy
431 #, python-format 566 msgid "Disable user"
432 msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\"" 567 msgstr "Kikapcsolt"
433 msgstr "" 568
434 569 #, fuzzy
435 #, python-format 570 msgid "Mail account data"
436 msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\"" 571 msgstr "Kérem a felhasználói adataim elküldését levélben"
437 msgstr "" 572
438 573 msgid "Missing password. Please enter user name and password."
439 #, python-format 574 msgstr "Hiányzik a jelszó. Kérjük adja meg a felhasználónevet és a jelszót."
440 msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\"" 575
441 msgstr "" 576 #, fuzzy
442 577 msgid "You need to log in."
443 #, python-format 578 msgstr "A sütit letöröltük. Ön kilépett."
444 msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\"" 579
445 msgstr "" 580 #, python-format
446 581 msgid ""
447 msgid "Too many arguments" 582 "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
448 msgstr "" 583 "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
449 584 msgstr ""
450 msgid "Cannot have arguments without name following named arguments" 585
451 msgstr "" 586 msgid ""
452 587 "Please choose an account name now.\n"
453 #, python-format 588 "If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
454 msgid "Argument \"%s\" is required" 589 "password and be able to associate the account with your OpenID."
455 msgstr "" 590 msgstr ""
456 591
457 #, fuzzy, python-format 592 msgid "Choose this name"
458 msgid "No argument named \"%s\"" 593 msgstr ""
459 msgstr "A(z) \"%s\" laphoz nincs hasonló!" 594
460 595 msgid ""
461 #, python-format 596 "The username you have chosen is already\n"
462 msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\"" 597 "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
463 msgstr "A(z) \"%(token)s\" után \"=\" kell" 598 "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
464 599 "username and leave the password field blank."
465 #, python-format 600 msgstr ""
466 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\"" 601
467 msgstr "A(z) \"%(token)s\" értéke hiányzik" 602 msgid "Associate this name"
468 603 msgstr ""
469 #, python-format 604
470 msgid "[%d attachments]" 605 #, python-format
471 msgstr "[%d melléklet]" 606 msgid "OpenID error: %s."
472 607 msgstr ""
473 #, python-format 608
474 msgid "" 609 #, fuzzy
475 "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this " 610 msgid "Verification canceled."
476 "page." 611 msgstr "A szerkesztés visszavonva."
477 msgstr "Ehhez a laphoz <a href=\"%(link)s\">%(count)s melléklet</a> tartozik." 612
478 613 msgid "OpenID failure."
479 #, fuzzy, python-format 614 msgstr ""
480 msgid "Attachment '%(target)s' already exists." 615
481 msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet telepítve." 616 msgid "This is not a valid username, choose a different one."
482 617 msgstr ""
483 msgid "Filename of attachment not specified!" 618
484 msgstr "A melléklet nevét nem adta meg!" 619 msgid "Your account is now associated to your OpenID."
485 620 msgstr ""
486 #, python-format 621
487 msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!" 622 msgid "The password you entered is not valid."
488 msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet nem létezik!" 623 msgstr ""
489 624
490 msgid "" 625 msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
491 "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n" 626 msgstr ""
492 "as shown below in the list of files. \n" 627
493 "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n" 628 msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
494 "since this is subject to change and can break easily." 629 msgstr ""
495 msgstr "" 630
496 "A mellékletre az '''{{{attachment:filename}}}''' formában lehet " 631 msgid "Failed to resolve OpenID."
497 "hivatkozni, \n" 632 msgstr ""
498 "ahogy ez a mellékletek listáján látszik. \n" 633
499 "Kérjük '''NE''' használja a {{{[letöltés]}}} URL-jét, \n" 634 msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
500 "mert ez megváltozhat, és akkor már nem lesz érvényes a kapocs (link)." 635 msgstr ""
501 636
502 msgid "del" 637 msgid "No OpenID."
503 msgstr "törlés" 638 msgstr ""
504 639
505 msgid "move" 640 msgid ""
506 msgstr "" 641 "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
507 642 "create one during login."
508 msgid "get" 643 msgstr ""
509 msgstr "letöltés" 644
510 645 msgid "Failed to connect to database."
511 msgid "edit" 646 msgstr ""
512 msgstr "szerkesztés" 647
513 648 msgid "Could not contact botbouncer.com."
514 msgid "view" 649 msgstr ""
515 msgstr "nézet" 650
516 651 msgid "Wiki"
517 msgid "unzip" 652 msgstr "Wiki"
518 msgstr "kicsomagol" 653
519 654 msgid "Page"
520 msgid "install" 655 msgstr "Oldal"
521 msgstr "telepít" 656
522 657 msgid "User"
523 #, python-format 658 msgstr "Felhasználó"
524 msgid "No attachments stored for %(pagename)s" 659
525 msgstr "A(z) %(pagename)s laphoz nem tartozik melléklet" 660 msgid "Diffs"
526 661 msgstr "Különbségek"
527 msgid "Edit drawing" 662
528 msgstr "Rajz szerkesztése" 663 msgid "Info"
529 664 msgstr "Infó"
530 msgid "New Attachment" 665
531 msgstr "Új melléklet" 666 msgid "Edit"
532 667 msgstr "Szerkesztés"
533 msgid "" 668
534 "An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n" 669 msgid "Unsubscribe"
535 "conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n" 670 msgstr "Leiratkozás"
536 "Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be " 671
537 "used." 672 msgid "Subscribe"
538 msgstr "" 673 msgstr "Előfizetés"
539 "A föltöltés sohasem ír fölül egy létező mellékletet. Amennyiben egy meglévő " 674
540 "melléklet nevét viselő állományt töltenénk föl az új mellékletet csak egy " 675 msgid "Raw"
541 "másik néven menthetjük el. Az új nevet a \"Mentés más néven\" mezőben " 676 msgstr "Nyers"
542 "adhatjuk meg." 677
543 678 msgid "XML"
544 msgid "File to upload" 679 msgstr "XML"
545 msgstr "A föltöltendő állomány" 680
546 681 msgid "Print"
547 msgid "Rename to" 682 msgstr "Nyomtatás"
548 msgstr "Átnevezés" 683
549 684 msgid "View"
550 msgid "Overwrite existing attachment of same name" 685 msgstr "Nézet"
551 msgstr "" 686
552 687 msgid "Home"
553 msgid "Upload" 688 msgstr "Kezdőlap"
554 msgstr "Feltöltés" 689
555 690 msgid "Up"
556 msgid "Attached Files" 691 msgstr "Fel"
557 msgstr "Mellékletek" 692
558 693 msgid "[RSS]"
559 msgid "You are not allowed to attach a file to this page." 694 msgstr "[RSS]"
560 msgstr "Ehhez a laphoz nem csatolhat mellékletet." 695
561 696 msgid "[DELETED]"
562 #, fuzzy, python-format 697 msgstr "[TÖRÖLT]"
563 msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s" 698
564 msgstr "Nem támogatott föltöltési művelet: %s" 699 msgid "[UPDATED]"
565 700 msgstr "[FRISSÍTETT]"
566 #, python-format 701
567 msgid "Attachments for \"%(pagename)s\"" 702 msgid "[RENAMED]"
568 msgstr "A(z) \"%(pagename)s\" lap mellékletei" 703 msgstr ""
569 704
570 msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..." 705 msgid "[CONFLICT]"
571 msgstr "" 706 msgstr ""
572 707
573 msgid "" 708 msgid "[NEW]"
574 "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try " 709 msgstr "[ÚJ]"
575 "again." 710
576 msgstr "" 711 msgid "[DIFF]"
577 "Hibás az állománynév. Kérjük törölje a nem-ASCII karaktereket az " 712 msgstr "[KÜLÖNBSÉG]"
578 "állománynévből, és próbálja újra." 713
579 714 msgid "[BOTTOM]"
580 #, python-format 715 msgstr "[ALULRA]"
581 msgid "" 716
582 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes " 717 msgid "[TOP]"
583 "saved." 718 msgstr "[FELÜLRE]"
584 msgstr "" 719
585 "A(z) '%(target)s' (a távoli neve '%(filename)s') melléklet elmentve, hossza %" 720 msgid "Click to do a full-text search for this title"
586 "(bytes)d byte" 721 msgstr "Kattintson a cím teljes szöveges kereséséért"
587 722
588 #, python-format 723 msgid "Settings"
589 msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists." 724 msgstr ""
590 msgstr "" 725
591 "A(z) '%(target)s' (a távoli neve '%(filename)s') melléklet már létezik." 726 msgid "Logout"
592 727 msgstr "Kilépés"
593 msgid "You are not allowed to save a drawing on this page." 728
594 msgstr "A rajz elmentése nem engedélyezett ezen a lapon." 729 msgid "Clear message"
595 730 msgstr "Üzenet törlése"
596 msgid "You are not allowed to delete attachments on this page." 731
597 msgstr "A mellékletek törlése nem engedélyezett ezen a lapon." 732 #, python-format
598 733 msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
599 #, python-format 734 msgstr "Utoljára %(editor)s módosította %(time)s-kor."
600 msgid "Attachment '%(filename)s' deleted." 735
601 msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet törölve." 736 #, python-format
602 737 msgid "last modified %(time)s"
603 #, fuzzy, python-format 738 msgstr "Utoljára módosítva: %(time)s"
604 msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists." 739
605 msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet telepítve." 740 msgid "Search:"
606 741 msgstr "Keresés:"
607 #, fuzzy, python-format 742
608 msgid "" 743 msgid "Text"
609 "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%" 744 msgstr "Szöveg"
610 "(new_filename)s'." 745
611 msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet nem létezik!" 746 msgid "Titles"
612 747 msgstr "Címek"
613 msgid "Nothing changed" 748
614 msgstr "" 749 msgid "Search"
615 750 msgstr "Keresés"
616 #, python-format 751
617 msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights." 752 msgid "More Actions:"
618 msgstr "" 753 msgstr "További műveletek:"
619 754
620 msgid "Move aborted!" 755 msgid "------------------------"
621 msgstr "" 756 msgstr ""
622 757
623 #, fuzzy 758 msgid "Raw Text"
624 msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!" 759 msgstr "Nyers szöveg megjelenítése"
625 msgstr "" 760
626 "Kérjük, a(z) %(actionname)s művelet végrehajtásához az interaktív " 761 msgid "Print View"
627 "felhasználói felületet használja!" 762 msgstr "Nyomtatási nézet"
628 763
629 #, fuzzy 764 msgid "Delete Cache"
630 msgid "You are not allowed to move attachments from this page." 765 msgstr "Gyorstár törlése"
631 msgstr "A mellékletek letöltése nem engedélyezett erről a lapról." 766
632 767 msgid "Rename Page"
633 #, fuzzy 768 msgstr "Lap átnevezése"
634 msgid "Move aborted because new page name is empty."
635 msgstr "Nem nevezheti át egy üres lap nevére."
636
637 #, fuzzy, python-format
638 msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
639 msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet föltöltése."
640
641 #, fuzzy
642 msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
643 msgstr "Nem nevezheti át egy üres lap nevére."
644
645 msgid "Move"
646 msgstr ""
647
648 #, fuzzy
649 msgid "New page name"
650 msgstr "Új név"
651
652 #, fuzzy
653 msgid "New attachment name"
654 msgstr "Új melléklet"
655
656 msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
657 msgstr "A mellékletek letöltése nem engedélyezett erről a lapról."
658
659 msgid "You are not allowed to install files."
660 msgstr "Fájlok telepítése nem engedélyezett."
661
662 #, python-format
663 msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
664 msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet telepítve."
665
666 msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
667 msgstr "Az oldal mellékleteinek kicsomagolása nem engedélyezett."
668
669 #, python-format
670 msgid ""
671 "Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
672 "would be too large (%(space)d kB missing)."
673 msgstr ""
674 "A(z) '%(filename)s' mellékletet nem lehet kicsomagolni, mert a keletkező "
675 "fájlok mérete túl nagy lenne (%(space)d kB hiányzik)."
676
677 #, python-format
678 msgid ""
679 "Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
680 "would be too many (%(count)d missing)."
681 msgstr ""
682 "A(z) '%(filename)s' mellékletet nem lehet kicsomagolni, mert túl sok fájl "
683 "keletkezne (%(count)d hiányzik)."
684
685 #, python-format
686 msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
687 msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet kicsomagolása megtörtént."
688
689 #, python-format
690 msgid ""
691 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because the files are too big, .zip "
692 "files only, exist already or reside in folders."
693 msgstr ""
694 "A(z) '%(filename)s' melléklet nem lett kicsomagolva, mert a fájlok túl "
695 "nagyok, csak .zip fájlokat fogad a wiki, a fájlok már léteznek vagy mappába "
696 "rendezettek."
697
698 #, fuzzy, python-format
699 msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
700 msgstr "A %(target)s fájl nem egy .zip állomány."
701
702 #, python-format
703 msgid "Attachment '%(filename)s'"
704 msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet"
705
706 msgid "Download"
707 msgstr ""
708
709 msgid "Package script:"
710 msgstr "Csomagszkript:"
711
712 msgid "File Name"
713 msgstr "Állománynév"
714
715 msgid "Modified"
716 msgstr "Módosítva"
717
718 msgid "Size"
719 msgstr "Méret"
720
721 msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
722 msgstr "Ismeretlen állománytípus: nem lehet beágyazva megjeleníteni."
723
724 msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
725 msgstr "A mellékletek megtekintése nem engedélyezett ennél a lapnál."
726
727 #, python-format
728 msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
729 msgstr "A(z) %(pagename)s lap melléklete: attachment:%(filename)s"
730 769
731 #, fuzzy 770 #, fuzzy
732 msgid "Copy Page" 771 msgid "Copy Page"
733 msgstr "Saját (személyes) lapok" 772 msgstr "Saját (személyes) lapok"
734 773
735 msgid "This page is already deleted or was never created!" 774 msgid "Delete Page"
736 msgstr "Ezt a lapot már törölték, vagy soha nem is hozták létre!" 775 msgstr "Lap törlése"
737 776
738 msgid "Copy all /subpages too?" 777 msgid "Like Pages"
739 msgstr "" 778 msgstr "Hasonló lapok"
740 779
741 msgid "New name" 780 msgid "Local Site Map"
742 msgstr "Új név" 781 msgstr "Helyi laptérkép"
743 782
744 #, fuzzy 783 msgid "My Pages"
745 msgid "Optional reason for the copying" 784 msgstr "Saját (személyes) lapok"
746 msgstr "Az átnevezés indoka (nem kötelező kitölteni)" 785
747 786 msgid "Subscribe User"
748 #, fuzzy 787 msgstr "Előfizetés (csoportos)"
749 msgid "Really copy this page?" 788
750 msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a lapot?" 789 msgid "Remove Spam"
751 790 msgstr ""
752 msgid "Delete"
753 msgstr "Törlés"
754
755 msgid "Delete all /subpages too?"
756 msgstr ""
757
758 msgid "Optional reason for the deletion"
759 msgstr "A törlés indoka (nem kötelező kitölteni)"
760
761 msgid "Really delete this page?"
762 msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a lapot?"
763
764 msgid "Editor"
765 msgstr "Szerkesztő"
766
767 #, fuzzy
768 msgid "Pages"
769 msgstr "Oldal"
770
771 msgid "Select Author"
772 msgstr "Szerző kiválasztása"
773
774 msgid "Revert all!"
775 msgstr "Minden visszaállítása"
776
777 msgid "You are not allowed to use this action."
778 msgstr "Nem használhatja ezt a műveletet."
779
780 #, python-format
781 msgid "No pages like \"%s\"!"
782 msgstr "A(z) \"%s\" laphoz nincs hasonló!"
783
784 #, python-format
785 msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
786 msgstr "Pontosan egy hasonló lap van a(z) \"%s\" laphoz, átirányítva oda."
787
788 #, python-format
789 msgid "Pages like \"%s\""
790 msgstr "A(z) \"%s\" laphoz hasonlóak"
791
792 #, python-format
793 msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
794 msgstr "%(matchcount)d %(matches)s a(z) \"%(title)s\" mintához"
795
796 msgid "match"
797 msgstr "találat"
798
799 msgid "matches"
800 msgstr "találatok"
801
802 #, fuzzy
803 msgid "Load"
804 msgstr "Feltöltés"
805
806 #, fuzzy
807 msgid "New Page or New Attachment"
808 msgstr "Új melléklet"
809
810 msgid ""
811 "You can upload a file to a new page or choose to upload a file as attachment "
812 "for the current page"
813 msgstr ""
814
815 #, fuzzy
816 msgid "attachment"
817 msgstr "Mellékletek (fájlok)"
818
819 msgid "overwrite"
820 msgstr ""
821
822 #, fuzzy
823 msgid "New Name"
824 msgstr "Új név"
825
826 #, python-format
827 msgid "Local Site Map for \"%s\""
828 msgstr "Helyi térkép a(z) \"%s\" laphoz"
829
830 msgid "Please log in first."
831 msgstr "Először be kell jelentkeznie."
832
833 msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
834 msgstr "Mielőtt további oldalakat készít kérjük, készítse el a honlapját!"
835
836 #, python-format
837 msgid ""
838 "You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
839 "here.\n"
840 "\n"
841 "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
842 "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
843 "\n"
844 "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
845 "page.\n"
846 "\n"
847 "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
848 "page\n"
849 "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
850 "creating\n"
851 "the group pages.\n"
852 "\n"
853 "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
854 "group:'''||\n"
855 "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
856 "[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
857 "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[\"%"
858 "(username)s/ReadGroup\"]||\n"
859 "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
860 "(username)s only||\n"
861 "\n"
862 msgstr ""
863 "Itt további lapokat adhat a már létező honlapjához.\n"
864 "\n"
865 "Megválaszthatja, hogy a lapok írását és olvasását kinek engedélyezi. A "
866 "hozzáférést a megfelelő csoport-lapokkal szabályozhatja.\n"
867 "\n"
868 "Csak írja be az új al-oldal nevét és kattintson a gombra a létrehozáshoz.\n"
869 "\n"
870 "Mielőtt hozzáférés-szabályozással ellátott oldalt készít, bizonyosodjon meg "
871 "a megfelelő csoport-oldal létezéséről, és arról, hogy a tartalma megfelelő. "
872 "A csoport-oldal elkészítéséhez használja a HomepageGroupsTemplate sablont.\n"
873 "\n"
874 "||'''Személyes oldal hozzáadása:'''||'''Kapcsolódó hozzáférés-szabályozási "
875 "csoport:'''||\n"
876 "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,írható/olvasható oldal,%(username)"
877 "s)>>||[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
878 "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,csak olvasható oldal,%(username)s)>>||"
879 "[\"%(username)s/ReadGroup\"]||\n"
880 "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,privát oldal,%(username)s)>>||"
881 "kizárólag %(username)s||\n"
882 "\n"
883
884 msgid "MyPages management"
885 msgstr "Saját (személyes) lapok kezelése"
886
887 #, python-format
888 msgid "Invalid filename \"%s\"!"
889 msgstr "Érvénytelen fájlnév: \"%s\""
890
891 #, python-format
892 msgid "Created the package %s containing the pages %s."
893 msgstr "%s nevű csomag, mely tartalmazza a(z) %s oldalakat, létre lett hozva."
894
895 msgid "Package pages"
896 msgstr "Oldalak csomagolása"
897
898 msgid "Package name"
899 msgstr "Csomag neve"
900
901 msgid "List of page names - separated by a comma"
902 msgstr "Az oldalnevek listája - vesszőkkel elválasztva. (csv)"
903
904 msgid "Rename Page"
905 msgstr "Lap átnevezése"
906
907 msgid "Rename all /subpages too?"
908 msgstr ""
909
910 msgid "Optional reason for the renaming"
911 msgstr "Az átnevezés indoka (nem kötelező kitölteni)"
912
913 #, fuzzy
914 msgid "Really rename this page?"
915 msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a lapot?"
916
917 #, python-format
918 msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
919 msgstr "(beleértve %(localwords)d szót a(z) %(pagelink)s lapról)"
920
921 #, python-format
922 msgid ""
923 "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
924 "(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
925 msgstr ""
926 "A következő %(badwords)d szót nem lehet megtalálni a(z) %(totalwords)d szót "
927 "tartalmazó szótárból%(localwords)s. Ezek a szavak kiemelve szerepelnek a "
928 "lapon:"
929
930 msgid "Add checked words to dictionary"
931 msgstr "A bejelölt szavak hozzáadása a szótárhoz"
932
933 msgid "No spelling errors found!"
934 msgstr "Nem találtunk helyesírási hibát."
935
936 #, fuzzy
937 msgid "You can't save spelling words."
938 msgstr "Nem ellenőrizheti a helyesírást olyan lapon, amelyet nem olvashat."
939
940 msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
941 msgstr "Nem ellenőrizheti a helyesírást olyan lapon, amelyet nem olvashat."
942
943 #, python-format
944 msgid "Subscribe users to the page %s"
945 msgstr "Felhasználók feliratkoztatása a(z) %s oldalra"
946
947 msgid "Enter user names (comma separated):"
948 msgstr ""
949
950 #, python-format
951 msgid "Subscribed for %s:"
952 msgstr "Feliratkozva a %s-ra/re:"
953
954 msgid "Not a user:"
955 msgstr "Nem felhasználó:"
956
957 msgid "You are not allowed to perform this action."
958 msgstr "Ezt a műveletet nem hajthatja végre."
959
960 #, fuzzy, python-format
961 msgid "Rolled back changes to the page %s."
962 msgstr "Felhasználók feliratkoztatása a(z) %s oldalra"
963
964 msgid "Exception while calling rollback function:"
965 msgstr ""
966
967 msgid ""
968 "Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
969 "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
970 "by the particular administrators."
971 msgstr ""
972
973 msgid "Password"
974 msgstr "Jelszó"
975
976 msgid "Login"
977 msgstr "Belépés"
978
979 #, fuzzy
980 msgid "Operation was canceled."
981 msgstr "A szerkesztés visszavonva."
982
983 msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
984 msgstr ""
985
986 msgid ""
987 "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
988 "be able to use this action."
989 msgstr ""
990
991 msgid ""
992 "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
993 "Refer to HelpOnSynchronisation for help."
994 msgstr ""
995
996 msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
997 msgstr ""
998
999 msgid "A severe error occurred:"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Synchronisation started -"
1006 msgstr ""
1007
1008 #, python-format
1009 msgid ""
1010 "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
1011 "process."
1012 msgstr ""
1013
1014 #, python-format
1015 msgid "After filtering: %s pages"
1016 msgstr ""
1017
1018 #, python-format
1019 msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
1020 msgstr ""
1021
1022 #, python-format
1023 msgid "Deleted page %s locally."
1024 msgstr ""
1025
1026 #, python-format
1027 msgid "Error while deleting page %s locally:"
1028 msgstr ""
1029
1030 #, python-format
1031 msgid "Deleted page %s remotely."
1032 msgstr ""
1033
1034 #, python-format
1035 msgid "Error while deleting page %s remotely:"
1036 msgstr ""
1037
1038 #, python-format
1039 msgid ""
1040 "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
1041 "Please delete it in one of both wikis and try again."
1042 msgstr ""
1043
1044 #, python-format
1045 msgid ""
1046 "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
1047 "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
1048 msgstr ""
1049
1050 #, python-format
1051 msgid ""
1052 "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
1053 "full synchronisation history is lost for this page."
1054 msgstr ""
1055
1056 #, python-format
1057 msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
1058 msgstr ""
1059
1060 #, python-format
1061 msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
1062 msgstr ""
1063
1064 #, python-format
1065 msgid ""
1066 "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
1067 "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
1068 msgstr ""
1069
1070 #, python-format
1071 msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
1072 msgstr ""
1073
1074 #, python-format
1075 msgid ""
1076 "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
1077 "the page %s."
1078 msgstr ""
1079
1080 #, python-format
1081 msgid ""
1082 "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
1083 "page in the remote wiki."
1084 msgstr ""
1085
1086 #, fuzzy, python-format
1087 msgid "Page %s successfully merged."
1088 msgstr "A(z) \"%s\" lap törölve!"
1089
1090 #, python-format
1091 msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
1092 msgstr ""
1093
1094 #, python-format
1095 msgid "Page %s merged with conflicts."
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Do it."
1099 msgstr "Végrahajtás."
1100
1101 #, python-format
1102 msgid "Execute action %(actionname)s?"
1103 msgstr "Végrehajtja a %(actionname)s műveletet?"
1104
1105 #, python-format
1106 msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
1107 msgstr "A(z) %(actionname)s művelet kizárt ebben a wikiben."
1108
1109 #, python-format
1110 msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
1111 msgstr "Ezen a lapon nem használhatja a %(actionname)s műveletet!"
1112
1113 #, python-format
1114 msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
1115 msgstr ""
1116 "Kérjük, a(z) %(actionname)s művelet végrehajtásához az interaktív "
1117 "felhasználói felületet használja!"
1118
1119 #, python-format
1120 msgid ""
1121 "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
1122 "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
1123 msgstr ""
1124 "Visszaállított mentés: %(filename)s célkönyvtár: %(targetdir)s.\n"
1125 "Fájlok száma: %(filecount)d, könyvtárak száma: %(dircount)d"
1126
1127 #, python-format
1128 msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
1129 msgstr ""
1130 "A %(filename)s mentés visszaállítása a %(targetdir)s könyvtárba sikertelen."
1131
1132 msgid "Wiki Backup / Restore"
1133 msgstr "Wiki biztonsági mentés / visszaállítás"
1134
1135 msgid ""
1136 "Some hints:\n"
1137 " * To restore a backup:\n"
1138 " * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
1139 " * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
1140 "stuff).\n"
1141 " * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
1142 " * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
1143 "\n"
1144 " * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
1145 "file\n"
1146 " you get to a secure place.\n"
1147 "\n"
1148 "Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
1149 "complete.\n"
1150 "\n"
1151 msgstr ""
1152 "Néhány jótanács:\n"
1153 " * Biztonsági másolat visszaálltásához:\n"
1154 " * Biztonsági másolat visszaállítása felülírja a meglévő adatokat, tehát "
1155 "csak óvatosan!\n"
1156 " * Nevezd át <oldalazonosító>.tar.<tömörítés> névre (töröld a --date--time--"
1157 "UTC részt).\n"
1158 " * Helyezd a biztonsági másolat fájlt a backup_storage_dir könyvtárba "
1159 "(használj scp, ftp vagy hasonló programot).\n"
1160 " * Kattints a lentebb levő <<GetText(Restore)>> gombra.\n"
1161 "\n"
1162 " * Biztonsági másolat készítéséhez kattints a <<GetText(Backup)>> gombra és "
1163 "mentsd a fájlt biztonságos helyre.\n"
1164 "\n"
1165 "Győződj meg arról, hogy a wiki beállításaiban a backup_* beállítások "
1166 "helyesek és teljesek.\n"
1167 "\n"
1168
1169 msgid "Backup"
1170 msgstr "Biztonsági másolat készítése"
1171
1172 msgid "Restore"
1173 msgstr "Visszaállít"
1174
1175 msgid "You are not allowed to do remote backup."
1176 msgstr "Nem készíthet távoli biztonsági másolatot (backup)."
1177
1178 #, python-format
1179 msgid "Unknown backup subaction: %s."
1180 msgstr "Érvénytelen biztonsági mentési mód: %s."
1181
1182 #, fuzzy, python-format
1183 msgid "You must login to use this action: %(action)s."
1184 msgstr "Be kell lépnie a feliratkozások használatához."
1185
1186 msgid "Charts are not available!"
1187 msgstr "A diagramok nem elérhetőek!"
1188
1189 msgid "You need to provide a chart type!"
1190 msgstr "Meg kell adnia a diagram típusát!"
1191
1192 #, python-format
1193 msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1194 msgstr "Hibás diagramtípus: \"%s\""
1195
1196 msgid "No older revisions available!"
1197 msgstr "Nincsenek régebbi módosítások!"
1198
1199 #, python-format
1200 msgid "Diff for \"%s\""
1201 msgstr "A(z) \"%s\" különbségei"
1202
1203 #, python-format
1204 msgid "Differences between revisions %d and %d"
1205 msgstr "A(z) %d. és a(z) %d. módosítás különbségei"
1206
1207 #, python-format
1208 msgid "(spanning %d versions)"
1209 msgstr "(%d változatot fog át)"
1210 791
1211 #, fuzzy 792 #, fuzzy
1212 msgid "Revert to this revision" 793 msgid "Revert to this revision"
1213 msgstr "A(z) %(rev)d. módosításra való visszaállás." 794 msgstr "A(z) %(rev)d. módosításra való visszaállás."
1214 795
1215 #, fuzzy 796 msgid "Package Pages"
1216 msgid "Previous change" 797 msgstr "Oldalak csomagolása"
1217 msgstr "Nézet" 798
1218 799 msgid "Render as Docbook"
1219 #, fuzzy 800 msgstr "Docbook nézet (XML)"
1220 msgid "Next change" 801
1221 msgstr "Változások mentése" 802 #, fuzzy
1222 803 msgid "Sync Pages"
1223 msgid "No differences found!" 804 msgstr "Saját (személyes) lapok"
1224 msgstr "Nincsenek különbségek!" 805
1225 806 msgid "Do"
1226 #, python-format 807 msgstr "Végrehajtás"
1227 msgid "The page was saved %(count)d times, though!" 808
1228 msgstr "Bár a lap %(count)d példányban van elmentve!" 809 #, fuzzy
1229 810 msgid "Comments"
1230 msgid "(ignoring whitespace)" 811 msgstr "Megjegyzés"
1231 msgstr "(a szóközöket figyelmen kívül hagytuk)" 812
1232 813 msgid "Edit (Text)"
1233 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace" 814 msgstr "Szerkesztés (szöveges módban)"
1234 msgstr "A szóközmennyiség változásának figyelmen kívül hagyása" 815
1235 816 msgid "Edit (GUI)"
1236 #, python-format 817 msgstr "Szerkesztés (grafikus szerkesztővel)"
1237 msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!" 818
1238 msgstr "" 819 msgid "Immutable Page"
1239 820 msgstr "Nem szerkeszthető lap"
1240 msgid "" 821
1241 "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore " 822 msgid "Remove Link"
1242 "not considered for the search results!" 823 msgstr "Gyorslink törlése"
1243 msgstr "" 824
1244 825 msgid "Add Link"
1245 #, python-format 826 msgstr "Gyorslink készítése"
1246 msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}" 827
1247 msgstr "Kérjük a(z) {{{\"%s\"}}} helyett használjon szelektívebb kifejezést!" 828 msgid "Attachments"
1248 829 msgstr "Mellékletek (fájlok)"
1249 #, python-format 830
1250 msgid "Title Search: \"%s\"" 831 #, python-format
1251 msgstr "Címkeresés, minta: \"%s\"" 832 msgid "Show %s days."
1252 833 msgstr "%s nap megjelenítése"
1253 #, fuzzy, python-format 834
1254 msgid "Advanced Search: \"%s\"" 835 msgid "Wiki Markup"
1255 msgstr "Címkeresés, minta: \"%s\"" 836 msgstr "Wiki-jelölés"
1256 837
1257 #, python-format 838 msgid "DeleteCache"
1258 msgid "Full Text Search: \"%s\"" 839 msgstr "GyorstárTörlés"
1259 msgstr "Keresés a teljes szövegben, minta: \"%s\"" 840
1260 841 #, python-format
1261 #, python-format 842 msgid "(cached %s)"
1262 msgid "" 843 msgstr "(a gyorstárba került: %s)"
1263 "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching " 844
1264 "for more information." 845 msgid "Or try one of these actions:"
1265 msgstr "" 846 msgstr "Esetleg próbáljon ki egyet ezekből a műveletekből:"
1266
1267 #, python-format
1268 msgid ""
1269 "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
1270 "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "(!) Consider performing a"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "full-text search with your search terms"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid ""
1280 "(!) You're performing a title search that might not include all related "
1281 "results of your search query in this wiki. <<BR>>"
1282 msgstr ""
1283
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
1286 msgstr "Kattintson a cím teljes szöveges kereséséért"
1287
1288 msgid "General Information"
1289 msgstr "Általános információk"
1290
1291 #, python-format
1292 msgid "Page size: %d"
1293 msgstr "Lapméret: %d"
1294
1295 msgid "SHA digest of this page's content is:"
1296 msgstr "A lap tartalmának SHA-kivonata:"
1297
1298 msgid "The following users subscribed to this page:"
1299 msgstr "A felhasználók, akik előfizettek erre a lapra:"
1300
1301 msgid "This page links to the following pages:"
1302 msgstr "Ez a lap a következő lapokhoz kacsolódik:"
1303 847
1304 msgid "Date" 848 msgid "Date"
1305 msgstr "Dátum" 849 msgstr "Dátum"
1306 850
1307 msgid "Diff" 851 msgid "From"
1308 msgstr "Különbségek" 852 msgstr ""
1309 853
1310 msgid "Comment" 854 msgid "To"
1311 msgstr "Megjegyzés" 855 msgstr ""
1312 856
1313 msgid "Action" 857 #, fuzzy
1314 msgstr "Művelet" 858 msgid "Content"
1315 859 msgstr "Tartalomjegyzék"
1316 #, fuzzy 860
1317 msgid "to previous" 861 #, python-format
1318 msgstr "Nézet" 862 msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
1319 863 msgstr ""
1320 #, python-format 864 "A(z) '%(server)s' levelező-kiszolgálóhoz nem sikerült kapcsolódni, ok: %"
1321 msgid "Revert to revision %(rev)d." 865 "(reason)s"
1322 msgstr "A(z) %(rev)d. módosításra való visszaállás." 866
867 msgid "Mail not sent"
868 msgstr "A levelet nem sikerült elküldeni."
869
870 msgid "Mail sent OK"
871 msgstr "A levelet sikerült elküldeni."
872
873 msgid ""
874 "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
875 msgstr ""
876
877 msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
878 msgstr ""
879 "Az beágyazott dokumentumok (include-ok) száma több, mint amennyi "
880 "engedélyezett**"
1323 881
1324 #, fuzzy, python-format 882 #, fuzzy, python-format
1325 msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'." 883 msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
1326 msgstr "A(z) \"%(pagename)s\" lap mellékletei" 884 msgstr "Nem állíthatja vissza ezt a lapot!"
1327 885
1328 msgid "N/A" 886 #, python-format
1329 msgstr "Nincs adat" 887 msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
1330 888 msgstr "**A hivatkozott lap (%s) nem található**"
1331 msgid "Revision History" 889
1332 msgstr "Módosítások története" 890 msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
1333 891 msgstr "Az XSLT letiltva, lásd a HelpOnConfiguration lapot."
1334 msgid "No log entries found." 892
1335 msgstr "A napló üres." 893 msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
1336 894 msgstr ""
1337 #, python-format 895 "Az XSLT-feldolgozás nem elérhető, kérjük telepítse a 4suite 1.x változatát."
1338 msgid "Info for \"%s\"" 896
1339 msgstr "Információk \"%s\"-ról/ről" 897 #, python-format
1340 898 msgid "%(errortype)s processing error"
1341 #, python-format 899 msgstr "%(errortype)s - feldolgozási hiba"
1342 msgid "Show \"%(title)s\"" 900
1343 msgstr "\"%(title)s\" megjelenítése" 901 #, python-format
1344 902 msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
1345 msgid "General Page Infos" 903 msgstr "\"%(wanted)s\" helyett \"%(token)s\" szerepel \"%(key)s\" után"
1346 msgstr "Általános lapinformációk" 904
1347 905 #, python-format
1348 msgid "Page hits and edits" 906 msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
1349 msgstr "A lap találatainak és szerkesztéseinek száma" 907 msgstr "\"%(token)s\" előtt egész szám kell \"%(key)s\" helyett"
1350 908
1351 #, python-format 909 #, python-format
1352 msgid "Full Link List for \"%s\"" 910 msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1353 msgstr "Teljes kapocslista (link-lista), minta: \"%s\"" 911 msgstr "\"%(key)s\" után egész szám kell \"%(arg)s\" helyett"
1354 912
1355 msgid "You are now logged out." 913 #, python-format
1356 msgstr "A sütit letöröltük. Ön kilépett." 914 msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1357 915 msgstr "\"%(key)s\" után egy színérték kell \"%(arg)s\" helyett"
1358 msgid "Empty user name. Please enter a user name." 916
1359 msgstr "Üres felhasználónév. Kérjük adja meg a felhasználónevet." 917 msgid "FrontPage"
918 msgstr "KezdőLap"
919
920 msgid "RecentChanges"
921 msgstr "ÚjabbVáltozások"
922
923 msgid "TitleIndex"
924 msgstr "CímJegyzék"
925
926 msgid "WordIndex"
927 msgstr "SzóJegyzék"
928
929 msgid "FindPage"
930 msgstr "KeresőLap"
931
932 msgid "SiteNavigation"
933 msgstr "HelyiNavigáció"
934
935 msgid "HelpContents"
936 msgstr "SegédletTartalomjegyzék"
937
938 msgid "HelpOnFormatting"
939 msgstr "FormázásiSegédlet"
940
941 msgid "WikiLicense"
942 msgstr "WikiEngedélyek"
943
944 msgid "MissingPage"
945 msgstr "HiányzóLap"
946
947 msgid "MissingHomePage"
948 msgstr "HiányzóHonlap"
949
950 msgid "Mon"
951 msgstr "Hétfő"
952
953 msgid "Tue"
954 msgstr "Kedd"
955
956 msgid "Wed"
957 msgstr "Szerda"
958
959 msgid "Thu"
960 msgstr "Csütörtök"
961
962 msgid "Fri"
963 msgstr "Péntek"
964
965 msgid "Sat"
966 msgstr "Szombat"
967
968 msgid "Sun"
969 msgstr "Vasárnap"
970
971 msgid "AttachFile"
972 msgstr "ÁllományCsatolás"
973
974 msgid "DeletePage"
975 msgstr "LapTörlés"
976
977 msgid "LikePages"
978 msgstr "HasonlóLapok"
979
980 msgid "LocalSiteMap"
981 msgstr "HelyiLaptérkép"
982
983 msgid "RenamePage"
984 msgstr "LapÁtnevezés"
985
986 msgid "SpellCheck"
987 msgstr "HelyesírásEllenőrzés"
988
989 msgid "Discussion"
990 msgstr ""
991
992 #, python-format
993 msgid ""
994 "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
995 msgstr ""
996 "A lapot nem lehet elmenteni, mert a(z) \"%(content)s\" nem engedélyezett "
997 "ebben a wikiben."
998
999 msgid "Notification"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Notification settings saved!"
1003 msgstr ""
1004
1005 #, fuzzy
1006 msgid "'''Email'''"
1007 msgstr "E-levél"
1008
1009 msgid "'''Jabber'''"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "'''Event type'''"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Select the events you want to be notified about."
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid ""
1019 "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
1020 "general preferences."
1021 msgstr ""
1022
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Subscribed events"
1025 msgstr "Előfizetés (csoportos)"
1026
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
1029 msgstr "Az előfizetett wiki-lapok (soronként egy reguláris kifejezés)"
1030
1031 msgid "Save"
1032 msgstr "Mentés"
1033
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Change password"
1036 msgstr "Jelszó"
1037
1038 msgid "Passwords don't match!"
1039 msgstr "A jelszavak nem egyeznek!"
1040
1041 msgid "Please specify a password!"
1042 msgstr "Kérjük adja meg a jelszót!"
1043
1044 #, python-format
1045 msgid "Password not acceptable: %s"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Your password has been changed."
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "To change your password, enter a new password twice."
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Password repeat"
1055 msgstr "Jelszó mégegyszer"
1056
1057 msgid "Switch user"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "No user selected"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid ""
1064 "You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
1065 "back to your account."
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "You are the only user."
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid ""
1072 "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Select User"
1076 msgstr "Kiválasztott felhasználó"
1077
1078 msgid "OpenID settings"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Cannot remove all OpenIDs."
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "The selected OpenIDs have been removed."
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "No OpenID given."
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid "OpenID is already present."
1091 msgstr ""
1092
1093 #, fuzzy
1094 msgid "This OpenID is already used for another account."
1095 msgstr "Ezt a lapot már törölték, vagy soha nem is hozták létre!"
1096
1097 msgid "OpenID added successfully."
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Current OpenIDs"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Remove selected"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Add OpenID"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Preferences"
1110 msgstr "Felhasználói beállítások"
1360 1111
1361 #, python-format 1112 #, python-format
1362 msgid "" 1113 msgid ""
1363 "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n" 1114 "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
1364 "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n" 1115 "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
1370 "neve." 1121 "neve."
1371 1122
1372 msgid "This user name already belongs to somebody else." 1123 msgid "This user name already belongs to somebody else."
1373 msgstr "Ez a felhasználónév már foglalt." 1124 msgstr "Ez a felhasználónév már foglalt."
1374 1125
1375 msgid "Passwords don't match!" 1126 msgid "Empty user name. Please enter a user name."
1376 msgstr "A jelszavak nem egyeznek!" 1127 msgstr "Üres felhasználónév. Kérjük adja meg a felhasználónevet."
1377
1378 msgid "Please specify a password!"
1379 msgstr "Kérjük adja meg a jelszót!"
1380
1381 #, python-format
1382 msgid "Password not acceptable: %s"
1383 msgstr ""
1384 1128
1385 msgid "" 1129 msgid ""
1386 "Please provide your email address. If you lose your login information, you " 1130 "Please provide your email address. If you lose your login information, you "
1387 "can get it by email." 1131 "can get it by email."
1388 msgstr "" 1132 msgstr ""
1390 "szükséges adatait amennyiben elvesztené azokat." 1134 "szükséges adatait amennyiben elvesztené azokat."
1391 1135
1392 msgid "This email already belongs to somebody else." 1136 msgid "This email already belongs to somebody else."
1393 msgstr "Ezt a levélcímet már más bejegyezte." 1137 msgstr "Ezt a levélcímet már más bejegyezte."
1394 1138
1395 msgid "User account created! You can use this account to login now..." 1139 #, fuzzy
1396 msgstr "" 1140 msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
1397 "Felhasználói fiók létrejött! Ezt a fiókot lehet használni mostantól a " 1141 msgstr "Ezt a levélcímet már más bejegyezte."
1398 "belépésre..." 1142
1399 1143 #, python-format
1400 msgid "Name" 1144 msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
1401 msgstr "Név" 1145 msgstr "A(z) '%(theme_name)s' nevű témát nem lehet betölteni!"
1402 1146
1403 msgid "Password repeat" 1147 msgid "User preferences saved!"
1404 msgstr "Jelszó mégegyszer" 1148 msgstr "A felhasználói beállításokat elmentettük!"
1405 1149
1406 msgid "Email" 1150 msgid "Default"
1407 msgstr "E-levél" 1151 msgstr "Alapértelmezés"
1408 1152
1409 msgid "TextCha (required)" 1153 msgid "<Browser setting>"
1410 msgstr "" 1154 msgstr "<Böngésző beállításai>"
1411 1155
1412 msgid "Create Profile" 1156 msgid "the one preferred"
1413 msgstr "Profil létrehozása" 1157 msgstr "az elsődleges"
1414 1158
1415 msgid "Create Account" 1159 msgid "free choice"
1416 msgstr "" 1160 msgstr "szabad választású"
1417 1161
1418 msgid "" 1162 msgid "Preferred theme"
1419 "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name." 1163 msgstr "Kedvenc téma"
1420 msgstr "Név nélküli lapot nem lehet létrehozni. Kérjük adja meg a lap nevét!" 1164
1421 1165 msgid "Editor Preference"
1422 msgid "You must login to add a quicklink." 1166 msgstr "Szerkesztő Beállítások"
1423 msgstr "Be kell lépnie a gyorslinkek hozzáadásához." 1167
1424 1168 msgid "Editor shown on UI"
1425 msgid "A quicklink to this page has been added for you." 1169 msgstr "Mutatott szerkesztő"
1426 msgstr "Egy erre az oldalra mutató gyorslink került hozzáadásra." 1170
1427 1171 msgid "Time zone"
1428 #, fuzzy 1172 msgstr "Időzóna"
1429 msgid "A quicklink to this page could not be added for you." 1173
1430 msgstr "Egy erre az oldalra mutató gyorslink került hozzáadásra." 1174 msgid "Your time is"
1431 1175 msgstr "Az Ön ideje"
1432 #, fuzzy 1176
1433 msgid "You already have a quicklink to this page." 1177 msgid "Server time is"
1434 msgstr "Már mentette ezt az oldalt!" 1178 msgstr "A kiszolgáló ideje"
1435 1179
1436 #, fuzzy 1180 msgid "Date format"
1437 msgid "You must login to remove a quicklink." 1181 msgstr "Dátumformátum"
1438 msgstr "Be kell lépnie a gyorslinkek hozzáadásához." 1182
1439 1183 msgid "Preferred language"
1440 msgid "Your quicklink to this page has been removed." 1184 msgstr "Kedvenc nyelv"
1441 msgstr "Az Ön gyorslinkje erre az oldalra el lett távolítva." 1185
1442 1186 msgid "General options"
1443 #, fuzzy 1187 msgstr "Általános opciók"
1444 msgid "Your quicklink to this page could not be removed." 1188
1445 msgstr "Az Ön gyorslinkje erre az oldalra el lett távolítva." 1189 msgid "Quick links"
1446 1190 msgstr "Gyorskapcsok (-linkek)"
1447 #, fuzzy 1191
1448 msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it." 1192 #, fuzzy, python-format
1449 msgstr "Az Ön gyorslinkje erre az oldalra el lett távolítva." 1193 msgid ""
1450 1194 "Dear Wiki user,\n"
1451 msgid "If this account exists an email was sent." 1195 "\n"
1452 msgstr "" 1196 "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
1453 1197 "change notification.\n"
1454 msgid "" 1198 "\n"
1455 "This wiki is not enabled for mail processing.\n" 1199 "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
1456 "Contact the owner of the wiki, who can enable email." 1200 msgstr ""
1457 msgstr "" 1201 "Kedves Wiki-felhasználó!\n"
1458 "A levélküldés nincs beállítva ebben a wikiben. Kérjük lépjen kapcsolatba a " 1202 "\n"
1459 "wiki rendszergazdájával, aki engedélyezheti a levélküldést!" 1203 "Ön a(z) \"%(sitename)s\" kiszolgálón előfizetett egy wikilap vagy -kategória "
1460 1204 "változásának követésére.\n"
1461 #, fuzzy 1205 "A megváltozott lap: %(pagelink)s, amit %(editor)s szerkesztett.\n"
1462 msgid "Please provide a valid email address or a username!" 1206
1463 msgstr "Kérjük, hogy érvényes levélcímet adjon meg!" 1207 msgid "New page:\n"
1464 1208 msgstr "Új lap:\n"
1465 #, fuzzy 1209
1466 msgid "Username" 1210 msgid "No differences found!\n"
1467 msgstr "Felhasználó" 1211 msgstr "Nics különbség!\n"
1468 1212
1469 msgid "Mail me my account data" 1213 #, fuzzy, python-format
1470 msgstr "Kérem a felhasználói adataim elküldését levélben" 1214 msgid ""
1471 1215 "Dear wiki user,\n"
1472 #, fuzzy 1216 "\n"
1473 msgid "Recovery token" 1217 "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1474 msgstr "Minden visszaállítása" 1218 "notification.\n"
1475 1219 "\n"
1476 #, fuzzy 1220 "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
1477 msgid "New password" 1221 "\n"
1478 msgstr "Jelszó" 1222 msgstr ""
1479 1223 "Kedves Wiki-felhasználó!\n"
1480 #, fuzzy 1224 "\n"
1481 msgid "New password (repeat)" 1225 "Ön a(z) \"%(sitename)s\" kiszolgálón előfizetett egy wikilap vagy -kategória "
1482 msgstr "Jelszó mégegyszer" 1226 "változásának követésére.\n"
1483 1227 "A megváltozott lap: %(pagelink)s, amit %(editor)s szerkesztett.\n"
1484 #, fuzzy 1228
1485 msgid "Reset my password" 1229 #, fuzzy, python-format
1486 msgstr "Jelszó" 1230 msgid ""
1487 1231 "Dear wiki user,\n"
1488 msgid "Your password has been changed, you can log in now." 1232 "\n"
1489 msgstr "" 1233 "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1490 1234 "notification.\n"
1491 msgid "Your token is invalid!" 1235 "\n"
1492 msgstr "" 1236 "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
1493 1237 "s:\n"
1494 #, fuzzy 1238 msgstr ""
1495 msgid "Password reset" 1239 "Kedves Wiki-felhasználó!\n"
1496 msgstr "Jelszó mégegyszer" 1240 "\n"
1497 1241 "Ön a(z) \"%(sitename)s\" kiszolgálón előfizetett egy wikilap vagy -kategória "
1498 #, fuzzy 1242 "változásának követésére.\n"
1499 msgid "" 1243 "A megváltozott lap: %(pagelink)s, amit %(editor)s szerkesztett.\n"
1500 "\n" 1244
1501 "== Password reset ==\n" 1245 #, python-format
1502 "Enter a new password below." 1246 msgid "New user account created on %(sitename)s"
1503 msgstr "Hiányzik a jelszó. Kérjük adja meg a felhasználónevet és a jelszót." 1247 msgstr ""
1504 1248
1505 #, fuzzy 1249 #, python-format
1506 msgid "Lost password" 1250 msgid ""
1507 msgstr "Jelszó" 1251 "Dear Superuser, a new user has just been created. Details follow:\n"
1508 1252 "\n"
1509 msgid "" 1253 " User name: %(username)s\n"
1510 "\n" 1254 " Email address: %(useremail)s"
1511 "== Recovering a lost password ==\n" 1255 msgstr ""
1512 "If you have forgotten your password, provide your email address or\n" 1256
1513 "username and click on '''Mail me my account data'''.\n" 1257 #, fuzzy, python-format
1514 "You will receive an email containing a recovery token that can be\n" 1258 msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
1515 "used to change your password. The email will also contain further\n" 1259 msgstr ""
1516 "instructions." 1260 "A(z) %(pagename)s lap melléklete: <<Verbatim(attachment:)>>%(filename)s"
1517 msgstr "" 1261
1518 1262 #, python-format
1519 msgid "" 1263 msgid ""
1520 "\n" 1264 "Dear Wiki user,\n"
1521 "=== Password reset ===\n" 1265 "\n"
1522 "If you already have received the email with the recovery token, enter your\n" 1266 "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1523 "username, the recovery token and a new password (twice) below." 1267 "notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
1524 msgstr "" 1268 "Following detailed information is available:\n"
1525 1269 "\n"
1526 #, fuzzy 1270 "Attachment name: %(attach_name)s\n"
1527 msgid "Revert" 1271 "Attachment size: %(attach_size)s\n"
1528 msgstr "Minden visszaállítása" 1272 msgstr ""
1529 1273
1530 msgid "You are not allowed to revert this page!" 1274 msgid "Page has been modified"
1531 msgstr "Nem állíthatja vissza ezt a lapot!" 1275 msgstr ""
1532 1276
1533 msgid "" 1277 msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
1534 "You were viewing the current revision of this page when you called the " 1278 msgstr ""
1535 "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that " 1279
1536 "older revision and then call revert to this (older) revision again." 1280 #, fuzzy
1537 msgstr "" 1281 msgid "Page has been renamed"
1538 1282 msgstr "A lap találatainak és szerkesztéseinek száma"
1539 #, fuzzy 1283
1540 msgid "Optional reason for reverting this page" 1284 #, fuzzy
1541 msgstr "Az átnevezés indoka (nem kötelező kitölteni)" 1285 msgid "Page has been deleted"
1542 1286 msgstr "A(z) \"%s\" lap törölve!"
1543 #, fuzzy 1287
1544 msgid "Really revert this page?" 1288 #, fuzzy
1545 msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a lapot?" 1289 msgid "Page has been copied"
1546 1290 msgstr "A lap találatainak és szerkesztéseinek száma"
1547 msgid "" 1291
1548 "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n" 1292 #, fuzzy
1549 "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n" 1293 msgid "A new attachment has been added"
1550 "never allow you to enter your password here.\n" 1294 msgstr "Új melléklet"
1551 "\n" 1295
1552 "Once you have logged in, simply reload this page." 1296 msgid "A page has been reverted to a previous state"
1553 msgstr "" 1297 msgstr ""
1554 1298
1555 msgid "OpenID Trust verification" 1299 #, fuzzy
1556 msgstr "" 1300 msgid "A user has subscribed to a page"
1557
1558 #, python-format
1559 msgid "The site %s has asked for your identity."
1560 msgstr ""
1561
1562 #, python-format
1563 msgid ""
1564 "\n"
1565 "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
1566 "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
1567 "identity, the site will take care of reversing the\n"
1568 "delegation on its own.)"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "Trust root"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "Identity URL"
1575 msgstr ""
1576
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Remember decision"
1579 msgstr "Python változat"
1580
1581 msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "Approve"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "Don't approve"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "OpenID not served"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid ""
1594 "\n"
1595 "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
1596 "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
1597 "and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
1598 "verification."
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
1602 msgstr "Nem fizethet elő olyan lapra, amelyet nem olvashat."
1603
1604 #, fuzzy
1605 msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
1606 msgstr ""
1607 "A levélküldés nincs bekapcsolva ebben a wikiben. Kérjük lépjen kapcsolatba a "
1608 "wiki rendszergazdájával, aki engedélyezheti a levélküldést!"
1609
1610 #, fuzzy
1611 msgid "You must log in to use subscriptions."
1612 msgstr "Be kell lépnie a feliratkozások használatához."
1613
1614 #, fuzzy
1615 msgid ""
1616 "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
1617 "subscriptions."
1618 msgstr ""
1619 "Adja meg az email címét az Ön FelhasználóiBeállítások oldalán a "
1620 "feliratkozások használatához."
1621
1622 #, fuzzy
1623 msgid "You are already subscribed to this page."
1624 msgstr "Ön előfizetett erre a lapra." 1301 msgstr "Ön előfizetett erre a lapra."
1625 1302
1626 msgid "You have been subscribed to this page." 1303 msgid "A new account has been created"
1627 msgstr "Ön előfizetett erre a lapra." 1304 msgstr ""
1628 1305
1629 #, fuzzy 1306 #, python-format
1630 msgid "You could not get subscribed to this page." 1307 msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
1631 msgstr "Ön előfizetett erre a lapra." 1308 msgstr ""
1632 1309 "[%(sitename)s] %(trivial)sváltoztatás a(z) \"%(pagename)s\" lapon, szerzője: "
1633 #, fuzzy 1310 "%(username)s"
1634 msgid "You are not allowed to create the supplementation page." 1311
1635 msgstr "Nem állíthatja vissza ezt a lapot!" 1312 msgid "Trivial "
1636 1313 msgstr "lényegtelen "
1637 #, fuzzy 1314
1638 msgid "Your subscription to this page has been removed." 1315 #, python-format
1639 msgstr "Erre a lapra megszűnt az előfizetése." 1316 msgid ""
1640 1317 "Attachment link: %(attach)s\n"
1641 msgid "Can't remove regular expression subscription!" 1318 "Page link: %(page)s\n"
1642 msgstr "A reguláris kifejezéses előfizetést nem lehet lemondani!" 1319 msgstr ""
1643 1320
1644 #, fuzzy 1321 #, python-format
1645 msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings." 1322 msgid "XML RPC error: %s"
1646 msgstr "" 1323 msgstr ""
1647 "Szerkessze a feliratkozásokhoz a reguláris kifejezéseket a " 1324
1648 "FelhasználóiBeállítások''''''ban." 1325 #, python-format
1649 1326 msgid "Low-level communication error: %s"
1650 #, fuzzy 1327 msgstr ""
1651 msgid "You need to be subscribed to unsubscribe." 1328
1652 msgstr "Ön előfizetett erre a lapra." 1329 #, fuzzy
1653 1330 msgid "Attachment link"
1654 msgid "Please choose:" 1331 msgstr "Mellékletek (fájlok)"
1655 msgstr "" 1332
1656 1333 #, fuzzy
1657 msgid "Settings" 1334 msgid "Page link"
1658 msgstr "" 1335 msgstr "A(z) \"%s\" laphoz hasonlóak"
1659 1336
1660 #, fuzzy 1337 #, fuzzy
1661 msgid "Only superuser is allowed to use this action." 1338 msgid "Changed page"
1662 msgstr "Nem használhatja ezt a műveletet." 1339 msgstr "Oldalak csomagolása"
1663 1340
1664 msgid "Missing password. Please enter user name and password." 1341 #, fuzzy
1665 msgstr "Hiányzik a jelszó. Kérjük adja meg a felhasználónevet és a jelszót." 1342 msgid "Page changed"
1666 1343 msgstr "Változások mentése"
1667 #, python-format 1344
1668 msgid "" 1345 msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
1669 "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create " 1346 msgstr ""
1670 "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>" 1347
1671 msgstr "" 1348 msgid "You must specify an output file!"
1672 1349 msgstr ""
1673 msgid "Could not contact botbouncer.com." 1350
1674 msgstr "" 1351 msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
1675 1352 msgstr ""
1676 #, fuzzy 1353
1677 msgid "You need to log in." 1354 msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
1678 msgstr "A sütit letöröltük. Ön kilépett." 1355 msgstr ""
1679 1356
1680 msgid "Failed to connect to database." 1357 msgid "Language"
1681 msgstr "" 1358 msgstr ""
1682 1359
1683 msgid "" 1360 msgid "Others"
1684 "Please choose an account name now.\n" 1361 msgstr "Mások"
1685 "If you choose an existing account name you will be asked for the\n" 1362
1686 "password and be able to associate the account with your OpenID." 1363 msgid "Charts are not available!"
1687 msgstr "" 1364 msgstr "A diagramok nem elérhetőek!"
1688 1365
1689 msgid "Choose this name" 1366 msgid "Page Size Distribution"
1690 msgstr "" 1367 msgstr "Lapméret-eloszlás"
1691 1368
1692 msgid "" 1369 msgid "page size upper bound [bytes]"
1693 "The username you have chosen is already\n" 1370 msgstr "lapméret felső korlátja [byte]"
1694 "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n" 1371
1695 "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n" 1372 msgid "# of pages of this size"
1696 "username and leave the password field blank." 1373 msgstr "az ilyen méretű lapok száma"
1697 msgstr "" 1374
1698 1375 msgid "Views/day"
1699 msgid "Associate this name" 1376 msgstr "Nézet/nap"
1700 msgstr "" 1377
1701 1378 msgid "Edits/day"
1702 #, python-format 1379 msgstr "Szerkesztés/nap"
1703 msgid "OpenID error: %s." 1380
1704 msgstr "" 1381 msgid "Page hits and edits"
1705 1382 msgstr "A lap találatainak és szerkesztéseinek száma"
1706 #, fuzzy 1383
1707 msgid "Verification canceled." 1384 #, python-format
1708 msgstr "A szerkesztés visszavonva." 1385 msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
1709 1386 msgstr "%(filterpage)s laphoz tartozó %(chart_title)s"
1710 msgid "OpenID failure." 1387
1711 msgstr "" 1388 msgid ""
1712 1389 "green=view\n"
1713 msgid "This is not a valid username, choose a different one." 1390 "red=edit"
1714 msgstr "" 1391 msgstr ""
1715 1392 "zöld=megjelenítés\n"
1716 msgid "Your account is now associated to your OpenID." 1393 "piros=szerkesztés"
1717 msgstr "" 1394
1718 1395 msgid "date"
1719 msgid "The password you entered is not valid." 1396 msgstr "dátum"
1720 msgstr "" 1397
1721 1398 msgid "# of hits"
1722 msgid "OpenID verification requires that you click this button:" 1399 msgstr "találatok száma"
1723 msgstr "" 1400
1724 1401 msgid "User agent"
1725 msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login." 1402 msgstr "kliens-típus (user agent)"
1726 msgstr "" 1403
1727 1404 msgid "Distribution of User-Agent Types"
1728 msgid "Failed to resolve OpenID." 1405 msgstr "A WWW-kliensek eloszlása"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "No OpenID."
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid ""
1738 "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
1739 "create one during login."
1740 msgstr ""
1741 1406
1742 #, fuzzy 1407 #, fuzzy
1743 msgid "" 1408 msgid ""
1744 " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')" 1409 " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
1745 ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold " 1410 ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
1832 "esetén nem szabad szóközt tenni a sor végére.\n" 1497 "esetén nem szabad szóközt tenni a sor végére.\n"
1833 "\n" 1498 "\n"
1834 "(!) További segítségért olvassa el a HelpOnEditing vagy a " 1499 "(!) További segítségért olvassa el a HelpOnEditing vagy a "
1835 "SzerkesztésiSegédlet oldalt.\n" 1500 "SzerkesztésiSegédlet oldalt.\n"
1836 1501
1837 msgid "Diffs"
1838 msgstr "Különbségek"
1839
1840 msgid "Info"
1841 msgstr "Infó"
1842
1843 msgid "Edit"
1844 msgstr "Szerkesztés"
1845
1846 msgid "UnSubscribe" 1502 msgid "UnSubscribe"
1847 msgstr "Leiratkozás" 1503 msgstr "Leiratkozás"
1848 1504
1849 msgid "Subscribe"
1850 msgstr "Előfizetés"
1851
1852 msgid "Raw"
1853 msgstr "Nyers"
1854
1855 msgid "XML"
1856 msgstr "XML"
1857
1858 msgid "Print"
1859 msgstr "Nyomtatás"
1860
1861 msgid "View"
1862 msgstr "Nézet"
1863
1864 msgid "Up"
1865 msgstr "Fel"
1866
1867 msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info" 1505 msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
1868 msgstr "" 1506 msgstr ""
1869 "Az email címem közzététele (a wiki felhasználói oldalam helyett) a " 1507 "Az email címem közzététele (a wiki felhasználói oldalam helyett) a "
1870 "szerkesztői információkban" 1508 "szerkesztői információkban"
1871 1509
1919 msgstr "(A felhasználói CSS letiltásához hagyja üresen)" 1557 msgstr "(A felhasználói CSS letiltásához hagyja üresen)"
1920 1558
1921 msgid "Editor size" 1559 msgid "Editor size"
1922 msgstr "Szerkesztő mérete" 1560 msgstr "Szerkesztő mérete"
1923 1561
1924 msgid "Page has been modified" 1562 #, fuzzy
1925 msgstr "" 1563 msgid "File attachment browser"
1926
1927 msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
1928 msgstr ""
1929
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Page has been renamed"
1932 msgstr "A lap találatainak és szerkesztéseinek száma"
1933
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Page has been deleted"
1936 msgstr "A(z) \"%s\" lap törölve!"
1937
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Page has been copied"
1940 msgstr "A lap találatainak és szerkesztéseinek száma"
1941
1942 #, fuzzy
1943 msgid "A new attachment has been added"
1944 msgstr "Új melléklet" 1564 msgstr "Új melléklet"
1945 1565
1946 msgid "A page has been reverted to a previous state" 1566 msgid "User account browser"
1947 msgstr "" 1567 msgstr ""
1948 1568
1949 #, fuzzy 1569 #, python-format
1950 msgid "A user has subscribed to a page" 1570 msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
1951 msgstr "Ön előfizetett erre a lapra." 1571 msgstr "Érvénytelen include-paraméter: \"%s\""
1952 1572
1953 msgid "A new account has been created" 1573 #, python-format
1954 msgstr "" 1574 msgid "Nothing found for \"%s\"!"
1955 1575 msgstr "Nincs találat a(z) \"%s\" mintához!"
1956 #, python-format 1576
1957 msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s" 1577 msgid "edit"
1958 msgstr "" 1578 msgstr "szerkesztés"
1959 "[%(sitename)s] %(trivial)sváltoztatás a(z) \"%(pagename)s\" lapon, szerzője: " 1579
1960 "%(username)s" 1580 #, python-format
1961 1581 msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
1962 msgid "Trivial " 1582 msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet föltöltése."
1963 msgstr "lényegtelen " 1583
1964 1584 #, python-format
1965 #, python-format 1585 msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
1966 msgid "" 1586 msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet törölve."
1967 "Attachment link: %(attach)s\n" 1587
1968 "Page link: %(page)s\n" 1588 #, python-format
1969 msgstr "" 1589 msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
1970 1590 msgstr "A(z) '%(filename)s' rajz elmentve."
1971 #, python-format 1591
1972 msgid "XML RPC error: %s" 1592 #, python-format
1973 msgstr "" 1593 msgid "Revert to revision %(rev)d."
1974 1594 msgstr "A(z) %(rev)d. módosításra való visszaállás."
1975 #, python-format
1976 msgid "Low-level communication error: %s"
1977 msgstr ""
1978
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Attachment link"
1981 msgstr "Mellékletek (fájlok)"
1982
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Page link"
1985 msgstr "A(z) \"%s\" laphoz hasonlóak"
1986
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Changed page"
1989 msgstr "Oldalak csomagolása"
1990
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Page changed"
1993 msgstr "Változások mentése"
1994 1595
1995 #, fuzzy, python-format 1596 #, fuzzy, python-format
1996 msgid "" 1597 msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
1997 "Dear Wiki user,\n" 1598 msgstr "A(z) \"%(pagename)s\" lap mellékletei"
1998 "\n" 1599
1999 "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for " 1600 #, python-format
2000 "change notification.\n" 1601 msgid "%(mins)dm ago"
2001 "\n" 1602 msgstr "%(mins)d perccel ezelőtt"
2002 "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n" 1603
2003 msgstr "" 1604 msgid "(no bookmark set)"
2004 "Kedves Wiki-felhasználó!\n" 1605 msgstr "(nincs könyvjelző)"
2005 "\n" 1606
2006 "Ön a(z) \"%(sitename)s\" kiszolgálón előfizetett egy wikilap vagy -kategória " 1607 #, python-format
2007 "változásának követésére.\n" 1608 msgid "(currently set to %s)"
2008 "A megváltozott lap: %(pagelink)s, amit %(editor)s szerkesztett.\n" 1609 msgstr "(%s-ra/re állítva)"
2009 1610
2010 msgid "New page:\n" 1611 #, fuzzy
2011 msgstr "Új lap:\n" 1612 msgid "Delete bookmark"
2012 1613 msgstr "Könyvjelző törlése"
2013 msgid "No differences found!\n" 1614
2014 msgstr "Nics különbség!\n" 1615 msgid "Set bookmark"
2015 1616 msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
2016 #, fuzzy, python-format 1617
2017 msgid "" 1618 msgid "[Bookmark reached]"
2018 "Dear wiki user,\n" 1619 msgstr "[Könyvjelző]"
2019 "\n" 1620
2020 "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change " 1621 msgid "Contents"
2021 "notification.\n" 1622 msgstr "Tartalomjegyzék"
2022 "\n" 1623
2023 "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n" 1624 msgid "Include system pages"
2024 "\n" 1625 msgstr "A rendszerlapok szerepeljenek"
2025 msgstr "" 1626
2026 "Kedves Wiki-felhasználó!\n" 1627 msgid "Exclude system pages"
2027 "\n" 1628 msgstr "A rendszerlapok ne szerepeljenek"
2028 "Ön a(z) \"%(sitename)s\" kiszolgálón előfizetett egy wikilap vagy -kategória " 1629
2029 "változásának követésére.\n" 1630 msgid "Go To Page"
2030 "A megváltozott lap: %(pagelink)s, amit %(editor)s szerkesztett.\n" 1631 msgstr "Ugrás a laphoz"
2031 1632
2032 #, fuzzy, python-format 1633 msgid "No orphaned pages in this wiki."
2033 msgid "" 1634 msgstr "Nincs árva lap."
2034 "Dear wiki user,\n" 1635
2035 "\n" 1636 msgid "Python Version"
2036 "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change " 1637 msgstr "Python változat"
2037 "notification.\n" 1638
2038 "\n" 1639 msgid "MoinMoin Version"
2039 "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)" 1640 msgstr "MoinMoin (MoinMoinLap) változat"
2040 "s:\n" 1641
2041 msgstr "" 1642 #, python-format
2042 "Kedves Wiki-felhasználó!\n" 1643 msgid "Release %s [Revision %s]"
2043 "\n" 1644 msgstr "%s kiadás [%s módosítás]"
2044 "Ön a(z) \"%(sitename)s\" kiszolgálón előfizetett egy wikilap vagy -kategória " 1645
2045 "változásának követésére.\n" 1646 msgid "4Suite Version"
2046 "A megváltozott lap: %(pagelink)s, amit %(editor)s szerkesztett.\n" 1647 msgstr "4Suite változat"
2047 1648
2048 #, python-format 1649 msgid "Number of pages"
2049 msgid "New user account created on %(sitename)s" 1650 msgstr "Lapok száma"
2050 msgstr "" 1651
2051 1652 msgid "Number of system pages"
2052 #, python-format 1653 msgstr "Rendszerlapok száma"
2053 msgid "" 1654
2054 "Dear Superuser, a new user has just been created. Details follow:\n" 1655 msgid "Accumulated page sizes"
2055 "\n" 1656 msgstr "Összesített lapméretek"
2056 " User name: %(username)s\n" 1657
2057 " Email address: %(useremail)s" 1658 #, python-format
2058 msgstr "" 1659 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
2059 1660 msgstr "%(data_dir)s/pages/-nak a lemezhasználtsága"
2060 #, fuzzy, python-format 1661
2061 msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s" 1662 #, python-format
2062 msgstr "" 1663 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
2063 "A(z) %(pagename)s lap melléklete: <<Verbatim(attachment:)>>%(filename)s" 1664 msgstr "%(data_dir)s/-nak a lemezhasználtsága"
2064 1665
2065 #, python-format 1666 msgid "Entries in edit log"
2066 msgid "" 1667 msgstr "Bejegyzések a szerkesztési naplóban"
2067 "Dear Wiki user,\n" 1668
2068 "\n" 1669 msgid "NONE"
2069 "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change " 1670 msgstr "NINCS"
2070 "notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. " 1671
2071 "Following detailed information is available:\n" 1672 msgid "Global extension macros"
2072 "\n" 1673 msgstr "Globális kiterjesztőmakrók"
2073 "Attachment name: %(attach_name)s\n" 1674
2074 "Attachment size: %(attach_size)s\n" 1675 msgid "Local extension macros"
2075 msgstr "" 1676 msgstr "Lokális kiterjesztőmakrók"
1677
1678 msgid "Global extension actions"
1679 msgstr "Globális kiterjesztőműveletek"
1680
1681 msgid "Local extension actions"
1682 msgstr "Lokális kiterjesztőműveletek"
1683
1684 msgid "Global parsers"
1685 msgstr "Telepített pásztázók"
1686
1687 msgid "Local extension parsers"
1688 msgstr "Lokális kiterjesztőmakrók"
1689
1690 msgid "Disabled"
1691 msgstr "Kikapcsolt"
1692
1693 msgid "Enabled"
1694 msgstr "Bekapcsolt"
1695
1696 msgid "index available"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "index unavailable"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "N/A"
1703 msgstr "Nincs adat"
1704
1705 msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
1706 msgstr ""
1707
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Xapian search"
1710 msgstr "Lupy keresés"
1711
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Xapian Version"
1714 msgstr "Lupy keresés"
1715
1716 msgid "PyStemmer not installed"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Stemming for Xapian"
1720 msgstr ""
1721
1722 #, fuzzy
1723 msgid "PyStemmer Version"
1724 msgstr "Python változat"
1725
1726 #, fuzzy
1727 msgid "PyStemmer stems"
1728 msgstr "Python változat"
1729
1730 msgid "Active threads"
1731 msgstr "Aktív szálak"
1732
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Search for items"
1735 msgstr "Címkeresés"
1736
1737 msgid "containing all the following terms"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "containing one or more of the following terms"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "not containing the following terms"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "any category"
1750 msgstr ""
1751
1752 #, fuzzy
1753 msgid "any language"
1754 msgstr "Kedvenc nyelv"
1755
1756 msgid "any mimetype"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Categories"
1760 msgstr ""
1761
1762 #, fuzzy
1763 msgid "File Type"
1764 msgstr "Állománynév"
1765
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Search only in titles"
1768 msgstr "Címkeresés"
1769
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Case-sensitive search"
1772 msgstr "Keresésnél a kis/nagybetű számít"
1773
1774 msgid "Exclude underlay"
1775 msgstr ""
1776
1777 #, fuzzy
1778 msgid "No system items"
1779 msgstr "Rendszerlapok száma"
1780
1781 msgid "Search in all page revisions"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Go get it!"
1785 msgstr ""
1786
1787 #, python-format
1788 msgid "No quotes on %(pagename)s."
1789 msgstr "A(z) %(pagename)s lapon nincs idézet."
1790
1791 msgid "Search Titles"
1792 msgstr "Címkeresés"
1793
1794 msgid "Display context of search results"
1795 msgstr "A keresések környezetének megjelenítése"
1796
1797 msgid "Case-sensitive searching"
1798 msgstr "Keresésnél a kis/nagybetű számít"
1799
1800 msgid "Search Text"
1801 msgstr "Szövegkeresés"
1802
1803 #, python-format
1804 msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
1805 msgstr "Kérjük a(z) {{{\"%s\"}}} helyett használjon szelektívebb kifejezést!"
2076 1806
2077 #, python-format 1807 #, python-format
2078 msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\"" 1808 msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
2079 msgstr "A(z) \"%(filename)s\" melléklet feltöltése" 1809 msgstr "A(z) \"%(filename)s\" melléklet feltöltése"
1810
1811 #, python-format
1812 msgid ""
1813 "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
1814 "missing."
1815 msgstr ""
1816
1817 #, python-format
1818 msgid ""
1819 "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
1820 "(argument_value)s!"
1821 msgstr ""
1822
1823 #, python-format
1824 msgid ""
1825 "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
1826 "of its mimetype %(mimetype)s."
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Embedded"
1830 msgstr ""
1831
1832 #, python-format
1833 msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
1834 msgstr "A(z) '%(scheme)s' navigációs sémához nincs támogatás!"
1835
1836 msgid "No parent page found!"
1837 msgstr "Nincs szülőlap!"
1838
1839 msgid "Slideshow"
1840 msgstr "Diavetítés"
1841
1842 msgid "Start"
1843 msgstr "Kezdet"
1844
1845 #, python-format
1846 msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
1847 msgstr "%(pos)d. dia, mérete: %(size)d"
1848
1849 msgid "Markup"
1850 msgstr "Jelölés"
1851
1852 msgid "Display"
1853 msgstr "Megjelenítés"
1854
1855 msgid "No wanted pages in this wiki."
1856 msgstr "Ebben a wikiben nincsenek kívánt lapok."
1857
1858 msgid "You need to provide a chart type!"
1859 msgstr "Meg kell adnia a diagram típusát!"
1860
1861 #, python-format
1862 msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1863 msgstr "Hibás diagramtípus: \"%s\""
1864
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Revert"
1867 msgstr "Minden visszaállítása"
1868
1869 msgid "You are not allowed to revert this page!"
1870 msgstr "Nem állíthatja vissza ezt a lapot!"
1871
1872 msgid ""
1873 "You were viewing the current revision of this page when you called the "
1874 "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
1875 "older revision and then call revert to this (older) revision again."
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "This page is already deleted or was never created!"
1879 msgstr "Ezt a lapot már törölték, vagy soha nem is hozták létre!"
1880
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Optional reason for reverting this page"
1883 msgstr "Az átnevezés indoka (nem kötelező kitölteni)"
1884
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Really revert this page?"
1887 msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a lapot?"
1888
1889 #, fuzzy, python-format
1890 msgid "Rolled back changes to the page %s."
1891 msgstr "Felhasználók feliratkoztatása a(z) %s oldalra"
1892
1893 msgid "Exception while calling rollback function:"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid ""
1897 "Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
1898 "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
1899 "by the particular administrators."
1900 msgstr ""
1901
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Operation was canceled."
1904 msgstr "A szerkesztés visszavonva."
1905
1906 msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid ""
1910 "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
1911 "be able to use this action."
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid ""
1915 "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
1916 "Refer to HelpOnSynchronisation for help."
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "A severe error occurred:"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Synchronisation started -"
1929 msgstr ""
1930
1931 #, python-format
1932 msgid ""
1933 "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
1934 "process."
1935 msgstr ""
1936
1937 #, python-format
1938 msgid "After filtering: %s pages"
1939 msgstr ""
1940
1941 #, python-format
1942 msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
1943 msgstr ""
1944
1945 #, python-format
1946 msgid "Deleted page %s locally."
1947 msgstr ""
1948
1949 #, python-format
1950 msgid "Error while deleting page %s locally:"
1951 msgstr ""
1952
1953 #, python-format
1954 msgid "Deleted page %s remotely."
1955 msgstr ""
1956
1957 #, python-format
1958 msgid "Error while deleting page %s remotely:"
1959 msgstr ""
1960
1961 #, python-format
1962 msgid ""
1963 "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
1964 "Please delete it in one of both wikis and try again."
1965 msgstr ""
1966
1967 #, python-format
1968 msgid ""
1969 "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
1970 "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
1971 msgstr ""
1972
1973 #, python-format
1974 msgid ""
1975 "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
1976 "full synchronisation history is lost for this page."
1977 msgstr ""
1978
1979 #, python-format
1980 msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
1981 msgstr ""
1982
1983 #, python-format
1984 msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
1985 msgstr ""
1986
1987 #, python-format
1988 msgid ""
1989 "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
1990 "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
1991 msgstr ""
1992
1993 #, python-format
1994 msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
1995 msgstr ""
1996
1997 #, python-format
1998 msgid ""
1999 "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
2000 "the page %s."
2001 msgstr ""
2002
2003 #, python-format
2004 msgid ""
2005 "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
2006 "page in the remote wiki."
2007 msgstr ""
2008
2009 #, fuzzy, python-format
2010 msgid "Page %s successfully merged."
2011 msgstr "A(z) \"%s\" lap törölve!"
2012
2013 #, python-format
2014 msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
2015 msgstr ""
2016
2017 #, python-format
2018 msgid "Page %s merged with conflicts."
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid ""
2022 "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
2023 "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
2024 "never allow you to enter your password here.\n"
2025 "\n"
2026 "Once you have logged in, simply reload this page."
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "OpenID Trust verification"
2030 msgstr ""
2031
2032 #, python-format
2033 msgid "The site %s has asked for your identity."
2034 msgstr ""
2035
2036 #, python-format
2037 msgid ""
2038 "\n"
2039 "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
2040 "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
2041 "identity, the site will take care of reversing the\n"
2042 "delegation on its own.)"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "Trust root"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Identity URL"
2049 msgstr ""
2050
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Remember decision"
2053 msgstr "Python változat"
2054
2055 msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "Approve"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "Don't approve"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "OpenID not served"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid ""
2068 "\n"
2069 "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
2070 "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
2071 "and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
2072 "verification."
2073 msgstr ""
2074
2075 #, python-format
2076 msgid "Invalid filename \"%s\"!"
2077 msgstr "Érvénytelen fájlnév: \"%s\""
2078
2079 #, python-format
2080 msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
2081 msgstr ""
2082 "A(z) '%(target)s' (a távoli neve '%(filename)s') melléklet már létezik."
2083
2084 #, python-format
2085 msgid "Created the package %s containing the pages %s."
2086 msgstr "%s nevű csomag, mely tartalmazza a(z) %s oldalakat, létre lett hozva."
2087
2088 msgid "Package pages"
2089 msgstr "Oldalak csomagolása"
2090
2091 msgid "Package name"
2092 msgstr "Csomag neve"
2093
2094 msgid "List of page names - separated by a comma"
2095 msgstr "Az oldalnevek listája - vesszőkkel elválasztva. (csv)"
2096
2097 #, python-format
2098 msgid "No pages like \"%s\"!"
2099 msgstr "A(z) \"%s\" laphoz nincs hasonló!"
2100
2101 msgid "Please choose:"
2102 msgstr ""
2103
2104 #, fuzzy, python-format
2105 msgid "You must login to use this action: %(action)s."
2106 msgstr "Be kell lépnie a feliratkozások használatához."
2107
2108 #, fuzzy
2109 msgid "You must login to remove a quicklink."
2110 msgstr "Be kell lépnie a gyorslinkek hozzáadásához."
2111
2112 msgid "Your quicklink to this page has been removed."
2113 msgstr "Az Ön gyorslinkje erre az oldalra el lett távolítva."
2114
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
2117 msgstr "Az Ön gyorslinkje erre az oldalra el lett távolítva."
2118
2119 #, fuzzy
2120 msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
2121 msgstr "Az Ön gyorslinkje erre az oldalra el lett távolítva."
2122
2123 #, python-format
2124 msgid ""
2125 "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
2126 "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
2127 msgstr ""
2128 "Visszaállított mentés: %(filename)s célkönyvtár: %(targetdir)s.\n"
2129 "Fájlok száma: %(filecount)d, könyvtárak száma: %(dircount)d"
2130
2131 #, python-format
2132 msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
2133 msgstr ""
2134 "A %(filename)s mentés visszaállítása a %(targetdir)s könyvtárba sikertelen."
2135
2136 msgid "Wiki Backup / Restore"
2137 msgstr "Wiki biztonsági mentés / visszaállítás"
2138
2139 msgid ""
2140 "Some hints:\n"
2141 " * To restore a backup:\n"
2142 " * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
2143 " * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
2144 "stuff).\n"
2145 " * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
2146 " * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
2147 "\n"
2148 " * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
2149 "file\n"
2150 " you get to a secure place.\n"
2151 "\n"
2152 "Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
2153 "complete.\n"
2154 "\n"
2155 msgstr ""
2156 "Néhány jótanács:\n"
2157 " * Biztonsági másolat visszaálltásához:\n"
2158 " * Biztonsági másolat visszaállítása felülírja a meglévő adatokat, tehát "
2159 "csak óvatosan!\n"
2160 " * Nevezd át <oldalazonosító>.tar.<tömörítés> névre (töröld a --date--time--"
2161 "UTC részt).\n"
2162 " * Helyezd a biztonsági másolat fájlt a backup_storage_dir könyvtárba "
2163 "(használj scp, ftp vagy hasonló programot).\n"
2164 " * Kattints a lentebb levő <<GetText(Restore)>> gombra.\n"
2165 "\n"
2166 " * Biztonsági másolat készítéséhez kattints a <<GetText(Backup)>> gombra és "
2167 "mentsd a fájlt biztonságos helyre.\n"
2168 "\n"
2169 "Győződj meg arról, hogy a wiki beállításaiban a backup_* beállítások "
2170 "helyesek és teljesek.\n"
2171 "\n"
2172
2173 msgid "Backup"
2174 msgstr "Biztonsági másolat készítése"
2175
2176 msgid "Restore"
2177 msgstr "Visszaállít"
2178
2179 msgid "You are not allowed to do remote backup."
2180 msgstr "Nem készíthet távoli biztonsági másolatot (backup)."
2181
2182 #, python-format
2183 msgid "Unknown backup subaction: %s."
2184 msgstr "Érvénytelen biztonsági mentési mód: %s."
2185
2186 msgid "Do it."
2187 msgstr "Végrahajtás."
2188
2189 #, python-format
2190 msgid "Execute action %(actionname)s?"
2191 msgstr "Végrehajtja a %(actionname)s műveletet?"
2192
2193 #, python-format
2194 msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
2195 msgstr "A(z) %(actionname)s művelet kizárt ebben a wikiben."
2196
2197 #, python-format
2198 msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
2199 msgstr "Ezen a lapon nem használhatja a %(actionname)s műveletet!"
2200
2201 #, python-format
2202 msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
2203 msgstr ""
2204 "Kérjük, a(z) %(actionname)s művelet végrehajtásához az interaktív "
2205 "felhasználói felületet használja!"
2206
2207 msgid "Please log in first."
2208 msgstr "Először be kell jelentkeznie."
2209
2210 msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
2211 msgstr "Mielőtt további oldalakat készít kérjük, készítse el a honlapját!"
2212
2213 #, python-format
2214 msgid ""
2215 "You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
2216 "here.\n"
2217 "\n"
2218 "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
2219 "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
2220 "\n"
2221 "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
2222 "page.\n"
2223 "\n"
2224 "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
2225 "page\n"
2226 "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
2227 "creating\n"
2228 "the group pages.\n"
2229 "\n"
2230 "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
2231 "group:'''||\n"
2232 "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
2233 "[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
2234 "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[\"%"
2235 "(username)s/ReadGroup\"]||\n"
2236 "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
2237 "(username)s only||\n"
2238 "\n"
2239 msgstr ""
2240 "Itt további lapokat adhat a már létező honlapjához.\n"
2241 "\n"
2242 "Megválaszthatja, hogy a lapok írását és olvasását kinek engedélyezi. A "
2243 "hozzáférést a megfelelő csoport-lapokkal szabályozhatja.\n"
2244 "\n"
2245 "Csak írja be az új al-oldal nevét és kattintson a gombra a létrehozáshoz.\n"
2246 "\n"
2247 "Mielőtt hozzáférés-szabályozással ellátott oldalt készít, bizonyosodjon meg "
2248 "a megfelelő csoport-oldal létezéséről, és arról, hogy a tartalma megfelelő. "
2249 "A csoport-oldal elkészítéséhez használja a HomepageGroupsTemplate sablont.\n"
2250 "\n"
2251 "||'''Személyes oldal hozzáadása:'''||'''Kapcsolódó hozzáférés-szabályozási "
2252 "csoport:'''||\n"
2253 "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,írható/olvasható oldal,%(username)"
2254 "s)>>||[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
2255 "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,csak olvasható oldal,%(username)s)>>||"
2256 "[\"%(username)s/ReadGroup\"]||\n"
2257 "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,privát oldal,%(username)s)>>||"
2258 "kizárólag %(username)s||\n"
2259 "\n"
2260
2261 msgid "MyPages management"
2262 msgstr "Saját (személyes) lapok kezelése"
2263
2264 msgid "Rename all /subpages too?"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "New name"
2268 msgstr "Új név"
2269
2270 msgid "Optional reason for the renaming"
2271 msgstr "Az átnevezés indoka (nem kötelező kitölteni)"
2272
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Really rename this page?"
2275 msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a lapot?"
2276
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Your subscription to this page has been removed."
2279 msgstr "Erre a lapra megszűnt az előfizetése."
2280
2281 msgid "Can't remove regular expression subscription!"
2282 msgstr "A reguláris kifejezéses előfizetést nem lehet lemondani!"
2283
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
2286 msgstr ""
2287 "Szerkessze a feliratkozásokhoz a reguláris kifejezéseket a "
2288 "FelhasználóiBeállítások''''''ban."
2289
2290 #, fuzzy
2291 msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
2292 msgstr "Ön előfizetett erre a lapra."
2293
2294 msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "Copy all /subpages too?"
2298 msgstr ""
2299
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Optional reason for the copying"
2302 msgstr "Az átnevezés indoka (nem kötelező kitölteni)"
2303
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Really copy this page?"
2306 msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a lapot?"
2307
2308 msgid "No older revisions available!"
2309 msgstr "Nincsenek régebbi módosítások!"
2310
2311 #, python-format
2312 msgid "Diff for \"%s\""
2313 msgstr "A(z) \"%s\" különbségei"
2314
2315 #, python-format
2316 msgid "Differences between revisions %d and %d"
2317 msgstr "A(z) %d. és a(z) %d. módosítás különbségei"
2318
2319 #, python-format
2320 msgid "(spanning %d versions)"
2321 msgstr "(%d változatot fog át)"
2322
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Previous change"
2325 msgstr "Nézet"
2326
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Next change"
2329 msgstr "Változások mentése"
2330
2331 #, python-format
2332 msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
2333 msgstr "Bár a lap %(count)d példányban van elmentve!"
2334
2335 msgid "(ignoring whitespace)"
2336 msgstr "(a szóközöket figyelmen kívül hagytuk)"
2337
2338 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
2339 msgstr "A szóközmennyiség változásának figyelmen kívül hagyása"
2340
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Load"
2343 msgstr "Feltöltés"
2344
2345 msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
2346 msgstr "A mellékletek törlése nem engedélyezett ezen a lapon."
2347
2348 #, python-format
2349 msgid ""
2350 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
2351 "saved."
2352 msgstr ""
2353 "A(z) '%(target)s' (a távoli neve '%(filename)s') melléklet elmentve, hossza %"
2354 "(bytes)d byte"
2355
2356 #, fuzzy
2357 msgid "New Page or New Attachment"
2358 msgstr "Új melléklet"
2359
2360 msgid ""
2361 "You can upload a file to a new page or choose to upload a file as attachment "
2362 "for the current page"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "New Attachment"
2366 msgstr "Új melléklet"
2367
2368 #, fuzzy
2369 msgid "attachment"
2370 msgstr "Mellékletek (fájlok)"
2371
2372 msgid "Overwrite existing attachment of same name"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "Upload"
2376 msgstr "Feltöltés"
2377
2378 #, fuzzy
2379 msgid "New Name"
2380 msgstr "Új név"
2381
2382 msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
2383 msgstr "Nem fizethet elő olyan lapra, amelyet nem olvashat."
2384
2385 #, fuzzy
2386 msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
2387 msgstr ""
2388 "A levélküldés nincs bekapcsolva ebben a wikiben. Kérjük lépjen kapcsolatba a "
2389 "wiki rendszergazdájával, aki engedélyezheti a levélküldést!"
2390
2391 #, fuzzy
2392 msgid "You must log in to use subscriptions."
2393 msgstr "Be kell lépnie a feliratkozások használatához."
2394
2395 #, fuzzy
2396 msgid ""
2397 "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
2398 "subscriptions."
2399 msgstr ""
2400 "Adja meg az email címét az Ön FelhasználóiBeállítások oldalán a "
2401 "feliratkozások használatához."
2402
2403 #, fuzzy
2404 msgid "You are already subscribed to this page."
2405 msgstr "Ön előfizetett erre a lapra."
2406
2407 msgid "You have been subscribed to this page."
2408 msgstr "Ön előfizetett erre a lapra."
2409
2410 #, fuzzy
2411 msgid "You could not get subscribed to this page."
2412 msgstr "Ön előfizetett erre a lapra."
2413
2414 msgid "General Information"
2415 msgstr "Általános információk"
2416
2417 #, python-format
2418 msgid "Page size: %d"
2419 msgstr "Lapméret: %d"
2420
2421 msgid "SHA digest of this page's content is:"
2422 msgstr "A lap tartalmának SHA-kivonata:"
2423
2424 msgid "The following users subscribed to this page:"
2425 msgstr "A felhasználók, akik előfizettek erre a lapra:"
2426
2427 msgid "This page links to the following pages:"
2428 msgstr "Ez a lap a következő lapokhoz kacsolódik:"
2429
2430 msgid "Size"
2431 msgstr "Méret"
2432
2433 msgid "Diff"
2434 msgstr "Különbségek"
2435
2436 msgid "Editor"
2437 msgstr "Szerkesztő"
2438
2439 msgid "Comment"
2440 msgstr "Megjegyzés"
2441
2442 msgid "view"
2443 msgstr "nézet"
2444
2445 #, fuzzy
2446 msgid "to previous"
2447 msgstr "Nézet"
2448
2449 msgid "get"
2450 msgstr "letöltés"
2451
2452 msgid "del"
2453 msgstr "törlés"
2454
2455 msgid "Revision History"
2456 msgstr "Módosítások története"
2457
2458 msgid "No log entries found."
2459 msgstr "A napló üres."
2460
2461 #, python-format
2462 msgid "Info for \"%s\""
2463 msgstr "Információk \"%s\"-ról/ről"
2464
2465 #, python-format
2466 msgid "Show \"%(title)s\""
2467 msgstr "\"%(title)s\" megjelenítése"
2468
2469 msgid "General Page Infos"
2470 msgstr "Általános lapinformációk"
2471
2472 msgid ""
2473 "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
2474 msgstr "Név nélküli lapot nem lehet létrehozni. Kérjük adja meg a lap nevét!"
2475
2476 msgid "Delete"
2477 msgstr "Törlés"
2478
2479 msgid "Delete all /subpages too?"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "Optional reason for the deletion"
2483 msgstr "A törlés indoka (nem kötelező kitölteni)"
2484
2485 msgid "Really delete this page?"
2486 msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a lapot?"
2487
2488 #, fuzzy
2489 msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
2490 msgstr "Nem állíthatja vissza ezt a lapot!"
2491
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Only superuser is allowed to use this action."
2494 msgstr "Nem használhatja ezt a műveletet."
2495
2496 #, python-format
2497 msgid "Subscribe users to the page %s"
2498 msgstr "Felhasználók feliratkoztatása a(z) %s oldalra"
2499
2500 msgid "Enter user names (comma separated):"
2501 msgstr ""
2502
2503 #, python-format
2504 msgid "Subscribed for %s:"
2505 msgstr "Feliratkozva a %s-ra/re:"
2506
2507 msgid "Not a user:"
2508 msgstr "Nem felhasználó:"
2509
2510 msgid "You are not allowed to perform this action."
2511 msgstr "Ezt a műveletet nem hajthatja végre."
2512
2513 #, python-format
2514 msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid ""
2518 "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
2519 "not considered for the search results!"
2520 msgstr ""
2521
2522 #, python-format
2523 msgid "Title Search: \"%s\""
2524 msgstr "Címkeresés, minta: \"%s\""
2525
2526 #, fuzzy, python-format
2527 msgid "Advanced Search: \"%s\""
2528 msgstr "Címkeresés, minta: \"%s\""
2529
2530 #, python-format
2531 msgid "Full Text Search: \"%s\""
2532 msgstr "Keresés a teljes szövegben, minta: \"%s\""
2533
2534 #, python-format
2535 msgid ""
2536 "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
2537 "for more information."
2538 msgstr ""
2539
2540 #, python-format
2541 msgid ""
2542 "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
2543 "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "(!) Consider performing a"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "full-text search with your search terms"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid ""
2553 "(!) You're performing a title search that might not include all related "
2554 "results of your search query in this wiki. <<BR>>"
2555 msgstr ""
2556
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
2559 msgstr "Kattintson a cím teljes szöveges kereséséért"
2560
2561 msgid "User account created! You can use this account to login now..."
2562 msgstr ""
2563 "Felhasználói fiók létrejött! Ezt a fiókot lehet használni mostantól a "
2564 "belépésre..."
2565
2566 msgid "TextCha (required)"
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "Create Profile"
2570 msgstr "Profil létrehozása"
2571
2572 msgid "Create Account"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "You must login to add a quicklink."
2576 msgstr "Be kell lépnie a gyorslinkek hozzáadásához."
2577
2578 msgid "A quicklink to this page has been added for you."
2579 msgstr "Egy erre az oldalra mutató gyorslink került hozzáadásra."
2580
2581 #, fuzzy
2582 msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
2583 msgstr "Egy erre az oldalra mutató gyorslink került hozzáadásra."
2584
2585 #, fuzzy
2586 msgid "You already have a quicklink to this page."
2587 msgstr "Már mentette ezt az oldalt!"
2588
2589 msgid "You are not allowed to use this action."
2590 msgstr "Nem használhatja ezt a műveletet."
2591
2592 #, python-format
2593 msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
2594 msgstr "(beleértve %(localwords)d szót a(z) %(pagelink)s lapról)"
2595
2596 #, python-format
2597 msgid ""
2598 "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
2599 "(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
2600 msgstr ""
2601 "A következő %(badwords)d szót nem lehet megtalálni a(z) %(totalwords)d szót "
2602 "tartalmazó szótárból%(localwords)s. Ezek a szavak kiemelve szerepelnek a "
2603 "lapon:"
2604
2605 msgid "Add checked words to dictionary"
2606 msgstr "A bejelölt szavak hozzáadása a szótárhoz"
2607
2608 msgid "No spelling errors found!"
2609 msgstr "Nem találtunk helyesírási hibát."
2610
2611 #, fuzzy
2612 msgid "You can't save spelling words."
2613 msgstr "Nem ellenőrizheti a helyesírást olyan lapon, amelyet nem olvashat."
2614
2615 msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
2616 msgstr "Nem ellenőrizheti a helyesírást olyan lapon, amelyet nem olvashat."
2617
2618 msgid "You are now logged out."
2619 msgstr "A sütit letöröltük. Ön kilépett."
2620
2621 msgid "If this account exists an email was sent."
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid ""
2625 "This wiki is not enabled for mail processing.\n"
2626 "Contact the owner of the wiki, who can enable email."
2627 msgstr ""
2628 "A levélküldés nincs beállítva ebben a wikiben. Kérjük lépjen kapcsolatba a "
2629 "wiki rendszergazdájával, aki engedélyezheti a levélküldést!"
2630
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Please provide a valid email address or a username!"
2633 msgstr "Kérjük, hogy érvényes levélcímet adjon meg!"
2634
2635 msgid "Mail me my account data"
2636 msgstr "Kérem a felhasználói adataim elküldését levélben"
2637
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Recovery token"
2640 msgstr "Minden visszaállítása"
2641
2642 #, fuzzy
2643 msgid "New password"
2644 msgstr "Jelszó"
2645
2646 #, fuzzy
2647 msgid "New password (repeat)"
2648 msgstr "Jelszó mégegyszer"
2649
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Reset my password"
2652 msgstr "Jelszó"
2653
2654 msgid "Your password has been changed, you can log in now."
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "Your token is invalid!"
2658 msgstr ""
2659
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Password reset"
2662 msgstr "Jelszó mégegyszer"
2663
2664 #, fuzzy
2665 msgid ""
2666 "\n"
2667 "== Password reset ==\n"
2668 "Enter a new password below."
2669 msgstr "Hiányzik a jelszó. Kérjük adja meg a felhasználónevet és a jelszót."
2670
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Lost password"
2673 msgstr "Jelszó"
2674
2675 msgid ""
2676 "\n"
2677 "== Recovering a lost password ==\n"
2678 "If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
2679 "username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
2680 "You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
2681 "used to change your password. The email will also contain further\n"
2682 "instructions."
2683 msgstr ""
2684
2685 msgid ""
2686 "\n"
2687 "=== Password reset ===\n"
2688 "If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
2689 "username, the recovery token and a new password (twice) below."
2690 msgstr ""
2691
2692 #, python-format
2693 msgid "Local Site Map for \"%s\""
2694 msgstr "Helyi térkép a(z) \"%s\" laphoz"
2695
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Pages"
2698 msgstr "Oldal"
2699
2700 msgid "Select Author"
2701 msgstr "Szerző kiválasztása"
2702
2703 msgid "Revert all!"
2704 msgstr "Minden visszaállítása"
2705
2706 #, python-format
2707 msgid "[%d attachments]"
2708 msgstr "[%d melléklet]"
2709
2710 #, python-format
2711 msgid ""
2712 "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
2713 "page."
2714 msgstr "Ehhez a laphoz <a href=\"%(link)s\">%(count)s melléklet</a> tartozik."
2715
2716 #, fuzzy, python-format
2717 msgid "Attachment '%(target)s' already exists."
2718 msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet telepítve."
2719
2720 msgid "Filename of attachment not specified!"
2721 msgstr "A melléklet nevét nem adta meg!"
2722
2723 #, python-format
2724 msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
2725 msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet nem létezik!"
2726
2727 msgid ""
2728 "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
2729 "as shown below in the list of files. \n"
2730 "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
2731 "since this is subject to change and can break easily."
2732 msgstr ""
2733 "A mellékletre az '''{{{attachment:filename}}}''' formában lehet "
2734 "hivatkozni, \n"
2735 "ahogy ez a mellékletek listáján látszik. \n"
2736 "Kérjük '''NE''' használja a {{{[letöltés]}}} URL-jét, \n"
2737 "mert ez megváltozhat, és akkor már nem lesz érvényes a kapocs (link)."
2738
2739 msgid "move"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "unzip"
2743 msgstr "kicsomagol"
2744
2745 msgid "install"
2746 msgstr "telepít"
2747
2748 #, python-format
2749 msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
2750 msgstr "A(z) %(pagename)s laphoz nem tartozik melléklet"
2751
2752 msgid "Edit drawing"
2753 msgstr "Rajz szerkesztése"
2754
2755 msgid "File to upload"
2756 msgstr "A föltöltendő állomány"
2757
2758 msgid "Rename to"
2759 msgstr "Átnevezés"
2760
2761 msgid "Attached Files"
2762 msgstr "Mellékletek"
2763
2764 msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
2765 msgstr "Ehhez a laphoz nem csatolhat mellékletet."
2766
2767 #, fuzzy, python-format
2768 msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
2769 msgstr "Nem támogatott föltöltési művelet: %s"
2770
2771 #, python-format
2772 msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
2773 msgstr "A(z) \"%(pagename)s\" lap mellékletei"
2774
2775 msgid ""
2776 "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
2777 "again."
2778 msgstr ""
2779 "Hibás az állománynév. Kérjük törölje a nem-ASCII karaktereket az "
2780 "állománynévből, és próbálja újra."
2781
2782 msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
2783 msgstr "A rajz elmentése nem engedélyezett ezen a lapon."
2784
2785 #, fuzzy, python-format
2786 msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
2787 msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet telepítve."
2788
2789 #, fuzzy, python-format
2790 msgid ""
2791 "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
2792 "(new_filename)s'."
2793 msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet nem létezik!"
2794
2795 msgid "Nothing changed"
2796 msgstr ""
2797
2798 #, python-format
2799 msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "Move aborted!"
2803 msgstr ""
2804
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
2807 msgstr ""
2808 "Kérjük, a(z) %(actionname)s művelet végrehajtásához az interaktív "
2809 "felhasználói felületet használja!"
2810
2811 #, fuzzy
2812 msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
2813 msgstr "A mellékletek letöltése nem engedélyezett erről a lapról."
2814
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Move aborted because new page name is empty."
2817 msgstr "Nem nevezheti át egy üres lap nevére."
2818
2819 #, fuzzy, python-format
2820 msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
2821 msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet föltöltése."
2822
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
2825 msgstr "Nem nevezheti át egy üres lap nevére."
2826
2827 msgid "Move"
2828 msgstr ""
2829
2830 #, fuzzy
2831 msgid "New page name"
2832 msgstr "Új név"
2833
2834 #, fuzzy
2835 msgid "New attachment name"
2836 msgstr "Új melléklet"
2837
2838 msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
2839 msgstr "A mellékletek letöltése nem engedélyezett erről a lapról."
2840
2841 msgid "You are not allowed to install files."
2842 msgstr "Fájlok telepítése nem engedélyezett."
2843
2844 #, python-format
2845 msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
2846 msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet telepítve."
2847
2848 msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
2849 msgstr "Az oldal mellékleteinek kicsomagolása nem engedélyezett."
2850
2851 #, python-format
2852 msgid ""
2853 "Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
2854 "would be too large (%(space)d kB missing)."
2855 msgstr ""
2856 "A(z) '%(filename)s' mellékletet nem lehet kicsomagolni, mert a keletkező "
2857 "fájlok mérete túl nagy lenne (%(space)d kB hiányzik)."
2858
2859 #, python-format
2860 msgid ""
2861 "Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
2862 "would be too many (%(count)d missing)."
2863 msgstr ""
2864 "A(z) '%(filename)s' mellékletet nem lehet kicsomagolni, mert túl sok fájl "
2865 "keletkezne (%(count)d hiányzik)."
2866
2867 #, python-format
2868 msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
2869 msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet kicsomagolása megtörtént."
2870
2871 #, python-format
2872 msgid ""
2873 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because the files are too big, .zip "
2874 "files only, exist already or reside in folders."
2875 msgstr ""
2876 "A(z) '%(filename)s' melléklet nem lett kicsomagolva, mert a fájlok túl "
2877 "nagyok, csak .zip fájlokat fogad a wiki, a fájlok már léteznek vagy mappába "
2878 "rendezettek."
2879
2880 #, fuzzy, python-format
2881 msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
2882 msgstr "A %(target)s fájl nem egy .zip állomány."
2883
2884 #, python-format
2885 msgid "Attachment '%(filename)s'"
2886 msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet"
2887
2888 msgid "Download"
2889 msgstr ""
2890
2891 msgid "Package script:"
2892 msgstr "Csomagszkript:"
2893
2894 msgid "File Name"
2895 msgstr "Állománynév"
2896
2897 msgid "Modified"
2898 msgstr "Módosítva"
2899
2900 msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
2901 msgstr "Ismeretlen állománytípus: nem lehet beágyazva megjeleníteni."
2902
2903 msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
2904 msgstr "A mellékletek megtekintése nem engedélyezett ennél a lapnál."
2905
2906 #, python-format
2907 msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
2908 msgstr "A(z) %(pagename)s lap melléklete: attachment:%(filename)s"
2909
2910 #, python-format
2911 msgid "Full Link List for \"%s\""
2912 msgstr "Teljes kapocslista (link-lista), minta: \"%s\""
2913
2914 #, python-format
2915 msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
2916 msgstr "Pontosan egy hasonló lap van a(z) \"%s\" laphoz, átirányítva oda."
2917
2918 #, python-format
2919 msgid "Pages like \"%s\""
2920 msgstr "A(z) \"%s\" laphoz hasonlóak"
2921
2922 #, python-format
2923 msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
2924 msgstr "%(matchcount)d %(matches)s a(z) \"%(title)s\" mintához"
2080 2925
2081 #, python-format 2926 #, python-format
2082 msgid "Inlined image: %(url)s" 2927 msgid "Inlined image: %(url)s"
2083 msgstr "" 2928 msgstr ""
2084 2929
2095 msgstr "A(z) %(filename)s nevű rajz szerkesztése" 2940 msgstr "A(z) %(filename)s nevű rajz szerkesztése"
2096 2941
2097 msgid "Toggle line numbers" 2942 msgid "Toggle line numbers"
2098 msgstr "Sorszámozás megjelenítése/elrejtése" 2943 msgstr "Sorszámozás megjelenítése/elrejtése"
2099 2944
2100 msgid "FrontPage"
2101 msgstr "KezdőLap"
2102
2103 msgid "RecentChanges"
2104 msgstr "ÚjabbVáltozások"
2105
2106 msgid "TitleIndex"
2107 msgstr "CímJegyzék"
2108
2109 msgid "WordIndex"
2110 msgstr "SzóJegyzék"
2111
2112 msgid "FindPage"
2113 msgstr "KeresőLap"
2114
2115 msgid "SiteNavigation"
2116 msgstr "HelyiNavigáció"
2117
2118 msgid "HelpContents"
2119 msgstr "SegédletTartalomjegyzék"
2120
2121 msgid "HelpOnFormatting"
2122 msgstr "FormázásiSegédlet"
2123
2124 msgid "WikiLicense"
2125 msgstr "WikiEngedélyek"
2126
2127 msgid "MissingPage"
2128 msgstr "HiányzóLap"
2129
2130 msgid "MissingHomePage"
2131 msgstr "HiányzóHonlap"
2132
2133 msgid "Mon"
2134 msgstr "Hétfő"
2135
2136 msgid "Tue"
2137 msgstr "Kedd"
2138
2139 msgid "Wed"
2140 msgstr "Szerda"
2141
2142 msgid "Thu"
2143 msgstr "Csütörtök"
2144
2145 msgid "Fri"
2146 msgstr "Péntek"
2147
2148 msgid "Sat"
2149 msgstr "Szombat"
2150
2151 msgid "Sun"
2152 msgstr "Vasárnap"
2153
2154 msgid "AttachFile"
2155 msgstr "ÁllományCsatolás"
2156
2157 msgid "DeletePage"
2158 msgstr "LapTörlés"
2159
2160 msgid "LikePages"
2161 msgstr "HasonlóLapok"
2162
2163 msgid "LocalSiteMap"
2164 msgstr "HelyiLaptérkép"
2165
2166 msgid "RenamePage"
2167 msgstr "LapÁtnevezés"
2168
2169 msgid "SpellCheck"
2170 msgstr "HelyesírásEllenőrzés"
2171
2172 msgid "Discussion"
2173 msgstr ""
2174
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Search for items"
2177 msgstr "Címkeresés"
2178
2179 msgid "containing all the following terms"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "containing one or more of the following terms"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "not containing the following terms"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "any category"
2192 msgstr ""
2193
2194 #, fuzzy
2195 msgid "any language"
2196 msgstr "Kedvenc nyelv"
2197
2198 msgid "any mimetype"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "Categories"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "Language"
2205 msgstr ""
2206
2207 #, fuzzy
2208 msgid "File Type"
2209 msgstr "Állománynév"
2210
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Search only in titles"
2213 msgstr "Címkeresés"
2214
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Case-sensitive search"
2217 msgstr "Keresésnél a kis/nagybetű számít"
2218
2219 msgid "Exclude underlay"
2220 msgstr ""
2221
2222 #, fuzzy
2223 msgid "No system items"
2224 msgstr "Rendszerlapok száma"
2225
2226 msgid "Search in all page revisions"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "Go get it!"
2230 msgstr ""
2231
2232 #, python-format
2233 msgid ""
2234 "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
2235 "missing."
2236 msgstr ""
2237
2238 #, python-format
2239 msgid ""
2240 "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
2241 "(argument_value)s!"
2242 msgstr ""
2243
2244 #, python-format
2245 msgid ""
2246 "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
2247 "of its mimetype %(mimetype)s."
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "Embedded"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "Search Titles"
2254 msgstr "Címkeresés"
2255
2256 msgid "Display context of search results"
2257 msgstr "A keresések környezetének megjelenítése"
2258
2259 msgid "Case-sensitive searching"
2260 msgstr "Keresésnél a kis/nagybetű számít"
2261
2262 msgid "Search Text"
2263 msgstr "Szövegkeresés"
2264
2265 #, python-format
2266 msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
2267 msgstr "Érvénytelen include-paraméter: \"%s\""
2268
2269 #, python-format
2270 msgid "Nothing found for \"%s\"!"
2271 msgstr "Nincs találat a(z) \"%s\" mintához!"
2272
2273 #, python-format
2274 msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
2275 msgstr "A(z) '%(scheme)s' navigációs sémához nincs támogatás!"
2276
2277 msgid "No parent page found!"
2278 msgstr "Nincs szülőlap!"
2279
2280 msgid "Wiki"
2281 msgstr "Wiki"
2282
2283 msgid "Slideshow"
2284 msgstr "Diavetítés"
2285
2286 msgid "Start"
2287 msgstr "Kezdet"
2288
2289 #, python-format
2290 msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
2291 msgstr "%(pos)d. dia, mérete: %(size)d"
2292
2293 msgid "No orphaned pages in this wiki."
2294 msgstr "Nincs árva lap."
2295
2296 #, python-format
2297 msgid "No quotes on %(pagename)s."
2298 msgstr "A(z) %(pagename)s lapon nincs idézet."
2299
2300 #, python-format
2301 msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
2302 msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet föltöltése."
2303
2304 #, python-format
2305 msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
2306 msgstr "A(z) '%(filename)s' rajz elmentve."
2307
2308 #, python-format
2309 msgid "%(mins)dm ago"
2310 msgstr "%(mins)d perccel ezelőtt"
2311
2312 msgid "(no bookmark set)"
2313 msgstr "(nincs könyvjelző)"
2314
2315 #, python-format
2316 msgid "(currently set to %s)"
2317 msgstr "(%s-ra/re állítva)"
2318
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Delete bookmark"
2321 msgstr "Könyvjelző törlése"
2322
2323 msgid "Set bookmark"
2324 msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
2325
2326 msgid "[Bookmark reached]"
2327 msgstr "[Könyvjelző]"
2328
2329 msgid "Markup"
2330 msgstr "Jelölés"
2331
2332 msgid "Display"
2333 msgstr "Megjelenítés"
2334
2335 #, fuzzy
2336 msgid "File attachment browser"
2337 msgstr "Új melléklet"
2338
2339 msgid "User account browser"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "Python Version"
2343 msgstr "Python változat"
2344
2345 msgid "MoinMoin Version"
2346 msgstr "MoinMoin (MoinMoinLap) változat"
2347
2348 #, python-format
2349 msgid "Release %s [Revision %s]"
2350 msgstr "%s kiadás [%s módosítás]"
2351
2352 msgid "4Suite Version"
2353 msgstr "4Suite változat"
2354
2355 msgid "Number of pages"
2356 msgstr "Lapok száma"
2357
2358 msgid "Number of system pages"
2359 msgstr "Rendszerlapok száma"
2360
2361 msgid "Accumulated page sizes"
2362 msgstr "Összesített lapméretek"
2363
2364 #, python-format
2365 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
2366 msgstr "%(data_dir)s/pages/-nak a lemezhasználtsága"
2367
2368 #, python-format
2369 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
2370 msgstr "%(data_dir)s/-nak a lemezhasználtsága"
2371
2372 msgid "Entries in edit log"
2373 msgstr "Bejegyzések a szerkesztési naplóban"
2374
2375 msgid "NONE"
2376 msgstr "NINCS"
2377
2378 msgid "Global extension macros"
2379 msgstr "Globális kiterjesztőmakrók"
2380
2381 msgid "Local extension macros"
2382 msgstr "Lokális kiterjesztőmakrók"
2383
2384 msgid "Global extension actions"
2385 msgstr "Globális kiterjesztőműveletek"
2386
2387 msgid "Local extension actions"
2388 msgstr "Lokális kiterjesztőműveletek"
2389
2390 msgid "Global parsers"
2391 msgstr "Telepített pásztázók"
2392
2393 msgid "Local extension parsers"
2394 msgstr "Lokális kiterjesztőmakrók"
2395
2396 msgid "Disabled"
2397 msgstr "Kikapcsolt"
2398
2399 msgid "Enabled"
2400 msgstr "Bekapcsolt"
2401
2402 msgid "index available"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "index unavailable"
2406 msgstr ""
2407
2408 #, fuzzy, python-format
2409 msgid "last modified: %s"
2410 msgstr "Utoljára módosítva: %(time)s"
2411
2412 msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
2413 msgstr ""
2414
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Xapian search"
2417 msgstr "Lupy keresés"
2418
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Xapian Version"
2421 msgstr "Lupy keresés"
2422
2423 msgid "PyStemmer not installed"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Stemming for Xapian"
2427 msgstr ""
2428
2429 #, fuzzy
2430 msgid "PyStemmer Version"
2431 msgstr "Python változat"
2432
2433 #, fuzzy
2434 msgid "PyStemmer stems"
2435 msgstr "Python változat"
2436
2437 msgid "Active threads"
2438 msgstr "Aktív szálak"
2439
2440 msgid "Contents"
2441 msgstr "Tartalomjegyzék"
2442
2443 msgid "Include system pages"
2444 msgstr "A rendszerlapok szerepeljenek"
2445
2446 msgid "Exclude system pages"
2447 msgstr "A rendszerlapok ne szerepeljenek"
2448
2449 msgid "No wanted pages in this wiki."
2450 msgstr "Ebben a wikiben nincsenek kívánt lapok."
2451
2452 msgid "Go To Page"
2453 msgstr "Ugrás a laphoz"
2454
2455 msgid "From"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "To"
2459 msgstr ""
2460
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Content"
2463 msgstr "Tartalomjegyzék"
2464
2465 msgid "Attachments"
2466 msgstr "Mellékletek (fájlok)"
2467
2468 #, python-format
2469 msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
2470 msgstr ""
2471 "A(z) '%(server)s' levelező-kiszolgálóhoz nem sikerült kapcsolódni, ok: %"
2472 "(reason)s"
2473
2474 msgid "Mail not sent"
2475 msgstr "A levelet nem sikerült elküldeni."
2476
2477 msgid "Mail sent OK"
2478 msgstr "A levelet sikerült elküldeni."
2479
2480 #, python-format
2481 msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
2482 msgstr "\"%(wanted)s\" helyett \"%(token)s\" szerepel \"%(key)s\" után"
2483
2484 #, python-format
2485 msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
2486 msgstr "\"%(token)s\" előtt egész szám kell \"%(key)s\" helyett"
2487
2488 #, python-format
2489 msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
2490 msgstr "\"%(key)s\" után egész szám kell \"%(arg)s\" helyett"
2491
2492 #, python-format
2493 msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
2494 msgstr "\"%(key)s\" után egy színérték kell \"%(arg)s\" helyett"
2495
2496 msgid ""
2497 "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
2501 msgstr ""
2502 "Az beágyazott dokumentumok (include-ok) száma több, mint amennyi "
2503 "engedélyezett**"
2504
2505 #, fuzzy, python-format
2506 msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
2507 msgstr "Nem állíthatja vissza ezt a lapot!"
2508
2509 #, python-format
2510 msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
2511 msgstr "**A hivatkozott lap (%s) nem található**"
2512
2513 msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
2514 msgstr "Az XSLT letiltva, lásd a HelpOnConfiguration lapot."
2515
2516 msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
2517 msgstr ""
2518 "Az XSLT-feldolgozás nem elérhető, kérjük telepítse a 4suite 1.x változatát."
2519
2520 #, python-format
2521 msgid "%(errortype)s processing error"
2522 msgstr "%(errortype)s - feldolgozási hiba"
2523
2524 #, fuzzy, python-format 2945 #, fuzzy, python-format
2525 msgid "Unknown action %(action_name)s." 2946 msgid "Unknown action %(action_name)s."
2526 msgstr "Végrehajtja a %(actionname)s műveletet?" 2947 msgstr "Végrehajtja a %(actionname)s műveletet?"
2527 2948
2528 #, fuzzy, python-format 2949 #, fuzzy, python-format
2530 msgstr "Ezen a lapon nem használhatja a %(actionname)s műveletet!" 2951 msgstr "Ezen a lapon nem használhatja a %(actionname)s műveletet!"
2531 2952
2532 msgid "Login and try again." 2953 msgid "Login and try again."
2533 msgstr "Lépjen be, majd próbálja újra." 2954 msgstr "Lépjen be, majd próbálja újra."
2534 2955
2535 msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!" 2956 #~ msgid ""
2536 msgstr "" 2957 #~ "An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
2537 2958 #~ "conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
2538 msgid "You must specify an output file!" 2959 #~ "Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
2539 msgstr "" 2960 #~ "used."
2540 2961 #~ msgstr ""
2541 msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package." 2962 #~ "A föltöltés sohasem ír fölül egy létező mellékletet. Amennyiben egy "
2542 msgstr "" 2963 #~ "meglévő melléklet nevét viselő állományt töltenénk föl az új mellékletet "
2543 2964 #~ "csak egy másik néven menthetjük el. Az új nevet a \"Mentés más néven\" "
2544 msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!" 2965 #~ "mezőben adhatjuk meg."
2545 msgstr ""
2546
2547 #, python-format
2548 msgid ""
2549 "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
2550 "%(be)s results out of about %(pages)d pages."
2551 msgstr ""
2552
2553 #, fuzzy
2554 msgid "seconds"
2555 msgstr "%.2f s"
2556
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Previous"
2559 msgstr "Nézet"
2560
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Next"
2563 msgstr "Szöveg"
2564
2565 #, fuzzy
2566 msgid "rev"
2567 msgstr "visszaállás"
2568
2569 msgid "current"
2570 msgstr ""
2571
2572 #, python-format
2573 msgid ""
2574 "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
2575 msgstr ""
2576 "A lapot nem lehet elmenteni, mert a(z) \"%(content)s\" nem engedélyezett "
2577 "ebben a wikiben."
2578
2579 msgid "Views/day"
2580 msgstr "Nézet/nap"
2581
2582 msgid "Edits/day"
2583 msgstr "Szerkesztés/nap"
2584
2585 #, python-format
2586 msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
2587 msgstr "%(filterpage)s laphoz tartozó %(chart_title)s"
2588
2589 msgid ""
2590 "green=view\n"
2591 "red=edit"
2592 msgstr ""
2593 "zöld=megjelenítés\n"
2594 "piros=szerkesztés"
2595
2596 msgid "date"
2597 msgstr "dátum"
2598
2599 msgid "# of hits"
2600 msgstr "találatok száma"
2601
2602 msgid "<Browser setting>"
2603 msgstr "<Böngésző beállításai>"
2604
2605 msgid "Others"
2606 msgstr "Mások"
2607
2608 msgid "Page Size Distribution"
2609 msgstr "Lapméret-eloszlás"
2610
2611 msgid "page size upper bound [bytes]"
2612 msgstr "lapméret felső korlátja [byte]"
2613
2614 msgid "# of pages of this size"
2615 msgstr "az ilyen méretű lapok száma"
2616
2617 msgid "User agent"
2618 msgstr "kliens-típus (user agent)"
2619
2620 msgid "Distribution of User-Agent Types"
2621 msgstr "A WWW-kliensek eloszlása"
2622
2623 msgid "Unsubscribe"
2624 msgstr "Leiratkozás"
2625
2626 msgid "Home"
2627 msgstr "Kezdőlap"
2628
2629 msgid "[RSS]"
2630 msgstr "[RSS]"
2631
2632 msgid "[DELETED]"
2633 msgstr "[TÖRÖLT]"
2634
2635 msgid "[UPDATED]"
2636 msgstr "[FRISSÍTETT]"
2637
2638 msgid "[RENAMED]"
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "[CONFLICT]"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "[NEW]"
2645 msgstr "[ÚJ]"
2646
2647 msgid "[DIFF]"
2648 msgstr "[KÜLÖNBSÉG]"
2649
2650 msgid "[BOTTOM]"
2651 msgstr "[ALULRA]"
2652
2653 msgid "[TOP]"
2654 msgstr "[FELÜLRE]"
2655
2656 msgid "Click to do a full-text search for this title"
2657 msgstr "Kattintson a cím teljes szöveges kereséséért"
2658
2659 msgid "Logout"
2660 msgstr "Kilépés"
2661
2662 msgid "Clear message"
2663 msgstr "Üzenet törlése"
2664
2665 #, python-format
2666 msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
2667 msgstr "Utoljára %(editor)s módosította %(time)s-kor."
2668
2669 #, python-format
2670 msgid "last modified %(time)s"
2671 msgstr "Utoljára módosítva: %(time)s"
2672
2673 msgid "Search:"
2674 msgstr "Keresés:"
2675
2676 msgid "Text"
2677 msgstr "Szöveg"
2678
2679 msgid "Titles"
2680 msgstr "Címek"
2681
2682 msgid "Search"
2683 msgstr "Keresés"
2684
2685 msgid "More Actions:"
2686 msgstr "További műveletek:"
2687
2688 msgid "------------------------"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "Raw Text"
2692 msgstr "Nyers szöveg megjelenítése"
2693
2694 msgid "Print View"
2695 msgstr "Nyomtatási nézet"
2696
2697 msgid "Delete Cache"
2698 msgstr "Gyorstár törlése"
2699
2700 msgid "Delete Page"
2701 msgstr "Lap törlése"
2702
2703 msgid "Like Pages"
2704 msgstr "Hasonló lapok"
2705
2706 msgid "Local Site Map"
2707 msgstr "Helyi laptérkép"
2708
2709 msgid "My Pages"
2710 msgstr "Saját (személyes) lapok"
2711
2712 msgid "Subscribe User"
2713 msgstr "Előfizetés (csoportos)"
2714
2715 msgid "Remove Spam"
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid "Package Pages"
2719 msgstr "Oldalak csomagolása"
2720
2721 msgid "Render as Docbook"
2722 msgstr "Docbook nézet (XML)"
2723
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Sync Pages"
2726 msgstr "Saját (személyes) lapok"
2727
2728 msgid "Do"
2729 msgstr "Végrehajtás"
2730
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Comments"
2733 msgstr "Megjegyzés"
2734
2735 msgid "Edit (Text)"
2736 msgstr "Szerkesztés (szöveges módban)"
2737
2738 msgid "Edit (GUI)"
2739 msgstr "Szerkesztés (grafikus szerkesztővel)"
2740
2741 msgid "Immutable Page"
2742 msgstr "Nem szerkeszthető lap"
2743
2744 msgid "Remove Link"
2745 msgstr "Gyorslink törlése"
2746
2747 msgid "Add Link"
2748 msgstr "Gyorslink készítése"
2749
2750 #, python-format
2751 msgid "Show %s days."
2752 msgstr "%s nap megjelenítése"
2753
2754 msgid "Wiki Markup"
2755 msgstr "Wiki-jelölés"
2756
2757 msgid "DeleteCache"
2758 msgstr "GyorstárTörlés"
2759
2760 #, python-format
2761 msgid "(cached %s)"
2762 msgstr "(a gyorstárba került: %s)"
2763
2764 msgid "Or try one of these actions:"
2765 msgstr "Esetleg próbáljon ki egyet ezekből a műveletekből:"
2766
2767 msgid "Page"
2768 msgstr "Oldal"
2769
2770 msgid "User"
2771 msgstr "Felhasználó"
2772
2773 msgid "ACL Groups"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "Jabber"
2777 msgstr ""
2778
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Enable user"
2781 msgstr "Bekapcsolt"
2782
2783 #, fuzzy
2784 msgid "disabled"
2785 msgstr "Kikapcsolt"
2786
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Disable user"
2789 msgstr "Kikapcsolt"
2790
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Mail account data"
2793 msgstr "Kérem a felhasználói adataim elküldését levélben"
2794
2795 msgid "OpenID"
2796 msgstr ""
2797
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Change password"
2800 msgstr "Jelszó"
2801
2802 msgid "Your password has been changed."
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "To change your password, enter a new password twice."
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "Notification"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "Notification settings saved!"
2812 msgstr ""
2813
2814 #, fuzzy
2815 msgid "'''Email'''"
2816 msgstr "E-levél"
2817
2818 msgid "'''Jabber'''"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "'''Event type'''"
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "Select the events you want to be notified about."
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid ""
2828 "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
2829 "general preferences."
2830 msgstr ""
2831
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Subscribed events"
2834 msgstr "Előfizetés (csoportos)"
2835
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
2838 msgstr "Az előfizetett wiki-lapok (soronként egy reguláris kifejezés)"
2839
2840 msgid "Save"
2841 msgstr "Mentés"
2842
2843 msgid "OpenID settings"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid "Cannot remove all OpenIDs."
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "The selected OpenIDs have been removed."
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "No OpenID given."
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid "OpenID is already present."
2856 msgstr ""
2857
2858 #, fuzzy
2859 msgid "This OpenID is already used for another account."
2860 msgstr "Ezt a lapot már törölték, vagy soha nem is hozták létre!"
2861
2862 msgid "OpenID added successfully."
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "Current OpenIDs"
2866 msgstr ""
2867
2868 msgid "Remove selected"
2869 msgstr ""
2870
2871 msgid "Add OpenID"
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid "Preferences"
2875 msgstr "Felhasználói beállítások"
2876
2877 #, fuzzy
2878 msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
2879 msgstr "Ezt a levélcímet már más bejegyezte."
2880
2881 #, python-format
2882 msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
2883 msgstr "A(z) '%(theme_name)s' nevű témát nem lehet betölteni!"
2884
2885 msgid "User preferences saved!"
2886 msgstr "A felhasználói beállításokat elmentettük!"
2887
2888 msgid "Default"
2889 msgstr "Alapértelmezés"
2890
2891 msgid "the one preferred"
2892 msgstr "az elsődleges"
2893
2894 msgid "free choice"
2895 msgstr "szabad választású"
2896
2897 msgid "Preferred theme"
2898 msgstr "Kedvenc téma"
2899
2900 msgid "Editor Preference"
2901 msgstr "Szerkesztő Beállítások"
2902
2903 msgid "Editor shown on UI"
2904 msgstr "Mutatott szerkesztő"
2905
2906 msgid "Time zone"
2907 msgstr "Időzóna"
2908
2909 msgid "Your time is"
2910 msgstr "Az Ön ideje"
2911
2912 msgid "Server time is"
2913 msgstr "A kiszolgáló ideje"
2914
2915 msgid "Date format"
2916 msgstr "Dátumformátum"
2917
2918 msgid "Preferred language"
2919 msgstr "Kedvenc nyelv"
2920
2921 msgid "General options"
2922 msgstr "Általános opciók"
2923
2924 msgid "Quick links"
2925 msgstr "Gyorskapcsok (-linkek)"
2926
2927 msgid "Switch user"
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid "No user selected"
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid ""
2934 "You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
2935 "back to your account."
2936 msgstr ""
2937
2938 msgid "You are the only user."
2939 msgstr ""
2940
2941 msgid ""
2942 "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid "Select User"
2946 msgstr "Kiválasztott felhasználó"
2947
2948 msgid "Line"
2949 msgstr "Sor"
2950
2951 msgid "Deletions are marked like this."
2952 msgstr "A törléseket így jelöljük."
2953
2954 msgid "Additions are marked like this."
2955 msgstr "A kiegészítéseket így jelöljük."
2956
2957 msgid "[all]"
2958 msgstr ""
2959
2960 msgid "[not empty]"
2961 msgstr ""
2962
2963 msgid "[empty]"
2964 msgstr ""
2965
2966 msgid "filter"
2967 msgstr ""
2968 2966
2969 #~ msgid "" 2967 #~ msgid ""
2970 #~ "Somebody has requested to submit your account data to this email " 2968 #~ "Somebody has requested to submit your account data to this email "
2971 #~ "address.\n" 2969 #~ "address.\n"
2972 #~ "\n" 2970 #~ "\n"