comparison MoinMoin/i18n/hr.MoinMoin.po @ 1662:3338af3c3867

update i18n, fix i18n tools
author Thomas Waldmann <tw AT waldmann-edv DOT de>
date Wed, 01 Nov 2006 23:55:39 +0100
parents 324a20dad828
children 402275b0dac7
comparison
equal deleted inserted replaced
1661:2fe0ea7022f1 1662:3338af3c3867
11 # 11 #
12 msgid "" 12 msgid ""
13 msgstr "" 13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.5\n" 14 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.5\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-07-17 12:27+0200\n" 16 "POT-Creation-Date: 2006-11-01 23:44+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-04-22 16:50+0100\n" 17 "PO-Revision-Date: 2006-08-17 20:50+0100\n"
18 "Last-Translator: Jure Kodzoman <kodzoman@gmail.com>\n" 18 "Last-Translator: Jure Kodzoman <kodzoman@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: \n" 19 "Language-Team: \n"
20 "MIME-Version: 1.0\n" 20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Language-in-English: Croatian\n" 24 "X-Language-in-English: Croatian\n"
25 "X-HasWikiMarkup: True\n" 25 "X-HasWikiMarkup: True\n"
26 "X-Direction: ltr\n" 26 "X-Direction: ltr\n"
27 27
28 msgid "" 28 msgid ""
29 "The backed up content of this page is deprecated and will not be included in " 29 "This wiki is not enabled for mail processing.\n"
30 "search results!" 30 "Contact the owner of the wiki, who can enable email."
31 msgstr "" 31 msgstr ""
32 "Sadržaj zadnje sigurnosne kopije je zastario i neće biti uključen u " 32 "Ovaj Wiki nema podešen sustav za obradu elektroničke pošte.\n"
33 "rezultatima pretrage!" 33 "Pokušajte upitati administratora postoji li mogućnost uključivanja takvog "
34 34 "sustava."
35 #, python-format 35
36 msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s" 36 msgid "Please provide a valid email address!"
37 msgstr "Inačica %(rev)d od dana %(date)s" 37 msgstr "Molimo upišite važeću adresu elektroničke pošte!"
38 38
39 #, python-format 39 #, python-format
40 msgid "Redirected from page \"%(page)s\"" 40 msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
41 msgstr "Preusmjereno sa stranice \"%(page)s\"" 41 msgstr ""
42 42 "Ni jedno korisničko ime se ne podudara sa navedenom adresom elektroničke "
43 #, python-format 43 "pošte '%(email)s'!"
44 msgid "This page redirects to page \"%(page)s\"" 44
45 msgstr "Ova stranica preusmjerava na \"%(page)s\"" 45 msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
46 46 msgstr ""
47 #, python-format 47 "Koristite %(userprefslink)s za podešavanje postavki ili za kreiranje novog "
48 msgid "" 48 "korisničkog računa."
49 "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n" 49
50 "To use this form on other pages, insert a\n" 50 msgid "Empty user name. Please enter a user name."
51 "[[BR]][[BR]]'''{{{ [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n" 51 msgstr "Niste upisali korisničko ime, molimo Vas upišite ga."
52 "macro call.-~\n" 52
53 msgstr "" 53 #, python-format
54 "~-Nakon potvrde unosa unesene će vrijednosti biti prikazane.\n" 54 msgid ""
55 "Ukoliko želite koristiti ovaj obrazac na nekoj drugoj stranici potrebno je " 55 "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
56 "dodati sljedeći makro poziv \n" 56 "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
57 "[[BR]][[BR]]'''{{{ [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n" 57 "space between words. Group page name is not allowed."
58 ".-~\n" 58 msgstr ""
59 59 "Korisničko ime nije valjano {{{'%s'}}}.\n"
60 msgid "Create New Page" 60 "Ime može sadržavati bilo koji alfanumerični Unicode znak,\n"
61 msgstr "Kreiraj novu stranicu" 61 "sa neobaveznim jednim razmakom među riječima. Imena grupa (...Grupa) nisu "
62 62 "dozvoljena."
63 msgid "You are not allowed to view this page." 63
64 msgstr "Nije vam dopušteno pregledavanje ove stranice." 64 msgid "This user name already belongs to somebody else."
65 65 msgstr "Korisničko ime je već u upotrebi."
66 msgid "Your changes are not saved!" 66
67 msgstr "Vaše izmjene nisu spremljene!" 67 msgid "Passwords don't match!"
68 msgstr "Lozinke se ne podudaraju!"
69
70 msgid "Please specify a password!"
71 msgstr "Molimo upišite lozinu!"
72
73 msgid ""
74 "Please provide your email address. If you lose your login information, you "
75 "can get it by email."
76 msgstr ""
77 "Molimo upišite svoju adresu elektroničke pošte. Ako bude potrebno, na tu "
78 "adresu poslati ćemo vam podatke za prijavu."
79
80 msgid "This email already belongs to somebody else."
81 msgstr "Ta adresa elektroničke pošte već je u upotrebi."
82
83 msgid "User account created! You can use this account to login now..."
84 msgstr "Korisničko ime je otvoreno, sada se možete prijaviti..."
85
86 msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
87 msgstr ""
88 "Koristite %(userprefslink)s za promijenu postavki odabranog korisničkog "
89 "računa"
90
91 #, python-format
92 msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
93 msgstr "Temu '%(theme_name)s' nije moguće uključiti!"
94
95 msgid "User preferences saved!"
96 msgstr "Korisničke postavke su spremljene!"
97
98 msgid "Default"
99 msgstr "standardna"
100
101 msgid "<Browser setting>"
102 msgstr "<Postavke preglednika>"
103
104 msgid "the one preferred"
105 msgstr "odabrani"
106
107 msgid "free choice"
108 msgstr "po vlastitom izboru"
109
110 msgid "Select User"
111 msgstr "Izaberi korisnika"
112
113 msgid "Save"
114 msgstr "Spremi"
115
116 msgid "Cancel"
117 msgstr "Odustani"
118
119 msgid "Preferred theme"
120 msgstr "Odabrana tema"
121
122 msgid "Editor Preference"
123 msgstr "Odabrani uređivač"
124
125 msgid "Editor shown on UI"
126 msgstr "Izbor uređivača"
127
128 msgid "Time zone"
129 msgstr "Vremenska zona"
130
131 msgid "Your time is"
132 msgstr "Vaše lokalno vrijeme je"
133
134 msgid "Server time is"
135 msgstr "Vrijeme na poslužitelju je"
136
137 msgid "Date format"
138 msgstr "Oblik datuma"
139
140 msgid "Preferred language"
141 msgstr "Odabrani jezik"
142
143 msgid "General options"
144 msgstr "Opće postavke"
145
146 msgid "Quick links"
147 msgstr "Brze poveznice"
148
149 msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
150 msgstr "Bez važeće adrese elektroničke pošte ovaj popis ne djeluje!"
151
152 msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)"
153 msgstr "Pretplata na sljedeće stranice (jedan naziv u svakom redu)"
154
155 msgid "Create Profile"
156 msgstr "Stvori korisnika"
157
158 msgid "Mail me my account data"
159 msgstr "Pošalji podatke o korisničkom računu"
160
161 msgid "Email"
162 msgstr "Adresa elektroničke pošte"
163
164 #, python-format
165 msgid ""
166 "To create an account or recover a lost password, see the %(userprefslink)s "
167 "page."
168 msgstr ""
169 "Kako bi kreirali korisnički račun ili dobili izgubljenu lozinku, pogledajte %"
170 "(userprefslink)s stranicu."
171
172 msgid "Name"
173 msgstr "Ime"
174
175 msgid "Password"
176 msgstr "Lozinka"
177
178 msgid "Login"
179 msgstr "Prijava"
180
181 msgid "Action"
182 msgstr "Akcija"
183
184 #, python-format
185 msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
186 msgstr "Atributu \"%(token)s\" mora slijediti \"=\""
187
188 #, python-format
189 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
190 msgstr "Atributu \"%(token)s\" mora biti navedena vrijednost"
68 191
69 msgid "You are not allowed to edit this page." 192 msgid "You are not allowed to edit this page."
70 msgstr "Nije vam dopušteno mijenjati ovu stranicu." 193 msgstr "Nije vam dopušteno mijenjati ovu stranicu."
71 194
72 msgid "Page is immutable!" 195 msgid "Page is immutable!"
76 msgstr "Nije moguce mijenjati stare inačice!" 199 msgstr "Nije moguce mijenjati stare inačice!"
77 200
78 msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!" 201 msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
79 msgstr "Vaša rezervacija je istekla, mogući su konflikti!" 202 msgstr "Vaša rezervacija je istekla, mogući su konflikti!"
80 203
81 msgid "Page name is too long, try shorter name." 204 #, fuzzy, python-format
82 msgstr "Ime stranice je predugačko, pokušajte kraće ime." 205 msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
206 msgstr "Pregled stranice \"%(pagename)s\""
83 207
84 #, python-format 208 #, python-format
85 msgid "Edit \"%(pagename)s\"" 209 msgid "Edit \"%(pagename)s\""
86 msgstr "Izmijeni stranicu \"%(pagename)s\"" 210 msgstr "Izmijeni stranicu \"%(pagename)s\""
87 211
105 msgstr "Drugi korisnik je izbrisao stranicu na kojoj ste vršili izmjene!" 229 msgstr "Drugi korisnik je izbrisao stranicu na kojoj ste vršili izmjene!"
106 230
107 msgid "Someone else changed this page while you were editing!" 231 msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
108 msgstr "Drugi korisnik je spremio stranicu na kojoj ste vršili izmjene!" 232 msgstr "Drugi korisnik je spremio stranicu na kojoj ste vršili izmjene!"
109 233
110 #, fuzzy
111 msgid "" 234 msgid ""
112 "Someone else saved this page while you were editing!\n" 235 "Someone else saved this page while you were editing!\n"
113 "Please review the page and save then. Do not save this page as it is!" 236 "Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
114 msgstr "" 237 msgstr ""
115 "Drugi korisnik je spremio stranicu na kojoj ste vršili izmjene!\n" 238 "Drugi korisnik je spremio stranicu na kojoj ste vršili izmjene!\n"
116 "Molimo Vas, pregledajte stranicu i uskladite izmjene,\n" 239 "Molimo Vas, pregledajte stranicu i uskladite izmjene,\n"
117 "ne spremajte stranicu nepromijenjenu! Razlike su prikazane na %(difflink)s." 240 "ne spremajte stranicu nepromijenjenu!"
241
242 #, fuzzy
243 msgid "[Content loaded from draft]"
244 msgstr "[Sadržaj nove stranice je učitan iz %s]"
118 245
119 #, python-format 246 #, python-format
120 msgid "[Content of new page loaded from %s]" 247 msgid "[Content of new page loaded from %s]"
121 msgstr "[Sadržaj nove stranice je učitan iz %s]" 248 msgstr "[Sadržaj nove stranice je učitan iz %s]"
122 249
127 #, python-format 254 #, python-format
128 msgid "[You may not read %s]" 255 msgid "[You may not read %s]"
129 msgstr "[Stranicu %s Vam nije dozvoljeno čitati]" 256 msgstr "[Stranicu %s Vam nije dozvoljeno čitati]"
130 257
131 #, python-format 258 #, python-format
259 msgid ""
260 "'''[[BR]]Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %"
261 "(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %"
262 "(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit "
263 "somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
264 "preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
265 msgstr ""
266
267 #, python-format
132 msgid "Describe %s here." 268 msgid "Describe %s here."
133 msgstr "Opišite %s ovdje." 269 msgstr "Opišite %s ovdje."
134 270
135 msgid "Check Spelling" 271 msgid "Check Spelling"
136 msgstr "Provjeri pravopis" 272 msgstr "Provjeri pravopis"
137 273
138 msgid "Save Changes" 274 msgid "Save Changes"
139 msgstr "Spremi izmjene" 275 msgstr "Spremi izmjene"
140
141 msgid "Cancel"
142 msgstr "Odustani"
143 276
144 #, python-format 277 #, python-format
145 msgid "" 278 msgid ""
146 "By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %" 279 "By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
147 "(license_link)s.\n" 280 "(license_link)s.\n"
154 "odustajete od svojih izmjena." 287 "odustajete od svojih izmjena."
155 288
156 msgid "Preview" 289 msgid "Preview"
157 msgstr "Pregled" 290 msgstr "Pregled"
158 291
292 msgid "Text mode"
293 msgstr "Tekstualni način"
294
295 msgid "Load Draft"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Comment:"
299 msgstr "Komentar:"
300
301 msgid "<No addition>"
302 msgstr "<Bez izmjena>"
303
304 #, python-format
305 msgid "Add to: %(category)s"
306 msgstr "Dodaj u kategoriju: %(category)s"
307
308 msgid "Trivial change"
309 msgstr "Neznatna izmjena"
310
311 msgid "Remove trailing whitespace from each line"
312 msgstr "Odstrani dodatne praznine s kraja svakog reda"
313
314 msgid "The wiki is currently not reachable."
315 msgstr ""
316
317 msgid ""
318 "The remote version of MoinMoin is too old, version 1.6 is required at least."
319 msgstr ""
320
321 msgid "Invalid username or password."
322 msgstr ""
323
324 #, python-format
325 msgid ""
326 "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
327 "than you specified (%(localname)s)."
328 msgstr ""
329
330 #, python-format
331 msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
332 msgstr "Ovom paketu je potrebna novija verzija MoinMoin (barem %s)"
333
334 msgid "The theme name is not set."
335 msgstr "Ime teme nije namješteno"
336
337 msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
338 msgstr ""
339 "Instaliranje datoteka s temama je podržano samo za samostojeće poslužitelje"
340
341 #, python-format
342 msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
343 msgstr "Namještanje datoteke '%(filename)s' nije uspjelo."
344
345 #, python-format
346 msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
347 msgstr "Datoteka %s ne sadrži MoinMoin paket."
348
349 #, python-format
350 msgid "The page %s does not exist."
351 msgstr "Stranica %s ne postoji!"
352
353 msgid "Invalid package file header."
354 msgstr "Pogrešno zaglavlje datoteke s paketom"
355
356 msgid "Package file format unsupported."
357 msgstr "Format datoteke s paketom nije podržan"
358
359 #, python-format
360 msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
361 msgstr "Nepoznata funkcija %(func)s u redu %(lineno)i."
362
363 #, python-format
364 msgid "The file %s was not found in the package."
365 msgstr "Datoteka %s nije pronađena u paketu."
366
367 msgid "Your changes are not saved!"
368 msgstr "Vaše izmjene nisu spremljene!"
369
370 msgid "Page name is too long, try shorter name."
371 msgstr "Ime stranice je predugačko, pokušajte kraće ime."
372
159 msgid "GUI Mode" 373 msgid "GUI Mode"
160 msgstr "Grafičko sučelje" 374 msgstr "Grafičko sučelje"
161 375
162 msgid "Comment:"
163 msgstr "Komentar:"
164
165 msgid "<No addition>"
166 msgstr "<Bez izmjena>"
167
168 #, python-format
169 msgid "Add to: %(category)s"
170 msgstr "Dodaj u kategoriju: %(category)s"
171
172 msgid "Trivial change"
173 msgstr "Neznatna izmjena"
174
175 msgid "Remove trailing whitespace from each line"
176 msgstr "Odstrani dodatne praznine s kraja svakog reda"
177
178 msgid "Edit was cancelled." 376 msgid "Edit was cancelled."
179 msgstr "Izmjene odbačene." 377 msgstr "Izmjene odbačene."
180 378
181 msgid "You can't rename to an empty pagename." 379 msgid "You can't rename to an empty pagename."
182 msgstr "Ne možete promijeniti ime u prazno." 380 msgstr "Ne možete promijeniti ime u prazno."
193 #, python-format 391 #, python-format
194 msgid "Could not rename page because of file system error: %s." 392 msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
195 msgstr "" 393 msgstr ""
196 "Preimenovanje stranice nije uspijelo, zbog pogreške datotečnog sustava: %s." 394 "Preimenovanje stranice nije uspijelo, zbog pogreške datotečnog sustava: %s."
197 395
396 #, fuzzy
397 msgid "You are not allowed to delete this page!"
398 msgstr "Ne može se vratiti prijašnje stanje ove stranice!"
399
198 msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated." 400 msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
199 msgstr "Hvala za izmjene, cijenimo Vašu preciznost." 401 msgstr "Hvala za izmjene, cijenimo Vašu preciznost."
200 402
201 #, python-format 403 #, python-format
202 msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!" 404 msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
252 #, python-format 454 #, python-format
253 msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s" 455 msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
254 msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s" 456 msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
255 457
256 #, python-format 458 #, python-format
257 msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
258 msgstr "## sigurnosna kopija stranice \"%(pagename)s\" od dana %(date)s"
259
260 #, python-format
261 msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)." 459 msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
262 msgstr "Stranicu nije bilo moguće zaključati. Neočekivana pogreška (errno=%d)." 460 msgstr "Stranicu nije bilo moguće zaključati. Neočekivana pogreška (errno=%d)."
263 461
264 msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?" 462 msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
265 msgstr "" 463 msgstr ""
273 471
274 msgid "You already saved this page!" 472 msgid "You already saved this page!"
275 msgstr "Ovu stranicu ste već spremili!" 473 msgstr "Ovu stranicu ste već spremili!"
276 474
277 msgid "You already edited this page! Please do not use the back button." 475 msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
278 msgstr "" 476 msgstr "Ovu stranicu ste već uredili! Molimo Vas ne koristite back dugme."
279
280 #, python-format
281 msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
282 msgstr "Sigurnosna kopija vaših podataka pohranjena je [%(backup_url)s ovdje]."
283 477
284 msgid "You did not change the page content, not saved!" 478 msgid "You did not change the page content, not saved!"
285 msgstr "Sadržaj stranice niste izmjenili, spremanje nije potrebno!" 479 msgstr "Sadržaj stranice niste izmjenili, spremanje nije potrebno!"
286 480
287 msgid "" 481 msgid ""
338 "Klikom na \"Odustani\" možete izaći iz uređivača." 532 "Klikom na \"Odustani\" možete izaći iz uređivača."
339 533
340 msgid "<unknown>" 534 msgid "<unknown>"
341 msgstr "<nepoznato>" 535 msgstr "<nepoznato>"
342 536
343 msgid "Text mode"
344 msgstr "Tekstualni način"
345
346 # python-format 537 # python-format
347 #, python-format 538 #, python-format
348 msgid "" 539 msgid ""
349 "Login Name: %s\n" 540 "Login Name: %s\n"
350 "\n" 541 "\n"
378 "Po uspješnoj prijavi pametno je promijeniti lozinku.\n" 569 "Po uspješnoj prijavi pametno je promijeniti lozinku.\n"
379 570
380 #, python-format 571 #, python-format
381 msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data" 572 msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
382 msgstr "[%(sitename)s] Podaci o vašem korisničkom računu" 573 msgstr "[%(sitename)s] Podaci o vašem korisničkom računu"
574
575 msgid ""
576 "The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
577 "search results!"
578 msgstr ""
579 "Sadržaj zadnje sigurnosne kopije je zastario i neće biti uključen u "
580 "rezultatima pretrage!"
581
582 #, python-format
583 msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
584 msgstr "Inačica %(rev)d od dana %(date)s"
585
586 #, python-format
587 msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
588 msgstr "Preusmjereno sa stranice \"%(page)s\""
589
590 #, python-format
591 msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
592 msgstr "Ova stranica preusmjerava na \"%(page)s\""
593
594 #, python-format
595 msgid ""
596 "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
597 "To use this form on other pages, insert a\n"
598 "[[BR]][[BR]]'''{{{ [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
599 "macro call.-~\n"
600 msgstr ""
601 "~-Nakon potvrde unosa unesene će vrijednosti biti prikazane.\n"
602 "Ukoliko želite koristiti ovaj obrazac na nekoj drugoj stranici potrebno je "
603 "dodati sljedeći makro poziv \n"
604 "[[BR]][[BR]]'''{{{ [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
605 ".-~\n"
606
607 msgid "Create New Page"
608 msgstr "Kreiraj novu stranicu"
609
610 msgid "You are not allowed to view this page."
611 msgstr "Nije vam dopušteno pregledavanje ove stranice."
612
613 #, python-format
614 msgid ""
615 "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
616 "%(be)s results out of about %(pages)d pages."
617 msgstr ""
618
619 #, fuzzy
620 msgid "seconds"
621 msgstr "%.2f sekundi"
622
623 #, fuzzy
624 msgid "Previous"
625 msgstr "Pregled"
626
627 #, fuzzy
628 msgid "Next"
629 msgstr "po tekstu"
630
631 msgid "current"
632 msgstr ""
633
634 msgid "match"
635 msgstr "pogodak"
636
637 msgid "matches"
638 msgstr "pogodaka"
639
640 msgid "Go To Page"
641 msgstr "Idi na stranicu"
642
643 msgid "Include system pages"
644 msgstr "Uključi i sistemske stranice"
645
646 msgid "Exclude system pages"
647 msgstr "Bez sistemskih stranica"
648
649 #, python-format
650 msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
651 msgstr "Navedite precizniji izraz za pretraživanje od {{{\"%s\"}}}"
652
653 #, python-format
654 msgid "ERROR in regex '%s'"
655 msgstr "Pogreška u regularnom izrazu '%s'"
656
657 #, python-format
658 msgid "Bad timestamp '%s'"
659 msgstr "Navažeća vremenska oznaka '%s'"
660
661 #, python-format
662 msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
663 msgstr "Nepoznata ili nepodržana navigacijska shema '%(scheme)s'!"
664
665 msgid "No parent page found!"
666 msgstr "Ova stranica nema nadređene stranice!"
667
668 msgid "Wiki"
669 msgstr "Wiki"
670
671 msgid "Edit"
672 msgstr "Uredi"
673
674 msgid "Slideshow"
675 msgstr "Prezentacija"
676
677 msgid "Start"
678 msgstr "Kreni"
679
680 #, python-format
681 msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
682 msgstr "Slika %(pos)d od %(size)d"
683
684 msgid "Search Titles"
685 msgstr "Traži po naslovima"
686
687 msgid "Display context of search results"
688 msgstr "Prikaži kontekst rezultata pretraživanja"
689
690 msgid "Case-sensitive searching"
691 msgstr "Razlikuj mala i velika slova pri pretraživanju"
692
693 msgid "Search Text"
694 msgstr "Traži po tekstu"
695
696 #, python-format
697 msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
698 msgstr "Podigni novi privitak \"%(filename)s\" na server"
699
700 #, python-format
701 msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
702 msgstr "Nevažeći argumenti za [\"Mjesečni_kalendar\"]: \"%s\"!"
703
704 #, python-format
705 msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
706 msgstr "Nevažeći argumenti za [\"Mjesečni_kalendar\"]: \"%s\"!"
707
708 msgid "No orphaned pages in this wiki."
709 msgstr "Na ovom wikiju nema stranica bez poveznice (siročadi)."
710
711 msgid "Python Version"
712 msgstr "Inačica Pythona"
713
714 msgid "MoinMoin Version"
715 msgstr "Inačica MoinMoina"
716
717 #, python-format
718 msgid "Release %s [Revision %s]"
719 msgstr "Inačica %s [revizija: %s]"
720
721 msgid "4Suite Version"
722 msgstr "Inačica 4Suite"
723
724 msgid "Number of pages"
725 msgstr "Broj stranica"
726
727 msgid "Number of system pages"
728 msgstr "Broj sistemskih stranica"
729
730 msgid "Accumulated page sizes"
731 msgstr "Ukupna veličina stranica"
732
733 #, python-format
734 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
735 msgstr "Iskorištenost diska %(data_dir)s/pages/"
736
737 #, python-format
738 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
739 msgstr "Iskorištenost diska %(data_dir)s/"
740
741 msgid "Entries in edit log"
742 msgstr "Zapisa u dnevniku"
743
744 msgid "NONE"
745 msgstr "-"
746
747 msgid "Global extension macros"
748 msgstr "Globalni makroi za raširivanje"
749
750 msgid "Local extension macros"
751 msgstr "Lokalni makroi za raširivanje"
752
753 msgid "Global extension actions"
754 msgstr "Globalne akcije za raširivanje"
755
756 msgid "Local extension actions"
757 msgstr "Lokalne akcije za raširivanje"
758
759 msgid "Global parsers"
760 msgstr "Globalni obrađivači sintakse (parseri)"
761
762 msgid "Local extension parsers"
763 msgstr "Lokalni obrađivači sintakse (parseri)"
764
765 msgid "Disabled"
766 msgstr "Isključeno"
767
768 msgid "Enabled"
769 msgstr "Uključeno"
770
771 msgid "index available"
772 msgstr ""
773
774 msgid "index unavailable"
775 msgstr ""
776
777 #, fuzzy, python-format
778 msgid "last modified: %s"
779 msgstr "zadnje izmjene: %(time)s"
780
781 msgid "N/A"
782 msgstr "-"
783
784 msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
785 msgstr ""
786
787 msgid "Xapian search"
788 msgstr "Xapian pretraživanje"
789
790 #, fuzzy
791 msgid "Xapian Version"
792 msgstr "Xapian pretraživanje"
793
794 #, fuzzy
795 msgid "Xapian stemming"
796 msgstr "Xapian pretraživanje"
797
798 msgid "Active threads"
799 msgstr "Aktivne niti"
800
801 #, python-format
802 msgid "No quotes on %(pagename)s."
803 msgstr "Na stranici %(pagename)s nema citata."
804
805 #, python-format
806 msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
807 msgstr "Podizanje privitka '%(filename)s'."
808
809 #, python-format
810 msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
811 msgstr "Privitak '%(filename)s' izbrisan."
812
813 #, python-format
814 msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
815 msgstr "Crtež '%(filename)s' je spremljen."
816
817 #, python-format
818 msgid "Revert to revision %(rev)d."
819 msgstr "Vrati u stanje inačice %(rev)d."
820
821 #, python-format
822 msgid "%(mins)dm ago"
823 msgstr "pred %(mins)dm"
824
825 msgid "(no bookmark set)"
826 msgstr "(oznaka nije postavljena)"
827
828 #, python-format
829 msgid "(currently set to %s)"
830 msgstr "(trenutno namješteno na %s)"
831
832 #, fuzzy
833 msgid "Delete bookmark"
834 msgstr "Obriši oznaku"
835
836 msgid "Set bookmark"
837 msgstr "Postavi oznaku"
838
839 msgid "[Bookmark reached]"
840 msgstr "[Došli smo do oznake]"
841
842 #, python-format
843 msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
844 msgstr "Nevažeći argumenti pri \"Include\": \"%s\"!"
845
846 #, python-format
847 msgid "Nothing found for \"%s\"!"
848 msgstr "Nema takvih oznaka \"%s\"!"
849
850 msgid "edit"
851 msgstr "uredi"
852
853 msgid "Contents"
854 msgstr "Sadržaj"
855
856 msgid "You need to provide a chart type!"
857 msgstr "Potrebno je navesti tip diagrama!"
858
859 #, python-format
860 msgid "Bad chart type \"%s\"!"
861 msgstr "Pogrešan ili nepoznat tip diagrama \"%s\"!"
862
863 #, fuzzy
864 msgid "Search for items"
865 msgstr "Traži po naslovima"
866
867 msgid "containing all the following terms"
868 msgstr ""
869
870 msgid "containing one or more of the following terms"
871 msgstr ""
872
873 msgid "not containing the following terms"
874 msgstr ""
875
876 #, fuzzy
877 msgid "belonging to one of the following categories"
878 msgstr "Ova stranica sadrži poveznice na slijedeće stranicana:"
879
880 msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
881 msgstr ""
882
883 #, fuzzy
884 msgid "any language"
885 msgstr "Odabrani jezik"
886
887 msgid "Language"
888 msgstr ""
889
890 #, fuzzy
891 msgid "File Type"
892 msgstr "Ime datoteke"
893
894 #, fuzzy
895 msgid "Search only in titles"
896 msgstr "Traži po naslovima"
897
898 #, fuzzy
899 msgid "Case-sensitive search"
900 msgstr "Razlikuj mala i velika slova pri pretraživanju"
901
902 msgid "Exclude underlay"
903 msgstr ""
904
905 #, fuzzy
906 msgid "No system items"
907 msgstr "Broj sistemskih stranica"
908
909 msgid "Search in all page revisions"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Go get it!"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Markup"
916 msgstr "Označavanje"
917
918 msgid "Display"
919 msgstr "Prikaz"
920
921 msgid "No wanted pages in this wiki."
922 msgstr ""
923 "Na ovom wikiju nema traženih stranica (one na koje postoje poveznice,a one "
924 "same ne postoje)."
925
926 #, python-format
927 msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
928 msgstr ""
929 "Povezivanje na poslužitelj pošte '%(server)s' nije uspijelo: %(reason)s"
930
931 msgid "Mail not sent"
932 msgstr "Poruka nije poslana"
933
934 msgid "Mail sent OK"
935 msgstr "Poruka uspješno poslana"
936
937 msgid "Date"
938 msgstr "Datum"
939
940 msgid "From"
941 msgstr ""
942
943 msgid "To"
944 msgstr ""
945
946 #, fuzzy
947 msgid "Content"
948 msgstr "Sadržaj"
949
950 msgid "Attachments"
951 msgstr "Privitci"
952
953 msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
954 msgstr "Mogućnost XSLT je isključena, više o tome u: HelpOnConfiguration."
955
956 msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
957 msgstr "Obrada XSLT nije dostupna, namjestite ''4suite'' 1.x."
958
959 #, python-format
960 msgid "%(errortype)s processing error"
961 msgstr "Greška pri obradi \"%(errortype)s\""
962
963 #, python-format
964 msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
965 msgstr "Za \"%(key)s\" očekujemo \"%(wanted)s\", a stoji \"%(token)s\""
966
967 #, python-format
968 msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
969 msgstr "Pred \"%(token)s\" bi morao stajati cijeli broj \"%(key)s\""
970
971 #, python-format
972 msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
973 msgstr "Iza \"%(key)s\" bi morao stajati cijeli broj \"%(arg)s\""
974
975 #, python-format
976 msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
977 msgstr "Za \"%(key)s\" bi morala biti navedena vrijednost boje \"%(arg)s\""
978
979 msgid ""
980 "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
981 msgstr "Prikaz reStructured teksta nije moguć, namjestite Docutils."
982
983 msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
984 msgstr "**Dozvoljena granica ''include'' naredbi je prijeđena**"
985
986 #, python-format
987 msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
988 msgstr "**Stranica na koju se pozivamo ne postoji: %s**"
989
990 #, python-format
991 msgid "Create new drawing \"%(filename)s\""
992 msgstr "Stvori crtež \"%(filename)s\""
993
994 #, python-format
995 msgid "Edit drawing %(filename)s"
996 msgstr "Izmijeni crtež %(filename)s"
997
998 msgid "Toggle line numbers"
999 msgstr "Uključi/isključi obrojčavanje redova"
1000
1001 msgid "Line"
1002 msgstr "Red"
1003
1004 msgid "No differences found!"
1005 msgstr "Nema razlika!"
1006
1007 msgid "Deletions are marked like this."
1008 msgstr "Obrisano je označeno ovako."
1009
1010 msgid "Additions are marked like this."
1011 msgstr "Dodano je označeno ovako."
1012
1013 #, python-format
1014 msgid ""
1015 "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
1016 msgstr ""
1017 "Na žalost stranicu ne možete spremiti jer sadržaj \"%(content)s\" nije "
1018 "dozvoljen u ovom wikiju."
1019
1020 msgid "Page"
1021 msgstr "Stranica"
1022
1023 msgid "User"
1024 msgstr "Korisnik"
1025
1026 msgid "Diffs"
1027 msgstr "Razlike"
1028
1029 msgid "Info"
1030 msgstr "Povijest"
1031
1032 msgid "Unsubscribe"
1033 msgstr "Odjava pretplate na obavijesti"
1034
1035 msgid "Subscribe"
1036 msgstr "Pretplata"
1037
1038 msgid "Raw"
1039 msgstr "Izvorno"
1040
1041 msgid "XML"
1042 msgstr "XML"
1043
1044 msgid "Print"
1045 msgstr "Print"
1046
1047 msgid "View"
1048 msgstr "Pogled"
1049
1050 msgid "Home"
1051 msgstr "Home"
1052
1053 msgid "Up"
1054 msgstr "Gore"
1055
1056 msgid "[RSS]"
1057 msgstr "[RSS]"
1058
1059 msgid "[DELETED]"
1060 msgstr "[IZBRISANO]"
1061
1062 msgid "[UPDATED]"
1063 msgstr "[AŽURIRANO]"
1064
1065 msgid "[NEW]"
1066 msgstr "[NOVO]"
1067
1068 msgid "[DIFF]"
1069 msgstr "[RAZLIKE]"
1070
1071 msgid "[BOTTOM]"
1072 msgstr "[DNO]"
1073
1074 msgid "[TOP]"
1075 msgstr "[VRH]"
1076
1077 msgid "Click to do a full-text search for this title"
1078 msgstr "Traženje ovog naslova u sadržaju stranica"
1079
1080 msgid "Preferences"
1081 msgstr "Postavke"
1082
1083 msgid "Logout"
1084 msgstr "Odjava"
1085
1086 msgid "Clear message"
1087 msgstr "Ukloni obavijest"
1088
1089 #, python-format
1090 msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
1091 msgstr "zadnje izmjene %(time)s, %(editor)s"
1092
1093 #, python-format
1094 msgid "last modified %(time)s"
1095 msgstr "zadnje izmjene: %(time)s"
1096
1097 msgid "Search:"
1098 msgstr "Traži:"
1099
1100 msgid "Text"
1101 msgstr "po tekstu"
1102
1103 msgid "Titles"
1104 msgstr "po naslovima"
1105
1106 msgid "Search"
1107 msgstr "Traži"
1108
1109 msgid "More Actions:"
1110 msgstr "Druge akcije:"
1111
1112 msgid "------------"
1113 msgstr "------------"
1114
1115 msgid "Raw Text"
1116 msgstr "Izvorni tekst"
1117
1118 msgid "Print View"
1119 msgstr "Izgled za tisak"
1120
1121 msgid "Delete Cache"
1122 msgstr "Osvježi"
1123
1124 msgid "Rename Page"
1125 msgstr "Preimenuj stranicu"
1126
1127 msgid "Delete Page"
1128 msgstr "Izbriši stranicu"
1129
1130 msgid "Like Pages"
1131 msgstr "Slične stranice"
1132
1133 msgid "Local Site Map"
1134 msgstr "Lokalna struktura stranica"
1135
1136 msgid "My Pages"
1137 msgstr "Moje stranice"
1138
1139 msgid "Subscribe User"
1140 msgstr "Pretplati se"
1141
1142 msgid "Remove Spam"
1143 msgstr "Ukloni Spam"
1144
1145 msgid "Package Pages"
1146 msgstr "Zapakiraj stranice"
1147
1148 msgid "Render as Docbook"
1149 msgstr "Prikaži kao Docbook"
1150
1151 msgid "Do"
1152 msgstr "Izvedi!"
1153
1154 msgid "Edit (Text)"
1155 msgstr "Izmijeni"
1156
1157 msgid "Edit (GUI)"
1158 msgstr "Izmijeni (Grafički)"
1159
1160 msgid "Immutable Page"
1161 msgstr "Nepromijenjiva stranica"
1162
1163 msgid "Remove Link"
1164 msgstr "Odstrani poveznicu"
1165
1166 msgid "Add Link"
1167 msgstr "Dodaj poveznicu"
1168
1169 #, python-format
1170 msgid "Show %s days."
1171 msgstr "Prikaži %s dana."
1172
1173 msgid "Wiki Markup"
1174 msgstr "Označavanje wiki"
1175
1176 msgid "DeleteCache"
1177 msgstr "Osvježi"
1178
1179 #, python-format
1180 msgid "(cached %s)"
1181 msgstr "(lokalno spremljeno %s)"
1182
1183 msgid "Or try one of these actions:"
1184 msgstr "Ili pokušajte slijedeće:"
1185
1186 msgid "FrontPage"
1187 msgstr "Početna"
1188
1189 msgid "RecentChanges"
1190 msgstr "Zadnje izmjene"
1191
1192 msgid "TitleIndex"
1193 msgstr "Kazalo naslova"
1194
1195 msgid "WordIndex"
1196 msgstr "Kazalo riječi"
1197
1198 msgid "FindPage"
1199 msgstr "Traženje"
1200
1201 msgid "SiteNavigation"
1202 msgstr "Navigacija"
1203
1204 msgid "HelpContents"
1205 msgstr "Kako sadržaj"
1206
1207 msgid "HelpOnFormatting"
1208 msgstr "Kako oblikovati"
1209
1210 msgid "UserPreferences"
1211 msgstr "Korisničke postavke"
1212
1213 msgid "WikiLicense"
1214 msgstr "Wiki uvjeti"
1215
1216 msgid "MissingPage"
1217 msgstr "Prazna stranica"
1218
1219 msgid "MissingHomePage"
1220 msgstr "Prazna osobna stranica"
1221
1222 msgid "Mon"
1223 msgstr "pon"
1224
1225 msgid "Tue"
1226 msgstr "uto"
1227
1228 msgid "Wed"
1229 msgstr "sri"
1230
1231 msgid "Thu"
1232 msgstr "čet"
1233
1234 msgid "Fri"
1235 msgstr "pet"
1236
1237 msgid "Sat"
1238 msgstr "sub"
1239
1240 msgid "Sun"
1241 msgstr "ned"
1242
1243 msgid "AttachFile"
1244 msgstr "Privij datoteku"
1245
1246 msgid "DeletePage"
1247 msgstr "Obriši stranicu"
1248
1249 msgid "LikePages"
1250 msgstr "Slične stranice"
1251
1252 msgid "LocalSiteMap"
1253 msgstr "Struktura stranica"
1254
1255 msgid "RenamePage"
1256 msgstr "Preimenuj stranicu"
1257
1258 msgid "SpellCheck"
1259 msgstr "Pravopisna provjera"
1260
1261 #, fuzzy, python-format
1262 msgid "Unknown action %(action_name)s."
1263 msgstr "Izvrši akciju %(actionname)s"
1264
1265 #, fuzzy, python-format
1266 msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
1267 msgstr "Ne možete koristiti akciju %(actionname)s na ovoj stranici."
1268
1269 msgid "Login and try again."
1270 msgstr " Prijavite se i pokušajte ponovno."
1271
1272 msgid "Charts are not available!"
1273 msgstr "Diagrami nisu dostupni!"
1274
1275 msgid "Page Size Distribution"
1276 msgstr "Raspoređenje po veličini stranice"
1277
1278 msgid "page size upper bound [bytes]"
1279 msgstr "Gornja granica veličine stranice [znakova]"
1280
1281 msgid "# of pages of this size"
1282 msgstr "Broj stranica u ovom razredu veličine"
1283
1284 msgid "User agent"
1285 msgstr "vrsta čitača"
1286
1287 msgid "Others"
1288 msgstr "ostalo"
1289
1290 msgid "Distribution of User-Agent Types"
1291 msgstr "Raspoređeno po vrsti čitača"
1292
1293 msgid "Views/day"
1294 msgstr "Čitanja/dan"
1295
1296 msgid "Edits/day"
1297 msgstr "Izmjena/dan"
1298
1299 msgid "Page hits and edits"
1300 msgstr "Broj pregleda i promjena"
1301
1302 #, python-format
1303 msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
1304 msgstr "%(chart_title)s za %(filterpage)s"
1305
1306 msgid ""
1307 "green=view\n"
1308 "red=edit"
1309 msgstr ""
1310 "zeleno=pregled\n"
1311 "crveno=izmjena"
1312
1313 msgid "date"
1314 msgstr "datum"
1315
1316 msgid "# of hits"
1317 msgstr "broj čitanja"
383 1318
384 msgid "" 1319 msgid ""
385 " Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim" 1320 " Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
386 "(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold " 1321 "(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold "
387 "italics'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''mixed ''[[Verbatim" 1322 "italics'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''mixed ''[[Verbatim"
453 "(!) Za više informacija, pogledajte \n" 1388 "(!) Za više informacija, pogledajte \n"
454 "<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n" 1389 "<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
455 "reStructuredText Quick Reference\n" 1390 "reStructuredText Quick Reference\n"
456 "</a>.\n" 1391 "</a>.\n"
457 1392
458 msgid "Diffs"
459 msgstr "Razlike"
460
461 msgid "Info"
462 msgstr "Povijest"
463
464 msgid "Edit"
465 msgstr "Uredi"
466
467 msgid "UnSubscribe" 1393 msgid "UnSubscribe"
468 msgstr "Ukini pretplatu" 1394 msgstr "Ukini pretplatu"
469 1395
470 msgid "Subscribe"
471 msgstr "Pretplata"
472
473 msgid "Raw"
474 msgstr "Izvorno"
475
476 msgid "XML"
477 msgstr "XML"
478
479 msgid "Print"
480 msgstr "Print"
481
482 msgid "View"
483 msgstr "Pogled"
484
485 msgid "Up"
486 msgstr "Gore"
487
488 msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info" 1396 msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
489 msgstr "" 1397 msgstr ""
490 "Objavi moju adresu elektroničke pošte (ne osobne stranice) kao informacije o " 1398 "Objavi moju adresu elektroničke pošte (ne osobne stranice) kao informacije o "
491 "autoru" 1399 "autoru"
492 1400
493 msgid "Open editor on double click" 1401 msgid "Open editor on double click"
494 msgstr "Pokreni uređivanje dvoklikom" 1402 msgstr "Pokreni uređivanje dvoklikom"
495 1403
496 msgid "After login, jump to last visited page" 1404 msgid "After login, jump to last visited page"
497 msgstr "" 1405 msgstr "Nakon prijave, idi na zadnju posjećenu stranicu"
498 1406
499 msgid "Show question mark for non-existing pagelinks" 1407 msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
500 msgstr "Nepostojeće poveznice označi upitnikom" 1408 msgstr "Nepostojeće poveznice označi upitnikom"
501 1409
502 msgid "Show page trail" 1410 msgid "Show page trail"
521 msgstr "Pretplata i na neznatne promjene" 1429 msgstr "Pretplata i na neznatne promjene"
522 1430
523 msgid "Disable this account forever" 1431 msgid "Disable this account forever"
524 msgstr "Trajno ukini ovaj korinički račun" 1432 msgstr "Trajno ukini ovaj korinički račun"
525 1433
526 msgid "Name"
527 msgstr "Ime"
528
529 msgid "(Use Firstname''''''Lastname)" 1434 msgid "(Use Firstname''''''Lastname)"
530 msgstr "(Koristi oblik Ime''''''Prezime)" 1435 msgstr "(Koristi oblik Ime''''''Prezime)"
531 1436
532 msgid "Alias-Name" 1437 msgid "Alias-Name"
533 msgstr "Pseudonim" 1438 msgstr "Pseudonim"
534 1439
535 msgid "Password"
536 msgstr "Lozinka"
537
538 msgid "Password repeat" 1440 msgid "Password repeat"
539 msgstr "Lozinka (ponovno)" 1441 msgstr "Lozinka (ponovno)"
540 1442
541 msgid "(Only for password change or new account)" 1443 msgid "(Only for password change or new account)"
542 msgstr "" 1444 msgstr "(Samo kod promjene lozinke ili kreiranja korisničkog računa)"
543
544 msgid "Email"
545 msgstr "Adresa elektroničke pošte"
546 1445
547 msgid "User CSS URL" 1446 msgid "User CSS URL"
548 msgstr "URL korisnikova CSS stila" 1447 msgstr "URL korisnikova CSS stila"
549 1448
550 msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)" 1449 msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
551 msgstr "(ostavi prazno za isključenje CSS)" 1450 msgstr "(ostavi prazno za isključenje CSS)"
552 1451
553 msgid "Editor size" 1452 msgid "Editor size"
554 msgstr "Veličina prostora za uređivanje" 1453 msgstr "Veličina prostora za uređivanje"
555 1454
556 #, python-format 1455 msgid "Do it."
557 msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)." 1456 msgstr "Izvrši."
558 msgstr "Ovom paketu je potrebna novija verzija MoinMoin (barem %s)" 1457
559 1458 #, python-format
560 msgid "The theme name is not set." 1459 msgid "Execute action %(actionname)s?"
561 msgstr "Ime teme nije namješteno" 1460 msgstr "Izvrši akciju %(actionname)s"
562 1461
563 msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers." 1462 #, python-format
564 msgstr "" 1463 msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
565 "Instaliranje datoteka s temama je podržano samo za samostojeće poslužitelje" 1464 msgstr "Akcija %(actionname)s nije uključena na ovom wikiju!"
566 1465
567 #, python-format 1466 #, python-format
568 msgid "Installation of '%(filename)s' failed." 1467 msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
569 msgstr "Namještanje datoteke '%(filename)s' nije uspjelo." 1468 msgstr "Ne možete koristiti akciju %(actionname)s na ovoj stranici."
570 1469
571 #, python-format 1470 #, python-format
572 msgid "The file %s is not a MoinMoin package file." 1471 msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
573 msgstr "Datoteka %s ne sadrži MoinMoin paket." 1472 msgstr "Koristite interaktivno korisničko sučelje za akciju %(actionname)s!"
574 1473
575 #, python-format 1474 msgid "You must login to add a quicklink."
576 msgid "The page %s does not exist." 1475 msgstr "Morate se prijaviti za dodavanje brzih poveznica."
577 msgstr "Stranica %s ne postoji!" 1476
578 1477 msgid "Your quicklink to this page has been removed."
579 msgid "Invalid package file header." 1478 msgstr "Vaša brza poveznica na ovu stranicu je uklonjena."
580 msgstr "Pogrešno zaglavlje datoteke s paketom" 1479
581 1480 msgid "A quicklink to this page has been added for you."
582 msgid "Package file format unsupported." 1481 msgstr "Vaša brza poveznica na ovu stranicu je dodana za Vas."
583 msgstr "Format datoteke s paketom nije podržan" 1482
584 1483 #, python-format
585 #, python-format 1484 msgid "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
586 msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i." 1485 msgstr ""
587 msgstr "Nepoznata funkcija %(func)s u redu %(lineno)i." 1486 "Nepoznato korisničko ime: {{{\"%s\"}}}. Upišite pravilno korisničko ime i "
588 1487 "lozinku."
589 #, python-format 1488
590 msgid "The file %s was not found in the package." 1489 msgid "Missing password. Please enter user name and password."
591 msgstr "Datoteka %s nije pronađena u paketu." 1490 msgstr "Niste upisali lozinku. Molimo Vas upišite korisničko ime i lozinku"
592 1491
593 msgid "" 1492 msgid "Sorry, login failed."
594 "This wiki is not enabled for mail processing.\n" 1493 msgstr "Prijava nije uspjela."
595 "Contact the owner of the wiki, who can enable email."
596 msgstr ""
597 "Ovaj Wiki nema podešen sustav za obradu elektroničke pošte.\n"
598 "Pokušajte upitati administratora postoji li mogućnost uključivanja takvog "
599 "sustava."
600
601 msgid "Please provide a valid email address!"
602 msgstr "Molimo upišite važeću adresu elektroničke pošte!"
603
604 #, python-format
605 msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
606 msgstr ""
607 "Ni jedno korisničko ime se ne podudara sa navedenom adresom elektroničke "
608 "pošte '%(email)s'!"
609
610 msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
611 msgstr ""
612 "Koristite %(userprefslink)s za podešavanje postavki ili za kreiranje novog "
613 "korisničkog računa."
614
615 msgid "Empty user name. Please enter a user name."
616 msgstr "Niste upisali korisničko ime, molimo Vas upišite ga."
617
618 #, python-format
619 msgid ""
620 "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
621 "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
622 "space between words. Group page name is not allowed."
623 msgstr ""
624 "Korisničko ime nije valjano {{{'%s'}}}.\n"
625 "Ime može sadržavati bilo koji alfanumerični Unicode znak,\n"
626 "sa neobaveznim jednim razmakom među riječima. Imena grupa (...Grupa) nisu "
627 "dozvoljena."
628
629 msgid "This user name already belongs to somebody else."
630 msgstr "Korisničko ime je već u upotrebi."
631
632 msgid "Passwords don't match!"
633 msgstr "Lozinke se ne podudaraju!"
634
635 msgid "Please specify a password!"
636 msgstr "Molimo upišite lozinu!"
637
638 msgid ""
639 "Please provide your email address. If you lose your login information, you "
640 "can get it by email."
641 msgstr ""
642 "Molimo upišite svoju adresu elektroničke pošte. Ako bude potrebno, na tu "
643 "adresu poslati ćemo vam podatke za prijavu."
644
645 msgid "This email already belongs to somebody else."
646 msgstr "Ta adresa elektroničke pošte već je u upotrebi."
647
648 msgid "User account created! You can use this account to login now..."
649 msgstr "Korisničko ime je otvoreno, sada se možete prijaviti..."
650
651 msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
652 msgstr ""
653 "Koristite %(userprefslink)s za promijenu postavki odabranog korisničkog "
654 "računa"
655
656 #, python-format
657 msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
658 msgstr "Temu '%(theme_name)s' nije moguće uključiti!"
659
660 msgid "User preferences saved!"
661 msgstr "Korisničke postavke su spremljene!"
662
663 msgid "Default"
664 msgstr "standardna"
665
666 msgid "<Browser setting>"
667 msgstr "<Postavke preglednika>"
668
669 msgid "the one preferred"
670 msgstr "odabrani"
671
672 msgid "free choice"
673 msgstr "po vlastitom izboru"
674
675 msgid "Select User"
676 msgstr "Izaberi korisnika"
677
678 msgid "Save"
679 msgstr "Spremi"
680
681 msgid "Preferred theme"
682 msgstr "Odabrana tema"
683
684 msgid "Editor Preference"
685 msgstr "Odabrani uređivač"
686
687 msgid "Editor shown on UI"
688 msgstr "Izbor uređivača"
689
690 msgid "Time zone"
691 msgstr "Vremenska zona"
692
693 msgid "Your time is"
694 msgstr "Vaše lokalno vrijeme je"
695
696 msgid "Server time is"
697 msgstr "Vrijeme na poslužitelju je"
698
699 msgid "Date format"
700 msgstr "Oblik datuma"
701
702 msgid "Preferred language"
703 msgstr "Odabrani jezik"
704
705 msgid "General options"
706 msgstr "Opće postavke"
707
708 msgid "Quick links"
709 msgstr "Brze poveznice"
710
711 msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
712 msgstr "Bez važeće adrese elektroničke pošte ovaj popis ne djeluje!"
713
714 msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)"
715 msgstr "Pretplata na sljedeće stranice (jedan naziv u svakom redu)"
716
717 msgid "Create Profile"
718 msgstr "Stvori korisnika"
719
720 msgid "Mail me my account data"
721 msgstr "Pošalji podatke o korisničkom računu"
722
723 #, python-format
724 msgid ""
725 "To create an account or recover a lost password, see the %(userprefslink)s "
726 "page."
727 msgstr ""
728 "Kako bi kreirali korisnički račun ili dobili izgubljenu lozinku, pogledajte %"
729 "(userprefslink)s stranicu."
730
731 msgid "Login"
732 msgstr "Prijava"
733
734 msgid "Action"
735 msgstr "Akcija"
736
737 #, python-format
738 msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
739 msgstr "Atributu \"%(token)s\" mora slijediti \"=\""
740
741 #, python-format
742 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
743 msgstr "Atributu \"%(token)s\" mora biti navedena vrijednost"
744 1494
745 #, python-format 1495 #, python-format
746 msgid "[%d attachments]" 1496 msgid "[%d attachments]"
747 msgstr "[%d privitaka]" 1497 msgstr "[%d privitaka]"
748 1498
771 "jer URL može bilo tko promijeniti i veza će bitiprekinuta." 1521 "jer URL može bilo tko promijeniti i veza će bitiprekinuta."
772 1522
773 msgid "del" 1523 msgid "del"
774 msgstr "briši" 1524 msgstr "briši"
775 1525
1526 msgid "move"
1527 msgstr ""
1528
776 msgid "get" 1529 msgid "get"
777 msgstr "preuzmi" 1530 msgstr "preuzmi"
778 1531
779 msgid "edit"
780 msgstr "uredi"
781
782 msgid "view" 1532 msgid "view"
783 msgstr "prikaži" 1533 msgstr "prikaži"
784 1534
785 msgid "unzip" 1535 msgid "unzip"
786 msgstr "raspakiraj ZIP" 1536 msgstr "raspakiraj ZIP"
792 msgid "No attachments stored for %(pagename)s" 1542 msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
793 msgstr "Stranica %(pagename)s nema privitaka." 1543 msgstr "Stranica %(pagename)s nema privitaka."
794 1544
795 msgid "Edit drawing" 1545 msgid "Edit drawing"
796 msgstr "Izmijeni crtež" 1546 msgstr "Izmijeni crtež"
797
798 msgid "Attached Files"
799 msgstr "Priključene datoteke"
800
801 msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
802 msgstr "Ovoj stranici nije moguće dodavati privitke."
803 1547
804 msgid "New Attachment" 1548 msgid "New Attachment"
805 msgstr "Novi privitak" 1549 msgstr "Novi privitak"
806 1550
807 msgid "" 1551 msgid ""
822 msgstr "preimenovati u:" 1566 msgstr "preimenovati u:"
823 1567
824 msgid "Upload" 1568 msgid "Upload"
825 msgstr "Podigni na poslužitelj" 1569 msgstr "Podigni na poslužitelj"
826 1570
1571 msgid "Attached Files"
1572 msgstr "Priključene datoteke"
1573
1574 msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
1575 msgstr "Ovoj stranici nije moguće dodavati privitke."
1576
827 msgid "File attachments are not allowed in this wiki!" 1577 msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
828 msgstr "Ovaj wiki ne dozvoljava privitke!" 1578 msgstr "Ovaj wiki ne dozvoljava privitke!"
829 1579
830 msgid "You are not allowed to save a drawing on this page." 1580 msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
831 msgstr "Na ovoj stranici nije dozvoljeno spremati crteže." 1581 msgstr "Na ovoj stranici nije dozvoljeno spremati crteže."
838 "znova." 1588 "znova."
839 1589
840 msgid "You are not allowed to delete attachments on this page." 1590 msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
841 msgstr "Nije Vam dozvoljeno odstraniti privitke s ove stranice." 1591 msgstr "Nije Vam dozvoljeno odstraniti privitke s ove stranice."
842 1592
1593 #, fuzzy
1594 msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
1595 msgstr "Nije Vam dozvoljen pristup privitcima na ovoj stranici."
1596
1597 msgid "Move aborted!"
1598 msgstr ""
1599
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
1602 msgstr "Koristite interaktivno korisničko sučelje za akciju %(actionname)s!"
1603
843 msgid "You are not allowed to get attachments from this page." 1604 msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
844 msgstr "Nije Vam dozvoljen pristup privitcima na ovoj stranici." 1605 msgstr "Nije Vam dozvoljen pristup privitcima na ovoj stranici."
845 1606
846 msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page." 1607 msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
847 msgstr "Raspakiranje ZIP privitaka na ovoj stranici vam nije dozvoljeno." 1608 msgstr "Raspakiranje ZIP privitaka na ovoj stranici vam nije dozvoljeno."
870 1631
871 #, python-format 1632 #, python-format
872 msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists." 1633 msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
873 msgstr "Privitak '%(target)s' (ime '%(filename)s') već postoji na poslužitelj." 1634 msgstr "Privitak '%(target)s' (ime '%(filename)s') već postoji na poslužitelj."
874 1635
875 #, python-format 1636 #, fuzzy, python-format
876 msgid "Attachment '%(filename)s' deleted." 1637 msgid "Attachment '%(filename)s' already exists."
877 msgstr "Privitak '%(filename)s' izbrisan." 1638 msgstr "Privitak '%(filename)s' instaliran."
1639
1640 #, fuzzy, python-format
1641 msgid "Attachment '%(filename)s' moved to %(page)s."
1642 msgstr "Privitak '%(filename)s' ne postoji!"
1643
1644 msgid "Nothing changed"
1645 msgstr ""
1646
1647 #, python-format
1648 msgid "Page %(newpagename)s does not exists or you don't have enough rights."
1649 msgstr ""
1650
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Move aborted because empty page name"
1653 msgstr "Ne možete promijeniti ime u prazno."
1654
1655 #, fuzzy, python-format
1656 msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
1657 msgstr "Podizanje privitka '%(filename)s'."
1658
1659 msgid "Move aborted because empty attachment name"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Move"
1663 msgstr ""
1664
1665 #, fuzzy
1666 msgid "New page name"
1667 msgstr "Novo ime"
1668
1669 #, fuzzy
1670 msgid "New attachment name"
1671 msgstr "Novi privitak"
878 1672
879 #, python-format 1673 #, python-format
880 msgid "Attachment '%(filename)s' installed." 1674 msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
881 msgstr "Privitak '%(filename)s' instaliran." 1675 msgstr "Privitak '%(filename)s' instaliran."
882 1676
935 1729
936 #, python-format 1730 #, python-format
937 msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s" 1731 msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
938 msgstr "[[Verbatim(attachment:)]]%(filename)s na strani %(pagename)s" 1732 msgstr "[[Verbatim(attachment:)]]%(filename)s na strani %(pagename)s"
939 1733
940 msgid "Delete"
941 msgstr "Brisanje"
942
943 msgid "This page is already deleted or was never created!" 1734 msgid "This page is already deleted or was never created!"
944 msgstr "Ova stranica je već izbrisana, ili nikad nije ni postojala!" 1735 msgstr "Ova stranica je već izbrisana, ili nikad nije ni postojala!"
945 1736
946 msgid "Optional reason for the deletion" 1737 msgid "New name"
947 msgstr "Razlog za brisanje (neobvezno)" 1738 msgstr "Novo ime"
948 1739
949 msgid "Really delete this page?" 1740 msgid "Optional reason for the renaming"
950 msgstr "Zaista želite obrisati ovu stranicu?" 1741 msgstr "Razlog za preimenovanje (neobvezno)"
1742
1743 #, python-format
1744 msgid "Full Link List for \"%s\""
1745 msgstr "Cijeli popis poveznica na \"%s\""
951 1746
952 msgid "Editor" 1747 msgid "Editor"
953 msgstr "Izmijenio" 1748 msgstr "Izmijenio"
954 1749
955 msgid "Pages" 1750 msgid "Pages"
962 msgstr "Vrati sve!" 1757 msgstr "Vrati sve!"
963 1758
964 msgid "You are not allowed to use this action." 1759 msgid "You are not allowed to use this action."
965 msgstr "Nije Vam dozvoljeno izvesti tu operaciju." 1760 msgstr "Nije Vam dozvoljeno izvesti tu operaciju."
966 1761
967 #, python-format 1762 #, fuzzy, python-format
968 msgid "No pages like \"%s\"!" 1763 msgid "Rolled back changes to the page %s."
969 msgstr "Nijedna stranica ne nalikuje \"%s\"!" 1764 msgstr "Pretplati korisnike na stranicu %s"
970 1765
971 #, python-format 1766 msgid "Exception while calling rollback function:"
972 msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page." 1767 msgstr ""
973 msgstr "Samo jedna stranica podsjeća na \"%s\", preusmejereni ste tamo." 1768
974 1769 msgid ""
975 #, python-format 1770 "Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
976 msgid "Pages like \"%s\"" 1771 "[[BR]] /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
977 msgstr "Slične stranice \"%s\"" 1772 "by the particular administrators."
978 1773 msgstr ""
979 #, python-format 1774
980 msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\"" 1775 #, fuzzy
981 msgstr "%(matchcount)d %(matches)s za \"%(title)s\"" 1776 msgid "Operation was canceled."
982 1777 msgstr "Izmjene odbačene."
983 msgid "match" 1778
984 msgstr "pogodak" 1779 msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
985 1780 msgstr ""
986 msgid "matches" 1781
987 msgstr "pogodaka" 1782 msgid ""
988 1783 "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
989 #, python-format 1784 "be able to use this action."
990 msgid "Local Site Map for \"%s\"" 1785 msgstr ""
991 msgstr "Struktura stranica na \"%s\"" 1786
1787 msgid ""
1788 "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
1789 "Refer to HelpOnSynchronisation for help."
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "A severe error occured:"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Synchronisation started -"
1802 msgstr ""
1803
1804 #, python-format
1805 msgid ""
1806 "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s different "
1807 "pages over-all."
1808 msgstr ""
1809
1810 #, python-format
1811 msgid "After filtering: %s pages"
1812 msgstr ""
1813
1814 #, python-format
1815 msgid "Deleted page %s locally."
1816 msgstr ""
1817
1818 #, python-format
1819 msgid "Error while deleting page %s locally:"
1820 msgstr ""
1821
1822 #, python-format
1823 msgid "Deleted page %s remotely."
1824 msgstr ""
1825
1826 #, python-format
1827 msgid "Error while deleting page %s remotely:"
1828 msgstr ""
1829
1830 #, python-format
1831 msgid ""
1832 "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
1833 "Please delete it in one of both wikis and try again."
1834 msgstr ""
1835
1836 #, python-format
1837 msgid ""
1838 "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
1839 "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
1840 msgstr ""
1841
1842 #, python-format
1843 msgid ""
1844 "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
1845 "full synchronisation history is lost for this page."
1846 msgstr ""
1847
1848 #, python-format
1849 msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
1850 msgstr ""
1851
1852 #, python-format
1853 msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
1854 msgstr ""
1855
1856 #, python-format
1857 msgid ""
1858 "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
1859 "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
1860 msgstr ""
1861
1862 #, python-format
1863 msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
1864 msgstr ""
1865
1866 #, python-format
1867 msgid ""
1868 "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
1869 "the page %s."
1870 msgstr ""
1871
1872 #, python-format
1873 msgid ""
1874 "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
1875 "page in the remote wiki."
1876 msgstr ""
1877
1878 #, fuzzy, python-format
1879 msgid "Page %s successfully merged."
1880 msgstr "Stranica \"%s\" je uspješno izbrisana!"
1881
1882 #, python-format
1883 msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
1884 msgstr ""
1885
1886 #, python-format
1887 msgid "Page %s merged with conflicts."
1888 msgstr ""
1889
1890 #, python-format
1891 msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
1892 msgstr "(uključujući %(localwords)d %(pagelink)s)"
1893
1894 #, python-format
1895 msgid ""
1896 "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
1897 "(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
1898 msgstr ""
1899 "Slijedećih %(badwords)d dolje označenih riječi nema u riječniku s %"
1900 "(totalwords)d riječima %(localwords)s:"
1901
1902 msgid "Add checked words to dictionary"
1903 msgstr "Dodaj označene riječi u riječnik"
1904
1905 msgid "No spelling errors found!"
1906 msgstr "Nema očitih pogreški!"
1907
1908 msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
1909 msgstr "Na stranici koju ne možete čitati, ne možete ni provjeriti pravopis."
1910
1911 msgid "You are now logged out."
1912 msgstr "Uspješno ste se odjavili."
1913
1914 msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
1915 msgstr "Ne možete se pretplatiti za stranicu kojoj nemate pristupa."
1916
1917 msgid "This wiki is not enabled for mail processing."
1918 msgstr "Ovaj wiki nema mogućnosti pristupa elektroničkoj pošti."
1919
1920 #, fuzzy
1921 msgid "You must log in to use subscriptions."
1922 msgstr "Morate se prijaviti za pretplate na stranicu."
1923
1924 msgid "Add your email address in your UserPreferences to use subscriptions."
1925 msgstr ""
1926 "Morate upisati svoj u adresu elektroničke pošte u korisničkim postavkama ako "
1927 "se želite pretplatiti na obavijesti."
1928
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Your subscription to this page has been removed."
1931 msgstr "Pretplata na ovu stranicu je uklonjena."
1932
1933 msgid "Can't remove regular expression subscription!"
1934 msgstr "Pretplate s regularnim izrazom nije moguće brisati ovdje."
1935
1936 msgid "Edit the subscription regular expressions in your UserPreferences."
1937 msgstr ""
1938 "Regularni izraz za pretplatu na obavijesti je mogoče izmijeniti samo sa "
1939 "stranice s korisničkim postavkama."
1940
1941 msgid "You have been subscribed to this page."
1942 msgstr "Pretplaćeni ste na obavijesti o ovoj stanici."
1943
1944 msgid "General Information"
1945 msgstr "Opće informacije"
1946
1947 #, python-format
1948 msgid "Page size: %d"
1949 msgstr "Veličina stranice: %d"
1950
1951 msgid "SHA digest of this page's content is:"
1952 msgstr "Potpis sadržaja stranice SHA:"
1953
1954 msgid "The following users subscribed to this page:"
1955 msgstr "Slijedeći korisnici su pretplaćeni na obavijesti o toj stranici:"
1956
1957 msgid "This page links to the following pages:"
1958 msgstr "Ova stranica sadrži poveznice na slijedeće stranicana:"
1959
1960 msgid "Diff"
1961 msgstr "Razlike"
1962
1963 msgid "Comment"
1964 msgstr "Napomena"
1965
1966 msgid "raw"
1967 msgstr "izvorno"
1968
1969 msgid "print"
1970 msgstr "za tisak"
1971
1972 msgid "revert"
1973 msgstr "prijašnje"
1974
1975 msgid "Revision History"
1976 msgstr "Pregled izmjena"
1977
1978 msgid "No log entries found."
1979 msgstr "Nema dnevničkih zapisa."
1980
1981 #, python-format
1982 msgid "Info for \"%s\""
1983 msgstr "Info za \"%s\""
1984
1985 #, python-format
1986 msgid "Show \"%(title)s\""
1987 msgstr "Prikaži \"%(title)s\""
1988
1989 msgid "General Page Infos"
1990 msgstr "Opće informacije o stranici"
992 1991
993 msgid "Please log in first." 1992 msgid "Please log in first."
994 msgstr "Molimo Vas prvo se prijavite" 1993 msgstr "Molimo Vas prvo se prijavite"
995 1994
996 msgid "Please first create a homepage before creating additional pages." 1995 msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
1049 2048
1050 msgid "MyPages management" 2049 msgid "MyPages management"
1051 msgstr "Uređivanje mojih stranica" 2050 msgstr "Uređivanje mojih stranica"
1052 2051
1053 #, python-format 2052 #, python-format
1054 msgid "Invalid filename \"%s\"!"
1055 msgstr "Nepravilno ime datoteke \"%s\"!"
1056
1057 #, python-format
1058 msgid "Created the package %s containing the pages %s."
1059 msgstr "Stvoren paket %s koji sadrži stranice %s."
1060
1061 msgid "Package pages"
1062 msgstr "Zapakiraj stranice"
1063
1064 msgid "Package name"
1065 msgstr "Ime paketa"
1066
1067 msgid "List of page names - separated by a comma"
1068 msgstr "Popis imena stranica - odvojenih zarezom"
1069
1070 msgid "Rename Page"
1071 msgstr "Preimenuj stranicu"
1072
1073 msgid "New name"
1074 msgstr "Novo ime"
1075
1076 msgid "Optional reason for the renaming"
1077 msgstr "Razlog za preimenovanje (neobvezno)"
1078
1079 #, python-format
1080 msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
1081 msgstr "(uključujući %(localwords)d %(pagelink)s)"
1082
1083 #, python-format
1084 msgid ""
1085 "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
1086 "(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
1087 msgstr ""
1088 "Slijedećih %(badwords)d dolje označenih riječi nema u riječniku s %"
1089 "(totalwords)d riječima %(localwords)s:"
1090
1091 msgid "Add checked words to dictionary"
1092 msgstr "Dodaj označene riječi u riječnik"
1093
1094 msgid "No spelling errors found!"
1095 msgstr "Nema očitih pogreški!"
1096
1097 msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
1098 msgstr "Na stranici koju ne možete čitati, ne možete ni provjeriti pravopis."
1099
1100 #, python-format
1101 msgid "Subscribe users to the page %s" 2053 msgid "Subscribe users to the page %s"
1102 msgstr "Pretplati korisnike na stranicu %s" 2054 msgstr "Pretplati korisnike na stranicu %s"
1103 2055
1104 #, python-format 2056 #, python-format
1105 msgid "Subscribed for %s:" 2057 msgid "Subscribed for %s:"
1109 msgstr "Nije korisnik:" 2061 msgstr "Nije korisnik:"
1110 2062
1111 msgid "You are not allowed to perform this action." 2063 msgid "You are not allowed to perform this action."
1112 msgstr "Tu akciju vam nije dozvoljeno izvesti." 2064 msgstr "Tu akciju vam nije dozvoljeno izvesti."
1113 2065
1114 msgid "Do it." 2066 #, python-format
1115 msgstr "Izvrši." 2067 msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
1116 2068 msgstr ""
1117 #, python-format 2069
1118 msgid "Execute action %(actionname)s?" 2070 msgid ""
1119 msgstr "Izvrši akciju %(actionname)s" 2071 "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
1120 2072 "not considered for the search results!"
1121 #, python-format 2073 msgstr ""
1122 msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!" 2074
1123 msgstr "Akcija %(actionname)s nije uključena na ovom wikiju!" 2075 #, python-format
1124 2076 msgid "Title Search: \"%s\""
1125 #, python-format 2077 msgstr "Traži po naslovima: \"%s\""
1126 msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!" 2078
1127 msgstr "Ne možete koristiti akciju %(actionname)s na ovoj stranici." 2079 #, fuzzy, python-format
1128 2080 msgid "Advanced Search: \"%s\""
1129 #, python-format 2081 msgstr "Traži po naslovima: \"%s\""
1130 msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!" 2082
1131 msgstr "Koristite interaktivno korisničko sučelje za akciju %(actionname)s!" 2083 #, python-format
1132 2084 msgid "Full Text Search: \"%s\""
1133 msgid "You are not allowed to revert this page!" 2085 msgstr "Traži po tekstu: \"%s\""
1134 msgstr "Ne može se vratiti prijašnje stanje ove stranice!" 2086
1135 2087 #, python-format
1136 msgid "No older revisions available!" 2088 msgid ""
1137 msgstr "Nema starijih inačica!" 2089 "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
1138 2090 "for more information."
1139 #, python-format 2091 msgstr ""
1140 msgid "Diff for \"%s\"" 2092
1141 msgstr "Razlike za \"%s\"" 2093 #, python-format
1142 2094 msgid ""
1143 #, python-format 2095 "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
1144 msgid "Differences between revisions %d and %d" 2096 "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
1145 msgstr "Razlike među inačicama %d i %d" 2097 msgstr ""
1146 2098
1147 #, python-format 2099 msgid "(!) Consider performing a"
1148 msgid "(spanning %d versions)" 2100 msgstr ""
1149 msgstr "(preko %d inačica)" 2101
1150 2102 msgid "full-text search with your search terms"
1151 msgid "No differences found!" 2103 msgstr ""
1152 msgstr "Nema razlika!" 2104
1153 2105 msgid ""
1154 #, python-format 2106 "(!) You're performing a title search that might not include all related "
1155 msgid "The page was saved %(count)d times, though!" 2107 "results of your search query in this wiki. [[BR]]"
1156 msgstr "Stranica je već %(count)d-puta spremljena!" 2108 msgstr ""
1157 2109
1158 msgid "(ignoring whitespace)" 2110 #, fuzzy
1159 msgstr "(ignorirajući razmake)" 2111 msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
1160 2112 msgstr "Traženje ovog naslova u sadržaju stranica"
1161 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
1162 msgstr "Ignosriraj razlike u broju prazina"
1163
1164 msgid "General Information"
1165 msgstr "Opće informacije"
1166
1167 #, python-format
1168 msgid "Page size: %d"
1169 msgstr "Veličina stranice: %d"
1170
1171 msgid "SHA digest of this page's content is:"
1172 msgstr "Potpis sadržaja stranice SHA:"
1173
1174 msgid "The following users subscribed to this page:"
1175 msgstr "Slijedeći korisnici su pretplaćeni na obavijesti o toj stranici:"
1176
1177 msgid "This page links to the following pages:"
1178 msgstr "Ova stranica sadrži poveznice na slijedeće stranicana:"
1179
1180 msgid "Date"
1181 msgstr "Datum"
1182
1183 msgid "Diff"
1184 msgstr "Razlike"
1185
1186 msgid "Comment"
1187 msgstr "Napomena"
1188
1189 msgid "raw"
1190 msgstr "izvorno"
1191
1192 msgid "print"
1193 msgstr "za tisak"
1194
1195 msgid "revert"
1196 msgstr "prijašnje"
1197
1198 #, python-format
1199 msgid "Revert to revision %(rev)d."
1200 msgstr "Vrati u stanje inačice %(rev)d."
1201
1202 msgid "N/A"
1203 msgstr "-"
1204
1205 msgid "Revision History"
1206 msgstr "Pregled izmjena"
1207
1208 msgid "No log entries found."
1209 msgstr "Nema dnevničkih zapisa."
1210
1211 #, python-format
1212 msgid "Info for \"%s\""
1213 msgstr "Info za \"%s\""
1214
1215 #, python-format
1216 msgid "Show \"%(title)s\""
1217 msgstr "Prikaži \"%(title)s\""
1218
1219 msgid "General Page Infos"
1220 msgstr "Opće informacije o stranici"
1221
1222 #, python-format
1223 msgid "Show chart \"%(title)s\""
1224 msgstr "Prikaži dijagram \"%(title)s\""
1225
1226 msgid "Page hits and edits"
1227 msgstr "Broj pregleda i promjena"
1228
1229 msgid "You must login to add a quicklink."
1230 msgstr "Morate se prijaviti za dodavanje brzih poveznica."
1231
1232 msgid "Your quicklink to this page has been removed."
1233 msgstr "Vaša brza poveznica na ovu stranicu je uklonjena."
1234
1235 msgid "A quicklink to this page has been added for you."
1236 msgstr "Vaša brza poveznica na ovu stranicu je dodana za Vas."
1237
1238 msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
1239 msgstr "Ne možete se pretplatiti za stranicu kojoj nemate pristupa."
1240
1241 msgid "This wiki is not enabled for mail processing."
1242 msgstr "Ovaj wiki nema mogućnosti pristupa elektroničkoj pošti."
1243
1244 msgid "You must log in to use subscribtions."
1245 msgstr "Morate se prijaviti za pretplate na stranicu."
1246
1247 msgid "Add your email address in your UserPreferences to use subscriptions."
1248 msgstr ""
1249 "Morate upisati svoj u adresu elektroničke pošte u korisničkim postavkama ako "
1250 "se želite pretplatiti na obavijesti."
1251
1252 msgid "Your subscribtion to this page has been removed."
1253 msgstr "Pretplata na ovu stranicu je uklonjena."
1254
1255 msgid "Can't remove regular expression subscription!"
1256 msgstr "Pretplate s regularnim izrazom nije moguće brisati ovdje."
1257
1258 msgid "Edit the subscription regular expressions in your UserPreferences."
1259 msgstr ""
1260 "Regularni izraz za pretplatu na obavijesti je mogoče izmijeniti samo sa "
1261 "stranice s korisničkim postavkama."
1262
1263 msgid "You have been subscribed to this page."
1264 msgstr "Pretplaćeni ste na obavijesti o ovoj stanici."
1265
1266 msgid "Charts are not available!"
1267 msgstr "Diagrami nisu dostupni!"
1268
1269 msgid "You need to provide a chart type!"
1270 msgstr "Potrebno je navesti tip diagrama!"
1271
1272 #, python-format
1273 msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1274 msgstr "Pogrešan ili nepoznat tip diagrama \"%s\"!"
1275 2113
1276 #, python-format 2114 #, python-format
1277 msgid "" 2115 msgid ""
1278 "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n" 2116 "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
1279 "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d" 2117 "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
1334 2172
1335 #, python-format 2173 #, python-format
1336 msgid "Unknown backup subaction: %s." 2174 msgid "Unknown backup subaction: %s."
1337 msgstr "Nepoznata akcija arhiviranja: %s." 2175 msgstr "Nepoznata akcija arhiviranja: %s."
1338 2176
1339 #, python-format 2177 msgid "You are not allowed to revert this page!"
1340 msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}" 2178 msgstr "Ne može se vratiti prijašnje stanje ove stranice!"
1341 msgstr "Navedite precizniji izraz za pretraživanje od {{{\"%s\"}}}" 2179
1342 2180 #, python-format
1343 #, python-format 2181 msgid "Local Site Map for \"%s\""
1344 msgid "Title Search: \"%s\"" 2182 msgstr "Struktura stranica na \"%s\""
1345 msgstr "Traži po naslovima: \"%s\"" 2183
1346 2184 #, python-format
1347 #, python-format 2185 msgid "No pages like \"%s\"!"
1348 msgid "Full Text Search: \"%s\"" 2186 msgstr "Nijedna stranica ne nalikuje \"%s\"!"
1349 msgstr "Traži po tekstu: \"%s\"" 2187
1350 2188 #, python-format
1351 #, python-format 2189 msgid "Invalid filename \"%s\"!"
1352 msgid "Full Link List for \"%s\"" 2190 msgstr "Nepravilno ime datoteke \"%s\"!"
1353 msgstr "Cijeli popis poveznica na \"%s\"" 2191
1354 2192 #, python-format
1355 #, python-format 2193 msgid "Created the package %s containing the pages %s."
1356 msgid "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password." 2194 msgstr "Stvoren paket %s koji sadrži stranice %s."
1357 msgstr "" 2195
1358 "Nepoznato korisničko ime: {{{\"%s\"}}}. Upišite pravilno korisničko ime i " 2196 msgid "Package pages"
1359 "lozinku." 2197 msgstr "Zapakiraj stranice"
1360 2198
1361 msgid "Missing password. Please enter user name and password." 2199 msgid "Package name"
1362 msgstr "Niste upisali lozinku. Molimo Vas upišite korisničko ime i lozinku" 2200 msgstr "Ime paketa"
1363 2201
1364 #, fuzzy 2202 msgid "List of page names - separated by a comma"
1365 msgid "Sorry, login failed." 2203 msgstr "Popis imena stranica - odvojenih zarezom"
1366 msgstr "Upisali ste pogrešnu lozinku" 2204
1367 2205 msgid "No older revisions available!"
1368 msgid "You are now logged out." 2206 msgstr "Nema starijih inačica!"
1369 msgstr "Uspješno ste se odjavili." 2207
2208 #, python-format
2209 msgid "Diff for \"%s\""
2210 msgstr "Razlike za \"%s\""
2211
2212 #, python-format
2213 msgid "Differences between revisions %d and %d"
2214 msgstr "Razlike među inačicama %d i %d"
2215
2216 #, python-format
2217 msgid "(spanning %d versions)"
2218 msgstr "(preko %d inačica)"
2219
2220 #, python-format
2221 msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
2222 msgstr "Stranica je već %(count)d-puta spremljena!"
2223
2224 msgid "(ignoring whitespace)"
2225 msgstr "(ignorirajući razmake)"
2226
2227 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
2228 msgstr "Ignosriraj razlike u broju prazina"
2229
2230 #, python-format
2231 msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
2232 msgstr "Samo jedna stranica podsjeća na \"%s\", preusmejereni ste tamo."
2233
2234 #, python-format
2235 msgid "Pages like \"%s\""
2236 msgstr "Slične stranice \"%s\""
2237
2238 #, python-format
2239 msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
2240 msgstr "%(matchcount)d %(matches)s za \"%(title)s\""
1370 2241
1371 msgid "" 2242 msgid ""
1372 "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name." 2243 "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
1373 msgstr "Nove stranice s praznim imenom ne možete stvoriti, navedite ime." 2244 msgstr "Nove stranice s praznim imenom ne možete stvoriti, navedite ime."
1374 2245
1375 #, python-format 2246 msgid "Delete"
1376 msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\"" 2247 msgstr "Brisanje"
1377 msgstr "Podigni novi privitak \"%(filename)s\" na server" 2248
1378 2249 msgid "Optional reason for the deletion"
1379 #, python-format 2250 msgstr "Razlog za brisanje (neobvezno)"
1380 msgid "Create new drawing \"%(filename)s\"" 2251
1381 msgstr "Stvori crtež \"%(filename)s\"" 2252 msgid "Really delete this page?"
1382 2253 msgstr "Zaista želite obrisati ovu stranicu?"
1383 #, python-format 2254
1384 msgid "Edit drawing %(filename)s" 2255 #~ msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
1385 msgstr "Izmijeni crtež %(filename)s" 2256 #~ msgstr "## sigurnosna kopija stranice \"%(pagename)s\" od dana %(date)s"
1386 2257
1387 msgid "Toggle line numbers" 2258 #~ msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
1388 msgstr "Uključi/isključi obrojčavanje redova" 2259 #~ msgstr ""
1389 2260 #~ "Sigurnosna kopija vaših podataka pohranjena je [%(backup_url)s ovdje]."
1390 msgid "FrontPage" 2261
1391 msgstr "Početna" 2262 #~ msgid "Show chart \"%(title)s\""
1392 2263 #~ msgstr "Prikaži dijagram \"%(title)s\""
1393 msgid "RecentChanges" 2264
1394 msgstr "Zadnje izmjene" 2265 #~ msgid "set bookmark"
1395 2266 #~ msgstr "postavi oznaku"
1396 msgid "TitleIndex" 2267
1397 msgstr "Kazalo naslova" 2268 #~ msgid "You are not allowed to do %s on this page."
1398 2269 #~ msgstr "Nije vam dozvoljeno na ovoj stranici \"%s\"."
1399 msgid "WordIndex" 2270
1400 msgstr "Kazalo riječi" 2271 #~ msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
1401 2272 #~ msgstr "%(hits)d pogodaka od približno %(pages)d pretraženih stranica."
1402 msgid "FindPage"
1403 msgstr "Traženje"
1404
1405 msgid "SiteNavigation"
1406 msgstr "Navigacija"
1407
1408 msgid "HelpContents"
1409 msgstr "Kako sadržaj"
1410
1411 msgid "HelpOnFormatting"
1412 msgstr "Kako oblikovati"
1413
1414 msgid "UserPreferences"
1415 msgstr "Korisničke postavke"
1416
1417 msgid "WikiLicense"
1418 msgstr "Wiki uvjeti"
1419
1420 msgid "MissingPage"
1421 msgstr "Prazna stranica"
1422
1423 msgid "MissingHomePage"
1424 msgstr "Prazna osobna stranica"
1425
1426 msgid "Mon"
1427 msgstr "pon"
1428
1429 msgid "Tue"
1430 msgstr "uto"
1431
1432 msgid "Wed"
1433 msgstr "sri"
1434
1435 msgid "Thu"
1436 msgstr "čet"
1437
1438 msgid "Fri"
1439 msgstr "pet"
1440
1441 msgid "Sat"
1442 msgstr "sub"
1443
1444 msgid "Sun"
1445 msgstr "ned"
1446
1447 msgid "AttachFile"
1448 msgstr "Privij datoteku"
1449
1450 msgid "DeletePage"
1451 msgstr "Obriši stranicu"
1452
1453 msgid "LikePages"
1454 msgstr "Slične stranice"
1455
1456 msgid "LocalSiteMap"
1457 msgstr "Struktura stranica"
1458
1459 msgid "RenamePage"
1460 msgstr "Preimenuj stranicu"
1461
1462 msgid "SpellCheck"
1463 msgstr "Pravopisna provjera"
1464
1465 #, python-format
1466 msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
1467 msgstr "Nevažeći argumenti pri \"Include\": \"%s\"!"
1468
1469 #, python-format
1470 msgid "Nothing found for \"%s\"!"
1471 msgstr "Nema takvih oznaka \"%s\"!"
1472
1473 #, python-format
1474 msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
1475 msgstr "Nevažeći argumenti za [\"Mjesečni_kalendar\"]: \"%s\"!"
1476
1477 #, python-format
1478 msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
1479 msgstr "Nevažeći argumenti za [\"Mjesečni_kalendar\"]: \"%s\"!"
1480
1481 #, python-format
1482 msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
1483 msgstr "Nepoznata ili nepodržana navigacijska shema '%(scheme)s'!"
1484
1485 msgid "No parent page found!"
1486 msgstr "Ova stranica nema nadređene stranice!"
1487
1488 msgid "Wiki"
1489 msgstr "Wiki"
1490
1491 msgid "Slideshow"
1492 msgstr "Prezentacija"
1493
1494 msgid "Start"
1495 msgstr "Kreni"
1496
1497 #, python-format
1498 msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
1499 msgstr "Slika %(pos)d od %(size)d"
1500
1501 msgid "No orphaned pages in this wiki."
1502 msgstr "Na ovom wikiju nema stranica bez poveznice (siročadi)."
1503
1504 #, python-format
1505 msgid "No quotes on %(pagename)s."
1506 msgstr "Na stranici %(pagename)s nema citata."
1507
1508 #, python-format
1509 msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
1510 msgstr "Podizanje privitka '%(filename)s'."
1511
1512 #, python-format
1513 msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
1514 msgstr "Crtež '%(filename)s' je spremljen."
1515
1516 #, python-format
1517 msgid "%(mins)dm ago"
1518 msgstr "pred %(mins)dm"
1519
1520 msgid "(no bookmark set)"
1521 msgstr "(oznaka nije postavljena)"
1522
1523 #, python-format
1524 msgid "(currently set to %s)"
1525 msgstr "(trenutno namješteno na %s)"
1526
1527 msgid "Delete Bookmark"
1528 msgstr "Obriši oznaku"
1529
1530 msgid "Set bookmark"
1531 msgstr "Postavi oznaku"
1532
1533 msgid "set bookmark"
1534 msgstr "postavi oznaku"
1535
1536 msgid "[Bookmark reached]"
1537 msgstr "[Došli smo do oznake]"
1538
1539 msgid "Markup"
1540 msgstr "Označavanje"
1541
1542 msgid "Display"
1543 msgstr "Prikaz"
1544
1545 msgid "Python Version"
1546 msgstr "Inačica Pythona"
1547
1548 msgid "MoinMoin Version"
1549 msgstr "Inačica MoinMoina"
1550
1551 #, python-format
1552 msgid "Release %s [Revision %s]"
1553 msgstr "Inačica %s [revizija: %s]"
1554
1555 msgid "4Suite Version"
1556 msgstr "Inačica 4Suite"
1557
1558 msgid "Number of pages"
1559 msgstr "Broj stranica"
1560
1561 msgid "Number of system pages"
1562 msgstr "Broj sistemskih stranica"
1563
1564 msgid "Accumulated page sizes"
1565 msgstr "Ukupna veličina stranica"
1566
1567 #, python-format
1568 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
1569 msgstr "Iskorištenost diska %(data_dir)s/pages/"
1570
1571 #, python-format
1572 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
1573 msgstr "Iskorištenost diska %(data_dir)s/"
1574
1575 msgid "Entries in edit log"
1576 msgstr "Zapisa u dnevniku"
1577
1578 msgid "NONE"
1579 msgstr "-"
1580
1581 msgid "Global extension macros"
1582 msgstr "Globalni makroi za raširivanje"
1583
1584 msgid "Local extension macros"
1585 msgstr "Lokalni makroi za raširivanje"
1586
1587 msgid "Global extension actions"
1588 msgstr "Globalne akcije za raširivanje"
1589
1590 msgid "Local extension actions"
1591 msgstr "Lokalne akcije za raširivanje"
1592
1593 msgid "Global parsers"
1594 msgstr "Globalni obrađivači sintakse (parseri)"
1595
1596 msgid "Local extension parsers"
1597 msgstr "Lokalni obrađivači sintakse (parseri)"
1598
1599 msgid "Disabled"
1600 msgstr "Isključeno"
1601
1602 msgid "Enabled"
1603 msgstr "Uključeno"
1604
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Xapian search"
1607 msgstr "Lupy pretraživanje"
1608
1609 msgid "Active threads"
1610 msgstr "Aktivne niti"
1611
1612 msgid "Contents"
1613 msgstr "Sadržaj"
1614
1615 msgid "Include system pages"
1616 msgstr "Uključi i sistemske stranice"
1617
1618 msgid "Exclude system pages"
1619 msgstr "Bez sistemskih stranica"
1620
1621 msgid "No wanted pages in this wiki."
1622 msgstr ""
1623 "Na ovom wikiju nema traženih stranica (one na koje postoje poveznice,a one "
1624 "same ne postoje)."
1625
1626 msgid "Search Titles"
1627 msgstr "Traži po naslovima"
1628
1629 msgid "Display context of search results"
1630 msgstr "Prikaži kontekst rezultata pretraživanja"
1631
1632 msgid "Case-sensitive searching"
1633 msgstr "Razlikuj mala i velika slova pri pretraživanju"
1634
1635 msgid "Search Text"
1636 msgstr "Traži po tekstu"
1637
1638 msgid "Go To Page"
1639 msgstr "Idi na stranicu"
1640
1641 #, python-format
1642 msgid "ERROR in regex '%s'"
1643 msgstr "Pogreška u regularnom izrazu '%s'"
1644
1645 #, python-format
1646 msgid "Bad timestamp '%s'"
1647 msgstr "Navažeća vremenska oznaka '%s'"
1648
1649 #, python-format
1650 msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
1651 msgstr ""
1652 "Povezivanje na poslužitelj pošte '%(server)s' nije uspijelo: %(reason)s"
1653
1654 msgid "Mail not sent"
1655 msgstr "Poruka nije poslana"
1656
1657 msgid "Mail sent OK"
1658 msgstr "Poruka uspješno poslana"
1659
1660 #, python-format
1661 msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
1662 msgstr "Za \"%(key)s\" očekujemo \"%(wanted)s\", a stoji \"%(token)s\""
1663
1664 #, python-format
1665 msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
1666 msgstr "Pred \"%(token)s\" bi morao stajati cijeli broj \"%(key)s\""
1667
1668 #, python-format
1669 msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1670 msgstr "Iza \"%(key)s\" bi morao stajati cijeli broj \"%(arg)s\""
1671
1672 #, python-format
1673 msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1674 msgstr "Za \"%(key)s\" bi morala biti navedena vrijednost boje \"%(arg)s\""
1675
1676 #, fuzzy
1677 msgid ""
1678 "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
1679 msgstr "Prikaz ''reStructured'' teksta nije moguć, namjestite ''docutils''."
1680
1681 msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
1682 msgstr "**Dozvoljena granica ''include'' naredbi je prijeđena**"
1683
1684 #, python-format
1685 msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
1686 msgstr "**Stranica na koju se pozivamo ne postoji: %s**"
1687
1688 msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
1689 msgstr "Mogućnost XSLT je isključena, više o tome u: HelpOnConfiguration."
1690
1691 msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
1692 msgstr "Obrada XSLT nije dostupna, namjestite ''4suite'' 1.x."
1693
1694 #, python-format
1695 msgid "%(errortype)s processing error"
1696 msgstr "Greška pri obradi \"%(errortype)s\""
1697
1698 #, python-format
1699 msgid "You are not allowed to do %s on this page."
1700 msgstr "Nije vam dozvoljeno na ovoj stranici \"%s\"."
1701
1702 msgid "Login and try again."
1703 msgstr " Prijavite se i pokušajte ponovno."
1704
1705 #, python-format
1706 msgid ""
1707 "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
1708 msgstr ""
1709 "Na žalost stranicu ne možete spremiti jer sadržaj \"%(content)s\" nije "
1710 "dozvoljen u ovom wikiju."
1711
1712 msgid "Views/day"
1713 msgstr "Čitanja/dan"
1714
1715 msgid "Edits/day"
1716 msgstr "Izmjena/dan"
1717
1718 #, python-format
1719 msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
1720 msgstr "%(chart_title)s za %(filterpage)s"
1721
1722 msgid ""
1723 "green=view\n"
1724 "red=edit"
1725 msgstr ""
1726 "zeleno=pregled\n"
1727 "crveno=izmjena"
1728
1729 msgid "date"
1730 msgstr "datum"
1731
1732 msgid "# of hits"
1733 msgstr "broj čitanja"
1734
1735 msgid "Page Size Distribution"
1736 msgstr "Raspoređenje po veličini stranice"
1737
1738 msgid "page size upper bound [bytes]"
1739 msgstr "Gornja granica veličine stranice [znakova]"
1740
1741 msgid "# of pages of this size"
1742 msgstr "Broj stranica u ovom razredu veličine"
1743
1744 msgid "User agent"
1745 msgstr "vrsta čitača"
1746
1747 msgid "Others"
1748 msgstr "ostalo"
1749
1750 msgid "Distribution of User-Agent Types"
1751 msgstr "Raspoređeno po vrsti čitača"
1752
1753 msgid "Unsubscribe"
1754 msgstr "Odjava pretplate na obavijesti"
1755
1756 msgid "Home"
1757 msgstr "Home"
1758
1759 msgid "[RSS]"
1760 msgstr "[RSS]"
1761
1762 msgid "[DELETED]"
1763 msgstr "[IZBRISANO]"
1764
1765 msgid "[UPDATED]"
1766 msgstr "[AŽURIRANO]"
1767
1768 msgid "[NEW]"
1769 msgstr "[NOVO]"
1770
1771 msgid "[DIFF]"
1772 msgstr "[RAZLIKE]"
1773
1774 msgid "[BOTTOM]"
1775 msgstr "[DNO]"
1776
1777 msgid "[TOP]"
1778 msgstr "[VRH]"
1779
1780 msgid "Click to do a full-text search for this title"
1781 msgstr "Traženje ovog naslova u sadržaju stranica"
1782
1783 msgid "Preferences"
1784 msgstr "Postavke"
1785
1786 msgid "Logout"
1787 msgstr "Odjava"
1788
1789 msgid "Clear message"
1790 msgstr "Ukloni obavijest"
1791
1792 #, python-format
1793 msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
1794 msgstr "zadnje izmjene %(time)s, %(editor)s"
1795
1796 #, python-format
1797 msgid "last modified %(time)s"
1798 msgstr "zadnje izmjene: %(time)s"
1799
1800 msgid "Search:"
1801 msgstr "Traži:"
1802
1803 msgid "Text"
1804 msgstr "po tekstu"
1805
1806 msgid "Titles"
1807 msgstr "po naslovima"
1808
1809 msgid "Search"
1810 msgstr "Traži"
1811
1812 msgid "More Actions:"
1813 msgstr "Druge akcije:"
1814
1815 msgid "------------"
1816 msgstr "------------"
1817
1818 msgid "Raw Text"
1819 msgstr "Izvorni tekst"
1820
1821 msgid "Print View"
1822 msgstr "Izgled za tisak"
1823
1824 msgid "Delete Cache"
1825 msgstr "Osvježi"
1826
1827 msgid "Delete Page"
1828 msgstr "Izbriši stranicu"
1829
1830 msgid "Like Pages"
1831 msgstr "Slične stranice"
1832
1833 msgid "Local Site Map"
1834 msgstr "Lokalna struktura stranica"
1835
1836 msgid "My Pages"
1837 msgstr "Moje stranice"
1838
1839 msgid "Subscribe User"
1840 msgstr "Pretplati se"
1841
1842 msgid "Remove Spam"
1843 msgstr "Ukloni Spam"
1844
1845 msgid "Package Pages"
1846 msgstr "Zapakiraj stranice"
1847
1848 msgid "Render as Docbook"
1849 msgstr "Prikaži kao Docbook"
1850
1851 msgid "Do"
1852 msgstr "Izvedi!"
1853
1854 msgid "Edit (Text)"
1855 msgstr "Izmijeni"
1856
1857 msgid "Edit (GUI)"
1858 msgstr "Izmijeni (Grafički)"
1859
1860 msgid "Immutable Page"
1861 msgstr "Nepromijenjiva stranica"
1862
1863 msgid "Remove Link"
1864 msgstr "Odstrani poveznicu"
1865
1866 msgid "Add Link"
1867 msgstr "Dodaj poveznicu"
1868
1869 msgid "Attachments"
1870 msgstr "Privitci"
1871
1872 #, python-format
1873 msgid "Show %s days."
1874 msgstr "Prikaži %s dana."
1875
1876 msgid "Wiki Markup"
1877 msgstr "Označavanje wiki"
1878
1879 msgid "DeleteCache"
1880 msgstr "Osvježi"
1881
1882 #, python-format
1883 msgid "(cached %s)"
1884 msgstr "(lokalno spremljeno %s)"
1885
1886 msgid "Or try one of these actions:"
1887 msgstr "Ili pokušajte slijedeće:"
1888
1889 msgid "Page"
1890 msgstr "Stranica"
1891
1892 msgid "User"
1893 msgstr "Korisnik"
1894
1895 msgid "Line"
1896 msgstr "Red"
1897
1898 msgid "Deletions are marked like this."
1899 msgstr "Obrisano je označeno ovako."
1900
1901 msgid "Additions are marked like this."
1902 msgstr "Dodano je označeno ovako."
1903
1904 #, python-format
1905 msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
1906 msgstr "%(hits)d pogodaka od približno %(pages)d pretraženih stranica."
1907
1908 #, python-format
1909 msgid "%.2f seconds"
1910 msgstr "%.2f sekundi"
1911 2273
1912 #~ msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing" 2274 #~ msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
1913 #~ msgstr "Obvezna postavka \"%(attrname)s\" nedostaje" 2275 #~ msgstr "Obvezna postavka \"%(attrname)s\" nedostaje"
1914 2276
1915 #~ msgid "Submitted form data:" 2277 #~ msgid "Submitted form data:"