comparison MoinMoin/i18n/hr.po @ 611:219ffcdc211a

updated i18n
author Thomas Waldmann <tw AT waldmann-edv DOT de>
date Thu, 04 May 2006 17:55:58 +0200
parents 09a1f076f45c
children 9fb4124ea499
comparison
equal deleted inserted replaced
610:8dac4b68072b 611:219ffcdc211a
11 # 11 #
12 msgid "" 12 msgid ""
13 msgstr "" 13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.5\n" 14 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.5\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-04-15 18:22+0200\n" 16 "POT-Creation-Date: 2006-05-04 16:44+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-04-22 16:50+0100\n" 17 "PO-Revision-Date: 2006-04-22 16:50+0100\n"
18 "Last-Translator: Jure Kodzoman <kodzoman@gmail.com>\n" 18 "Last-Translator: Jure Kodzoman <kodzoman@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: \n" 19 "Language-Team: \n"
20 "MIME-Version: 1.0\n" 20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Language: hrvatski\n" 23 "X-Language: Hrvatski\n"
24 "X-Language-in-English: Croatian\n" 24 "X-Language-in-English: Croatian\n"
25 "X-HasWikiMarkup: True\n" 25 "X-HasWikiMarkup: True\n"
26 "X-Direction: ltr\n" 26 "X-Direction: ltr\n"
27 27
28 msgid "" 28 msgid ""
51 "[[BR]][[BR]]'''{{{ [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n" 51 "[[BR]][[BR]]'''{{{ [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
52 "macro call.-~\n" 52 "macro call.-~\n"
53 msgstr "" 53 msgstr ""
54 "~-Nakon potvrde unosa unesene će vrijednosti biti prikazane.\n" 54 "~-Nakon potvrde unosa unesene će vrijednosti biti prikazane.\n"
55 "Ukoliko želite koristiti ovaj obrazac na nekoj drugoj stranici potrebno je " 55 "Ukoliko želite koristiti ovaj obrazac na nekoj drugoj stranici potrebno je "
56 "dodati sljedeci makro poziv \n" 56 "dodati sljedeći makro poziv \n"
57 "[[BR]][[BR]]'''{{{ [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n" 57 "[[BR]][[BR]]'''{{{ [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
58 ".-~\n" 58 ".-~\n"
59 59
60 msgid "Create New Page" 60 msgid "Create New Page"
61 msgstr "Kreiraj novu stranicu" 61 msgstr "Kreiraj novu stranicu"
62 62
63 msgid "You are not allowed to view this page." 63 msgid "You are not allowed to view this page."
64 msgstr "Nije vam dopušteno pregledavanje ove stranice." 64 msgstr "Nije vam dopušteno pregledavanje ove stranice."
65 65
66 msgid "You are not allowed to edit this page." 66 msgid "You are not allowed to edit this page."
67 msgstr "Nije vam dopušteno mijenjanje ove stranice." 67 msgstr "Nije vam dopušteno mijenjati ovu stranicu."
68 68
69 msgid "Page is immutable!" 69 msgid "Page is immutable!"
70 msgstr "Stranica je nepromijenjiva!" 70 msgstr "Stranica je nepromijenjiva!"
71 71
72 msgid "Cannot edit old revisions!" 72 msgid "Cannot edit old revisions!"
73 msgstr "Nije moguce mijenjati stare inačice!" 73 msgstr "Nije moguce mijenjati stare inačice!"
74 74
75 msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!" 75 msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
76 msgstr "Vaše rezervirano vrijeme je iteklo, mogući su konflikti!" 76 msgstr "Vaša rezervacija je istekla, mogući su konflikti!"
77 77
78 #, python-format 78 #, python-format
79 msgid "Edit \"%(pagename)s\"" 79 msgid "Edit \"%(pagename)s\""
80 msgstr "Izmijeni stranicu \"%(pagename)s\"" 80 msgstr "Izmijeni stranicu \"%(pagename)s\""
81 81
94 #, python-format 94 #, python-format
95 msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds." 95 msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
96 msgstr "Vaša rezervacija stranice %(lock_page)s ističe za # sekundi." 96 msgstr "Vaša rezervacija stranice %(lock_page)s ističe za # sekundi."
97 97
98 msgid "Someone else deleted this page while you were editing!" 98 msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
99 msgstr "Drugi korisnik je izbrisao stranicu na kojoj ste vršili promjene!" 99 msgstr "Drugi korisnik je izbrisao stranicu na kojoj ste vršili izmjene!"
100 100
101 msgid "Someone else changed this page while you were editing!" 101 msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
102 msgstr "Drugi korisnik je spremio stranicu na kojoj ste vršili promjene!" 102 msgstr "Drugi korisnik je spremio stranicu na kojoj ste vršili izmjene!"
103 103
104 #, python-format 104 #, python-format
105 msgid "" 105 msgid ""
106 "Someone else saved this page while you were editing!\n" 106 "Someone else saved this page while you were editing!\n"
107 "Please review the page and save then. Do not save this page as it is!\n" 107 "Please review the page and save then. Do not save this page as it is!\n"
156 156
157 msgid "Comment:" 157 msgid "Comment:"
158 msgstr "Komentar:" 158 msgstr "Komentar:"
159 159
160 msgid "<No addition>" 160 msgid "<No addition>"
161 msgstr "<U nijednu>" 161 msgstr "<Bez izmjena>"
162 162
163 #, python-format 163 #, python-format
164 msgid "Add to: %(category)s" 164 msgid "Add to: %(category)s"
165 msgstr "Dodaj u kategoriju: %(category)s" 165 msgstr "Dodaj u kategoriju: %(category)s"
166 166
192 msgid "Login" 192 msgid "Login"
193 msgstr "Prijava" 193 msgstr "Prijava"
194 194
195 #, python-format 195 #, python-format
196 msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages." 196 msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
197 msgstr "%(hits)d pogodaka od približno %(pages)d prtraženih stranica." 197 msgstr "%(hits)d pogodaka od približno %(pages)d pretraženih stranica."
198 198
199 #, python-format 199 #, python-format
200 msgid "%.2f seconds" 200 msgid "%.2f seconds"
201 msgstr "%.2f sekundi" 201 msgstr "%.2f sekundi"
202 202
232 "\n" 232 "\n"
233 "After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and " 233 "After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and "
234 "known password.\n" 234 "known password.\n"
235 msgstr "" 235 msgstr ""
236 "Netko je zatražio da se podaci o korisničkom računu pošalju\n" 236 "Netko je zatražio da se podaci o korisničkom računu pošalju\n"
237 "na vaš e-mail.\n" 237 "u vaš sandučić elektronske pošte.\n"
238 "\n" 238 "\n"
239 "Ako ste izgubili svoju lozinku, možete koristiti priloženi niz znakova\n" 239 "Ako ste izgubili svoju lozinku, možete koristiti priloženi niz znakova\n"
240 "unesite ga TOČNO TAKO, KAKO JE PRIKAZAN u polje za lozinku pri prijavi\n" 240 "unesite ga TOČNO TAKO, KAKO JE PRIKAZAN u polje za lozinku pri prijavi\n"
241 "(možete ga i kopirati sa ekrana - cut/paste).\n" 241 "(možete ga i kopirati sa ekrana - cut/paste).\n"
242 "\n" 242 "\n"
248 248
249 msgid "" 249 msgid ""
250 "This wiki is not enabled for mail processing.\n" 250 "This wiki is not enabled for mail processing.\n"
251 "Contact the owner of the wiki, who can enable email." 251 "Contact the owner of the wiki, who can enable email."
252 msgstr "" 252 msgstr ""
253 "Ovaj Wiki nema podešen sustav za e-mail.\n" 253 "Ovaj Wiki nema podešen sustav za obradu elektroničke pošte.\n"
254 "Pokušajte upitati administratora postoji li mogućnost uključivanja e-maila." 254 "Pokušajte upitati administratora postoji li mogućnost uključivanja takvog "
255 "sustava."
255 256
256 msgid "Please provide a valid email address!" 257 msgid "Please provide a valid email address!"
257 msgstr "Molimo upišitei važeću adresu elektroničke pošte!" 258 msgstr "Molimo upišite važeću adresu elektroničke pošte!"
258 259
259 #, python-format 260 #, python-format
260 msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!" 261 msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
261 msgstr "" 262 msgstr ""
262 "Niti jedno korisničko ime se ne podudara sa navedenom adresom elektroničke " 263 "Ni jedno korisničko ime se ne podudara sa navedenom adresom elektroničke "
263 "pošte '%(email)s'!" 264 "pošte '%(email)s'!"
264 265
265 msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account." 266 msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
266 msgstr "" 267 msgstr ""
267 "Koristite KorisničkiProfil za podešavanje postavki ili za kreiranje novog " 268 "Koristite %(userprefslink)s za podešavanje postavki ili za kreiranje novog "
268 "korisničkog računa." 269 "korisničkog računa."
269 270
270 msgid "Empty user name. Please enter a user name." 271 msgid "Empty user name. Please enter a user name."
271 msgstr "Niste upisali korisničko ime, molimo da ga upišete." 272 msgstr "Niste upisali korisničko ime, molimo Vas upišite ga."
272 273
273 msgid "This user name already belongs to somebody else." 274 msgid "This user name already belongs to somebody else."
274 msgstr "To korisničko ime već postoji." 275 msgstr "Korisničko ime je već u upotrebi."
275 276
276 msgid "Passwords don't match!" 277 msgid "Passwords don't match!"
277 msgstr "Lozinke se ne podudaraju!" 278 msgstr "Lozinke se ne podudaraju!"
278 279
279 msgid "Please specify a password!" 280 msgid "Please specify a password!"
281 282
282 msgid "" 283 msgid ""
283 "Please provide your email address. If you lose your login information, you " 284 "Please provide your email address. If you lose your login information, you "
284 "can get it by email." 285 "can get it by email."
285 msgstr "" 286 msgstr ""
286 "Molimo upišite svoju adresu elektroničke pošte. Na tu adresu poslati ćemo " 287 "Molimo upišite svoju adresu elektroničke pošte. Ako bude potrebno, na tu "
287 "vam podatke za prijavu, ako bude potrebno." 288 "adresu poslati ćemo vam podatke za prijavu."
288 289
289 msgid "This email already belongs to somebody else." 290 msgid "This email already belongs to somebody else."
290 msgstr "Ta adresa elektroničke pošte je već u upotrebi." 291 msgstr "Ta adresa elektroničke pošte već je u upotrebi."
291 292
292 msgid "User account created! You can use this account to login now..." 293 msgid "User account created! You can use this account to login now..."
293 msgstr "Korisničko ime je otvoreno, sada se možete prijaviti..." 294 msgstr "Korisničko ime je otvoreno, sada se možete prijaviti..."
294 295
295 msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account" 296 msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
296 msgstr "" 297 msgstr ""
297 "Koristite [\"Korisničke_postavkel\"] za promijenu postavki odabranog " 298 "Koristite %(userprefslink)s za promijenu postavki odabranog korisničkog "
298 "korisničkog računa" 299 "računa"
299 300
300 #, python-format 301 #, python-format
301 msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!" 302 msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
302 msgstr "Temu '%(theme_name)s' nije moguće uključiti!" 303 msgstr "Temu '%(theme_name)s' nije moguće uključiti!"
303 304
351 352
352 msgid "Quick links" 353 msgid "Quick links"
353 msgstr "Brze poveznice" 354 msgstr "Brze poveznice"
354 355
355 msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!" 356 msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
356 msgstr "Bez važeće adrese elektroničke pošte ovah popis ne djeluje!" 357 msgstr "Bez važeće adrese elektroničke pošte ovaj popis ne djeluje!"
357 358
358 msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)" 359 msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)"
359 msgstr "Pretplata na slijedeće stranice (jedan naziv u svakom redu)" 360 msgstr "Pretplata na sljedeće stranice (jedan naziv u svakom redu)"
360 361
361 msgid "Create Profile" 362 msgid "Create Profile"
362 msgstr "Stvori korisnika" 363 msgstr "Stvori korisnika"
363 364
364 msgid "Mail me my account data" 365 msgid "Mail me my account data"
365 msgstr "Pošalji mi podatke o tom korisničkom računu" 366 msgstr "Pošalji podatke o korisničkom računu"
366 367
367 msgid "Email" 368 msgid "Email"
368 msgstr "E-mail" 369 msgstr "Adresa elektroničke pošte"
369 370
370 #, python-format 371 #, python-format
371 msgid "" 372 msgid ""
372 "To create an account or recover a lost password, see the %(userprefslink)s " 373 "To create an account or recover a lost password, see the %(userprefslink)s "
373 "page." 374 "page."
519 520
520 msgid "Page name is too long, try shorter name." 521 msgid "Page name is too long, try shorter name."
521 msgstr "Ime stranice je predugačko, pokušajte kraće ime." 522 msgstr "Ime stranice je predugačko, pokušajte kraće ime."
522 523
523 msgid "GUI Mode" 524 msgid "GUI Mode"
524 msgstr "GUI način" 525 msgstr "Grafičko sučelje"
525 526
526 msgid "Edit was cancelled." 527 msgid "Edit was cancelled."
527 msgstr "Izmjene odbačene." 528 msgstr "Izmjene odbačene."
528 529
530 #, fuzzy
531 msgid "You can't rename to an empty pagename."
532 msgstr "Ne možete spremati prazne stranice!"
533
534 #, python-format
535 msgid ""
536 "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
537 "\n"
538 "Try a different name."
539 msgstr ""
540 "'''Stranica imena {{{'%s'}}} već postoji.'''\n"
541 "Probajte neko drugo ime."
542
543 #, python-format
544 msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
545 msgstr ""
546 "Preimenovanje stranice nije uspijelo, zbog pogreške datotečnog sustava: %s."
547
529 msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated." 548 msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
530 msgstr "Hvala za izmjene, cijenimo Vašu preciznost." 549 msgstr "Hvala za izmjene, cijenimo Vašu preciznost."
531 550
532 #, python-format 551 #, python-format
533 msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!" 552 msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
591 #, python-format 610 #, python-format
592 msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)." 611 msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
593 msgstr "Stranicu nije bilo moguće zaključati. Neočekivana pogreška (errno=%d)." 612 msgstr "Stranicu nije bilo moguće zaključati. Neočekivana pogreška (errno=%d)."
594 613
595 msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?" 614 msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
596 msgstr "Stranicu nije bilo moguće zaključati. Možda datoteka 'current' ne postoji?" 615 msgstr ""
616 "Stranicu nije bilo moguće zaključati. Možda datoteka 'current' ne postoji?"
597 617
598 msgid "You are not allowed to edit this page!" 618 msgid "You are not allowed to edit this page!"
599 msgstr "Nije vam dozvoljeno mijenjati ovu stranicu!" 619 msgstr "Nije vam dozvoljeno mijenjati ovu stranicu!"
600 620
601 msgid "You cannot save empty pages." 621 msgid "You cannot save empty pages."
655 #, python-format 675 #, python-format
656 msgid "" 676 msgid ""
657 "Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this " 677 "Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
658 "page." 678 "page."
659 msgstr "" 679 msgstr ""
660 "Do %(bumptime)s ostali će korisnici biti obavješteni da Vi vršite izmjene na " 680 "Do %(bumptime)s ostali će korisnici biti obaviješteni da vršite izmjene na "
661 "stranici." 681 "stranici."
662 682
663 msgid "Use the Preview button to extend the locking period." 683 msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
664 msgstr "Ako želite produžiti vrijeme rezervacije koristite Pregled." 684 msgstr "Ako želite produžiti vrijeme rezervacije koristite Pregled."
665 685
692 712
693 msgid "The theme name is not set." 713 msgid "The theme name is not set."
694 msgstr "Ime teme nije namješteno" 714 msgstr "Ime teme nije namješteno"
695 715
696 msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers." 716 msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
697 msgstr "Instaliranje datoteka s temama je podržano samo za samostojeće poslužitelje" 717 msgstr ""
718 "Instaliranje datoteka s temama je podržano samo za samostojeće poslužitelje"
698 719
699 #, python-format 720 #, python-format
700 msgid "Installation of '%(filename)s' failed." 721 msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
701 msgstr "Namještanje datoteke '%(filename)s' nije uspjelo." 722 msgstr "Namještanje datoteke '%(filename)s' nije uspjelo."
702 723
755 " Poveznica:: [[Verbatim(ZajednoPisaneRiječiVelikimSlovima)]]; [[Verbatim" 776 " Poveznica:: [[Verbatim(ZajednoPisaneRiječiVelikimSlovima)]]; [[Verbatim"
756 "([\"v uglatih zagrada i navodnika\"])]]; URL; [URL]; [URL adresa].\n" 777 "([\"v uglatih zagrada i navodnika\"])]]; URL; [URL]; [URL adresa].\n"
757 " Tablice:: || tekst u ćeliji |||| tekst u ćeliji preko dva stupca ||; " 778 " Tablice:: || tekst u ćeliji |||| tekst u ćeliji preko dva stupca ||; "
758 "praznine iza tablica ili naslova nisu dozvoljene.\n" 779 "praznine iza tablica ili naslova nisu dozvoljene.\n"
759 "\n" 780 "\n"
760 "(!) Više o tome: KakoUređivati, SyntaxReference.\n" 781 "(!) Više o tome: [\"Kako uređivati\"], [\"Sintaksa\"].\n"
761 782
762 msgid "" 783 msgid ""
763 "Emphasis: <i>*italic*</i> <b>**bold**</b> ``monospace``<br/>\n" 784 "Emphasis: <i>*italic*</i> <b>**bold**</b> ``monospace``<br/>\n"
764 "<br/><pre>\n" 785 "<br/><pre>\n"
765 "Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n" 786 "Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n"
826 msgid "Up" 847 msgid "Up"
827 msgstr "Gore" 848 msgstr "Gore"
828 849
829 msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info" 850 msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
830 msgstr "" 851 msgstr ""
831 "Objavi moju e-mail adresu (ne osobne stranice) kao informacije o autoru" 852 "Objavi moju adresu elektroničke pošte (ne osobne stranice) kao informacije o "
853 "autoru"
832 854
833 msgid "Open editor on double click" 855 msgid "Open editor on double click"
834 msgstr "Pokreni uređivanje dvoklikom" 856 msgstr "Pokreni uređivanje dvoklikom"
835 857
836 msgid "Jump to last visited page instead of frontpage" 858 msgid "Jump to last visited page instead of frontpage"
837 msgstr "Po ulasku idi na zadnju posjećenu stranicu a ne na početnu" 859 msgstr "Na ulasku prikaži zadnju posjećenu stranicu, a ne početnu"
838 860
839 msgid "Show question mark for non-existing pagelinks" 861 msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
840 msgstr "Nepostojeće linkove označi upitnikom" 862 msgstr "Nepostojeće poveznice označi upitnikom"
841 863
842 msgid "Show page trail" 864 msgid "Show page trail"
843 msgstr "Prikaži popis posjećenih stranica" 865 msgstr "Prikaži popis posjećenih stranica"
844 866
845 msgid "Show icon toolbar" 867 msgid "Show icon toolbar"
846 msgstr "Prikaži ikonice" 868 msgstr "Prikaži traku s ikonama"
847 869
848 msgid "Show top/bottom links in headings" 870 msgid "Show top/bottom links in headings"
849 msgstr "U naslov uključi linkove na početak/kraj" 871 msgstr "U naslov uključi linkove na početak/kraj"
850 872
851 msgid "Show fancy diffs" 873 msgid "Show fancy diffs"
852 msgstr "Prikazuj razlike rezličitim bojama" 874 msgstr "Prikaži razlike rezličitim bojama"
853 875
854 msgid "Add spaces to displayed wiki names" 876 msgid "Add spaces to displayed wiki names"
855 msgstr "Dodaj razmake u Wiki imena" 877 msgstr "Dodaj razmake u Wiki imena"
856 878
857 msgid "Remember login information" 879 msgid "Remember login information"
858 msgstr "Sačuvaj podatke o prijavi" 880 msgstr "Zapamti podatke o prijavi"
859 881
860 msgid "Subscribe to trivial changes" 882 msgid "Subscribe to trivial changes"
861 msgstr "Pretplata važi i za neznatne promjene" 883 msgstr "Pretplata i na neznatne promjene"
862 884
863 msgid "Disable this account forever" 885 msgid "Disable this account forever"
864 msgstr "Trajno ukini taj korinički račun" 886 msgstr "Trajno ukini ovaj korinički račun"
865 887
866 msgid "(Use Firstname''''''Lastname)" 888 msgid "(Use Firstname''''''Lastname)"
867 msgstr "(Koristi oblik Ime''''''Prezime)" 889 msgstr "(Koristi oblik Ime''''''Prezime)"
868 890
869 msgid "Alias-Name" 891 msgid "Alias-Name"
1073 msgid "List of page names - separated by a comma" 1095 msgid "List of page names - separated by a comma"
1074 msgstr "Popis imena stranica - odvojenih zarezom" 1096 msgstr "Popis imena stranica - odvojenih zarezom"
1075 1097
1076 #, python-format 1098 #, python-format
1077 msgid "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password." 1099 msgid "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
1078 msgstr "Nepoznato korisničko ime: {{{\"%s\"}}}. Upišite pravilno korisničko ime i lozinku." 1100 msgstr ""
1101 "Nepoznato korisničko ime: {{{\"%s\"}}}. Upišite pravilno korisničko ime i "
1102 "lozinku."
1079 1103
1080 msgid "Missing password. Please enter user name and password." 1104 msgid "Missing password. Please enter user name and password."
1081 msgstr "Niste upisali lozinku. Molimo Vas upišite korisničko ime i lozinku" 1105 msgstr "Niste upisali lozinku. Molimo Vas upišite korisničko ime i lozinku"
1082 1106
1083 msgid "Sorry, wrong password." 1107 msgid "Sorry, wrong password."
1101 1125
1102 msgid "Please log in first." 1126 msgid "Please log in first."
1103 msgstr "Molimo Vas prvo se prijavite" 1127 msgstr "Molimo Vas prvo se prijavite"
1104 1128
1105 msgid "Please first create a homepage before creating additional pages." 1129 msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
1106 msgstr "Molimo Vas prvo stvorite domaću stranicu prije kreiranja dodatnih stranica" 1130 msgstr ""
1131 "Molimo Vas prvo stvorite domaću stranicu prije kreiranja dodatnih stranica"
1107 1132
1108 #, python-format 1133 #, python-format
1109 msgid "" 1134 msgid ""
1110 "You can add some additional sub pages to your already existing homepage " 1135 "You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
1111 "here.\n" 1136 "here.\n"
1130 "(username)s/ReadGroup\"]||\n" 1155 "(username)s/ReadGroup\"]||\n"
1131 "||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)]]||%" 1156 "||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)]]||%"
1132 "(username)s only||\n" 1157 "(username)s only||\n"
1133 "\n" 1158 "\n"
1134 msgstr "" 1159 msgstr ""
1135 "Ovdje možete svojoj domaćoj stranici dodati dodatne podstranice" 1160 "Ovdje možete svojoj domaćoj stranici dodati dodatne podstranice\n"
1136 "\n"
1137 "\n" 1161 "\n"
1138 "Možete odabrati kolika prava pristupa želite dati drugim korisnicima,\n" 1162 "Možete odabrati kolika prava pristupa želite dati drugim korisnicima,\n"
1139 "pristup je kontroliran članstvom u grupi određene stranice.\n" 1163 "pristup je kontroliran članstvom u grupi određene stranice.\n"
1140 "\n" 1164 "\n"
1141 "Upišite ime podstranice koju želite kreirati i klinkite gumb kako biste kreirali novu" 1165 "Upišite ime podstranice koju želite kreirati i klinkite gumb kako biste "
1142 "podstranicu.\n" 1166 "kreirali novupodstranicu.\n"
1143 "\n" 1167 "\n"
1144 "Prije stvaranja zaštićenih stranica, obavezno morate pripaziti da postoji stranica " 1168 "Prije stvaranja zaštićenih stranica, obavezno morate pripaziti da postoji "
1145 "grupe\n" 1169 "stranica grupe\n"
1146 "I da ima pravilno definirane članove. Za predložak koristite: HomepageGroupTemplate " 1170 "I da ima pravilno definirane članove. Za predložak koristite: "
1147 "za stvaranje\n" 1171 "HomepageGroupTemplate za stvaranje\n"
1148 "stranica grupe.\n" 1172 "stranica grupe.\n"
1149 "\n" 1173 "\n"
1150 "||'''Dodaj novu osobnu stranicu:'''||'''Grupa za kontrolu pristupa " 1174 "||'''Dodaj novu osobnu stranicu:'''||'''Grupa za kontrolu pristupa :'''||\n"
1151 ":'''||\n"
1152 "||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)]]||" 1175 "||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)]]||"
1153 "[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n" 1176 "[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
1154 "||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)]]||[\"%" 1177 "||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)]]||[\"%"
1155 "(username)s/ReadGroup\"]||\n" 1178 "(username)s/ReadGroup\"]||\n"
1156 "||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)]]||%" 1179 "||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)]]||%"
1158 "\n" 1181 "\n"
1159 1182
1160 msgid "MyPages management" 1183 msgid "MyPages management"
1161 msgstr "Uređivanje mojih stranica" 1184 msgstr "Uređivanje mojih stranica"
1162 1185
1163 msgid "You are not allowed to rename pages in this wiki!"
1164 msgstr "Na ovom wikiju nije dozvoljeno mijenjati imena stranica!"
1165
1166 msgid "Please use the interactive user interface to rename pages!"
1167 msgstr ""
1168 "Za preimenovanje stranice upotrijebite interaktivno korisničko sučelje!"
1169
1170 #, python-format
1171 msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
1172 msgstr "Preimenovanje stranice nije uspijelo, pogreška datotečnog sustava: %s."
1173
1174 msgid "Rename Page" 1186 msgid "Rename Page"
1175 msgstr "Preimenuj stranicu" 1187 msgstr "Preimenuj stranicu"
1176 1188
1177 msgid "New name" 1189 msgid "New name"
1178 msgstr "Novo ime" 1190 msgstr "Novo ime"
1179 1191
1180 msgid "Optional reason for the renaming" 1192 msgid "Optional reason for the renaming"
1181 msgstr "Razlog za preimenovanje (neobvezno)" 1193 msgstr "Razlog za preimenovanje (neobvezno)"
1182 1194
1183 #, python-format 1195 #, python-format
1184 msgid ""
1185 "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
1186 "\n"
1187 "Try a different name."
1188 msgstr ""
1189 "'''Stranica imena {{{'%s'}}} već postoji.'''\n"
1190 "Probajte neko drugo ime."
1191
1192 #, python-format
1193 msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)" 1196 msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
1194 msgstr "(uključujući %(localwords)d %(pagelink)s)" 1197 msgstr "(uključujući %(localwords)d %(pagelink)s)"
1195 1198
1196 #, python-format 1199 #, python-format
1197 msgid "" 1200 msgid ""
1208 msgstr "Nema očitih pogreški!" 1211 msgstr "Nema očitih pogreški!"
1209 1212
1210 msgid "You can't check spelling on a page you can't read." 1213 msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
1211 msgstr "Na stranici koju ne možete čitati, ne možete ni provjeriti pravopis." 1214 msgstr "Na stranici koju ne možete čitati, ne možete ni provjeriti pravopis."
1212 1215
1216 msgid "Do it."
1217 msgstr ""
1218
1219 #, python-format
1220 msgid "Execute action %(actionname)s?"
1221 msgstr ""
1222
1223 #, python-format
1224 msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
1225 msgstr ""
1226
1227 #, fuzzy, python-format
1228 msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
1229 msgstr "Na ovoj stranici nije dozvoljeno spremati crteže."
1230
1231 #, fuzzy, python-format
1232 msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
1233 msgstr "Za brisanje stranice upotrijebite interaktivno korisničko sučelje!"
1234
1213 #, python-format 1235 #, python-format
1214 msgid "Title Search: \"%s\"" 1236 msgid "Title Search: \"%s\""
1215 msgstr "Traži po naslovima: \"%s\"" 1237 msgstr "Traži po naslovima: \"%s\""
1216 1238
1217 #, python-format 1239 #, python-format
1253 msgstr "Tu akciju vam nije dozvoljeno izvesti." 1275 msgstr "Tu akciju vam nije dozvoljeno izvesti."
1254 1276
1255 msgid "You are now logged out." 1277 msgid "You are now logged out."
1256 msgstr "Uspješno ste se odjavili." 1278 msgstr "Uspješno ste se odjavili."
1257 1279
1258 msgid "You are not allowed to delete this page." 1280 msgid "Delete"
1259 msgstr "Ne možete izbrisati ovu stranicu!" 1281 msgstr "Brisanje"
1260 1282
1261 msgid "Please use the interactive user interface to delete pages!" 1283 msgid "Optional reason for the deletion"
1262 msgstr "Za brisanje stranice upotrijebite interaktivno korisničko sučelje!" 1284 msgstr "Razlog za brisanje (neobvezno)"
1263 1285
1264 msgid "Really delete this page?" 1286 msgid "Really delete this page?"
1265 msgstr "Zaista želite obrisati ovu stranicu?" 1287 msgstr "Zaista želite obrisati ovu stranicu?"
1266 1288
1267 msgid "Delete"
1268 msgstr "Brisanje"
1269
1270 msgid "Optional reason for the deletion"
1271 msgstr "Razlog za brisanje (neobvezno)"
1272
1273 #, python-format 1289 #, python-format
1274 msgid "" 1290 msgid ""
1275 "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n" 1291 "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
1276 "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d" 1292 "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
1277 msgstr "" 1293 msgstr ""
1278 "Povraćena arhiva: %(filename)s u ciljnu mapu: %(targetdir)s.\n" 1294 "Povraćena arhiva: %(filename)s u ciljnu mapu: %(targetdir)s.\n"
1279 "Datoteka: %(filecount)d, mapa: %(dircount)d" 1295 "Datoteka: %(filecount)d, mapa: %(dircount)d"
1280 1296
1281 #, python-format 1297 #, python-format
1282 msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed." 1298 msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
1283 msgstr "Povraćanje arhive: %(filename)s u ciljnu mapu: %(targetdir)s nije uspjelo." 1299 msgstr ""
1300 "Povraćanje arhive: %(filename)s u ciljnu mapu: %(targetdir)s nije uspjelo."
1284 1301
1285 msgid "Wiki Backup / Restore" 1302 msgid "Wiki Backup / Restore"
1286 msgstr "Wiki Arhiviranje / Povratak" 1303 msgstr "Wiki Arhiviranje / Povratak"
1287 1304
1288 msgid "" 1305 msgid ""
1302 "complete.\n" 1319 "complete.\n"
1303 "\n" 1320 "\n"
1304 msgstr "" 1321 msgstr ""
1305 "Neki savjeti:\n" 1322 "Neki savjeti:\n"
1306 " * Za povratiti iz arhive:\n" 1323 " * Za povratiti iz arhive:\n"
1307 " * Povraćanje iz arhive će prebrisati postojeće podatke, zato budite pažljivi.\n" 1324 " * Povraćanje iz arhive će prebrisati postojeće podatke, zato budite "
1308 " * Preimenujte u <idstranice>.tar.<kompresija> (uklonite --datum--vrijeme--UTC " 1325 "pažljivi.\n"
1309 "dio).\n" 1326 " * Preimenujte u <idstranice>.tar.<kompresija> (uklonite --datum--vrijeme--"
1310 " * Stavite datoteku sa arhivom u mapu sa arhivama (koristeći scp, ftp, ...).\n" 1327 "UTC dio).\n"
1328 " * Stavite datoteku sa arhivom u mapu sa arhivama (koristeći scp, "
1329 "ftp, ...).\n"
1311 " * Pritisnite [[GetText(Restore)]] gumb ispod.\n" 1330 " * Pritisnite [[GetText(Restore)]] gumb ispod.\n"
1312 "\n" 1331 "\n"
1313 " * Kako bi izveli arhiviranje pritisnite [[GetText(Backup)]] gumb i spremite " 1332 " * Kako bi izveli arhiviranje pritisnite [[GetText(Backup)]] gumb i spremite "
1314 "datoteku\n" 1333 "datoteku\n"
1315 " koju dobijete na sigurno.\n" 1334 " koju dobijete na sigurno.\n"
1316 "\n" 1335 "\n"
1317 "Pripazire da su vrijednosti vaše konfiguracije backup_* točne i " 1336 "Pripazite da su vrijednosti vaše konfiguracije backup_* točne i potpune.\n"
1318 "potpune.\n" 1337 "\n"
1319 "\n"
1320
1321 1338
1322 msgid "Backup" 1339 msgid "Backup"
1323 msgstr "Arhiviranje" 1340 msgstr "Arhiviranje"
1324 1341
1325 msgid "Restore" 1342 msgid "Restore"
1328 msgid "You are not allowed to do remote backup." 1345 msgid "You are not allowed to do remote backup."
1329 msgstr "Nije vam dozvoljeno raditi udaljeno arhiviranje." 1346 msgstr "Nije vam dozvoljeno raditi udaljeno arhiviranje."
1330 1347
1331 #, python-format 1348 #, python-format
1332 msgid "Unknown backup subaction: %s." 1349 msgid "Unknown backup subaction: %s."
1333 msgstr "Nepoznata podakcija arhiviranja: %s." 1350 msgstr "Nepoznata akcija arhiviranja: %s."
1334 1351
1335 #, python-format 1352 #, python-format
1336 msgid "[%d attachments]" 1353 msgid "[%d attachments]"
1337 msgstr "[%d privitaka]" 1354 msgstr "[%d privitaka]"
1338 1355
1528 1545
1529 msgid "RecentChanges" 1546 msgid "RecentChanges"
1530 msgstr "Novosti" 1547 msgstr "Novosti"
1531 1548
1532 msgid "TitleIndex" 1549 msgid "TitleIndex"
1533 msgstr "Kazalo_naslova" 1550 msgstr "Kazalo naslova"
1534 1551
1535 msgid "WordIndex" 1552 msgid "WordIndex"
1536 msgstr "Kazalo_riječi" 1553 msgstr "Kazalo riječi"
1537 1554
1538 msgid "FindPage" 1555 msgid "FindPage"
1539 msgstr "Pronađi_stranicu" 1556 msgstr "Pronađi stranicu"
1540 1557
1541 msgid "SiteNavigation" 1558 msgid "SiteNavigation"
1542 msgstr "Navigacija" 1559 msgstr "Navigacija"
1543 1560
1544 msgid "HelpContents" 1561 msgid "HelpContents"
1549 1566
1550 msgid "UserPreferences" 1567 msgid "UserPreferences"
1551 msgstr "Korisničke postavke" 1568 msgstr "Korisničke postavke"
1552 1569
1553 msgid "WikiLicense" 1570 msgid "WikiLicense"
1554 msgstr "Wiki_uvjeti" 1571 msgstr "Wiki uvjeti"
1555 1572
1556 msgid "MissingPage" 1573 msgid "MissingPage"
1557 msgstr "Nedostajuće_stranice" 1574 msgstr "Nedostajuće_stranice"
1558 1575
1559 msgid "MissingHomePage" 1576 msgid "MissingHomePage"
1748 1765
1749 msgid "# of hits" 1766 msgid "# of hits"
1750 msgstr "broj čitanja" 1767 msgstr "broj čitanja"
1751 1768
1752 msgid "Page Size Distribution" 1769 msgid "Page Size Distribution"
1753 msgstr "Raspoređenje po veličinii stranice" 1770 msgstr "Raspoređenje po veličini stranice"
1754 1771
1755 msgid "page size upper bound [bytes]" 1772 msgid "page size upper bound [bytes]"
1756 msgstr "Gornja granica veličine stranice [znakova]" 1773 msgstr "Gornja granica veličine stranice [znakova]"
1757 1774
1758 msgid "# of pages of this size" 1775 msgid "# of pages of this size"
1834 1851
1835 msgid "Raw Text" 1852 msgid "Raw Text"
1836 msgstr "Izvorni tekst" 1853 msgstr "Izvorni tekst"
1837 1854
1838 msgid "Delete Cache" 1855 msgid "Delete Cache"
1839 msgstr "Osviježi" 1856 msgstr "Osvježi"
1840 1857
1841 msgid "Delete Page" 1858 msgid "Delete Page"
1842 msgstr "Izbriši stranicu" 1859 msgstr "Izbriši stranicu"
1843 1860
1844 msgid "Like Pages" 1861 msgid "Like Pages"
1855 1872
1856 msgid "Remove Spam" 1873 msgid "Remove Spam"
1857 msgstr "Ukloni Spam" 1874 msgstr "Ukloni Spam"
1858 1875
1859 msgid "Package Pages" 1876 msgid "Package Pages"
1860 msgstr "Zapakiraj u ZIP datoteku" 1877 msgstr "Zapakiraj stranice"
1861 1878
1862 msgid "Render as Docbook" 1879 msgid "Render as Docbook"
1863 msgstr "Prikažii kao Docbook" 1880 msgstr "Prikaži kao Docbook"
1864 1881
1865 msgid "Do" 1882 msgid "Do"
1866 msgstr "Izvedi!" 1883 msgstr "Izvedi!"
1867 1884
1868 msgid "Edit (Text)" 1885 msgid "Edit (Text)"
1869 msgstr "Izmijeni" 1886 msgstr "Izmijeni"
1870 1887
1871 msgid "Edit (GUI)" 1888 msgid "Edit (GUI)"
1872 msgstr "Izmijeni (GUI)" 1889 msgstr "Izmijeni (Grafički)"
1873 1890
1874 msgid "Immutable Page" 1891 msgid "Immutable Page"
1875 msgstr "Nepromijenjiva stranica" 1892 msgstr "Nepromijenjiva stranica"
1876 1893
1877 msgid "Remove Link" 1894 msgid "Remove Link"
1927 msgid "Mail not sent" 1944 msgid "Mail not sent"
1928 msgstr "Poruka nije poslana" 1945 msgstr "Poruka nije poslana"
1929 1946
1930 msgid "Mail sent OK" 1947 msgid "Mail sent OK"
1931 msgstr "Poruka uspješno poslana" 1948 msgstr "Poruka uspješno poslana"
1949
1950 #~ msgid "You are not allowed to rename pages in this wiki!"
1951 #~ msgstr "Na ovom wikiju nije dozvoljeno mijenjati imena stranica!"
1952
1953 #~ msgid "Please use the interactive user interface to rename pages!"
1954 #~ msgstr ""
1955 #~ "Za preimenovanje stranice upotrijebite interaktivno korisničko sučelje!"
1956
1957 #~ msgid "You are not allowed to delete this page."
1958 #~ msgstr "Ne možete izbrisati ovu stranicu!"