comparison MoinMoin/i18n/hu.MoinMoin.po @ 1662:3338af3c3867

update i18n, fix i18n tools
author Thomas Waldmann <tw AT waldmann-edv DOT de>
date Wed, 01 Nov 2006 23:55:39 +0100
parents 324a20dad828
children 402275b0dac7
comparison
equal deleted inserted replaced
1661:2fe0ea7022f1 1662:3338af3c3867
11 # 11 #
12 msgid "" 12 msgid ""
13 msgstr "" 13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.5\n" 14 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.5\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-07-17 12:27+0200\n" 16 "POT-Creation-Date: 2006-11-01 23:44+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-06-15 15:55+0200\n" 17 "PO-Revision-Date: 2006-06-15 15:55+0200\n"
18 "Last-Translator: jmarton@omikk.bme.hu, arostas@omikk.bme.hu\n" 18 "Last-Translator: jmarton@omikk.bme.hu, arostas@omikk.bme.hu\n"
19 "Language-Team: Hungarian <HU@li.org>\n" 19 "Language-Team: Hungarian <HU@li.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n" 20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
24 "X-Language-in-English: Hungarian\n" 24 "X-Language-in-English: Hungarian\n"
25 "X-HasWikiMarkup: True\n" 25 "X-HasWikiMarkup: True\n"
26 "X-Direction: ltr\n" 26 "X-Direction: ltr\n"
27 27
28 msgid "" 28 msgid ""
29 "The backed up content of this page is deprecated and will not be included in " 29 "This wiki is not enabled for mail processing.\n"
30 "search results!" 30 "Contact the owner of the wiki, who can enable email."
31 msgstr "" 31 msgstr ""
32 "A lap elmentett tartalma elavult, s ezért nem szerepel majd a keresések " 32 "A levélküldés nincs beállítva ebben a wikiben. Kérjük lépjen kapcsolatba a "
33 "eredményében!" 33 "wiki rendszergazdájával, aki engedélyezheti a levélküldést!"
34 34
35 #, python-format 35 msgid "Please provide a valid email address!"
36 msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s" 36 msgstr "Kérjük, hogy érvényes levélcímet adjon meg!"
37 msgstr "%(rev)d. módosítás, dátum: %(date)s" 37
38 38 #, python-format
39 #, python-format 39 msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
40 msgid "Redirected from page \"%(page)s\"" 40 msgstr "Nem találtunk a megadott '%(email)s' címhez felhasználói azonosítót!"
41 msgstr "A(z) \"%(page)s\" lapról ideirányítva" 41
42 42 msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
43 #, python-format 43 msgstr ""
44 msgid "This page redirects to page \"%(page)s\"" 44 "Használja a FelhasználóiBeállítások''''''at a beállításainak "
45 msgstr "Ez a lap átirányítódik a(z) \"%(page)s\" lapra" 45 "megváltoztatásához, vagy új felhasználói fiók létrehozásához."
46 46
47 #, python-format 47 msgid "Empty user name. Please enter a user name."
48 msgid "" 48 msgstr "Üres felhasználónév. Kérjük adja meg a felhasználónevet."
49 "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n" 49
50 "To use this form on other pages, insert a\n" 50 #, python-format
51 "[[BR]][[BR]]'''{{{ [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n" 51 msgid ""
52 "macro call.-~\n" 52 "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
53 msgstr "" 53 "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
54 "~-Az űrlap elküldésével a benne szereplő értékek megjelennek.\n" 54 "space between words. Group page name is not allowed."
55 "Ha más lapon is kívánja használni az űrlapot illessze be ezt a makrót:\n" 55 msgstr ""
56 "[[BR]][[BR]]'''{{{ [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n" 56 "Érvénytelen felhasználói név: {{{'%s'}}}.\n"
57 "-~\n" 57 "A névben bármilyen Unicode alfanumerikus karakter szerepelhet, opcionálisan\n"
58 58 "egy szóköz helyezhető a szavak közé. Nem használható viszont a csoportlapok "
59 msgid "Create New Page" 59 "neve."
60 msgstr "Új lap létrehozása" 60
61 61 msgid "This user name already belongs to somebody else."
62 msgid "You are not allowed to view this page." 62 msgstr "Ez a felhasználónév már foglalt."
63 msgstr "A lap megtekintése nem engedélyezett." 63
64 64 msgid "Passwords don't match!"
65 msgid "Your changes are not saved!" 65 msgstr "A jelszavak nem egyeznek!"
66 msgstr "A változtatások nem lettek elmentve!" 66
67 msgid "Please specify a password!"
68 msgstr "Kérjük adja meg a jelszót!"
69
70 msgid ""
71 "Please provide your email address. If you lose your login information, you "
72 "can get it by email."
73 msgstr ""
74 "Kérjük adja meg az email címét. Erre a címre küldjük el majd a belépéshez "
75 "szükséges adatait amennyiben elvesztené azokat."
76
77 msgid "This email already belongs to somebody else."
78 msgstr "Ezt a levélcímet már más bejegyezte."
79
80 msgid "User account created! You can use this account to login now..."
81 msgstr ""
82 "Felhasználói fiók létrejött! Ezt a fiókot lehet használni mostantól a "
83 "belépésre..."
84
85 msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
86 msgstr ""
87 "Használja a FelhasználóiBeállítások''''''at a kiválasztott felhasználói fiók "
88 "beállításának megváltoztatásához"
89
90 #, python-format
91 msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
92 msgstr "A(z) '%(theme_name)s' nevű témát nem lehet betölteni!"
93
94 msgid "User preferences saved!"
95 msgstr "A felhasználói beállításokat elmentettük!"
96
97 msgid "Default"
98 msgstr "Alapértelmezés"
99
100 msgid "<Browser setting>"
101 msgstr "<Böngésző beállításai>"
102
103 msgid "the one preferred"
104 msgstr "az elsődleges"
105
106 msgid "free choice"
107 msgstr "szabad választású"
108
109 msgid "Select User"
110 msgstr "Kiválasztott felhasználó"
111
112 msgid "Save"
113 msgstr "Mentés"
114
115 msgid "Cancel"
116 msgstr "Visszavonás"
117
118 msgid "Preferred theme"
119 msgstr "Kedvenc téma"
120
121 msgid "Editor Preference"
122 msgstr "Szerkesztő Beállítások"
123
124 msgid "Editor shown on UI"
125 msgstr "Mutatott szerkesztő"
126
127 msgid "Time zone"
128 msgstr "Időzóna"
129
130 msgid "Your time is"
131 msgstr "Az Ön ideje"
132
133 msgid "Server time is"
134 msgstr "A kiszolgáló ideje"
135
136 msgid "Date format"
137 msgstr "Dátumformátum"
138
139 msgid "Preferred language"
140 msgstr "Kedvenc nyelv"
141
142 msgid "General options"
143 msgstr "Általános opciók"
144
145 msgid "Quick links"
146 msgstr "Gyorskapcsok (-linkek)"
147
148 msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
149 msgstr "Ez a lista csak akkor működik, ha megadta a levélcímét!"
150
151 msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)"
152 msgstr "Az előfizetett wiki-lapok (soronként egy reguláris kifejezés)"
153
154 msgid "Create Profile"
155 msgstr "Profil létrehozása"
156
157 msgid "Mail me my account data"
158 msgstr "Kérem a felhasználói adataim elküldését levélben"
159
160 msgid "Email"
161 msgstr "E-levél"
162
163 #, python-format
164 msgid ""
165 "To create an account or recover a lost password, see the %(userprefslink)s "
166 "page."
167 msgstr ""
168 "Felhasználói fiók létrehozásához, vagy egy elveszett jelszó "
169 "helyreállításához lásd a(z) %(userprefslink)s oldalt."
170
171 msgid "Name"
172 msgstr "Név"
173
174 msgid "Password"
175 msgstr "Jelszó"
176
177 msgid "Login"
178 msgstr "Belépés"
179
180 msgid "Action"
181 msgstr "Művelet"
182
183 #, python-format
184 msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
185 msgstr "A(z) \"%(token)s\" után \"=\" kell"
186
187 #, python-format
188 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
189 msgstr "A(z) \"%(token)s\" értéke hiányzik"
67 190
68 msgid "You are not allowed to edit this page." 191 msgid "You are not allowed to edit this page."
69 msgstr "A lap szerkesztése nem engedélyezett." 192 msgstr "A lap szerkesztése nem engedélyezett."
70 193
71 msgid "Page is immutable!" 194 msgid "Page is immutable!"
75 msgstr "A régi módosításokat nem lehet szerkeszteni!" 198 msgstr "A régi módosításokat nem lehet szerkeszteni!"
76 199
77 msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!" 200 msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
78 msgstr "A zárolás lejárt. Emiatt szerkesztési ütközésekre számíthat!" 201 msgstr "A zárolás lejárt. Emiatt szerkesztési ütközésekre számíthat!"
79 202
80 msgid "Page name is too long, try shorter name." 203 #, fuzzy, python-format
81 msgstr "A lap neve től hosszú, kérjük adjon meg egy rövidebbet!" 204 msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
205 msgstr "A(z) \"%(pagename)s\" lap nézete"
82 206
83 #, python-format 207 #, python-format
84 msgid "Edit \"%(pagename)s\"" 208 msgid "Edit \"%(pagename)s\""
85 msgstr "A(z) \"%(pagename)s\" lap szerkesztése" 209 msgstr "A(z) \"%(pagename)s\" lap szerkesztése"
86 210
114 "Valaki elmentette ezt a lapot amíg Ön szerkesztette.\n" 238 "Valaki elmentette ezt a lapot amíg Ön szerkesztette.\n"
115 "Semmiképpen se mentse el így, ahogy van!\n" 239 "Semmiképpen se mentse el így, ahogy van!\n"
116 "Kérjük nézze át a lapot és csak azután mentse el!\n" 240 "Kérjük nézze át a lapot és csak azután mentse el!\n"
117 "A változásokat megtekintheti a(z) %(difflink)s különbségeinek oldalán." 241 "A változásokat megtekintheti a(z) %(difflink)s különbségeinek oldalán."
118 242
243 #, fuzzy
244 msgid "[Content loaded from draft]"
245 msgstr "[Az új lap tartalma a(z) %s mintából töltődött be]"
246
119 #, python-format 247 #, python-format
120 msgid "[Content of new page loaded from %s]" 248 msgid "[Content of new page loaded from %s]"
121 msgstr "[Az új lap tartalma a(z) %s mintából töltődött be]" 249 msgstr "[Az új lap tartalma a(z) %s mintából töltődött be]"
122 250
123 #, python-format 251 #, python-format
127 #, python-format 255 #, python-format
128 msgid "[You may not read %s]" 256 msgid "[You may not read %s]"
129 msgstr "[A(z) %s minta nem olvasható]" 257 msgstr "[A(z) %s minta nem olvasható]"
130 258
131 #, python-format 259 #, python-format
260 msgid ""
261 "'''[[BR]]Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %"
262 "(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %"
263 "(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit "
264 "somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
265 "preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
266 msgstr ""
267
268 #, python-format
132 msgid "Describe %s here." 269 msgid "Describe %s here."
133 msgstr "Itt írjon a(z) %s-ról/ről" 270 msgstr "Itt írjon a(z) %s-ról/ről"
134 271
135 msgid "Check Spelling" 272 msgid "Check Spelling"
136 msgstr "Helyesírás ellenőrzése" 273 msgstr "Helyesírás ellenőrzése"
137 274
138 msgid "Save Changes" 275 msgid "Save Changes"
139 msgstr "Változások mentése" 276 msgstr "Változások mentése"
140
141 msgid "Cancel"
142 msgstr "Visszavonás"
143 277
144 #, python-format 278 #, python-format
145 msgid "" 279 msgid ""
146 "By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %" 280 "By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
147 "(license_link)s.\n" 281 "(license_link)s.\n"
153 "Ha nem ezt kívánja, akkor a '''%(cancel_button_text)s''' gombot nyomja meg." 287 "Ha nem ezt kívánja, akkor a '''%(cancel_button_text)s''' gombot nyomja meg."
154 288
155 msgid "Preview" 289 msgid "Preview"
156 msgstr "Nézet" 290 msgstr "Nézet"
157 291
292 msgid "Text mode"
293 msgstr "Szöveg"
294
295 msgid "Load Draft"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Comment:"
299 msgstr "Megjegyzés:"
300
301 msgid "<No addition>"
302 msgstr "<Nincs kiegészítés>"
303
304 #, python-format
305 msgid "Add to: %(category)s"
306 msgstr "Hozzáadás a %(category)s-hoz"
307
308 msgid "Trivial change"
309 msgstr "Lényegtelen változtatás"
310
311 msgid "Remove trailing whitespace from each line"
312 msgstr "A sorvégi szóközök eltávolítása"
313
314 msgid "The wiki is currently not reachable."
315 msgstr ""
316
317 msgid ""
318 "The remote version of MoinMoin is too old, version 1.6 is required at least."
319 msgstr ""
320
321 msgid "Invalid username or password."
322 msgstr ""
323
324 #, python-format
325 msgid ""
326 "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
327 "than you specified (%(localname)s)."
328 msgstr ""
329
330 #, python-format
331 msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
332 msgstr "A csomaghoz újabb (legalább %s) verziójú MoinMoin''''''ra van szükség."
333
334 msgid "The theme name is not set."
335 msgstr "A téma neve nincs beállítva."
336
337 msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
338 msgstr ""
339 "A téma-fájlok telepítése csak a standalone típusú szervereknél támogatott."
340
341 #, python-format
342 msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
343 msgstr "A(z) '%(filename)s' telepítése sikertelen."
344
345 #, python-format
346 msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
347 msgstr "A(z) %s fájl nem egy MoinMoin csomag része."
348
349 #, python-format
350 msgid "The page %s does not exist."
351 msgstr "A(z) %s oldal nem létezik!"
352
353 msgid "Invalid package file header."
354 msgstr "Érvénytelen a csomagfájl feje."
355
356 msgid "Package file format unsupported."
357 msgstr "Csomagfájl formátum nem támogatott."
358
359 #, python-format
360 msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
361 msgstr "Ismeretlen függvény %(func)s a(z) %(lineno)i. sorban."
362
363 #, python-format
364 msgid "The file %s was not found in the package."
365 msgstr "A fájl %s nem található a csomagban."
366
367 msgid "Your changes are not saved!"
368 msgstr "A változtatások nem lettek elmentve!"
369
370 msgid "Page name is too long, try shorter name."
371 msgstr "A lap neve től hosszú, kérjük adjon meg egy rövidebbet!"
372
158 msgid "GUI Mode" 373 msgid "GUI Mode"
159 msgstr "GUI mód" 374 msgstr "GUI mód"
160 375
161 msgid "Comment:"
162 msgstr "Megjegyzés:"
163
164 msgid "<No addition>"
165 msgstr "<Nincs kiegészítés>"
166
167 #, python-format
168 msgid "Add to: %(category)s"
169 msgstr "Hozzáadás a %(category)s-hoz"
170
171 msgid "Trivial change"
172 msgstr "Lényegtelen változtatás"
173
174 msgid "Remove trailing whitespace from each line"
175 msgstr "A sorvégi szóközök eltávolítása"
176
177 msgid "Edit was cancelled." 376 msgid "Edit was cancelled."
178 msgstr "A szerkesztés visszavonva." 377 msgstr "A szerkesztés visszavonva."
179 378
180 msgid "You can't rename to an empty pagename." 379 msgid "You can't rename to an empty pagename."
181 msgstr "Nem nevezheti át egy üres lap nevére." 380 msgstr "Nem nevezheti át egy üres lap nevére."
191 "Próbáljon más nevet adni a lapnak." 390 "Próbáljon más nevet adni a lapnak."
192 391
193 #, python-format 392 #, python-format
194 msgid "Could not rename page because of file system error: %s." 393 msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
195 msgstr "Állományrendszer-hiba (%s) miatt nem sikerült az átnevezés." 394 msgstr "Állományrendszer-hiba (%s) miatt nem sikerült az átnevezés."
395
396 #, fuzzy
397 msgid "You are not allowed to delete this page!"
398 msgstr "Nem állíthatja vissza ezt a lapot!"
196 399
197 msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated." 400 msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
198 msgstr "Köszönjük, hogy változtatásaival hozzájárult a lap tökéletesítéséhez." 401 msgstr "Köszönjük, hogy változtatásaival hozzájárult a lap tökéletesítéséhez."
199 402
200 #, python-format 403 #, python-format
249 #, python-format 452 #, python-format
250 msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s" 453 msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
251 msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s" 454 msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
252 455
253 #, python-format 456 #, python-format
254 msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
255 msgstr "## a(z) \"%(pagename)s\" lap mentése elküldve, dátum: %(date)s"
256
257 #, python-format
258 msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)." 457 msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
259 msgstr "A lapot nem lehetett zárolni. Váratlan hiba (errno=%d)." 458 msgstr "A lapot nem lehetett zárolni. Váratlan hiba (errno=%d)."
260 459
261 msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?" 460 msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
262 msgstr "A lapot nem lehetett zárolni. Hiányzik a 'current' nevű állomány?" 461 msgstr "A lapot nem lehetett zárolni. Hiányzik a 'current' nevű állomány?"
270 msgid "You already saved this page!" 469 msgid "You already saved this page!"
271 msgstr "Már mentette ezt az oldalt!" 470 msgstr "Már mentette ezt az oldalt!"
272 471
273 msgid "You already edited this page! Please do not use the back button." 472 msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
274 msgstr "" 473 msgstr ""
275
276 #, python-format
277 msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
278 msgstr "Az Ön változtatásainak mentése [%(backup_url)s itt] található."
279 474
280 msgid "You did not change the page content, not saved!" 475 msgid "You did not change the page content, not saved!"
281 msgstr "Nem változtatta meg a lapot, ezért nem is mentettük el!" 476 msgstr "Nem változtatta meg a lapot, ezért nem is mentettük el!"
282 477
283 msgid "" 478 msgid ""
334 "nyomja meg a Visszavonás gombot." 529 "nyomja meg a Visszavonás gombot."
335 530
336 msgid "<unknown>" 531 msgid "<unknown>"
337 msgstr "<ismeretlen>" 532 msgstr "<ismeretlen>"
338 533
339 msgid "Text mode"
340 msgstr "Szöveg"
341
342 #, python-format 534 #, python-format
343 msgid "" 535 msgid ""
344 "Login Name: %s\n" 536 "Login Name: %s\n"
345 "\n" 537 "\n"
346 "Login Password: %s\n" 538 "Login Password: %s\n"
370 "Miután sikeresen belépett kérjük írja át a jelszót!\n" 562 "Miután sikeresen belépett kérjük írja át a jelszót!\n"
371 563
372 #, python-format 564 #, python-format
373 msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data" 565 msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
374 msgstr "[%(sitename)s] a wiki azonosítójának adata" 566 msgstr "[%(sitename)s] a wiki azonosítójának adata"
567
568 msgid ""
569 "The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
570 "search results!"
571 msgstr ""
572 "A lap elmentett tartalma elavult, s ezért nem szerepel majd a keresések "
573 "eredményében!"
574
575 #, python-format
576 msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
577 msgstr "%(rev)d. módosítás, dátum: %(date)s"
578
579 #, python-format
580 msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
581 msgstr "A(z) \"%(page)s\" lapról ideirányítva"
582
583 #, python-format
584 msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
585 msgstr "Ez a lap átirányítódik a(z) \"%(page)s\" lapra"
586
587 #, python-format
588 msgid ""
589 "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
590 "To use this form on other pages, insert a\n"
591 "[[BR]][[BR]]'''{{{ [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
592 "macro call.-~\n"
593 msgstr ""
594 "~-Az űrlap elküldésével a benne szereplő értékek megjelennek.\n"
595 "Ha más lapon is kívánja használni az űrlapot illessze be ezt a makrót:\n"
596 "[[BR]][[BR]]'''{{{ [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
597 "-~\n"
598
599 msgid "Create New Page"
600 msgstr "Új lap létrehozása"
601
602 msgid "You are not allowed to view this page."
603 msgstr "A lap megtekintése nem engedélyezett."
604
605 #, python-format
606 msgid ""
607 "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
608 "%(be)s results out of about %(pages)d pages."
609 msgstr ""
610
611 #, fuzzy
612 msgid "seconds"
613 msgstr "%.2f s"
614
615 #, fuzzy
616 msgid "Previous"
617 msgstr "Nézet"
618
619 #, fuzzy
620 msgid "Next"
621 msgstr "Szöveg"
622
623 msgid "current"
624 msgstr ""
625
626 msgid "match"
627 msgstr "találat"
628
629 msgid "matches"
630 msgstr "találatok"
631
632 msgid "Go To Page"
633 msgstr "Ugrás a laphoz"
634
635 msgid "Include system pages"
636 msgstr "A rendszerlapok szerepeljenek"
637
638 msgid "Exclude system pages"
639 msgstr "A rendszerlapok ne szerepeljenek"
640
641 #, python-format
642 msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
643 msgstr "Kérjük a(z) {{{\"%s\"}}} helyett használjon szelektívebb kifejezést!"
644
645 #, python-format
646 msgid "ERROR in regex '%s'"
647 msgstr "HIBA a(z) '%s' reguláris kifejezésben"
648
649 #, python-format
650 msgid "Bad timestamp '%s'"
651 msgstr "Rossz időbélyeg: '%s'"
652
653 #, python-format
654 msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
655 msgstr "A(z) '%(scheme)s' navigációs sémához nincs támogatás!"
656
657 msgid "No parent page found!"
658 msgstr "Nincs szülőlap!"
659
660 msgid "Wiki"
661 msgstr "Wiki"
662
663 msgid "Edit"
664 msgstr "Szerkesztés"
665
666 msgid "Slideshow"
667 msgstr "Diavetítés"
668
669 msgid "Start"
670 msgstr "Kezdet"
671
672 #, python-format
673 msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
674 msgstr "%(pos)d. dia, mérete: %(size)d"
675
676 msgid "Search Titles"
677 msgstr "Címkeresés"
678
679 msgid "Display context of search results"
680 msgstr "A keresések környezetének megjelenítése"
681
682 msgid "Case-sensitive searching"
683 msgstr "Keresésnél a kis/nagybetű számít"
684
685 msgid "Search Text"
686 msgstr "Szövegkeresés"
687
688 #, python-format
689 msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
690 msgstr "A(z) \"%(filename)s\" melléklet feltöltése"
691
692 #, python-format
693 msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
694 msgstr "Érvénytelen hívási paramétert kapott a MonthCalendar: \"%s\"."
695
696 #, python-format
697 msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
698 msgstr "Érvénytelen MonthCalendar paraméter: \"%s\""
699
700 msgid "No orphaned pages in this wiki."
701 msgstr "Nincs árva lap."
702
703 msgid "Python Version"
704 msgstr "Python változat"
705
706 msgid "MoinMoin Version"
707 msgstr "MoinMoin (MoinMoinLap) változat"
708
709 #, python-format
710 msgid "Release %s [Revision %s]"
711 msgstr "%s kiadás [%s módosítás]"
712
713 msgid "4Suite Version"
714 msgstr "4Suite változat"
715
716 msgid "Number of pages"
717 msgstr "Lapok száma"
718
719 msgid "Number of system pages"
720 msgstr "Rendszerlapok száma"
721
722 msgid "Accumulated page sizes"
723 msgstr "Összesített lapméretek"
724
725 #, python-format
726 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
727 msgstr "%(data_dir)s/pages/-nak a lemezhasználtsága"
728
729 #, python-format
730 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
731 msgstr "%(data_dir)s/-nak a lemezhasználtsága"
732
733 msgid "Entries in edit log"
734 msgstr "Bejegyzések a szerkesztési naplóban"
735
736 msgid "NONE"
737 msgstr "NINCS"
738
739 msgid "Global extension macros"
740 msgstr "Globális kiterjesztőmakrók"
741
742 msgid "Local extension macros"
743 msgstr "Lokális kiterjesztőmakrók"
744
745 msgid "Global extension actions"
746 msgstr "Globális kiterjesztőműveletek"
747
748 msgid "Local extension actions"
749 msgstr "Lokális kiterjesztőműveletek"
750
751 msgid "Global parsers"
752 msgstr "Telepített pásztázók"
753
754 msgid "Local extension parsers"
755 msgstr "Lokális kiterjesztőmakrók"
756
757 msgid "Disabled"
758 msgstr "Kikapcsolt"
759
760 msgid "Enabled"
761 msgstr "Bekapcsolt"
762
763 msgid "index available"
764 msgstr ""
765
766 msgid "index unavailable"
767 msgstr ""
768
769 #, fuzzy, python-format
770 msgid "last modified: %s"
771 msgstr "Utoljára módosítva: %(time)s"
772
773 msgid "N/A"
774 msgstr "Nincs adat"
775
776 msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
777 msgstr ""
778
779 #, fuzzy
780 msgid "Xapian search"
781 msgstr "Lupy keresés"
782
783 #, fuzzy
784 msgid "Xapian Version"
785 msgstr "Lupy keresés"
786
787 #, fuzzy
788 msgid "Xapian stemming"
789 msgstr "Lupy keresés"
790
791 msgid "Active threads"
792 msgstr "Aktív szálak"
793
794 #, python-format
795 msgid "No quotes on %(pagename)s."
796 msgstr "A(z) %(pagename)s lapon nincs idézet."
797
798 #, python-format
799 msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
800 msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet föltöltése."
801
802 #, python-format
803 msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
804 msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet törölve."
805
806 #, python-format
807 msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
808 msgstr "A(z) '%(filename)s' rajz elmentve."
809
810 #, python-format
811 msgid "Revert to revision %(rev)d."
812 msgstr "A(z) %(rev)d. módosításra való visszaállás."
813
814 #, python-format
815 msgid "%(mins)dm ago"
816 msgstr "%(mins)d perccel ezelőtt"
817
818 msgid "(no bookmark set)"
819 msgstr "(nincs könyvjelző)"
820
821 #, python-format
822 msgid "(currently set to %s)"
823 msgstr "(%s-ra/re állítva)"
824
825 #, fuzzy
826 msgid "Delete bookmark"
827 msgstr "Könyvjelző törlése"
828
829 msgid "Set bookmark"
830 msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
831
832 msgid "[Bookmark reached]"
833 msgstr "[Könyvjelző]"
834
835 #, python-format
836 msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
837 msgstr "Érvénytelen include-paraméter: \"%s\""
838
839 #, python-format
840 msgid "Nothing found for \"%s\"!"
841 msgstr "Nincs találat a(z) \"%s\" mintához!"
842
843 msgid "edit"
844 msgstr "szerkesztés"
845
846 msgid "Contents"
847 msgstr "Tartalomjegyzék"
848
849 msgid "You need to provide a chart type!"
850 msgstr "Meg kell adnia a diagram típusát!"
851
852 #, python-format
853 msgid "Bad chart type \"%s\"!"
854 msgstr "Hibás diagramtípus: \"%s\""
855
856 #, fuzzy
857 msgid "Search for items"
858 msgstr "Címkeresés"
859
860 msgid "containing all the following terms"
861 msgstr ""
862
863 msgid "containing one or more of the following terms"
864 msgstr ""
865
866 msgid "not containing the following terms"
867 msgstr ""
868
869 #, fuzzy
870 msgid "belonging to one of the following categories"
871 msgstr "Ez a lap a következő lapokhoz kacsolódik:"
872
873 msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
874 msgstr ""
875
876 #, fuzzy
877 msgid "any language"
878 msgstr "Kedvenc nyelv"
879
880 msgid "Language"
881 msgstr ""
882
883 #, fuzzy
884 msgid "File Type"
885 msgstr "Állománynév"
886
887 #, fuzzy
888 msgid "Search only in titles"
889 msgstr "Címkeresés"
890
891 #, fuzzy
892 msgid "Case-sensitive search"
893 msgstr "Keresésnél a kis/nagybetű számít"
894
895 msgid "Exclude underlay"
896 msgstr ""
897
898 #, fuzzy
899 msgid "No system items"
900 msgstr "Rendszerlapok száma"
901
902 msgid "Search in all page revisions"
903 msgstr ""
904
905 msgid "Go get it!"
906 msgstr ""
907
908 msgid "Markup"
909 msgstr "Jelölés"
910
911 msgid "Display"
912 msgstr "Megjelenítés"
913
914 msgid "No wanted pages in this wiki."
915 msgstr "Ebben a wikiben nincsenek kívánt lapok."
916
917 #, python-format
918 msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
919 msgstr ""
920 "A(z) '%(server)s' levelező-kiszolgálóhoz nem sikerült kapcsolódni, ok: %"
921 "(reason)s"
922
923 msgid "Mail not sent"
924 msgstr "A levelet nem sikerült elküldeni."
925
926 msgid "Mail sent OK"
927 msgstr "A levelet sikerült elküldeni."
928
929 msgid "Date"
930 msgstr "Dátum"
931
932 msgid "From"
933 msgstr ""
934
935 msgid "To"
936 msgstr ""
937
938 #, fuzzy
939 msgid "Content"
940 msgstr "Tartalomjegyzék"
941
942 msgid "Attachments"
943 msgstr "Mellékletek (fájlok)"
944
945 msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
946 msgstr "Az XSLT letiltva, lásd a HelpOnConfiguration lapot."
947
948 msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
949 msgstr ""
950 "Az XSLT-feldolgozás nem elérhető, kérjük telepítse a 4suite 1.x változatát."
951
952 #, python-format
953 msgid "%(errortype)s processing error"
954 msgstr "%(errortype)s - feldolgozási hiba"
955
956 #, python-format
957 msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
958 msgstr "\"%(wanted)s\" helyett \"%(token)s\" szerepel \"%(key)s\" után"
959
960 #, python-format
961 msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
962 msgstr "\"%(token)s\" előtt egész szám kell \"%(key)s\" helyett"
963
964 #, python-format
965 msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
966 msgstr "\"%(key)s\" után egész szám kell \"%(arg)s\" helyett"
967
968 #, python-format
969 msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
970 msgstr "\"%(key)s\" után egy színérték kell \"%(arg)s\" helyett"
971
972 msgid ""
973 "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
974 msgstr ""
975
976 msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
977 msgstr ""
978 "Az beágyazott dokumentumok (include-ok) száma több, mint amennyi "
979 "engedélyezett**"
980
981 #, python-format
982 msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
983 msgstr "**A hivatkozott lap (%s) nem található**"
984
985 #, python-format
986 msgid "Create new drawing \"%(filename)s\""
987 msgstr "\"%(filename)s\" nevű új rajz készítése"
988
989 #, python-format
990 msgid "Edit drawing %(filename)s"
991 msgstr "A(z) %(filename)s nevű rajz szerkesztése"
992
993 msgid "Toggle line numbers"
994 msgstr "Sorszámozás megjelenítése/elrejtése"
995
996 msgid "Line"
997 msgstr "Sor"
998
999 msgid "No differences found!"
1000 msgstr "Nincsenek különbségek!"
1001
1002 msgid "Deletions are marked like this."
1003 msgstr "A törléseket így jelöljük."
1004
1005 msgid "Additions are marked like this."
1006 msgstr "A kiegészítéseket így jelöljük."
1007
1008 #, python-format
1009 msgid ""
1010 "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
1011 msgstr ""
1012 "A lapot nem lehet elmenteni, mert a(z) \"%(content)s\" nem engedélyezett "
1013 "ebben a wikiben."
1014
1015 msgid "Page"
1016 msgstr "Oldal"
1017
1018 msgid "User"
1019 msgstr "Felhasználó"
1020
1021 msgid "Diffs"
1022 msgstr "Különbségek"
1023
1024 msgid "Info"
1025 msgstr "Infó"
1026
1027 msgid "Unsubscribe"
1028 msgstr "Leiratkozás"
1029
1030 msgid "Subscribe"
1031 msgstr "Előfizetés"
1032
1033 msgid "Raw"
1034 msgstr "Nyers"
1035
1036 msgid "XML"
1037 msgstr "XML"
1038
1039 msgid "Print"
1040 msgstr "Nyomtatás"
1041
1042 msgid "View"
1043 msgstr "Nézet"
1044
1045 msgid "Home"
1046 msgstr "Kezdőlap"
1047
1048 msgid "Up"
1049 msgstr "Fel"
1050
1051 msgid "[RSS]"
1052 msgstr "[RSS]"
1053
1054 msgid "[DELETED]"
1055 msgstr "[TÖRÖLT]"
1056
1057 msgid "[UPDATED]"
1058 msgstr "[FRISSÍTETT]"
1059
1060 msgid "[NEW]"
1061 msgstr "[ÚJ]"
1062
1063 msgid "[DIFF]"
1064 msgstr "[KÜLÖNBSÉG]"
1065
1066 msgid "[BOTTOM]"
1067 msgstr "[ALULRA]"
1068
1069 msgid "[TOP]"
1070 msgstr "[FELÜLRE]"
1071
1072 msgid "Click to do a full-text search for this title"
1073 msgstr "Kattintson a cím teljes szöveges kereséséért"
1074
1075 msgid "Preferences"
1076 msgstr "Felhasználói beállítások"
1077
1078 msgid "Logout"
1079 msgstr "Kilépés"
1080
1081 msgid "Clear message"
1082 msgstr "Üzenet törlése"
1083
1084 #, python-format
1085 msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
1086 msgstr "Utoljára %(editor)s módosította %(time)s-kor."
1087
1088 #, python-format
1089 msgid "last modified %(time)s"
1090 msgstr "Utoljára módosítva: %(time)s"
1091
1092 msgid "Search:"
1093 msgstr "Keresés:"
1094
1095 msgid "Text"
1096 msgstr "Szöveg"
1097
1098 msgid "Titles"
1099 msgstr "Címek"
1100
1101 msgid "Search"
1102 msgstr "Keresés"
1103
1104 msgid "More Actions:"
1105 msgstr "További műveletek:"
1106
1107 msgid "------------"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Raw Text"
1111 msgstr "Nyers szöveg megjelenítése"
1112
1113 msgid "Print View"
1114 msgstr "Nyomtatási nézet"
1115
1116 msgid "Delete Cache"
1117 msgstr "Gyorstár törlése"
1118
1119 msgid "Rename Page"
1120 msgstr "Lap átnevezése"
1121
1122 msgid "Delete Page"
1123 msgstr "Lap törlése"
1124
1125 msgid "Like Pages"
1126 msgstr "Hasonló lapok"
1127
1128 msgid "Local Site Map"
1129 msgstr "Helyi laptérkép"
1130
1131 msgid "My Pages"
1132 msgstr "Saját (személyes) lapok"
1133
1134 msgid "Subscribe User"
1135 msgstr "Előfizetés (csoportos)"
1136
1137 msgid "Remove Spam"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "Package Pages"
1141 msgstr "Oldalak csomagolása"
1142
1143 msgid "Render as Docbook"
1144 msgstr "Docbook nézet (XML)"
1145
1146 msgid "Do"
1147 msgstr "Végrehajtás"
1148
1149 msgid "Edit (Text)"
1150 msgstr "Szerkesztés (szöveges módban)"
1151
1152 msgid "Edit (GUI)"
1153 msgstr "Szerkesztés (grafikus szerkesztővel)"
1154
1155 msgid "Immutable Page"
1156 msgstr "Nem szerkeszthető lap"
1157
1158 msgid "Remove Link"
1159 msgstr "Gyorslink törlése"
1160
1161 msgid "Add Link"
1162 msgstr "Gyorslink készítése"
1163
1164 #, python-format
1165 msgid "Show %s days."
1166 msgstr "%s nap megjelenítése"
1167
1168 msgid "Wiki Markup"
1169 msgstr "Wiki-jelölés"
1170
1171 msgid "DeleteCache"
1172 msgstr "GyorstárTörlés"
1173
1174 #, python-format
1175 msgid "(cached %s)"
1176 msgstr "(a gyorstárba került: %s)"
1177
1178 msgid "Or try one of these actions:"
1179 msgstr "Esetleg próbáljon ki egyet ezekből a műveletekből:"
1180
1181 msgid "FrontPage"
1182 msgstr "KezdőLap"
1183
1184 msgid "RecentChanges"
1185 msgstr "ÚjabbVáltozások"
1186
1187 msgid "TitleIndex"
1188 msgstr "CímJegyzék"
1189
1190 msgid "WordIndex"
1191 msgstr "SzóJegyzék"
1192
1193 msgid "FindPage"
1194 msgstr "KeresőLap"
1195
1196 msgid "SiteNavigation"
1197 msgstr "HelyiNavigáció"
1198
1199 msgid "HelpContents"
1200 msgstr "SegédletTartalomjegyzék"
1201
1202 msgid "HelpOnFormatting"
1203 msgstr "FormázásiSegédlet"
1204
1205 msgid "UserPreferences"
1206 msgstr "FelhasználóiBeállítások"
1207
1208 msgid "WikiLicense"
1209 msgstr "WikiEngedélyek"
1210
1211 msgid "MissingPage"
1212 msgstr "HiányzóLap"
1213
1214 msgid "MissingHomePage"
1215 msgstr "HiányzóHonlap"
1216
1217 msgid "Mon"
1218 msgstr "Hétfő"
1219
1220 msgid "Tue"
1221 msgstr "Kedd"
1222
1223 msgid "Wed"
1224 msgstr "Szerda"
1225
1226 msgid "Thu"
1227 msgstr "Csütörtök"
1228
1229 msgid "Fri"
1230 msgstr "Péntek"
1231
1232 msgid "Sat"
1233 msgstr "Szombat"
1234
1235 msgid "Sun"
1236 msgstr "Vasárnap"
1237
1238 msgid "AttachFile"
1239 msgstr "ÁllományCsatolás"
1240
1241 msgid "DeletePage"
1242 msgstr "LapTörlés"
1243
1244 msgid "LikePages"
1245 msgstr "HasonlóLapok"
1246
1247 msgid "LocalSiteMap"
1248 msgstr "HelyiLaptérkép"
1249
1250 msgid "RenamePage"
1251 msgstr "LapÁtnevezés"
1252
1253 msgid "SpellCheck"
1254 msgstr "HelyesírásEllenőrzés"
1255
1256 #, fuzzy, python-format
1257 msgid "Unknown action %(action_name)s."
1258 msgstr "Végrehajtja a %(actionname)s műveletet?"
1259
1260 #, fuzzy, python-format
1261 msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
1262 msgstr "Ezen a lapon nem használhatja a %(actionname)s műveletet!"
1263
1264 msgid "Login and try again."
1265 msgstr "Lépjen be, majd próbálja újra."
1266
1267 msgid "Charts are not available!"
1268 msgstr "A diagramok nem elérhetőek!"
1269
1270 msgid "Page Size Distribution"
1271 msgstr "Lapméret-eloszlás"
1272
1273 msgid "page size upper bound [bytes]"
1274 msgstr "lapméret felső korlátja [byte]"
1275
1276 msgid "# of pages of this size"
1277 msgstr "az ilyen méretű lapok száma"
1278
1279 msgid "User agent"
1280 msgstr "kliens-típus (user agent)"
1281
1282 msgid "Others"
1283 msgstr "Mások"
1284
1285 msgid "Distribution of User-Agent Types"
1286 msgstr "A WWW-kliensek eloszlása"
1287
1288 msgid "Views/day"
1289 msgstr "Nézet/nap"
1290
1291 msgid "Edits/day"
1292 msgstr "Szerkesztés/nap"
1293
1294 msgid "Page hits and edits"
1295 msgstr "A lap találatainak és szerkesztéseinek száma"
1296
1297 #, python-format
1298 msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
1299 msgstr "%(filterpage)s laphoz tartozó %(chart_title)s"
1300
1301 msgid ""
1302 "green=view\n"
1303 "red=edit"
1304 msgstr ""
1305 "zöld=megjelenítés\n"
1306 "piros=szerkesztés"
1307
1308 msgid "date"
1309 msgstr "dátum"
1310
1311 msgid "# of hits"
1312 msgstr "találatok száma"
375 1313
376 msgid "" 1314 msgid ""
377 " Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim" 1315 " Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
378 "(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold " 1316 "(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold "
379 "italics'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''mixed ''[[Verbatim" 1317 "italics'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''mixed ''[[Verbatim"
430 "<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n" 1368 "<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
431 "reStructuredText Quick Reference\n" 1369 "reStructuredText Quick Reference\n"
432 "</a>.\n" 1370 "</a>.\n"
433 msgstr "" 1371 msgstr ""
434 1372
435 msgid "Diffs"
436 msgstr "Különbségek"
437
438 msgid "Info"
439 msgstr "Infó"
440
441 msgid "Edit"
442 msgstr "Szerkesztés"
443
444 msgid "UnSubscribe" 1373 msgid "UnSubscribe"
445 msgstr "Leiratkozás" 1374 msgstr "Leiratkozás"
446 1375
447 msgid "Subscribe"
448 msgstr "Előfizetés"
449
450 msgid "Raw"
451 msgstr "Nyers"
452
453 msgid "XML"
454 msgstr "XML"
455
456 msgid "Print"
457 msgstr "Nyomtatás"
458
459 msgid "View"
460 msgstr "Nézet"
461
462 msgid "Up"
463 msgstr "Fel"
464
465 msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info" 1376 msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
466 msgstr "" 1377 msgstr ""
467 "Az email címem közzététele (a wiki felhasználói oldalam helyett) a " 1378 "Az email címem közzététele (a wiki felhasználói oldalam helyett) a "
468 "szerkesztői információkban" 1379 "szerkesztői információkban"
469 1380
498 msgstr "Előfizetés a lényegtelen változásokra" 1409 msgstr "Előfizetés a lényegtelen változásokra"
499 1410
500 msgid "Disable this account forever" 1411 msgid "Disable this account forever"
501 msgstr "Tiltsuk le ezt a felhasználói azonosítót örökre" 1412 msgstr "Tiltsuk le ezt a felhasználói azonosítót örökre"
502 1413
503 msgid "Name"
504 msgstr "Név"
505
506 msgid "(Use Firstname''''''Lastname)" 1414 msgid "(Use Firstname''''''Lastname)"
507 msgstr "(Használja a Vezetéknév''''''Keresztnév formát)" 1415 msgstr "(Használja a Vezetéknév''''''Keresztnév formát)"
508 1416
509 msgid "Alias-Name" 1417 msgid "Alias-Name"
510 msgstr "Álnév" 1418 msgstr "Álnév"
511 1419
512 msgid "Password"
513 msgstr "Jelszó"
514
515 msgid "Password repeat" 1420 msgid "Password repeat"
516 msgstr "Jelszó mégegyszer" 1421 msgstr "Jelszó mégegyszer"
517 1422
518 msgid "(Only for password change or new account)" 1423 msgid "(Only for password change or new account)"
519 msgstr "" 1424 msgstr ""
520 1425
521 msgid "Email"
522 msgstr "E-levél"
523
524 msgid "User CSS URL" 1426 msgid "User CSS URL"
525 msgstr "A felhasználói CSS URL-je" 1427 msgstr "A felhasználói CSS URL-je"
526 1428
527 msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)" 1429 msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
528 msgstr "(A felhasználói CSS letiltásához hagyja üresen)" 1430 msgstr "(A felhasználói CSS letiltásához hagyja üresen)"
529 1431
530 msgid "Editor size" 1432 msgid "Editor size"
531 msgstr "Szerkesztő mérete" 1433 msgstr "Szerkesztő mérete"
532 1434
533 #, python-format 1435 msgid "Do it."
534 msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)." 1436 msgstr "Végrahajtás."
535 msgstr "A csomaghoz újabb (legalább %s) verziójú MoinMoin''''''ra van szükség." 1437
536 1438 #, python-format
537 msgid "The theme name is not set." 1439 msgid "Execute action %(actionname)s?"
538 msgstr "A téma neve nincs beállítva." 1440 msgstr "Végrehajtja a %(actionname)s műveletet?"
539 1441
540 msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers." 1442 #, python-format
541 msgstr "" 1443 msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
542 "A téma-fájlok telepítése csak a standalone típusú szervereknél támogatott." 1444 msgstr "A(z) %(actionname)s művelet kizárt ebben a wikiben."
543 1445
544 #, python-format 1446 #, python-format
545 msgid "Installation of '%(filename)s' failed." 1447 msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
546 msgstr "A(z) '%(filename)s' telepítése sikertelen." 1448 msgstr "Ezen a lapon nem használhatja a %(actionname)s műveletet!"
547 1449
548 #, python-format 1450 #, python-format
549 msgid "The file %s is not a MoinMoin package file." 1451 msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
550 msgstr "A(z) %s fájl nem egy MoinMoin csomag része." 1452 msgstr ""
551 1453 "Kérjük, a(z) %(actionname)s művelet végrehajtásához az interaktív "
552 #, python-format 1454 "felhasználói felületet használja!"
553 msgid "The page %s does not exist." 1455
554 msgstr "A(z) %s oldal nem létezik!" 1456 msgid "You must login to add a quicklink."
555 1457 msgstr "Be kell lépnie a gyorslinkek hozzáadásához."
556 msgid "Invalid package file header." 1458
557 msgstr "Érvénytelen a csomagfájl feje." 1459 msgid "Your quicklink to this page has been removed."
558 1460 msgstr "Az Ön gyorslinkje erre az oldalra el lett távolítva."
559 msgid "Package file format unsupported." 1461
560 msgstr "Csomagfájl formátum nem támogatott." 1462 msgid "A quicklink to this page has been added for you."
561 1463 msgstr "Egy erre az oldalra mutató gyorslink került hozzáadásra."
562 #, python-format 1464
563 msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i." 1465 #, python-format
564 msgstr "Ismeretlen függvény %(func)s a(z) %(lineno)i. sorban." 1466 msgid "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
565 1467 msgstr ""
566 #, python-format 1468 "Ismeretlen felhasználónév: {{{\"%s\"}}}. Kérjük adja meg a felhasználónevet "
567 msgid "The file %s was not found in the package." 1469 "és a jelszót."
568 msgstr "A fájl %s nem található a csomagban." 1470
569 1471 msgid "Missing password. Please enter user name and password."
570 msgid "" 1472 msgstr "Hiányzik a jelszó. Kérjük adja meg a felhasználónevet és a jelszót."
571 "This wiki is not enabled for mail processing.\n" 1473
572 "Contact the owner of the wiki, who can enable email." 1474 #, fuzzy
573 msgstr "" 1475 msgid "Sorry, login failed."
574 "A levélküldés nincs beállítva ebben a wikiben. Kérjük lépjen kapcsolatba a " 1476 msgstr "Sajnos rossz a jelszó."
575 "wiki rendszergazdájával, aki engedélyezheti a levélküldést!"
576
577 msgid "Please provide a valid email address!"
578 msgstr "Kérjük, hogy érvényes levélcímet adjon meg!"
579
580 #, python-format
581 msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
582 msgstr "Nem találtunk a megadott '%(email)s' címhez felhasználói azonosítót!"
583
584 msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
585 msgstr ""
586 "Használja a FelhasználóiBeállítások''''''at a beállításainak "
587 "megváltoztatásához, vagy új felhasználói fiók létrehozásához."
588
589 msgid "Empty user name. Please enter a user name."
590 msgstr "Üres felhasználónév. Kérjük adja meg a felhasználónevet."
591
592 #, python-format
593 msgid ""
594 "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
595 "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
596 "space between words. Group page name is not allowed."
597 msgstr ""
598 "Érvénytelen felhasználói név: {{{'%s'}}}.\n"
599 "A névben bármilyen Unicode alfanumerikus karakter szerepelhet, opcionálisan\n"
600 "egy szóköz helyezhető a szavak közé. Nem használható viszont a csoportlapok "
601 "neve."
602
603 msgid "This user name already belongs to somebody else."
604 msgstr "Ez a felhasználónév már foglalt."
605
606 msgid "Passwords don't match!"
607 msgstr "A jelszavak nem egyeznek!"
608
609 msgid "Please specify a password!"
610 msgstr "Kérjük adja meg a jelszót!"
611
612 msgid ""
613 "Please provide your email address. If you lose your login information, you "
614 "can get it by email."
615 msgstr ""
616 "Kérjük adja meg az email címét. Erre a címre küldjük el majd a belépéshez "
617 "szükséges adatait amennyiben elvesztené azokat."
618
619 msgid "This email already belongs to somebody else."
620 msgstr "Ezt a levélcímet már más bejegyezte."
621
622 msgid "User account created! You can use this account to login now..."
623 msgstr ""
624 "Felhasználói fiók létrejött! Ezt a fiókot lehet használni mostantól a "
625 "belépésre..."
626
627 msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
628 msgstr ""
629 "Használja a FelhasználóiBeállítások''''''at a kiválasztott felhasználói fiók "
630 "beállításának megváltoztatásához"
631
632 #, python-format
633 msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
634 msgstr "A(z) '%(theme_name)s' nevű témát nem lehet betölteni!"
635
636 msgid "User preferences saved!"
637 msgstr "A felhasználói beállításokat elmentettük!"
638
639 msgid "Default"
640 msgstr "Alapértelmezés"
641
642 msgid "<Browser setting>"
643 msgstr "<Böngésző beállításai>"
644
645 msgid "the one preferred"
646 msgstr "az elsődleges"
647
648 msgid "free choice"
649 msgstr "szabad választású"
650
651 msgid "Select User"
652 msgstr "Kiválasztott felhasználó"
653
654 msgid "Save"
655 msgstr "Mentés"
656
657 msgid "Preferred theme"
658 msgstr "Kedvenc téma"
659
660 msgid "Editor Preference"
661 msgstr "Szerkesztő Beállítások"
662
663 msgid "Editor shown on UI"
664 msgstr "Mutatott szerkesztő"
665
666 msgid "Time zone"
667 msgstr "Időzóna"
668
669 msgid "Your time is"
670 msgstr "Az Ön ideje"
671
672 msgid "Server time is"
673 msgstr "A kiszolgáló ideje"
674
675 msgid "Date format"
676 msgstr "Dátumformátum"
677
678 msgid "Preferred language"
679 msgstr "Kedvenc nyelv"
680
681 msgid "General options"
682 msgstr "Általános opciók"
683
684 msgid "Quick links"
685 msgstr "Gyorskapcsok (-linkek)"
686
687 msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
688 msgstr "Ez a lista csak akkor működik, ha megadta a levélcímét!"
689
690 msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)"
691 msgstr "Az előfizetett wiki-lapok (soronként egy reguláris kifejezés)"
692
693 msgid "Create Profile"
694 msgstr "Profil létrehozása"
695
696 msgid "Mail me my account data"
697 msgstr "Kérem a felhasználói adataim elküldését levélben"
698
699 #, python-format
700 msgid ""
701 "To create an account or recover a lost password, see the %(userprefslink)s "
702 "page."
703 msgstr ""
704 "Felhasználói fiók létrehozásához, vagy egy elveszett jelszó "
705 "helyreállításához lásd a(z) %(userprefslink)s oldalt."
706
707 msgid "Login"
708 msgstr "Belépés"
709
710 msgid "Action"
711 msgstr "Művelet"
712
713 #, python-format
714 msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
715 msgstr "A(z) \"%(token)s\" után \"=\" kell"
716
717 #, python-format
718 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
719 msgstr "A(z) \"%(token)s\" értéke hiányzik"
720 1477
721 #, python-format 1478 #, python-format
722 msgid "[%d attachments]" 1479 msgid "[%d attachments]"
723 msgstr "[%d melléklet]" 1480 msgstr "[%d melléklet]"
724 1481
748 "mert ez megváltozhat, és akkor már nem lesz érvényes a kapocs (link)." 1505 "mert ez megváltozhat, és akkor már nem lesz érvényes a kapocs (link)."
749 1506
750 msgid "del" 1507 msgid "del"
751 msgstr "törlés" 1508 msgstr "törlés"
752 1509
1510 msgid "move"
1511 msgstr ""
1512
753 msgid "get" 1513 msgid "get"
754 msgstr "letöltés" 1514 msgstr "letöltés"
755 1515
756 msgid "edit"
757 msgstr "szerkesztés"
758
759 msgid "view" 1516 msgid "view"
760 msgstr "nézet" 1517 msgstr "nézet"
761 1518
762 msgid "unzip" 1519 msgid "unzip"
763 msgstr "kicsomagol" 1520 msgstr "kicsomagol"
769 msgid "No attachments stored for %(pagename)s" 1526 msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
770 msgstr "A(z) %(pagename)s laphoz nem tartozik melléklet" 1527 msgstr "A(z) %(pagename)s laphoz nem tartozik melléklet"
771 1528
772 msgid "Edit drawing" 1529 msgid "Edit drawing"
773 msgstr "Rajz szerkesztése" 1530 msgstr "Rajz szerkesztése"
774
775 msgid "Attached Files"
776 msgstr "Mellékletek"
777
778 msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
779 msgstr "Ehhez a laphoz nem csatolhat mellékletet."
780 1531
781 msgid "New Attachment" 1532 msgid "New Attachment"
782 msgstr "Új melléklet" 1533 msgstr "Új melléklet"
783 1534
784 msgid "" 1535 msgid ""
799 msgstr "Átnevezés" 1550 msgstr "Átnevezés"
800 1551
801 msgid "Upload" 1552 msgid "Upload"
802 msgstr "Feltöltés" 1553 msgstr "Feltöltés"
803 1554
1555 msgid "Attached Files"
1556 msgstr "Mellékletek"
1557
1558 msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
1559 msgstr "Ehhez a laphoz nem csatolhat mellékletet."
1560
804 msgid "File attachments are not allowed in this wiki!" 1561 msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
805 msgstr "Mellékletek nem engedélyezettek ebben a wikiben!" 1562 msgstr "Mellékletek nem engedélyezettek ebben a wikiben!"
806 1563
807 msgid "You are not allowed to save a drawing on this page." 1564 msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
808 msgstr "A rajz elmentése nem engedélyezett ezen a lapon." 1565 msgstr "A rajz elmentése nem engedélyezett ezen a lapon."
815 "állománynévből, és próbálja újra." 1572 "állománynévből, és próbálja újra."
816 1573
817 msgid "You are not allowed to delete attachments on this page." 1574 msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
818 msgstr "A mellékletek törlése nem engedélyezett ezen a lapon." 1575 msgstr "A mellékletek törlése nem engedélyezett ezen a lapon."
819 1576
1577 #, fuzzy
1578 msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
1579 msgstr "A mellékletek letöltése nem engedélyezett erről a lapról."
1580
1581 msgid "Move aborted!"
1582 msgstr ""
1583
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
1586 msgstr ""
1587 "Kérjük, a(z) %(actionname)s művelet végrehajtásához az interaktív "
1588 "felhasználói felületet használja!"
1589
820 msgid "You are not allowed to get attachments from this page." 1590 msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
821 msgstr "A mellékletek letöltése nem engedélyezett erről a lapról." 1591 msgstr "A mellékletek letöltése nem engedélyezett erről a lapról."
822 1592
823 msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page." 1593 msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
824 msgstr "Az oldal mellékleteinek kicsomagolása nem engedélyezett." 1594 msgstr "Az oldal mellékleteinek kicsomagolása nem engedélyezett."
848 #, python-format 1618 #, python-format
849 msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists." 1619 msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
850 msgstr "" 1620 msgstr ""
851 "A(z) '%(target)s' (a távoli neve '%(filename)s') melléklet már létezik." 1621 "A(z) '%(target)s' (a távoli neve '%(filename)s') melléklet már létezik."
852 1622
853 #, python-format 1623 #, fuzzy, python-format
854 msgid "Attachment '%(filename)s' deleted." 1624 msgid "Attachment '%(filename)s' already exists."
855 msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet törölve." 1625 msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet telepítve."
1626
1627 #, fuzzy, python-format
1628 msgid "Attachment '%(filename)s' moved to %(page)s."
1629 msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet nem létezik!"
1630
1631 msgid "Nothing changed"
1632 msgstr ""
1633
1634 #, python-format
1635 msgid "Page %(newpagename)s does not exists or you don't have enough rights."
1636 msgstr ""
1637
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Move aborted because empty page name"
1640 msgstr "Nem nevezheti át egy üres lap nevére."
1641
1642 #, fuzzy, python-format
1643 msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
1644 msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet föltöltése."
1645
1646 msgid "Move aborted because empty attachment name"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "Move"
1650 msgstr ""
1651
1652 #, fuzzy
1653 msgid "New page name"
1654 msgstr "Új név"
1655
1656 #, fuzzy
1657 msgid "New attachment name"
1658 msgstr "Új melléklet"
856 1659
857 #, python-format 1660 #, python-format
858 msgid "Attachment '%(filename)s' installed." 1661 msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
859 msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet telepítve." 1662 msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet telepítve."
860 1663
913 #, python-format 1716 #, python-format
914 msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s" 1717 msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
915 msgstr "" 1718 msgstr ""
916 "A(z) %(pagename)s lap melléklete: [[Verbatim(attachment:)]]%(filename)s" 1719 "A(z) %(pagename)s lap melléklete: [[Verbatim(attachment:)]]%(filename)s"
917 1720
918 msgid "Delete"
919 msgstr "Törlés"
920
921 msgid "This page is already deleted or was never created!" 1721 msgid "This page is already deleted or was never created!"
922 msgstr "Ezt a lapot már törölték, vagy soha nem is hozták létre!" 1722 msgstr "Ezt a lapot már törölték, vagy soha nem is hozták létre!"
923 1723
924 msgid "Optional reason for the deletion" 1724 msgid "New name"
925 msgstr "A törlés indoka (nem kötelező kitölteni)" 1725 msgstr "Új név"
926 1726
927 msgid "Really delete this page?" 1727 msgid "Optional reason for the renaming"
928 msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a lapot?" 1728 msgstr "Az átnevezés indoka (nem kötelező kitölteni)"
1729
1730 #, python-format
1731 msgid "Full Link List for \"%s\""
1732 msgstr "Teljes kapocslista (link-lista), minta: \"%s\""
929 1733
930 msgid "Editor" 1734 msgid "Editor"
931 msgstr "Szerkesztő" 1735 msgstr "Szerkesztő"
932 1736
933 #, fuzzy 1737 #, fuzzy
941 msgstr "Minden visszaállítása" 1745 msgstr "Minden visszaállítása"
942 1746
943 msgid "You are not allowed to use this action." 1747 msgid "You are not allowed to use this action."
944 msgstr "Nem használhatja ezt a műveletet." 1748 msgstr "Nem használhatja ezt a műveletet."
945 1749
946 #, python-format 1750 #, fuzzy, python-format
947 msgid "No pages like \"%s\"!" 1751 msgid "Rolled back changes to the page %s."
948 msgstr "A(z) \"%s\" laphoz nincs hasonló!" 1752 msgstr "Felhasználók feliratkoztatása a(z) %s oldalra"
949 1753
950 #, python-format 1754 msgid "Exception while calling rollback function:"
951 msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page." 1755 msgstr ""
952 msgstr "Pontosan egy hasonló lap van a(z) \"%s\" laphoz, átirányítva oda." 1756
953 1757 msgid ""
954 #, python-format 1758 "Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
955 msgid "Pages like \"%s\"" 1759 "[[BR]] /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
956 msgstr "A(z) \"%s\" laphoz hasonlóak" 1760 "by the particular administrators."
957 1761 msgstr ""
958 #, python-format 1762
959 msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\"" 1763 #, fuzzy
960 msgstr "%(matchcount)d %(matches)s a(z) \"%(title)s\" mintához" 1764 msgid "Operation was canceled."
961 1765 msgstr "A szerkesztés visszavonva."
962 msgid "match" 1766
963 msgstr "találat" 1767 msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
964 1768 msgstr ""
965 msgid "matches" 1769
966 msgstr "találatok" 1770 msgid ""
967 1771 "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
968 #, python-format 1772 "be able to use this action."
969 msgid "Local Site Map for \"%s\"" 1773 msgstr ""
970 msgstr "Helyi térkép a(z) \"%s\" laphoz" 1774
1775 msgid ""
1776 "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
1777 "Refer to HelpOnSynchronisation for help."
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "A severe error occured:"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Synchronisation started -"
1790 msgstr ""
1791
1792 #, python-format
1793 msgid ""
1794 "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s different "
1795 "pages over-all."
1796 msgstr ""
1797
1798 #, python-format
1799 msgid "After filtering: %s pages"
1800 msgstr ""
1801
1802 #, python-format
1803 msgid "Deleted page %s locally."
1804 msgstr ""
1805
1806 #, python-format
1807 msgid "Error while deleting page %s locally:"
1808 msgstr ""
1809
1810 #, python-format
1811 msgid "Deleted page %s remotely."
1812 msgstr ""
1813
1814 #, python-format
1815 msgid "Error while deleting page %s remotely:"
1816 msgstr ""
1817
1818 #, python-format
1819 msgid ""
1820 "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
1821 "Please delete it in one of both wikis and try again."
1822 msgstr ""
1823
1824 #, python-format
1825 msgid ""
1826 "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
1827 "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
1828 msgstr ""
1829
1830 #, python-format
1831 msgid ""
1832 "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
1833 "full synchronisation history is lost for this page."
1834 msgstr ""
1835
1836 #, python-format
1837 msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
1838 msgstr ""
1839
1840 #, python-format
1841 msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
1842 msgstr ""
1843
1844 #, python-format
1845 msgid ""
1846 "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
1847 "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
1848 msgstr ""
1849
1850 #, python-format
1851 msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
1852 msgstr ""
1853
1854 #, python-format
1855 msgid ""
1856 "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
1857 "the page %s."
1858 msgstr ""
1859
1860 #, python-format
1861 msgid ""
1862 "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
1863 "page in the remote wiki."
1864 msgstr ""
1865
1866 #, fuzzy, python-format
1867 msgid "Page %s successfully merged."
1868 msgstr "A(z) \"%s\" lap törölve!"
1869
1870 #, python-format
1871 msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
1872 msgstr ""
1873
1874 #, python-format
1875 msgid "Page %s merged with conflicts."
1876 msgstr ""
1877
1878 #, python-format
1879 msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
1880 msgstr "(beleértve %(localwords)d szót a(z) %(pagelink)s lapról)"
1881
1882 #, python-format
1883 msgid ""
1884 "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
1885 "(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
1886 msgstr ""
1887 "A következő %(badwords)d szót nem lehet megtalálni a(z) %(totalwords)d szót "
1888 "tartalmazó szótárból%(localwords)s. Ezek a szavak kiemelve szerepelnek a "
1889 "lapon:"
1890
1891 msgid "Add checked words to dictionary"
1892 msgstr "A bejelölt szavak hozzáadása a szótárhoz"
1893
1894 msgid "No spelling errors found!"
1895 msgstr "Nem találtunk helyesírási hibát."
1896
1897 msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
1898 msgstr "Nem ellenőrizheti a helyesírást olyan lapon, amelyet nem olvashat."
1899
1900 msgid "You are now logged out."
1901 msgstr "A sütit letöröltük. Ön kilépett."
1902
1903 msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
1904 msgstr "Nem fizethet elő olyan lapra, amelyet nem olvashat."
1905
1906 msgid "This wiki is not enabled for mail processing."
1907 msgstr ""
1908 "A levélküldés nincs bekapcsolva ebben a wikiben. Kérjük lépjen kapcsolatba a "
1909 "wiki rendszergazdájával, aki engedélyezheti a levélküldést!"
1910
1911 #, fuzzy
1912 msgid "You must log in to use subscriptions."
1913 msgstr "Be kell lépnie a feliratkozások használatához."
1914
1915 msgid "Add your email address in your UserPreferences to use subscriptions."
1916 msgstr ""
1917 "Adja meg az email címét az Ön FelhasználóiBeállítások oldalán a "
1918 "feliratkozások használatához."
1919
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Your subscription to this page has been removed."
1922 msgstr "Erre a lapra megszűnt az előfizetése."
1923
1924 msgid "Can't remove regular expression subscription!"
1925 msgstr "A reguláris kifejezéses előfizetést nem lehet lemondani!"
1926
1927 msgid "Edit the subscription regular expressions in your UserPreferences."
1928 msgstr ""
1929 "Szerkessze a feliratkozásokhoz a reguláris kifejezéseket a "
1930 "FelhasználóiBeállítások''''''ban."
1931
1932 msgid "You have been subscribed to this page."
1933 msgstr "Ön előfizetett erre a lapra."
1934
1935 msgid "General Information"
1936 msgstr "Általános információk"
1937
1938 #, python-format
1939 msgid "Page size: %d"
1940 msgstr "Lapméret: %d"
1941
1942 msgid "SHA digest of this page's content is:"
1943 msgstr "A lap tartalmának SHA-kivonata:"
1944
1945 msgid "The following users subscribed to this page:"
1946 msgstr "A felhasználók, akik előfizettek erre a lapra:"
1947
1948 msgid "This page links to the following pages:"
1949 msgstr "Ez a lap a következő lapokhoz kacsolódik:"
1950
1951 msgid "Diff"
1952 msgstr "Különbségek"
1953
1954 msgid "Comment"
1955 msgstr "Megjegyzés"
1956
1957 msgid "raw"
1958 msgstr "nyers"
1959
1960 msgid "print"
1961 msgstr "nyomtatás"
1962
1963 msgid "revert"
1964 msgstr "visszaállás"
1965
1966 msgid "Revision History"
1967 msgstr "Módosítások története"
1968
1969 msgid "No log entries found."
1970 msgstr "A napló üres."
1971
1972 #, python-format
1973 msgid "Info for \"%s\""
1974 msgstr "Információk \"%s\"-ról/ről"
1975
1976 #, python-format
1977 msgid "Show \"%(title)s\""
1978 msgstr "\"%(title)s\" megjelenítése"
1979
1980 msgid "General Page Infos"
1981 msgstr "Általános lapinformációk"
971 1982
972 msgid "Please log in first." 1983 msgid "Please log in first."
973 msgstr "Először be kell jelentkeznie." 1984 msgstr "Először be kell jelentkeznie."
974 1985
975 msgid "Please first create a homepage before creating additional pages." 1986 msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
1025 2036
1026 msgid "MyPages management" 2037 msgid "MyPages management"
1027 msgstr "Saját (személyes) lapok kezelése" 2038 msgstr "Saját (személyes) lapok kezelése"
1028 2039
1029 #, python-format 2040 #, python-format
1030 msgid "Invalid filename \"%s\"!"
1031 msgstr "Érvénytelen fájlnév: \"%s\""
1032
1033 #, python-format
1034 msgid "Created the package %s containing the pages %s."
1035 msgstr "%s nevű csomag, mely tartalmazza a(z) %s oldalakat, létre lett hozva."
1036
1037 msgid "Package pages"
1038 msgstr "Oldalak csomagolása"
1039
1040 msgid "Package name"
1041 msgstr "Csomag neve"
1042
1043 msgid "List of page names - separated by a comma"
1044 msgstr "Az oldalnevek listája - vesszőkkel elválasztva. (csv)"
1045
1046 msgid "Rename Page"
1047 msgstr "Lap átnevezése"
1048
1049 msgid "New name"
1050 msgstr "Új név"
1051
1052 msgid "Optional reason for the renaming"
1053 msgstr "Az átnevezés indoka (nem kötelező kitölteni)"
1054
1055 #, python-format
1056 msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
1057 msgstr "(beleértve %(localwords)d szót a(z) %(pagelink)s lapról)"
1058
1059 #, python-format
1060 msgid ""
1061 "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
1062 "(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
1063 msgstr ""
1064 "A következő %(badwords)d szót nem lehet megtalálni a(z) %(totalwords)d szót "
1065 "tartalmazó szótárból%(localwords)s. Ezek a szavak kiemelve szerepelnek a "
1066 "lapon:"
1067
1068 msgid "Add checked words to dictionary"
1069 msgstr "A bejelölt szavak hozzáadása a szótárhoz"
1070
1071 msgid "No spelling errors found!"
1072 msgstr "Nem találtunk helyesírási hibát."
1073
1074 msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
1075 msgstr "Nem ellenőrizheti a helyesírást olyan lapon, amelyet nem olvashat."
1076
1077 #, python-format
1078 msgid "Subscribe users to the page %s" 2041 msgid "Subscribe users to the page %s"
1079 msgstr "Felhasználók feliratkoztatása a(z) %s oldalra" 2042 msgstr "Felhasználók feliratkoztatása a(z) %s oldalra"
1080 2043
1081 #, python-format 2044 #, python-format
1082 msgid "Subscribed for %s:" 2045 msgid "Subscribed for %s:"
1086 msgstr "Nem felhasználó:" 2049 msgstr "Nem felhasználó:"
1087 2050
1088 msgid "You are not allowed to perform this action." 2051 msgid "You are not allowed to perform this action."
1089 msgstr "Ezt a műveletet nem hajthatja végre." 2052 msgstr "Ezt a műveletet nem hajthatja végre."
1090 2053
1091 msgid "Do it." 2054 #, python-format
1092 msgstr "Végrahajtás." 2055 msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
1093 2056 msgstr ""
1094 #, python-format 2057
1095 msgid "Execute action %(actionname)s?" 2058 msgid ""
1096 msgstr "Végrehajtja a %(actionname)s műveletet?" 2059 "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
1097 2060 "not considered for the search results!"
1098 #, python-format 2061 msgstr ""
1099 msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!" 2062
1100 msgstr "A(z) %(actionname)s művelet kizárt ebben a wikiben." 2063 #, python-format
1101 2064 msgid "Title Search: \"%s\""
1102 #, python-format 2065 msgstr "Címkeresés, minta: \"%s\""
1103 msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!" 2066
1104 msgstr "Ezen a lapon nem használhatja a %(actionname)s műveletet!" 2067 #, fuzzy, python-format
1105 2068 msgid "Advanced Search: \"%s\""
1106 #, python-format 2069 msgstr "Címkeresés, minta: \"%s\""
1107 msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!" 2070
1108 msgstr "" 2071 #, python-format
1109 "Kérjük, a(z) %(actionname)s művelet végrehajtásához az interaktív " 2072 msgid "Full Text Search: \"%s\""
1110 "felhasználói felületet használja!" 2073 msgstr "Keresés a teljes szövegben, minta: \"%s\""
1111 2074
1112 msgid "You are not allowed to revert this page!" 2075 #, python-format
1113 msgstr "Nem állíthatja vissza ezt a lapot!" 2076 msgid ""
1114 2077 "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
1115 msgid "No older revisions available!" 2078 "for more information."
1116 msgstr "Nincsenek régebbi módosítások!" 2079 msgstr ""
1117 2080
1118 #, python-format 2081 #, python-format
1119 msgid "Diff for \"%s\"" 2082 msgid ""
1120 msgstr "A(z) \"%s\" különbségei" 2083 "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
1121 2084 "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
1122 #, python-format 2085 msgstr ""
1123 msgid "Differences between revisions %d and %d" 2086
1124 msgstr "A(z) %d. és a(z) %d. módosítás különbségei" 2087 msgid "(!) Consider performing a"
1125 2088 msgstr ""
1126 #, python-format 2089
1127 msgid "(spanning %d versions)" 2090 msgid "full-text search with your search terms"
1128 msgstr "(%d változatot fog át)" 2091 msgstr ""
1129 2092
1130 msgid "No differences found!" 2093 msgid ""
1131 msgstr "Nincsenek különbségek!" 2094 "(!) You're performing a title search that might not include all related "
1132 2095 "results of your search query in this wiki. [[BR]]"
1133 #, python-format 2096 msgstr ""
1134 msgid "The page was saved %(count)d times, though!" 2097
1135 msgstr "Bár a lap %(count)d példányban van elmentve!" 2098 #, fuzzy
1136 2099 msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
1137 msgid "(ignoring whitespace)" 2100 msgstr "Kattintson a cím teljes szöveges kereséséért"
1138 msgstr "(a szóközöket figyelmen kívül hagytuk)"
1139
1140 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
1141 msgstr "A szóközmennyiség változásának figyelmen kívül hagyása"
1142
1143 msgid "General Information"
1144 msgstr "Általános információk"
1145
1146 #, python-format
1147 msgid "Page size: %d"
1148 msgstr "Lapméret: %d"
1149
1150 msgid "SHA digest of this page's content is:"
1151 msgstr "A lap tartalmának SHA-kivonata:"
1152
1153 msgid "The following users subscribed to this page:"
1154 msgstr "A felhasználók, akik előfizettek erre a lapra:"
1155
1156 msgid "This page links to the following pages:"
1157 msgstr "Ez a lap a következő lapokhoz kacsolódik:"
1158
1159 msgid "Date"
1160 msgstr "Dátum"
1161
1162 msgid "Diff"
1163 msgstr "Különbségek"
1164
1165 msgid "Comment"
1166 msgstr "Megjegyzés"
1167
1168 msgid "raw"
1169 msgstr "nyers"
1170
1171 msgid "print"
1172 msgstr "nyomtatás"
1173
1174 msgid "revert"
1175 msgstr "visszaállás"
1176
1177 #, python-format
1178 msgid "Revert to revision %(rev)d."
1179 msgstr "A(z) %(rev)d. módosításra való visszaállás."
1180
1181 msgid "N/A"
1182 msgstr "Nincs adat"
1183
1184 msgid "Revision History"
1185 msgstr "Módosítások története"
1186
1187 msgid "No log entries found."
1188 msgstr "A napló üres."
1189
1190 #, python-format
1191 msgid "Info for \"%s\""
1192 msgstr "Információk \"%s\"-ról/ről"
1193
1194 #, python-format
1195 msgid "Show \"%(title)s\""
1196 msgstr "\"%(title)s\" megjelenítése"
1197
1198 msgid "General Page Infos"
1199 msgstr "Általános lapinformációk"
1200
1201 #, python-format
1202 msgid "Show chart \"%(title)s\""
1203 msgstr "A(z) \"%(title)s\" grafikon megjelenítése"
1204
1205 msgid "Page hits and edits"
1206 msgstr "A lap találatainak és szerkesztéseinek száma"
1207
1208 msgid "You must login to add a quicklink."
1209 msgstr "Be kell lépnie a gyorslinkek hozzáadásához."
1210
1211 msgid "Your quicklink to this page has been removed."
1212 msgstr "Az Ön gyorslinkje erre az oldalra el lett távolítva."
1213
1214 msgid "A quicklink to this page has been added for you."
1215 msgstr "Egy erre az oldalra mutató gyorslink került hozzáadásra."
1216
1217 msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
1218 msgstr "Nem fizethet elő olyan lapra, amelyet nem olvashat."
1219
1220 msgid "This wiki is not enabled for mail processing."
1221 msgstr ""
1222 "A levélküldés nincs bekapcsolva ebben a wikiben. Kérjük lépjen kapcsolatba a "
1223 "wiki rendszergazdájával, aki engedélyezheti a levélküldést!"
1224
1225 msgid "You must log in to use subscribtions."
1226 msgstr "Be kell lépnie a feliratkozások használatához."
1227
1228 msgid "Add your email address in your UserPreferences to use subscriptions."
1229 msgstr ""
1230 "Adja meg az email címét az Ön FelhasználóiBeállítások oldalán a "
1231 "feliratkozások használatához."
1232
1233 msgid "Your subscribtion to this page has been removed."
1234 msgstr "Erre a lapra megszűnt az előfizetése."
1235
1236 msgid "Can't remove regular expression subscription!"
1237 msgstr "A reguláris kifejezéses előfizetést nem lehet lemondani!"
1238
1239 msgid "Edit the subscription regular expressions in your UserPreferences."
1240 msgstr ""
1241 "Szerkessze a feliratkozásokhoz a reguláris kifejezéseket a "
1242 "FelhasználóiBeállítások''''''ban."
1243
1244 msgid "You have been subscribed to this page."
1245 msgstr "Ön előfizetett erre a lapra."
1246
1247 msgid "Charts are not available!"
1248 msgstr "A diagramok nem elérhetőek!"
1249
1250 msgid "You need to provide a chart type!"
1251 msgstr "Meg kell adnia a diagram típusát!"
1252
1253 #, python-format
1254 msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1255 msgstr "Hibás diagramtípus: \"%s\""
1256 2101
1257 #, python-format 2102 #, python-format
1258 msgid "" 2103 msgid ""
1259 "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n" 2104 "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
1260 "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d" 2105 "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
1315 2160
1316 #, python-format 2161 #, python-format
1317 msgid "Unknown backup subaction: %s." 2162 msgid "Unknown backup subaction: %s."
1318 msgstr "Érvénytelen biztonsági mentési mód: %s." 2163 msgstr "Érvénytelen biztonsági mentési mód: %s."
1319 2164
1320 #, python-format 2165 msgid "You are not allowed to revert this page!"
1321 msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}" 2166 msgstr "Nem állíthatja vissza ezt a lapot!"
1322 msgstr "Kérjük a(z) {{{\"%s\"}}} helyett használjon szelektívebb kifejezést!" 2167
1323 2168 #, python-format
1324 #, python-format 2169 msgid "Local Site Map for \"%s\""
1325 msgid "Title Search: \"%s\"" 2170 msgstr "Helyi térkép a(z) \"%s\" laphoz"
1326 msgstr "Címkeresés, minta: \"%s\"" 2171
1327 2172 #, python-format
1328 #, python-format 2173 msgid "No pages like \"%s\"!"
1329 msgid "Full Text Search: \"%s\"" 2174 msgstr "A(z) \"%s\" laphoz nincs hasonló!"
1330 msgstr "Keresés a teljes szövegben, minta: \"%s\"" 2175
1331 2176 #, python-format
1332 #, python-format 2177 msgid "Invalid filename \"%s\"!"
1333 msgid "Full Link List for \"%s\"" 2178 msgstr "Érvénytelen fájlnév: \"%s\""
1334 msgstr "Teljes kapocslista (link-lista), minta: \"%s\"" 2179
1335 2180 #, python-format
1336 #, python-format 2181 msgid "Created the package %s containing the pages %s."
1337 msgid "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password." 2182 msgstr "%s nevű csomag, mely tartalmazza a(z) %s oldalakat, létre lett hozva."
1338 msgstr "" 2183
1339 "Ismeretlen felhasználónév: {{{\"%s\"}}}. Kérjük adja meg a felhasználónevet " 2184 msgid "Package pages"
1340 "és a jelszót." 2185 msgstr "Oldalak csomagolása"
1341 2186
1342 msgid "Missing password. Please enter user name and password." 2187 msgid "Package name"
1343 msgstr "Hiányzik a jelszó. Kérjük adja meg a felhasználónevet és a jelszót." 2188 msgstr "Csomag neve"
1344 2189
1345 #, fuzzy 2190 msgid "List of page names - separated by a comma"
1346 msgid "Sorry, login failed." 2191 msgstr "Az oldalnevek listája - vesszőkkel elválasztva. (csv)"
1347 msgstr "Sajnos rossz a jelszó." 2192
1348 2193 msgid "No older revisions available!"
1349 msgid "You are now logged out." 2194 msgstr "Nincsenek régebbi módosítások!"
1350 msgstr "A sütit letöröltük. Ön kilépett." 2195
2196 #, python-format
2197 msgid "Diff for \"%s\""
2198 msgstr "A(z) \"%s\" különbségei"
2199
2200 #, python-format
2201 msgid "Differences between revisions %d and %d"
2202 msgstr "A(z) %d. és a(z) %d. módosítás különbségei"
2203
2204 #, python-format
2205 msgid "(spanning %d versions)"
2206 msgstr "(%d változatot fog át)"
2207
2208 #, python-format
2209 msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
2210 msgstr "Bár a lap %(count)d példányban van elmentve!"
2211
2212 msgid "(ignoring whitespace)"
2213 msgstr "(a szóközöket figyelmen kívül hagytuk)"
2214
2215 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
2216 msgstr "A szóközmennyiség változásának figyelmen kívül hagyása"
2217
2218 #, python-format
2219 msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
2220 msgstr "Pontosan egy hasonló lap van a(z) \"%s\" laphoz, átirányítva oda."
2221
2222 #, python-format
2223 msgid "Pages like \"%s\""
2224 msgstr "A(z) \"%s\" laphoz hasonlóak"
2225
2226 #, python-format
2227 msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
2228 msgstr "%(matchcount)d %(matches)s a(z) \"%(title)s\" mintához"
1351 2229
1352 msgid "" 2230 msgid ""
1353 "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name." 2231 "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
1354 msgstr "Név nélküli lapot nem lehet létrehozni. Kérjük adja meg a lap nevét!" 2232 msgstr "Név nélküli lapot nem lehet létrehozni. Kérjük adja meg a lap nevét!"
1355 2233
1356 #, python-format 2234 msgid "Delete"
1357 msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\"" 2235 msgstr "Törlés"
1358 msgstr "A(z) \"%(filename)s\" melléklet feltöltése" 2236
1359 2237 msgid "Optional reason for the deletion"
1360 #, python-format 2238 msgstr "A törlés indoka (nem kötelező kitölteni)"
1361 msgid "Create new drawing \"%(filename)s\"" 2239
1362 msgstr "\"%(filename)s\" nevű új rajz készítése" 2240 msgid "Really delete this page?"
1363 2241 msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a lapot?"
1364 #, python-format 2242
1365 msgid "Edit drawing %(filename)s" 2243 #~ msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
1366 msgstr "A(z) %(filename)s nevű rajz szerkesztése" 2244 #~ msgstr "## a(z) \"%(pagename)s\" lap mentése elküldve, dátum: %(date)s"
1367 2245
1368 msgid "Toggle line numbers" 2246 #~ msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
1369 msgstr "Sorszámozás megjelenítése/elrejtése" 2247 #~ msgstr "Az Ön változtatásainak mentése [%(backup_url)s itt] található."
1370 2248
1371 msgid "FrontPage" 2249 #~ msgid "Show chart \"%(title)s\""
1372 msgstr "KezdőLap" 2250 #~ msgstr "A(z) \"%(title)s\" grafikon megjelenítése"
1373 2251
1374 msgid "RecentChanges" 2252 #~ msgid "set bookmark"
1375 msgstr "ÚjabbVáltozások" 2253 #~ msgstr "könyvjelző hozzáadása"
1376 2254
1377 msgid "TitleIndex" 2255 #~ msgid "You are not allowed to do %s on this page."
1378 msgstr "CímJegyzék" 2256 #~ msgstr "A(z) %s műveletet nem hajthatja végre ezen a lapon."
1379 2257
1380 msgid "WordIndex" 2258 #~ msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
1381 msgstr "SzóJegyzék" 2259 #~ msgstr "%(pages)d lapból %(hits)d találat"
1382
1383 msgid "FindPage"
1384 msgstr "KeresőLap"
1385
1386 msgid "SiteNavigation"
1387 msgstr "HelyiNavigáció"
1388
1389 msgid "HelpContents"
1390 msgstr "SegédletTartalomjegyzék"
1391
1392 msgid "HelpOnFormatting"
1393 msgstr "FormázásiSegédlet"
1394
1395 msgid "UserPreferences"
1396 msgstr "FelhasználóiBeállítások"
1397
1398 msgid "WikiLicense"
1399 msgstr "WikiEngedélyek"
1400
1401 msgid "MissingPage"
1402 msgstr "HiányzóLap"
1403
1404 msgid "MissingHomePage"
1405 msgstr "HiányzóHonlap"
1406
1407 msgid "Mon"
1408 msgstr "Hétfő"
1409
1410 msgid "Tue"
1411 msgstr "Kedd"
1412
1413 msgid "Wed"
1414 msgstr "Szerda"
1415
1416 msgid "Thu"
1417 msgstr "Csütörtök"
1418
1419 msgid "Fri"
1420 msgstr "Péntek"
1421
1422 msgid "Sat"
1423 msgstr "Szombat"
1424
1425 msgid "Sun"
1426 msgstr "Vasárnap"
1427
1428 msgid "AttachFile"
1429 msgstr "ÁllományCsatolás"
1430
1431 msgid "DeletePage"
1432 msgstr "LapTörlés"
1433
1434 msgid "LikePages"
1435 msgstr "HasonlóLapok"
1436
1437 msgid "LocalSiteMap"
1438 msgstr "HelyiLaptérkép"
1439
1440 msgid "RenamePage"
1441 msgstr "LapÁtnevezés"
1442
1443 msgid "SpellCheck"
1444 msgstr "HelyesírásEllenőrzés"
1445
1446 #, python-format
1447 msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
1448 msgstr "Érvénytelen include-paraméter: \"%s\""
1449
1450 #, python-format
1451 msgid "Nothing found for \"%s\"!"
1452 msgstr "Nincs találat a(z) \"%s\" mintához!"
1453
1454 #, python-format
1455 msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
1456 msgstr "Érvénytelen hívási paramétert kapott a MonthCalendar: \"%s\"."
1457
1458 #, python-format
1459 msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
1460 msgstr "Érvénytelen MonthCalendar paraméter: \"%s\""
1461
1462 #, python-format
1463 msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
1464 msgstr "A(z) '%(scheme)s' navigációs sémához nincs támogatás!"
1465
1466 msgid "No parent page found!"
1467 msgstr "Nincs szülőlap!"
1468
1469 msgid "Wiki"
1470 msgstr "Wiki"
1471
1472 msgid "Slideshow"
1473 msgstr "Diavetítés"
1474
1475 msgid "Start"
1476 msgstr "Kezdet"
1477
1478 #, python-format
1479 msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
1480 msgstr "%(pos)d. dia, mérete: %(size)d"
1481
1482 msgid "No orphaned pages in this wiki."
1483 msgstr "Nincs árva lap."
1484
1485 #, python-format
1486 msgid "No quotes on %(pagename)s."
1487 msgstr "A(z) %(pagename)s lapon nincs idézet."
1488
1489 #, python-format
1490 msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
1491 msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet föltöltése."
1492
1493 #, python-format
1494 msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
1495 msgstr "A(z) '%(filename)s' rajz elmentve."
1496
1497 #, python-format
1498 msgid "%(mins)dm ago"
1499 msgstr "%(mins)d perccel ezelőtt"
1500
1501 msgid "(no bookmark set)"
1502 msgstr "(nincs könyvjelző)"
1503
1504 #, python-format
1505 msgid "(currently set to %s)"
1506 msgstr "(%s-ra/re állítva)"
1507
1508 msgid "Delete Bookmark"
1509 msgstr "Könyvjelző törlése"
1510
1511 msgid "Set bookmark"
1512 msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
1513
1514 msgid "set bookmark"
1515 msgstr "könyvjelző hozzáadása"
1516
1517 msgid "[Bookmark reached]"
1518 msgstr "[Könyvjelző]"
1519
1520 msgid "Markup"
1521 msgstr "Jelölés"
1522
1523 msgid "Display"
1524 msgstr "Megjelenítés"
1525
1526 msgid "Python Version"
1527 msgstr "Python változat"
1528
1529 msgid "MoinMoin Version"
1530 msgstr "MoinMoin (MoinMoinLap) változat"
1531
1532 #, python-format
1533 msgid "Release %s [Revision %s]"
1534 msgstr "%s kiadás [%s módosítás]"
1535
1536 msgid "4Suite Version"
1537 msgstr "4Suite változat"
1538
1539 msgid "Number of pages"
1540 msgstr "Lapok száma"
1541
1542 msgid "Number of system pages"
1543 msgstr "Rendszerlapok száma"
1544
1545 msgid "Accumulated page sizes"
1546 msgstr "Összesített lapméretek"
1547
1548 #, python-format
1549 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
1550 msgstr "%(data_dir)s/pages/-nak a lemezhasználtsága"
1551
1552 #, python-format
1553 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
1554 msgstr "%(data_dir)s/-nak a lemezhasználtsága"
1555
1556 msgid "Entries in edit log"
1557 msgstr "Bejegyzések a szerkesztési naplóban"
1558
1559 msgid "NONE"
1560 msgstr "NINCS"
1561
1562 msgid "Global extension macros"
1563 msgstr "Globális kiterjesztőmakrók"
1564
1565 msgid "Local extension macros"
1566 msgstr "Lokális kiterjesztőmakrók"
1567
1568 msgid "Global extension actions"
1569 msgstr "Globális kiterjesztőműveletek"
1570
1571 msgid "Local extension actions"
1572 msgstr "Lokális kiterjesztőműveletek"
1573
1574 msgid "Global parsers"
1575 msgstr "Telepített pásztázók"
1576
1577 msgid "Local extension parsers"
1578 msgstr "Lokális kiterjesztőmakrók"
1579
1580 msgid "Disabled"
1581 msgstr "Kikapcsolt"
1582
1583 msgid "Enabled"
1584 msgstr "Bekapcsolt"
1585
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Xapian search"
1588 msgstr "Lupy keresés"
1589
1590 msgid "Active threads"
1591 msgstr "Aktív szálak"
1592
1593 msgid "Contents"
1594 msgstr "Tartalomjegyzék"
1595
1596 msgid "Include system pages"
1597 msgstr "A rendszerlapok szerepeljenek"
1598
1599 msgid "Exclude system pages"
1600 msgstr "A rendszerlapok ne szerepeljenek"
1601
1602 msgid "No wanted pages in this wiki."
1603 msgstr "Ebben a wikiben nincsenek kívánt lapok."
1604
1605 msgid "Search Titles"
1606 msgstr "Címkeresés"
1607
1608 msgid "Display context of search results"
1609 msgstr "A keresések környezetének megjelenítése"
1610
1611 msgid "Case-sensitive searching"
1612 msgstr "Keresésnél a kis/nagybetű számít"
1613
1614 msgid "Search Text"
1615 msgstr "Szövegkeresés"
1616
1617 msgid "Go To Page"
1618 msgstr "Ugrás a laphoz"
1619
1620 #, python-format
1621 msgid "ERROR in regex '%s'"
1622 msgstr "HIBA a(z) '%s' reguláris kifejezésben"
1623
1624 #, python-format
1625 msgid "Bad timestamp '%s'"
1626 msgstr "Rossz időbélyeg: '%s'"
1627
1628 #, python-format
1629 msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
1630 msgstr ""
1631 "A(z) '%(server)s' levelező-kiszolgálóhoz nem sikerült kapcsolódni, ok: %"
1632 "(reason)s"
1633
1634 msgid "Mail not sent"
1635 msgstr "A levelet nem sikerült elküldeni."
1636
1637 msgid "Mail sent OK"
1638 msgstr "A levelet sikerült elküldeni."
1639
1640 #, python-format
1641 msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
1642 msgstr "\"%(wanted)s\" helyett \"%(token)s\" szerepel \"%(key)s\" után"
1643
1644 #, python-format
1645 msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
1646 msgstr "\"%(token)s\" előtt egész szám kell \"%(key)s\" helyett"
1647
1648 #, python-format
1649 msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1650 msgstr "\"%(key)s\" után egész szám kell \"%(arg)s\" helyett"
1651
1652 #, python-format
1653 msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1654 msgstr "\"%(key)s\" után egy színérték kell \"%(arg)s\" helyett"
1655
1656 msgid ""
1657 "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
1661 msgstr ""
1662 "Az beágyazott dokumentumok (include-ok) száma több, mint amennyi "
1663 "engedélyezett**"
1664
1665 #, python-format
1666 msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
1667 msgstr "**A hivatkozott lap (%s) nem található**"
1668
1669 msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
1670 msgstr "Az XSLT letiltva, lásd a HelpOnConfiguration lapot."
1671
1672 msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
1673 msgstr ""
1674 "Az XSLT-feldolgozás nem elérhető, kérjük telepítse a 4suite 1.x változatát."
1675
1676 #, python-format
1677 msgid "%(errortype)s processing error"
1678 msgstr "%(errortype)s - feldolgozási hiba"
1679
1680 #, python-format
1681 msgid "You are not allowed to do %s on this page."
1682 msgstr "A(z) %s műveletet nem hajthatja végre ezen a lapon."
1683
1684 msgid "Login and try again."
1685 msgstr "Lépjen be, majd próbálja újra."
1686
1687 #, python-format
1688 msgid ""
1689 "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
1690 msgstr ""
1691 "A lapot nem lehet elmenteni, mert a(z) \"%(content)s\" nem engedélyezett "
1692 "ebben a wikiben."
1693
1694 msgid "Views/day"
1695 msgstr "Nézet/nap"
1696
1697 msgid "Edits/day"
1698 msgstr "Szerkesztés/nap"
1699
1700 #, python-format
1701 msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
1702 msgstr "%(filterpage)s laphoz tartozó %(chart_title)s"
1703
1704 msgid ""
1705 "green=view\n"
1706 "red=edit"
1707 msgstr ""
1708 "zöld=megjelenítés\n"
1709 "piros=szerkesztés"
1710
1711 msgid "date"
1712 msgstr "dátum"
1713
1714 msgid "# of hits"
1715 msgstr "találatok száma"
1716
1717 msgid "Page Size Distribution"
1718 msgstr "Lapméret-eloszlás"
1719
1720 msgid "page size upper bound [bytes]"
1721 msgstr "lapméret felső korlátja [byte]"
1722
1723 msgid "# of pages of this size"
1724 msgstr "az ilyen méretű lapok száma"
1725
1726 msgid "User agent"
1727 msgstr "kliens-típus (user agent)"
1728
1729 msgid "Others"
1730 msgstr "Mások"
1731
1732 msgid "Distribution of User-Agent Types"
1733 msgstr "A WWW-kliensek eloszlása"
1734
1735 msgid "Unsubscribe"
1736 msgstr "Leiratkozás"
1737
1738 msgid "Home"
1739 msgstr "Kezdőlap"
1740
1741 msgid "[RSS]"
1742 msgstr "[RSS]"
1743
1744 msgid "[DELETED]"
1745 msgstr "[TÖRÖLT]"
1746
1747 msgid "[UPDATED]"
1748 msgstr "[FRISSÍTETT]"
1749
1750 msgid "[NEW]"
1751 msgstr "[ÚJ]"
1752
1753 msgid "[DIFF]"
1754 msgstr "[KÜLÖNBSÉG]"
1755
1756 msgid "[BOTTOM]"
1757 msgstr "[ALULRA]"
1758
1759 msgid "[TOP]"
1760 msgstr "[FELÜLRE]"
1761
1762 msgid "Click to do a full-text search for this title"
1763 msgstr "Kattintson a cím teljes szöveges kereséséért"
1764
1765 msgid "Preferences"
1766 msgstr "Felhasználói beállítások"
1767
1768 msgid "Logout"
1769 msgstr "Kilépés"
1770
1771 msgid "Clear message"
1772 msgstr "Üzenet törlése"
1773
1774 #, python-format
1775 msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
1776 msgstr "Utoljára %(editor)s módosította %(time)s-kor."
1777
1778 #, python-format
1779 msgid "last modified %(time)s"
1780 msgstr "Utoljára módosítva: %(time)s"
1781
1782 msgid "Search:"
1783 msgstr "Keresés:"
1784
1785 msgid "Text"
1786 msgstr "Szöveg"
1787
1788 msgid "Titles"
1789 msgstr "Címek"
1790
1791 msgid "Search"
1792 msgstr "Keresés"
1793
1794 msgid "More Actions:"
1795 msgstr "További műveletek:"
1796
1797 msgid "------------"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Raw Text"
1801 msgstr "Nyers szöveg megjelenítése"
1802
1803 msgid "Print View"
1804 msgstr "Nyomtatási nézet"
1805
1806 msgid "Delete Cache"
1807 msgstr "Gyorstár törlése"
1808
1809 msgid "Delete Page"
1810 msgstr "Lap törlése"
1811
1812 msgid "Like Pages"
1813 msgstr "Hasonló lapok"
1814
1815 msgid "Local Site Map"
1816 msgstr "Helyi laptérkép"
1817
1818 msgid "My Pages"
1819 msgstr "Saját (személyes) lapok"
1820
1821 msgid "Subscribe User"
1822 msgstr "Előfizetés (csoportos)"
1823
1824 msgid "Remove Spam"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Package Pages"
1828 msgstr "Oldalak csomagolása"
1829
1830 msgid "Render as Docbook"
1831 msgstr "Docbook nézet (XML)"
1832
1833 msgid "Do"
1834 msgstr "Végrehajtás"
1835
1836 msgid "Edit (Text)"
1837 msgstr "Szerkesztés (szöveges módban)"
1838
1839 msgid "Edit (GUI)"
1840 msgstr "Szerkesztés (grafikus szerkesztővel)"
1841
1842 msgid "Immutable Page"
1843 msgstr "Nem szerkeszthető lap"
1844
1845 msgid "Remove Link"
1846 msgstr "Gyorslink törlése"
1847
1848 msgid "Add Link"
1849 msgstr "Gyorslink készítése"
1850
1851 msgid "Attachments"
1852 msgstr "Mellékletek (fájlok)"
1853
1854 #, python-format
1855 msgid "Show %s days."
1856 msgstr "%s nap megjelenítése"
1857
1858 msgid "Wiki Markup"
1859 msgstr "Wiki-jelölés"
1860
1861 msgid "DeleteCache"
1862 msgstr "GyorstárTörlés"
1863
1864 #, python-format
1865 msgid "(cached %s)"
1866 msgstr "(a gyorstárba került: %s)"
1867
1868 msgid "Or try one of these actions:"
1869 msgstr "Esetleg próbáljon ki egyet ezekből a műveletekből:"
1870
1871 msgid "Page"
1872 msgstr "Oldal"
1873
1874 msgid "User"
1875 msgstr "Felhasználó"
1876
1877 msgid "Line"
1878 msgstr "Sor"
1879
1880 msgid "Deletions are marked like this."
1881 msgstr "A törléseket így jelöljük."
1882
1883 msgid "Additions are marked like this."
1884 msgstr "A kiegészítéseket így jelöljük."
1885
1886 #, python-format
1887 msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
1888 msgstr "%(pages)d lapból %(hits)d találat"
1889
1890 #, python-format
1891 msgid "%.2f seconds"
1892 msgstr "%.2f s"
1893 2260
1894 #~ msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing" 2261 #~ msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
1895 #~ msgstr "A(z) \"%(attrname)s\" kötelező attribútum hiányzik" 2262 #~ msgstr "A(z) \"%(attrname)s\" kötelező attribútum hiányzik"
1896 2263
1897 #~ msgid "Submitted form data:" 2264 #~ msgid "Submitted form data:"