comparison MoinMoin/i18n/hr.MoinMoin.po @ 4696:4463843cdf54

updated i18n
author Thomas Waldmann <tw AT waldmann-edv DOT de>
date Mon, 20 Apr 2009 02:03:29 +0200
parents c5fd7683a847
children 9a26c69ccf5a
comparison
equal deleted inserted replaced
4695:c243530a15ed 4696:4463843cdf54
11 # 11 #
12 msgid "" 12 msgid ""
13 msgstr "" 13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.7\n" 14 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.7\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-02-15 02:04+0100\n" 16 "POT-Creation-Date: 2009-04-19 23:09+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-08-17 20:50+0100\n" 17 "PO-Revision-Date: 2006-08-17 20:50+0100\n"
18 "Last-Translator: Translation sponsored by Tenalt Ltd. (info@tenalt.com)\n" 18 "Last-Translator: Translation sponsored by Tenalt Ltd. (info@tenalt.com)\n"
19 "Language-Team: \n" 19 "Language-Team: \n"
20 "MIME-Version: 1.0\n" 20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
23 "X-Language: Hrvatski\n" 23 "X-Language: Hrvatski\n"
24 "X-Language-in-English: Croatian\n" 24 "X-Language-in-English: Croatian\n"
25 "X-HasWikiMarkup: True\n" 25 "X-HasWikiMarkup: True\n"
26 "X-Direction: ltr\n" 26 "X-Direction: ltr\n"
27 27
28 #, python-format 28 msgid "The wiki is currently not reachable."
29 msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\"" 29 msgstr "Wiki trenutno nije dostupan"
30 msgstr "Argument \"%s\" mora biti da ili ne vrijednost, a ne \"%s\"" 30
31 31 msgid "Invalid username or password."
32 #, python-format 32 msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka"
33 msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\"" 33
34 msgstr "Argument mora biti da ili ne vrijednost, a ne \"%s\"" 34 #, python-format
35 35 msgid ""
36 #, python-format 36 "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
37 msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\"" 37 "than you specified (%(localname)s)."
38 msgstr "Argument \"%s\" mora biti broj, a ne \"%s\"" 38 msgstr ""
39 39 "Drugi wiki koristi drugačije InterWiki ime (%(remotename)s)od onog koje ste "
40 #, python-format 40 "naveli (%(localname)s)."
41 msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
42 msgstr "Argument mora biti broj, a ne \"%s\""
43
44 #, python-format
45 msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
46 msgstr "Argument \"%s\" mora biti decimalni broj, a ne \"%s\""
47
48 #, python-format
49 msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
50 msgstr "Argument mora biti decimalni broj, a ne \"%s\""
51
52 #, python-format
53 msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
54 msgstr "Argument \"%s\" mora biti kompleksni broj, a ne \"%s\""
55
56 #, python-format
57 msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
58 msgstr "Argument mora biti kompleksni broj, a ne \"%s\""
59
60 #, python-format
61 msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
62 msgstr "Argument \"%s\" mora biti \"%s\", a ne \"%s\""
63
64 #, python-format
65 msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
66 msgstr "Argument mora biti \"%s\", a ne \"%s\""
67
68 msgid "Too many arguments"
69 msgstr "Previše argumenata"
70
71 msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
72 msgstr "Nemoguće je postaviti argumente bez imena iza njih"
73
74 #, python-format
75 msgid "Argument \"%s\" is required"
76 msgstr "Argument \"%s\" je obavezan"
77
78 #, python-format
79 msgid "No argument named \"%s\""
80 msgstr "Nema argumenta s imenom \"%s\"!"
81
82 #, python-format
83 msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
84 msgstr "Atributu \"%(token)s\" mora slijediti \"=\""
85
86 #, python-format
87 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
88 msgstr "Atributu \"%(token)s\" mora biti navedena vrijednost"
89
90 #, python-format
91 msgid "Unknown action %(action_name)s."
92 msgstr "Nepoznata akcija %(action_name)s"
93
94 #, python-format
95 msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
96 msgstr "Ne možete koristiti akciju %(action_name)s na ovoj stranici."
97
98 msgid "Login and try again."
99 msgstr "Prijavite se i pokušajte ponovno."
100 41
101 msgid "Your changes are not saved!" 42 msgid "Your changes are not saved!"
102 msgstr "Vaše izmjene nisu spremljene!" 43 msgstr "Vaše izmjene nisu spremljene!"
103 44
104 msgid "You are not allowed to edit this page." 45 msgid "You are not allowed to edit this page."
373 "Klikom na \"Odustani\" možete izaći iz uređivača." 314 "Klikom na \"Odustani\" možete izaći iz uređivača."
374 315
375 msgid "<unknown>" 316 msgid "<unknown>"
376 msgstr "<nepoznato>" 317 msgstr "<nepoznato>"
377 318
378 #, python-format
379 msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
380 msgstr "Nepravilno označavanje regular expressiona \"%(regex)s\": %(error)s"
381
382 msgid ""
383 "The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
384 "search results!"
385 msgstr ""
386 "Sadržaj zadnje sigurnosne kopije je zastario i neće biti uključen u "
387 "rezultatima pretrage!"
388
389 #, python-format
390 msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
391 msgstr "Inačica %(rev)d od dana %(date)s"
392
393 #, python-format
394 msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
395 msgstr "Preusmjereno sa stranice \"%(page)s\""
396
397 #, python-format
398 msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
399 msgstr "Ova stranica preusmjerava na \"%(page)s\""
400
401 msgid "Create New Page"
402 msgstr "Kreiraj novu stranicu"
403
404 msgid "You are not allowed to view this page."
405 msgstr "Nije vam dopušteno pregledavanje ove stranice."
406
407 msgid "The wiki is currently not reachable."
408 msgstr "Wiki trenutno nije dostupan"
409
410 msgid "Invalid username or password."
411 msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka"
412
413 #, python-format
414 msgid ""
415 "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
416 "than you specified (%(localname)s)."
417 msgstr ""
418 "Drugi wiki koristi drugačije InterWiki ime (%(remotename)s)od onog koje ste "
419 "naveli (%(localname)s)."
420
421 msgid "Text mode"
422 msgstr "Tekstualni način"
423
424 #, python-format
425 msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
426 msgstr "Ovom paketu je potrebna novija verzija MoinMoin (barem %s)"
427
428 msgid "The theme name is not set."
429 msgstr "Ime teme nije namješteno"
430
431 msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
432 msgstr ""
433 "Instaliranje datoteka s temama je podržano samo za samostojeće poslužitelje"
434
435 #, python-format
436 msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
437 msgstr "Namještanje datoteke '%(filename)s' nije uspjelo."
438
439 #, python-format
440 msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
441 msgstr "Datoteka %s ne sadrži MoinMoin paket."
442
443 #, python-format
444 msgid "The page %s does not exist."
445 msgstr "Stranica %s ne postoji!"
446
447 msgid "Invalid package file header."
448 msgstr "Pogrešno zaglavlje datoteke s paketom"
449
450 msgid "Package file format unsupported."
451 msgstr "Format datoteke s paketom nije podržan"
452
453 #, python-format
454 msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
455 msgstr "Nepoznata funkcija %(func)s u redu %(lineno)i."
456
457 #, python-format
458 msgid "The file %s was not found in the package."
459 msgstr "Datoteka %s nije pronađena u paketu."
460
461 # python-format 319 # python-format
462 #, python-format 320 #, python-format
463 msgid "" 321 msgid ""
464 "Login Name: %s\n" 322 "Login Name: %s\n"
465 "\n" 323 "\n"
488 346
489 #, python-format 347 #, python-format
490 msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data" 348 msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
491 msgstr "[%(sitename)s] Podaci o vašem korisničkom računu" 349 msgstr "[%(sitename)s] Podaci o vašem korisničkom računu"
492 350
351 #, python-format
352 msgid "Unknown action %(action_name)s."
353 msgstr "Nepoznata akcija %(action_name)s"
354
355 #, python-format
356 msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
357 msgstr "Ne možete koristiti akciju %(action_name)s na ovoj stranici."
358
359 msgid "Login and try again."
360 msgstr "Prijavite se i pokušajte ponovno."
361
362 #, python-format
363 msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
364 msgstr "Ovom paketu je potrebna novija verzija MoinMoin (barem %s)"
365
366 msgid "The theme name is not set."
367 msgstr "Ime teme nije namješteno"
368
369 msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
370 msgstr ""
371 "Instaliranje datoteka s temama je podržano samo za samostojeće poslužitelje"
372
373 #, python-format
374 msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
375 msgstr "Namještanje datoteke '%(filename)s' nije uspjelo."
376
377 #, python-format
378 msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
379 msgstr "Datoteka %s ne sadrži MoinMoin paket."
380
381 #, python-format
382 msgid "The page %s does not exist."
383 msgstr "Stranica %s ne postoji!"
384
385 msgid "Invalid package file header."
386 msgstr "Pogrešno zaglavlje datoteke s paketom"
387
388 msgid "Package file format unsupported."
389 msgstr "Format datoteke s paketom nije podržan"
390
391 #, python-format
392 msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
393 msgstr "Nepoznata funkcija %(func)s u redu %(lineno)i."
394
395 #, python-format
396 msgid "The file %s was not found in the package."
397 msgstr "Datoteka %s nije pronađena u paketu."
398
399 msgid "Text mode"
400 msgstr "Tekstualni način"
401
402 #, python-format
403 msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
404 msgstr "Argument \"%s\" mora biti da ili ne vrijednost, a ne \"%s\""
405
406 #, python-format
407 msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
408 msgstr "Argument mora biti da ili ne vrijednost, a ne \"%s\""
409
410 #, python-format
411 msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
412 msgstr "Argument \"%s\" mora biti broj, a ne \"%s\""
413
414 #, python-format
415 msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
416 msgstr "Argument mora biti broj, a ne \"%s\""
417
418 #, python-format
419 msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
420 msgstr "Argument \"%s\" mora biti decimalni broj, a ne \"%s\""
421
422 #, python-format
423 msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
424 msgstr "Argument mora biti decimalni broj, a ne \"%s\""
425
426 #, python-format
427 msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
428 msgstr "Argument \"%s\" mora biti kompleksni broj, a ne \"%s\""
429
430 #, python-format
431 msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
432 msgstr "Argument mora biti kompleksni broj, a ne \"%s\""
433
434 #, python-format
435 msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
436 msgstr "Argument \"%s\" mora biti \"%s\", a ne \"%s\""
437
438 #, python-format
439 msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
440 msgstr "Argument mora biti \"%s\", a ne \"%s\""
441
442 msgid "Too many arguments"
443 msgstr "Previše argumenata"
444
445 msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
446 msgstr "Nemoguće je postaviti argumente bez imena iza njih"
447
448 #, python-format
449 msgid "Argument \"%s\" is required"
450 msgstr "Argument \"%s\" je obavezan"
451
452 #, python-format
453 msgid "No argument named \"%s\""
454 msgstr "Nema argumenta s imenom \"%s\"!"
455
456 #, python-format
457 msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
458 msgstr "Atributu \"%(token)s\" mora slijediti \"=\""
459
460 #, python-format
461 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
462 msgstr "Atributu \"%(token)s\" mora biti navedena vrijednost"
463
464 #, python-format
465 msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
466 msgstr "Nepravilno označavanje regular expressiona \"%(regex)s\": %(error)s"
467
468 msgid ""
469 "The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
470 "search results!"
471 msgstr ""
472 "Sadržaj zadnje sigurnosne kopije je zastario i neće biti uključen u "
473 "rezultatima pretrage!"
474
475 #, python-format
476 msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
477 msgstr "Inačica %(rev)d od dana %(date)s"
478
479 #, python-format
480 msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
481 msgstr "Preusmjereno sa stranice \"%(page)s\""
482
483 #, python-format
484 msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
485 msgstr "Ova stranica preusmjerava na \"%(page)s\""
486
487 msgid "Create New Page"
488 msgstr "Kreiraj novu stranicu"
489
490 msgid "You are not allowed to view this page."
491 msgstr "Nije vam dopušteno pregledavanje ove stranice."
492
493 msgid "Switch user"
494 msgstr ""
495
496 msgid "No user selected"
497 msgstr ""
498
499 msgid ""
500 "You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
501 "back to your account."
502 msgstr ""
503
504 msgid "You are the only user."
505 msgstr ""
506
507 msgid ""
508 "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
509 msgstr ""
510
511 msgid "Select User"
512 msgstr "Izaberi korisnika"
513
514 #, fuzzy
515 msgid "Change password"
516 msgstr "Lozinka"
517
518 msgid "Passwords don't match!"
519 msgstr "Lozinke se ne podudaraju!"
520
521 msgid "Please specify a password!"
522 msgstr "Molimo upišite lozinu!"
523
524 #, python-format
525 msgid "Password not acceptable: %s"
526 msgstr "Lozinka je neprihvatljiva: %s"
527
528 msgid "Your password has been changed."
529 msgstr ""
530
531 msgid "To change your password, enter a new password twice."
532 msgstr ""
533
534 msgid "Password"
535 msgstr "Lozinka"
536
537 msgid "Password repeat"
538 msgstr "Lozinka (ponovno)"
539
540 msgid "OpenID settings"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Cannot remove all OpenIDs."
544 msgstr ""
545
546 msgid "The selected OpenIDs have been removed."
547 msgstr ""
548
549 msgid "No OpenID given."
550 msgstr ""
551
552 msgid "OpenID is already present."
553 msgstr ""
554
555 msgid "Failed to resolve OpenID."
556 msgstr ""
557
558 msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
559 msgstr ""
560
561 #, python-format
562 msgid "OpenID error: %s."
563 msgstr "OpenID pogreška: %s."
564
565 msgid "Verification canceled."
566 msgstr "Operacija je prekinuta."
567
568 #, fuzzy
569 msgid "This OpenID is already used for another account."
570 msgstr "Ova stranica je već izbrisana, ili nikad nije ni postojala!"
571
572 msgid "OpenID added successfully."
573 msgstr ""
574
575 msgid "OpenID failure."
576 msgstr "OpenID pogreška"
577
578 msgid "Current OpenIDs"
579 msgstr ""
580
581 msgid "Remove selected"
582 msgstr ""
583
584 msgid "Add OpenID"
585 msgstr ""
586
587 msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
588 msgstr ""
589
590 msgid "Notification"
591 msgstr ""
592
593 msgid "Notification settings saved!"
594 msgstr ""
595
596 #, fuzzy
597 msgid "'''Email'''"
598 msgstr "Adresa elektroničke pošte"
599
600 msgid "'''Jabber'''"
601 msgstr ""
602
603 msgid "'''Event type'''"
604 msgstr ""
605
606 msgid "Select the events you want to be notified about."
607 msgstr ""
608
609 msgid ""
610 "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
611 "general preferences."
612 msgstr ""
613
614 #, fuzzy
615 msgid "Subscribed events"
616 msgstr "Pretplati se"
617
618 #, fuzzy
619 msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
620 msgstr "Pretplata na sljedeće stranice (jedan naziv u svakom redu)"
621
622 msgid "Save"
623 msgstr "Spremi"
624
625 msgid "Preferences"
626 msgstr "Postavke"
627
628 #, python-format
629 msgid ""
630 "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
631 "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
632 "space between words. Group page name is not allowed."
633 msgstr ""
634 "Korisničko ime nije pravilno {{{'%s'}}}.\n"
635 "Ime može sadržavati bilo koji alfanumerični Unicode znak,\n"
636 "sa neobaveznim jednim razmakom među riječima. Imena grupa (...Grupa) nisu "
637 "dozvoljena."
638
639 msgid "This user name already belongs to somebody else."
640 msgstr "Korisničko ime je već u upotrebi."
641
642 msgid "Empty user name. Please enter a user name."
643 msgstr "Korisničko ime je prazno. Upišite ga."
644
645 msgid ""
646 "Please provide your email address. If you lose your login information, you "
647 "can get it by email."
648 msgstr ""
649 "Molimo upišite svoju adresu elektroničke pošte. Ako bude potrebno, na tu "
650 "adresu ćemo vam poslati podatke za prijavu."
651
652 msgid "This email already belongs to somebody else."
653 msgstr "Ta adresa elektroničke pošte već je u upotrebi."
654
655 #, fuzzy
656 msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
657 msgstr "Ta adresa elektroničke pošte već je u upotrebi."
658
659 #, python-format
660 msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
661 msgstr "Temu '%(theme_name)s' nije moguće uključiti!"
662
663 msgid "User preferences saved!"
664 msgstr "Korisničke postavke su spremljene!"
665
666 msgid "Default"
667 msgstr "standardna"
668
669 msgid "<Browser setting>"
670 msgstr "<Postavke preglednika>"
671
672 msgid "the one preferred"
673 msgstr "odabrani"
674
675 msgid "free choice"
676 msgstr "po vlastitom izboru"
677
678 msgid "Preferred theme"
679 msgstr "Odabrana tema"
680
681 msgid "Editor Preference"
682 msgstr "Odabrani uređivač"
683
684 msgid "Editor shown on UI"
685 msgstr "Izbor uređivača"
686
687 msgid "Time zone"
688 msgstr "Vremenska zona"
689
690 msgid "Your time is"
691 msgstr "Vaše lokalno vrijeme je"
692
693 msgid "Server time is"
694 msgstr "Vrijeme na poslužitelju je"
695
696 msgid "Date format"
697 msgstr "Oblik datuma"
698
699 msgid "Preferred language"
700 msgstr "Odabrani jezik"
701
702 msgid "General options"
703 msgstr "Opće postavke"
704
705 msgid "Quick links"
706 msgstr "Prečice"
707
708 msgid "OpenID server"
709 msgstr ""
710
711 msgid "The selected websites have been removed."
712 msgstr ""
713
714 msgid "Trusted websites"
715 msgstr ""
716
493 msgid "Line" 717 msgid "Line"
494 msgstr "Red" 718 msgstr "Red"
495 719
496 msgid "No differences found!" 720 msgid "No differences found!"
497 msgstr "Nema razlika!" 721 msgstr "Nema razlika!"
500 msgstr "Obrisano je označeno ovako." 724 msgstr "Obrisano je označeno ovako."
501 725
502 msgid "Additions are marked like this." 726 msgid "Additions are marked like this."
503 msgstr "Dodano je označeno ovako." 727 msgstr "Dodano je označeno ovako."
504 728
505 #, python-format 729 msgid "Please log in first."
506 msgid "" 730 msgstr "Prvo se prijavite"
507 "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
508 msgstr ""
509 "Na žalost stranicu ne možete spremiti jer sadržaj \"%(content)s\" nije "
510 "dozvoljen u ovom wikiju."
511
512 #, python-format
513 msgid ""
514 "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
515 "%(be)s results out of about %(pages)d pages."
516 msgstr ""
517 "Rezultati %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s od %(aboutHits)s %(bs)s%"
518 "(hits)d%(be)s rezultata od oko %(pages)d stranica."
519
520 msgid "seconds"
521 msgstr " sekundi"
522
523 msgid "Previous"
524 msgstr "Prethodna"
525
526 msgid "Next"
527 msgstr "Slijedeća"
528
529 msgid "rev"
530 msgstr "ver."
531
532 msgid "current"
533 msgstr "trenutna"
534
535 #, python-format
536 msgid "last modified: %s"
537 msgstr "zadnje izmjene: %s"
538
539 msgid "match"
540 msgstr "pogodak"
541
542 msgid "matches"
543 msgstr "pogodaka"
544
545 msgid "about"
546 msgstr "opis"
547
548 msgid "anonymous"
549 msgstr ""
550
551 msgid "Language"
552 msgstr "Jezik"
553
554 msgid "<Browser setting>"
555 msgstr "<Postavke preglednika>"
556
557 msgid "Others"
558 msgstr "ostalo"
559
560 msgid "Date"
561 msgstr "Datum"
562
563 msgid "Views/day"
564 msgstr "Čitanja/dan"
565
566 msgid "Edits/day"
567 msgstr "Izmjena/dan"
568
569 msgid "Page hits and edits"
570 msgstr "Broj pregleda i promjena"
571
572 #, python-format
573 msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
574 msgstr "%(chart_title)s za %(filterpage)s"
575
576 msgid ""
577 "green=view\n"
578 "red=edit"
579 msgstr ""
580 "zeleno=pregled\n"
581 "crveno=izmjena"
582
583 msgid "date"
584 msgstr "datum"
585
586 msgid "# of hits"
587 msgstr "broj čitanja"
588
589 msgid "Charts are not available!"
590 msgstr "Dijagrami nisu dostupni!"
591
592 msgid "Page Size Distribution"
593 msgstr "Raspoređenje po veličini stranice"
594
595 msgid "page size upper bound [bytes]"
596 msgstr "Gornja granica veličine stranice [znakova]"
597
598 msgid "# of pages of this size"
599 msgstr "Broj stranica u ovom razredu veličine"
600
601 msgid "User agent"
602 msgstr "vrsta čitača"
603
604 msgid "Distribution of User-Agent Types"
605 msgstr "Raspoređeno po vrsti čitača"
606
607 msgid "Could not contact botbouncer.com."
608 msgstr ""
609
610 msgid "Failed to connect to database."
611 msgstr ""
612
613 msgid "Missing password. Please enter user name and password."
614 msgstr "Lozinka nije unešena. Upišite korisničko ime i lozinku"
615
616 #, python-format
617 msgid ""
618 "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
619 "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
620 msgstr ""
621
622 #, python-format
623 msgid "LDAP server %(server)s failed."
624 msgstr ""
625 731
626 msgid "" 732 msgid ""
627 "Please choose an account name now.\n" 733 "Please choose an account name now.\n"
628 "If you choose an existing account name you will be asked for the\n" 734 "If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
629 "password and be able to associate the account with your OpenID." 735 "password and be able to associate the account with your OpenID."
643 "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n" 749 "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
644 "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n" 750 "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
645 "username and leave the password field blank." 751 "username and leave the password field blank."
646 msgstr "" 752 msgstr ""
647 753
648 msgid "Password"
649 msgstr "Lozinka"
650
651 msgid "Associate this name" 754 msgid "Associate this name"
652 msgstr "" 755 msgstr ""
653
654 #, python-format
655 msgid "OpenID error: %s."
656 msgstr "OpenID pogreška: %s."
657
658 msgid "Verification canceled."
659 msgstr "Operacija je prekinuta."
660
661 msgid "OpenID failure."
662 msgstr "OpenID pogreška"
663 756
664 msgid "Your account is now associated to your OpenID." 757 msgid "Your account is now associated to your OpenID."
665 msgstr "" 758 msgstr ""
666 759
667 msgid "The password you entered is not valid." 760 msgid "The password you entered is not valid."
668 msgstr "Lozinka koju ste upisali je pogrešna" 761 msgstr "Lozinka koju ste upisali je pogrešna"
669 762
670 msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
671 msgstr ""
672
673 msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login." 763 msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
674 msgstr ""
675
676 msgid "Failed to resolve OpenID."
677 msgstr ""
678
679 msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
680 msgstr "" 764 msgstr ""
681 765
682 msgid "No OpenID." 766 msgid "No OpenID."
683 msgstr "" 767 msgstr ""
684 768
685 msgid "" 769 msgid ""
686 "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and " 770 "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
687 "create one during login." 771 "create one during login."
688 msgstr "" 772 msgstr ""
689 773
690 msgid "Page has been modified" 774 msgid "Could not contact botbouncer.com."
691 msgstr "" 775 msgstr ""
692 776
693 msgid "Page has been modified in a trivial fashion" 777 msgid "Missing password. Please enter user name and password."
694 msgstr "" 778 msgstr "Lozinka nije unešena. Upišite korisničko ime i lozinku"
695 779
696 #, fuzzy 780 #, python-format
697 msgid "Page has been renamed" 781 msgid "LDAP server %(server)s failed."
698 msgstr "Broj pregleda i promjena" 782 msgstr ""
699 783
700 #, fuzzy 784 msgid "Failed to connect to database."
701 msgid "Page has been deleted" 785 msgstr ""
702 msgstr "Stranica \"%s\" je uspješno izbrisana!" 786
703 787 #, python-format
704 #, fuzzy 788 msgid ""
705 msgid "Page has been copied" 789 "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
706 msgstr "Broj pregleda i promjena" 790 "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
707 791 msgstr ""
708 #, fuzzy 792
709 msgid "A new attachment has been added" 793 #, fuzzy
710 msgstr "Novo ime privitka" 794 msgid ""
711 795 " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
712 msgid "A page has been reverted to a previous state" 796 ">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
713 msgstr "" 797 "italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
714 798 ">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
715 #, fuzzy 799 " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
716 msgid "A user has subscribed to a page" 800 " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
717 msgstr "Pretplaćeni ste na obavijesti o ovoj stanici."
718
719 msgid "A new account has been created"
720 msgstr ""
721
722 #, python-format
723 msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
724 msgstr ""
725 "[%(sitename)s] %(trivial)sPromjena na \"%(pagename)s\", promjenio: %"
726 "(username)s"
727
728 msgid "Trivial "
729 msgstr "Neznatna "
730
731 #, python-format
732 msgid ""
733 "Attachment link: %(attach)s\n"
734 "Page link: %(page)s\n"
735 msgstr ""
736
737 #, fuzzy, python-format
738 msgid ""
739 "Dear Wiki user,\n"
740 "\n"
741 "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
742 "change notification.\n"
743 "\n"
744 "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
745 msgstr ""
746 "Dragi korisniče,\n"
747 "\n"
748 "Pretplatili ste se na obavijesti o izmjenama na wiki stranici ili kategoriji "
749 "na serveru \"%(sitename)s\".\n"
750 "\n"
751 "Stranicu %(pagelink)s je izmijenio %(editor)s:\n"
752 "\n"
753
754 msgid "New page:\n"
755 msgstr "Nova stranica:\n"
756
757 msgid "No differences found!\n"
758 msgstr "Nema razlika!\n"
759
760 #, fuzzy, python-format
761 msgid ""
762 "Dear wiki user,\n"
763 "\n"
764 "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
765 "notification.\n"
766 "\n"
767 "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
768 "\n"
769 msgstr ""
770 "Dragi korisniče,\n"
771 "\n"
772 "Pretplatili ste se na obavijesti o izmjenama na wiki stranici ili kategoriji "
773 "na serveru \"%(sitename)s\".\n"
774 "\n"
775 "Stranicu %(pagelink)s je izmijenio %(editor)s:\n"
776 "\n"
777
778 #, fuzzy, python-format
779 msgid ""
780 "Dear wiki user,\n"
781 "\n"
782 "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
783 "notification.\n"
784 "\n"
785 "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
786 "s:\n"
787 msgstr ""
788 "Dragi korisniče,\n"
789 "\n"
790 "Pretplatili ste se na obavijesti o izmjenama na wiki stranici ili kategoriji "
791 "na serveru \"%(sitename)s\".\n"
792 "\n"
793 "Stranicu %(pagelink)s je izmijenio %(editor)s:\n"
794 "\n"
795
796 #, python-format
797 msgid "New user account created on %(sitename)s"
798 msgstr ""
799
800 #, python-format
801 msgid ""
802 "Dear Superuser, a new user has just been created on %(sitename)s\". Details "
803 "follow:\n"
804 "\n"
805 " User name: %(username)s\n"
806 " Email address: %(useremail)s"
807 msgstr ""
808
809 #, fuzzy, python-format
810 msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
811 msgstr "<<Verbatim(attachment:)>>%(filename)s na strani %(pagename)s"
812
813 #, python-format
814 msgid ""
815 "Dear Wiki user,\n"
816 "\n"
817 "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
818 "notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
819 "Following detailed information is available:\n"
820 "\n"
821 "Attachment name: %(attach_name)s\n"
822 "Attachment size: %(attach_size)s\n"
823 msgstr ""
824
825 #, fuzzy
826 msgid "Attachment link"
827 msgstr "Privitci"
828
829 #, fuzzy
830 msgid "Page link"
831 msgstr "Slične stranice \"%s\""
832
833 #, fuzzy
834 msgid "Changed page"
835 msgstr "Zapakiraj stranice"
836
837 #, fuzzy
838 msgid "Page changed"
839 msgstr "Spremi izmjene"
840
841 #, fuzzy
842 msgid ""
843 " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
844 ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
845 "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
846 ">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
847 "(----)>> horizontal rule.\n"
848 " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; " 801 " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
849 "===== Title 5 =====.\n" 802 "===== Title 5 =====.\n"
850 " Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1." 803 " Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
851 "#n start numbering at n; space alone indents.\n" 804 "items.\n"
852 " Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])" 805 " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
853 ">>.\n" 806 " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
854 " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing " 807 "\n"
855 "white space allowed after tables or titles.\n" 808 "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
856 "\n"
857 "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
858 msgstr "" 809 msgstr ""
859 " Naglašeno:: <<Verbatim('')>>''ukošeno''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')" 810 " Naglašeno:: <<Verbatim('')>>''ukošeno''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
860 ">>'''podebljano'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''podebljano " 811 ">>'''podebljano'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''podebljano "
861 "ukošeno'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''miješano ''<<Verbatim(''')" 812 "ukošeno'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''miješano ''<<Verbatim(''')"
862 ">>'''''podebljano'''<<Verbatim(''')>> ukošeno''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim" 813 ">>'''''podebljano'''<<Verbatim(''')>> ukošeno''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
872 " Tablice:: || tekst u ćeliji |||| tekst u ćeliji preko dva stupca ||; " 823 " Tablice:: || tekst u ćeliji |||| tekst u ćeliji preko dva stupca ||; "
873 "praznine iza tablica ili naslova nisu dozvoljene.\n" 824 "praznine iza tablica ili naslova nisu dozvoljene.\n"
874 "\n" 825 "\n"
875 "(!) Više o tome: [\"Kako uređivati\"], [\"Sintaksa\"].\n" 826 "(!) Više o tome: [\"Kako uređivati\"], [\"Sintaksa\"].\n"
876 827
877 #, python-format 828 #, fuzzy
878 msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\"" 829 msgid ""
879 msgstr "Za \"%(key)s\" očekujemo \"%(wanted)s\", a stoji \"%(token)s\"" 830 " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
880 831 ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
881 #, python-format 832 "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
882 msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\"" 833 ">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
883 msgstr "Pred \"%(token)s\" bi morao stajati cijeli broj \"%(key)s\"" 834 "(----)>> horizontal rule.\n"
884
885 #, python-format
886 msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
887 msgstr "Iza \"%(key)s\" bi morao stajati cijeli broj \"%(arg)s\""
888
889 #, python-format
890 msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
891 msgstr "Za \"%(key)s\" bi morala biti navedena vrijednost boje \"%(arg)s\""
892
893 msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
894 msgstr "Mogućnost XSLT je isključena, više o tome u: HelpOnConfiguration."
895
896 msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
897 msgstr "Obrada XSLT nije dostupna, namjestite ''4suite'' 1.x."
898
899 #, python-format
900 msgid "%(errortype)s processing error"
901 msgstr "Greška pri obradi \"%(errortype)s\""
902
903 msgid ""
904 "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
905 msgstr "Prikaz reStructured teksta nije moguć, namjestite Docutils."
906
907 #, fuzzy
908 msgid ""
909 "{{{\n"
910 "Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
911 "\n"
912 "Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n"
913 " ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
914 "\n"
915 "Horizontal rule: ----\n"
916 "\n"
917 "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
918 "\n"
919 ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
920 "\n"
921 "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
922 "}}}\n"
923 "(!) For more help, see the\n"
924 "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
925 "reStructuredText Quick Reference]].\n"
926 msgstr ""
927 " Naglašeno: <i>*ukošeno*</i> <b>**podebljano**</b> ``tiskano``<br/>\n"
928 "<br/><pre>\n"
929 "Naslovi: Naslov 1 Naslov 2 Naslov 3\n"
930 " ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
931 "\n"
932 "Vodoravna crta: ---- \n"
933 "Linkovi: PodcrtanoNaKraju_ `više riječi sa kosim navodnicima`_ vanjske_ \n"
934 "\n"
935 ".. _vanjska: http://vanjska-stranica.net/foo/\n"
936 "\n"
937 "Lista: * Neobrojčena; 1., a. Obrojčeno.\n"
938 "</pre>\n"
939 "<br/>\n"
940 "(!) Za više informacija, pogledajte \n"
941 "<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
942 "reStructuredText Quick Reference\n"
943 "</a>.\n"
944
945 msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
946 msgstr "**Dozvoljena granica ''include'' naredbi je prijeđena**"
947
948 # python-format
949 #, python-format
950 msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
951 msgstr "**Čitanje stranice %s nije dozvoljeno"
952
953 #, python-format
954 msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
955 msgstr "**Stranica na koju se pozivamo ne postoji: %s**"
956
957 #, fuzzy
958 msgid ""
959 " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
960 ">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
961 "italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
962 ">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
963 " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
964 " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
965 " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; " 835 " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
966 "===== Title 5 =====.\n" 836 "===== Title 5 =====.\n"
967 " Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub " 837 " Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
968 "items.\n" 838 "#n start numbering at n; space alone indents.\n"
969 " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n" 839 " Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
970 " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n" 840 ">>.\n"
971 "\n" 841 " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing "
972 "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n" 842 "white space allowed after tables or titles.\n"
843 "\n"
844 "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
973 msgstr "" 845 msgstr ""
974 " Naglašeno:: <<Verbatim('')>>''ukošeno''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')" 846 " Naglašeno:: <<Verbatim('')>>''ukošeno''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
975 ">>'''podebljano'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''podebljano " 847 ">>'''podebljano'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''podebljano "
976 "ukošeno'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''miješano ''<<Verbatim(''')" 848 "ukošeno'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''miješano ''<<Verbatim(''')"
977 ">>'''''podebljano'''<<Verbatim(''')>> ukošeno''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim" 849 ">>'''''podebljano'''<<Verbatim(''')>> ukošeno''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
987 " Tablice:: || tekst u ćeliji |||| tekst u ćeliji preko dva stupca ||; " 859 " Tablice:: || tekst u ćeliji |||| tekst u ćeliji preko dva stupca ||; "
988 "praznine iza tablica ili naslova nisu dozvoljene.\n" 860 "praznine iza tablica ili naslova nisu dozvoljene.\n"
989 "\n" 861 "\n"
990 "(!) Više o tome: [\"Kako uređivati\"], [\"Sintaksa\"].\n" 862 "(!) Više o tome: [\"Kako uređivati\"], [\"Sintaksa\"].\n"
991 863
992 msgid "Preferences" 864 #, python-format
993 msgstr "Postavke" 865 msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
994 866 msgstr "Za \"%(key)s\" očekujemo \"%(wanted)s\", a stoji \"%(token)s\""
995 #, python-format 867
996 msgid "" 868 #, python-format
997 "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n" 869 msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
998 "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n" 870 msgstr "Pred \"%(token)s\" bi morao stajati cijeli broj \"%(key)s\""
999 "space between words. Group page name is not allowed." 871
1000 msgstr "" 872 #, python-format
1001 "Korisničko ime nije pravilno {{{'%s'}}}.\n" 873 msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1002 "Ime može sadržavati bilo koji alfanumerični Unicode znak,\n" 874 msgstr "Iza \"%(key)s\" bi morao stajati cijeli broj \"%(arg)s\""
1003 "sa neobaveznim jednim razmakom među riječima. Imena grupa (...Grupa) nisu " 875
1004 "dozvoljena." 876 #, python-format
1005 877 msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1006 msgid "This user name already belongs to somebody else." 878 msgstr "Za \"%(key)s\" bi morala biti navedena vrijednost boje \"%(arg)s\""
1007 msgstr "Korisničko ime je već u upotrebi." 879
1008 880 msgid ""
1009 msgid "Empty user name. Please enter a user name." 881 "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
1010 msgstr "Korisničko ime je prazno. Upišite ga." 882 msgstr "Prikaz reStructured teksta nije moguć, namjestite Docutils."
1011 883
1012 msgid "" 884 #, fuzzy
1013 "Please provide your email address. If you lose your login information, you " 885 msgid ""
1014 "can get it by email." 886 "{{{\n"
1015 msgstr "" 887 "Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
1016 "Molimo upišite svoju adresu elektroničke pošte. Ako bude potrebno, na tu " 888 "\n"
1017 "adresu ćemo vam poslati podatke za prijavu." 889 "Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n"
1018 890 " ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
1019 msgid "This email already belongs to somebody else." 891 "\n"
1020 msgstr "Ta adresa elektroničke pošte već je u upotrebi." 892 "Horizontal rule: ----\n"
1021 893 "\n"
1022 #, fuzzy 894 "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
1023 msgid "This jabber id already belongs to somebody else." 895 "\n"
1024 msgstr "Ta adresa elektroničke pošte već je u upotrebi." 896 ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
1025 897 "\n"
1026 #, python-format 898 "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
1027 msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!" 899 "}}}\n"
1028 msgstr "Temu '%(theme_name)s' nije moguće uključiti!" 900 "(!) For more help, see the\n"
1029 901 "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
1030 msgid "User preferences saved!" 902 "reStructuredText Quick Reference]].\n"
1031 msgstr "Korisničke postavke su spremljene!" 903 msgstr ""
1032 904 " Naglašeno: <i>*ukošeno*</i> <b>**podebljano**</b> ``tiskano``<br/>\n"
1033 msgid "Default" 905 "<br/><pre>\n"
1034 msgstr "standardna" 906 "Naslovi: Naslov 1 Naslov 2 Naslov 3\n"
1035 907 " ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
1036 msgid "the one preferred" 908 "\n"
1037 msgstr "odabrani" 909 "Vodoravna crta: ---- \n"
1038 910 "Linkovi: PodcrtanoNaKraju_ `više riječi sa kosim navodnicima`_ vanjske_ \n"
1039 msgid "free choice" 911 "\n"
1040 msgstr "po vlastitom izboru" 912 ".. _vanjska: http://vanjska-stranica.net/foo/\n"
1041 913 "\n"
1042 msgid "Save" 914 "Lista: * Neobrojčena; 1., a. Obrojčeno.\n"
1043 msgstr "Spremi" 915 "</pre>\n"
1044 916 "<br/>\n"
1045 msgid "Preferred theme" 917 "(!) Za više informacija, pogledajte \n"
1046 msgstr "Odabrana tema" 918 "<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
1047 919 "reStructuredText Quick Reference\n"
1048 msgid "Editor Preference" 920 "</a>.\n"
1049 msgstr "Odabrani uređivač" 921
1050 922 msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
1051 msgid "Editor shown on UI" 923 msgstr "**Dozvoljena granica ''include'' naredbi je prijeđena**"
1052 msgstr "Izbor uređivača" 924
1053 925 # python-format
1054 msgid "Time zone" 926 #, python-format
1055 msgstr "Vremenska zona" 927 msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
1056 928 msgstr "**Čitanje stranice %s nije dozvoljeno"
1057 msgid "Your time is" 929
1058 msgstr "Vaše lokalno vrijeme je" 930 #, python-format
1059 931 msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
1060 msgid "Server time is" 932 msgstr "**Stranica na koju se pozivamo ne postoji: %s**"
1061 msgstr "Vrijeme na poslužitelju je" 933
1062 934 msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
1063 msgid "Date format" 935 msgstr "Mogućnost XSLT je isključena, više o tome u: HelpOnConfiguration."
1064 msgstr "Oblik datuma" 936
1065 937 msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
1066 msgid "Preferred language" 938 msgstr "Obrada XSLT nije dostupna, namjestite ''4suite'' 1.x."
1067 msgstr "Odabrani jezik" 939
1068 940 #, python-format
1069 msgid "General options" 941 msgid "%(errortype)s processing error"
1070 msgstr "Opće postavke" 942 msgstr "Greška pri obradi \"%(errortype)s\""
1071 943
1072 msgid "Quick links" 944 #, fuzzy
1073 msgstr "Prečice" 945 msgid "Password is too short."
1074
1075 msgid "Switch user"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "No user selected"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid ""
1082 "You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
1083 "back to your account."
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "You are the only user."
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid ""
1090 "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Select User"
1094 msgstr "Izaberi korisnika"
1095
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Change password"
1098 msgstr "Lozinka"
1099
1100 msgid "Passwords don't match!"
1101 msgstr "Lozinke se ne podudaraju!"
1102
1103 msgid "Please specify a password!"
1104 msgstr "Molimo upišite lozinu!"
1105
1106 #, python-format
1107 msgid "Password not acceptable: %s"
1108 msgstr "Lozinka je neprihvatljiva: %s"
1109
1110 msgid "Your password has been changed."
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "To change your password, enter a new password twice."
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Password repeat"
1117 msgstr "Lozinka (ponovno)" 946 msgstr "Lozinka (ponovno)"
1118 947
1119 msgid "Notification" 948 msgid "Password has not enough different characters."
1120 msgstr "" 949 msgstr ""
1121 950
1122 msgid "Notification settings saved!" 951 #, fuzzy
1123 msgstr "" 952 msgid ""
1124 953 "Password is too easy (password contains name or name contains password)."
1125 #, fuzzy 954 msgstr "Lozinka nije unešena. Upišite korisničko ime i lozinku"
1126 msgid "'''Email'''" 955
956 msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
957 msgstr ""
958
959 msgid "Diffs"
960 msgstr "Razlike"
961
962 msgid "Info"
963 msgstr "Povijest"
964
965 msgid "Edit"
966 msgstr "Uredi"
967
968 msgid "UnSubscribe"
969 msgstr "Ukini pretplatu"
970
971 msgid "Subscribe"
972 msgstr "Pretplata"
973
974 msgid "Raw"
975 msgstr "Izvorno"
976
977 msgid "XML"
978 msgstr "XML"
979
980 msgid "Print"
981 msgstr "Print"
982
983 msgid "View"
984 msgstr "Pogled"
985
986 msgid "Up"
987 msgstr "Gore"
988
989 msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
990 msgstr ""
991 "Objavi moju adresu elektroničke pošte (ne osobne stranice) kao informacije o "
992 "autoru"
993
994 msgid "Open editor on double click"
995 msgstr "Pokreni uređivanje dvoklikom"
996
997 msgid "After login, jump to last visited page"
998 msgstr "Nakon prijave, idi na zadnju posjećenu stranicu"
999
1000 msgid "Show comment sections"
1001 msgstr "Prikaži dijelove komentara"
1002
1003 msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
1004 msgstr "Nepostojeće linkove označi upitnikom"
1005
1006 msgid "Show page trail"
1007 msgstr "Prikaži popis posjećenih stranica"
1008
1009 msgid "Show icon toolbar"
1010 msgstr "Prikaži traku s ikonama"
1011
1012 msgid "Show top/bottom links in headings"
1013 msgstr "U naslov uključi linkove na početak/kraj"
1014
1015 msgid "Show fancy diffs"
1016 msgstr "Prikaži razlike rezličitim bojama"
1017
1018 msgid "Add spaces to displayed wiki names"
1019 msgstr "Dodaj razmake u Wiki imena"
1020
1021 msgid "Remember login information"
1022 msgstr "Zapamti podatke o prijavi"
1023
1024 msgid "Disable this account forever"
1025 msgstr "Trajno ukini ovaj korinički račun"
1026
1027 msgid "(Use FirstnameLastname)"
1028 msgstr "(Koristi oblik ImePrezime)"
1029
1030 msgid "Alias-Name"
1031 msgstr "Pseudonim"
1032
1033 msgid "Email"
1127 msgstr "Adresa elektroničke pošte" 1034 msgstr "Adresa elektroničke pošte"
1128 1035
1129 msgid "'''Jabber'''" 1036 msgid "Jabber ID"
1130 msgstr "" 1037 msgstr ""
1131 1038
1132 msgid "'''Event type'''" 1039 msgid "User CSS URL"
1133 msgstr "" 1040 msgstr "URL korisnikova CSS stila"
1134 1041
1135 msgid "Select the events you want to be notified about." 1042 msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
1136 msgstr "" 1043 msgstr "(ostavi prazno za isključenje CSS)"
1137 1044
1138 msgid "" 1045 msgid "Editor size"
1139 "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the " 1046 msgstr "Veličina prostora za uređivanje"
1140 "general preferences." 1047
1141 msgstr "" 1048 msgid "Username"
1142 1049 msgstr "Korisničko ime"
1143 #, fuzzy 1050
1144 msgid "Subscribed events" 1051 msgid "Member of Groups"
1145 msgstr "Pretplati se" 1052 msgstr "Član Grupa"
1146 1053
1147 #, fuzzy 1054 msgid "Jabber"
1148 msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)" 1055 msgstr "Jabber"
1149 msgstr "Pretplata na sljedeće stranice (jedan naziv u svakom redu)" 1056
1150 1057 msgid "Action"
1151 msgid "OpenID server" 1058 msgstr "Akcija"
1152 msgstr "" 1059
1153 1060 msgid "Disable user"
1154 msgid "The selected websites have been removed." 1061 msgstr "Isključeno"
1155 msgstr "" 1062
1156 1063 msgid "Enable user"
1157 msgid "Trusted websites" 1064 msgstr "Uključeno"
1158 msgstr "" 1065
1159 1066 msgid "disabled"
1160 msgid "Remove selected" 1067 msgstr "isključeno"
1161 msgstr "" 1068
1162 1069 msgid "Mail account data"
1163 msgid "OpenID settings" 1070 msgstr "Pošalji podatke o korisničkom računu"
1164 msgstr "" 1071
1165 1072 msgid "OpenID"
1166 msgid "Cannot remove all OpenIDs." 1073 msgstr "OpenID"
1167 msgstr "" 1074
1168 1075 msgid "Login"
1169 msgid "The selected OpenIDs have been removed." 1076 msgstr "Prijava"
1170 msgstr "" 1077
1171 1078 #, python-format
1172 msgid "No OpenID given." 1079 msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1173 msgstr "" 1080 msgstr "Podigni novi privitak \"%(filename)s\" na server"
1174 1081
1175 msgid "OpenID is already present." 1082 #, python-format
1176 msgstr "" 1083 msgid "Inlined image: %(url)s"
1177 1084 msgstr "Uključena slika: %(url)s"
1178 #, fuzzy 1085
1179 msgid "This OpenID is already used for another account." 1086 #, python-format
1180 msgstr "Ova stranica je već izbrisana, ili nikad nije ni postojala!" 1087 msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
1181 1088 msgstr "Stvori crtež \"%(filename)s (otvara se u novom prozoru)\""
1182 msgid "OpenID added successfully." 1089
1183 msgstr "" 1090 #, python-format
1184 1091 msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
1185 msgid "Current OpenIDs" 1092 msgstr "Izmijeni crtež %(filename)s (otvara se u novom prozoru)"
1186 msgstr "" 1093
1187 1094 #, python-format
1188 msgid "Add OpenID" 1095 msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
1189 msgstr "" 1096 msgstr "Aktivni crtež: %(filename)s"
1097
1098 msgid "Toggle line numbers"
1099 msgstr "Uključi/isključi obrojčavanje redova"
1100
1101 #, python-format
1102 msgid "Revert to revision %(rev)d."
1103 msgstr "Vrati u stanje inačice %(rev)d."
1104
1105 #, python-format
1106 msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
1107 msgstr "Preimenovano iz \"%(oldpagename)s\""
1190 1108
1191 msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!" 1109 msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
1192 msgstr "Opcije --pages i --search su međusobno isključive!" 1110 msgstr "Opcije --pages i --search su međusobno isključive!"
1193 1111
1194 msgid "You must specify an output file!" 1112 msgid "You must specify an output file!"
1203 msgstr "" 1121 msgstr ""
1204 1122
1205 msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!" 1123 msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
1206 msgstr "Izlazna datoteka već postoji! Operacija neće biti nastavljena!" 1124 msgstr "Izlazna datoteka već postoji! Operacija neće biti nastavljena!"
1207 1125
1208 msgid "Username" 1126 #, fuzzy, python-format
1209 msgstr "Korisničko ime" 1127 msgid ""
1210 1128 "Dear Wiki user,\n"
1211 msgid "Member of Groups" 1129 "\n"
1212 msgstr "Član Grupa" 1130 "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
1213 1131 "change notification.\n"
1214 msgid "Email" 1132 "\n"
1215 msgstr "Adresa elektroničke pošte" 1133 "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
1216 1134 msgstr ""
1217 msgid "Jabber" 1135 "Dragi korisniče,\n"
1218 msgstr "Jabber" 1136 "\n"
1219 1137 "Pretplatili ste se na obavijesti o izmjenama na wiki stranici ili kategoriji "
1220 msgid "Action" 1138 "na serveru \"%(sitename)s\".\n"
1221 msgstr "Akcija" 1139 "\n"
1222 1140 "Stranicu %(pagelink)s je izmijenio %(editor)s:\n"
1223 msgid "Disable user" 1141 "\n"
1142
1143 msgid "New page:\n"
1144 msgstr "Nova stranica:\n"
1145
1146 msgid "No differences found!\n"
1147 msgstr "Nema razlika!\n"
1148
1149 #, fuzzy, python-format
1150 msgid ""
1151 "Dear wiki user,\n"
1152 "\n"
1153 "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1154 "notification.\n"
1155 "\n"
1156 "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
1157 "\n"
1158 msgstr ""
1159 "Dragi korisniče,\n"
1160 "\n"
1161 "Pretplatili ste se na obavijesti o izmjenama na wiki stranici ili kategoriji "
1162 "na serveru \"%(sitename)s\".\n"
1163 "\n"
1164 "Stranicu %(pagelink)s je izmijenio %(editor)s:\n"
1165 "\n"
1166
1167 #, fuzzy, python-format
1168 msgid ""
1169 "Dear wiki user,\n"
1170 "\n"
1171 "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1172 "notification.\n"
1173 "\n"
1174 "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
1175 "s:\n"
1176 msgstr ""
1177 "Dragi korisniče,\n"
1178 "\n"
1179 "Pretplatili ste se na obavijesti o izmjenama na wiki stranici ili kategoriji "
1180 "na serveru \"%(sitename)s\".\n"
1181 "\n"
1182 "Stranicu %(pagelink)s je izmijenio %(editor)s:\n"
1183 "\n"
1184
1185 #, python-format
1186 msgid "New user account created on %(sitename)s"
1187 msgstr ""
1188
1189 #, python-format
1190 msgid ""
1191 "Dear Superuser, a new user has just been created on %(sitename)s\". Details "
1192 "follow:\n"
1193 "\n"
1194 " User name: %(username)s\n"
1195 " Email address: %(useremail)s"
1196 msgstr ""
1197
1198 #, fuzzy, python-format
1199 msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
1200 msgstr "<<Verbatim(attachment:)>>%(filename)s na strani %(pagename)s"
1201
1202 #, python-format
1203 msgid ""
1204 "Dear Wiki user,\n"
1205 "\n"
1206 "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1207 "notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
1208 "Following detailed information is available:\n"
1209 "\n"
1210 "Attachment name: %(attach_name)s\n"
1211 "Attachment size: %(attach_size)s\n"
1212 msgstr ""
1213
1214 #, python-format
1215 msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
1216 msgstr ""
1217 "[%(sitename)s] %(trivial)sPromjena na \"%(pagename)s\", promjenio: %"
1218 "(username)s"
1219
1220 msgid "Trivial "
1221 msgstr "Neznatna "
1222
1223 #, python-format
1224 msgid ""
1225 "Attachment link: %(attach)s\n"
1226 "Page link: %(page)s\n"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "Page has been modified"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
1233 msgstr ""
1234
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Page has been renamed"
1237 msgstr "Broj pregleda i promjena"
1238
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Page has been deleted"
1241 msgstr "Stranica \"%s\" je uspješno izbrisana!"
1242
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Page has been copied"
1245 msgstr "Broj pregleda i promjena"
1246
1247 #, fuzzy
1248 msgid "A new attachment has been added"
1249 msgstr "Novo ime privitka"
1250
1251 msgid "A page has been reverted to a previous state"
1252 msgstr ""
1253
1254 #, fuzzy
1255 msgid "A user has subscribed to a page"
1256 msgstr "Pretplaćeni ste na obavijesti o ovoj stanici."
1257
1258 msgid "A new account has been created"
1259 msgstr ""
1260
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Attachment link"
1263 msgstr "Privitci"
1264
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Page link"
1267 msgstr "Slične stranice \"%s\""
1268
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Changed page"
1271 msgstr "Zapakiraj stranice"
1272
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Page changed"
1275 msgstr "Spremi izmjene"
1276
1277 msgid "about"
1278 msgstr "opis"
1279
1280 #, python-format
1281 msgid ""
1282 "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
1283 "%(be)s results out of about %(pages)d pages."
1284 msgstr ""
1285 "Rezultati %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s od %(aboutHits)s %(bs)s%"
1286 "(hits)d%(be)s rezultata od oko %(pages)d stranica."
1287
1288 msgid "seconds"
1289 msgstr " sekundi"
1290
1291 msgid "Previous"
1292 msgstr "Prethodna"
1293
1294 msgid "Next"
1295 msgstr "Slijedeća"
1296
1297 msgid "rev"
1298 msgstr "ver."
1299
1300 msgid "current"
1301 msgstr "trenutna"
1302
1303 #, python-format
1304 msgid "last modified: %s"
1305 msgstr "zadnje izmjene: %s"
1306
1307 msgid "match"
1308 msgstr "pogodak"
1309
1310 msgid "matches"
1311 msgstr "pogodaka"
1312
1313 msgid "RecentChanges"
1314 msgstr "Zadnje izmjene"
1315
1316 msgid "WikiTipOfTheDay"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "TitleIndex"
1320 msgstr "Kazalo naslova"
1321
1322 msgid "WordIndex"
1323 msgstr "Kazalo riječi"
1324
1325 msgid "FindPage"
1326 msgstr "Traženje"
1327
1328 msgid "MissingPage"
1329 msgstr "Prazna stranica"
1330
1331 msgid "MissingHomePage"
1332 msgstr "Prazna osobna stranica"
1333
1334 #, fuzzy
1335 msgid "WikiHomePage"
1336 msgstr "Prazna osobna stranica"
1337
1338 #, fuzzy
1339 msgid "WikiName"
1340 msgstr "Ime"
1341
1342 msgid "WikiWikiWeb"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "FrontPage"
1346 msgstr "Početna"
1347
1348 msgid "WikiSandBox"
1349 msgstr ""
1350
1351 #, fuzzy
1352 msgid "InterWiki"
1353 msgstr "Wiki"
1354
1355 msgid "AbandonedPages"
1356 msgstr ""
1357
1358 #, fuzzy
1359 msgid "OrphanedPages"
1360 msgstr "Zapakiraj stranice"
1361
1362 #, fuzzy
1363 msgid "WantedPages"
1364 msgstr "Traženje"
1365
1366 msgid "EventStats"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "EventStats/HitCounts"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "EventStats/Languages"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "EventStats/UserAgents"
1376 msgstr ""
1377
1378 #, fuzzy
1379 msgid "PageSize"
1380 msgstr "Veličina"
1381
1382 #, fuzzy
1383 msgid "PageHits"
1384 msgstr "Stranice"
1385
1386 #, fuzzy
1387 msgid "RandomPage"
1388 msgstr "Preimenuj stranicu"
1389
1390 #, fuzzy
1391 msgid "XsltVersion"
1392 msgstr "Inačica Pythona"
1393
1394 msgid "FortuneCookies"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "WikiLicense"
1398 msgstr "Wiki uvjeti"
1399
1400 #, fuzzy
1401 msgid "CategoryCategory"
1402 msgstr "bilo koja kategorija"
1403
1404 #, fuzzy
1405 msgid "CategoryHomepage"
1406 msgstr "Kategorije"
1407
1408 #, fuzzy
1409 msgid "CategoryTemplate"
1410 msgstr "Kategorije"
1411
1412 msgid "HomepageTemplate"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "HelpTemplate"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "HomepageReadWritePageTemplate"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "HomepageReadPageTemplate"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "HomepagePrivatePageTemplate"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "HomepageGroupsTemplate"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "SlideShowHandOutTemplate"
1431 msgstr ""
1432
1433 #, fuzzy
1434 msgid "SlideShowTemplate"
1435 msgstr "Prezentacija"
1436
1437 msgid "SlideTemplate"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "SyncJobTemplate"
1441 msgstr ""
1442
1443 #, fuzzy
1444 msgid "HelpOnConfiguration"
1445 msgstr "Kako oblikovati"
1446
1447 msgid "HelpOnConfiguration/EmailSupport"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "HelpOnConfiguration/FileAttachments"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "HelpOnConfiguration/SupplementationPage"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "HelpOnConfiguration/SurgeProtection"
1460 msgstr ""
1461
1462 #, fuzzy
1463 msgid "HelpOnConfiguration/UserPreferences"
1464 msgstr "Korisničke postavke"
1465
1466 msgid "HelpOnPackageInstaller"
1467 msgstr ""
1468
1469 #, fuzzy
1470 msgid "HelpOnUpdating"
1471 msgstr "Kako oblikovati"
1472
1473 #, fuzzy
1474 msgid "HelpOnUpdatingPython"
1475 msgstr "Kako oblikovati"
1476
1477 #, fuzzy
1478 msgid "HelpOnAdministration"
1479 msgstr "Kako oblikovati"
1480
1481 msgid "HelpOnAuthentication"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "HelpOnAuthentication/ExternalCookie"
1485 msgstr ""
1486
1487 #, fuzzy
1488 msgid "HelpOnMoinCommand"
1489 msgstr "Kako oblikovati"
1490
1491 msgid "HelpOnMoinCommand/ExportDump"
1492 msgstr ""
1493
1494 #, fuzzy
1495 msgid "HelpOnNotification"
1496 msgstr "Kako oblikovati"
1497
1498 #, fuzzy
1499 msgid "HelpOnSessions"
1500 msgstr "Kako sadržaj"
1501
1502 #, fuzzy
1503 msgid "HelpOnUserHandling"
1504 msgstr "Kako oblikovati"
1505
1506 #, fuzzy
1507 msgid "HelpOnXapian"
1508 msgstr "Kako oblikovati"
1509
1510 msgid "HelpOnMoinWikiSyntax"
1511 msgstr ""
1512
1513 #, fuzzy
1514 msgid "HelpOnCreoleSyntax"
1515 msgstr "Kako sadržaj"
1516
1517 msgid "HelpOnFormatting"
1518 msgstr "Kako oblikovati"
1519
1520 #, fuzzy
1521 msgid "MoinMoin"
1522 msgstr "Inačica MoinMoina"
1523
1524 msgid "HelpContents"
1525 msgstr "Kako sadržaj"
1526
1527 msgid "HelpForBeginners"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "HelpForUsers"
1531 msgstr ""
1532
1533 #, fuzzy
1534 msgid "HelpIndex"
1535 msgstr "Kazalo naslova"
1536
1537 msgid "HelpOnAccessControlLists"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "HelpOnAcl"
1541 msgstr ""
1542
1543 #, fuzzy
1544 msgid "HelpOnActions"
1545 msgstr "Kako sadržaj"
1546
1547 msgid "HelpOnActions/AttachFile"
1548 msgstr ""
1549
1550 #, fuzzy
1551 msgid "HelpOnAdmonitions"
1552 msgstr "Kako sadržaj"
1553
1554 #, fuzzy
1555 msgid "HelpOnAutoAdmin"
1556 msgstr "Kako oblikovati"
1557
1558 #, fuzzy
1559 msgid "HelpOnCategories"
1560 msgstr "Kategorije"
1561
1562 msgid "HelpOnDictionaries"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "HelpOnEditLocks"
1566 msgstr ""
1567
1568 #, fuzzy
1569 msgid "HelpOnEditing"
1570 msgstr "Kako oblikovati"
1571
1572 msgid "HelpOnEditing/SubPages"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "HelpOnGraphicalEditor"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "HelpOnHeadlines"
1579 msgstr ""
1580
1581 #, fuzzy
1582 msgid "HelpOnLanguages"
1583 msgstr "Jezik"
1584
1585 #, fuzzy
1586 msgid "HelpOnLinking"
1587 msgstr "Kako oblikovati"
1588
1589 msgid "HelpOnLinking/NotesLinks"
1590 msgstr ""
1591
1592 #, fuzzy
1593 msgid "HelpOnLists"
1594 msgstr "Kako sadržaj"
1595
1596 #, fuzzy
1597 msgid "HelpOnLogin"
1598 msgstr "Kako oblikovati"
1599
1600 msgid "HelpOnMacros"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "HelpOnMacros/EmbedObject"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "HelpOnMacros/ImageLink"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "HelpOnMacros/Include"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "HelpOnMacros/MailTo"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "HelpOnMacros/MonthCalendar"
1616 msgstr ""
1617
1618 #, fuzzy
1619 msgid "HelpOnNavigation"
1620 msgstr "Navigacija"
1621
1622 msgid "HelpOnOpenIDProvider"
1623 msgstr ""
1624
1625 #, fuzzy
1626 msgid "HelpOnPageCreation"
1627 msgstr "Kako oblikovati"
1628
1629 msgid "HelpOnPageDeletion"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "HelpOnParsers"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "HelpOnProcessingInstructions"
1642 msgstr ""
1643
1644 #, fuzzy
1645 msgid "HelpOnRules"
1646 msgstr "Kako sadržaj"
1647
1648 #, fuzzy
1649 msgid "HelpOnSearching"
1650 msgstr "Kako oblikovati"
1651
1652 #, fuzzy
1653 msgid "HelpOnSlideShows"
1654 msgstr "Prezentacija"
1655
1656 msgid "HelpOnSlideShows/000 Introduction"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "HelpOnSmileys"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "HelpOnSpam"
1669 msgstr ""
1670
1671 #, fuzzy
1672 msgid "HelpOnSpellCheck"
1673 msgstr "Pravopisna provjera"
1674
1675 msgid "HelpOnSuperUser"
1676 msgstr ""
1677
1678 #, fuzzy
1679 msgid "HelpOnSynchronisation"
1680 msgstr "Sinhronizacija započeta -"
1681
1682 msgid "HelpOnTables"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "HelpOnTemplates"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "HelpOnThemes"
1689 msgstr ""
1690
1691 #, fuzzy
1692 msgid "HelpOnUserPreferences"
1693 msgstr "Korisničke postavke"
1694
1695 msgid "HelpOnVariables"
1696 msgstr ""
1697
1698 #, fuzzy
1699 msgid "HelpOnXmlPages"
1700 msgstr "Kako oblikovati"
1701
1702 #, fuzzy
1703 msgid "HelpOnComments"
1704 msgstr "Kako sadržaj"
1705
1706 #, fuzzy
1707 msgid "HelpOnSubscribing"
1708 msgstr "Ukini pretplatu"
1709
1710 msgid "CamelCase"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "WikiCourse"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "WikiCourse/02 Finding information"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "WikiCourse/03 Staying up to date"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "WikiCourse/04 Creating a wiki account"
1726 msgstr ""
1727
1728 #, fuzzy
1729 msgid "WikiCourse/05 User preferences"
1730 msgstr "Korisničke postavke"
1731
1732 msgid "WikiCourse/06 Your own wiki homepage"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "WikiCourse/07 The text editor"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "WikiCourse/08 Hot Keys"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "WikiCourse/11 Paragraphs"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "WikiCourse/12 Headlines"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "WikiCourse/13 Lists"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "WikiCourse/14 Text styles"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "WikiCourse/15 Tables"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "WikiCourse/16 Wiki internal links"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "WikiCourse/17 External links"
1763 msgstr ""
1764
1765 #, fuzzy
1766 msgid "WikiCourse/18 Attachments"
1767 msgstr "Novi privitak"
1768
1769 msgid "WikiCourse/19 Symbols"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "WikiCourse/20 Dynamic content"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "WikiCourse/21 Macros"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "WikiCourse/22 Parsers"
1779 msgstr ""
1780
1781 #, fuzzy
1782 msgid "WikiCourse/23 Actions"
1783 msgstr "Druge akcije:"
1784
1785 msgid "WikiCourse/30 The graphical editor"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "WikiCourse/40 Creating more pages"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "WikiCourse/50 Wiki etiquette"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "WikiCourse/51 Applications"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "WikiCourse/52 Structure in the wiki"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "WikiCourseHandOut"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Sun"
1804 msgstr "ned"
1805
1806 msgid "Mon"
1807 msgstr "pon"
1808
1809 msgid "Tue"
1810 msgstr "uto"
1811
1812 msgid "Wed"
1813 msgstr "sri"
1814
1815 msgid "Thu"
1816 msgstr "čet"
1817
1818 msgid "Fri"
1819 msgstr "pet"
1820
1821 msgid "Sat"
1822 msgstr "sub"
1823
1824 msgid "AttachFile"
1825 msgstr "Privij datoteku"
1826
1827 msgid "DeletePage"
1828 msgstr "Obriši stranicu"
1829
1830 msgid "LikePages"
1831 msgstr "Slične stranice"
1832
1833 msgid "LocalSiteMap"
1834 msgstr "Struktura stranica"
1835
1836 msgid "RenamePage"
1837 msgstr "Preimenuj stranicu"
1838
1839 msgid "SpellCheck"
1840 msgstr "Pravopisna provjera"
1841
1842 msgid "Discussion"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "[all]"
1846 msgstr "[svi]"
1847
1848 msgid "[not empty]"
1849 msgstr "[nije prazno]"
1850
1851 msgid "[empty]"
1852 msgstr "[prazno]"
1853
1854 msgid "filter"
1855 msgstr "filter"
1856
1857 msgid "Wiki"
1858 msgstr "Wiki"
1859
1860 msgid "Page"
1861 msgstr "Stranica"
1862
1863 msgid "User"
1864 msgstr "Korisnik"
1865
1866 msgid "[ATTACH]"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "[RSS]"
1870 msgstr "[RSS]"
1871
1872 msgid "[DELETED]"
1873 msgstr "[IZBRISANO]"
1874
1875 msgid "[UPDATED]"
1876 msgstr "[AŽURIRANO]"
1877
1878 msgid "[RENAMED]"
1879 msgstr "[PREIMENOVANO]"
1880
1881 msgid "[CONFLICT]"
1882 msgstr "[SUKOB]"
1883
1884 msgid "[NEW]"
1885 msgstr "[NOVO]"
1886
1887 msgid "[DIFF]"
1888 msgstr "[RAZLIKE]"
1889
1890 msgid "[BOTTOM]"
1891 msgstr "[DNO]"
1892
1893 msgid "[TOP]"
1894 msgstr "[VRH]"
1895
1896 msgid "Click to do a full-text search for this title"
1897 msgstr "Traženje ovog naslova u sadržaju stranica"
1898
1899 msgid "Settings"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Logout"
1903 msgstr "Odjava"
1904
1905 msgid "DeleteCache"
1906 msgstr "Osvježi"
1907
1908 #, python-format
1909 msgid "(cached %s)"
1910 msgstr "(lokalno spremljeno %s)"
1911
1912 msgid "Or try one of these actions:"
1913 msgstr "Ili pokušajte slijedeće:"
1914
1915 msgid "Unsubscribe"
1916 msgstr "Odjava pretplate na obavijesti"
1917
1918 msgid "Home"
1919 msgstr "Home"
1920
1921 msgid "Clear message"
1922 msgstr "Ukloni obavijest"
1923
1924 #, python-format
1925 msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
1926 msgstr "zadnje izmjene %(time)s, %(editor)s"
1927
1928 #, python-format
1929 msgid "last modified %(time)s"
1930 msgstr "zadnje izmjene: %(time)s"
1931
1932 msgid "Search:"
1933 msgstr "Traži:"
1934
1935 msgid "Text"
1936 msgstr "po tekstu"
1937
1938 msgid "Titles"
1939 msgstr "po naslovima"
1940
1941 msgid "Search"
1942 msgstr "Traži"
1943
1944 msgid "More Actions:"
1945 msgstr "Druge akcije:"
1946
1947 msgid "------------------------"
1948 msgstr "-----------------------"
1949
1950 msgid "Raw Text"
1951 msgstr "Izvorni tekst"
1952
1953 msgid "Print View"
1954 msgstr "Izgled za tisak"
1955
1956 msgid "Delete Cache"
1957 msgstr "Osvježi"
1958
1959 msgid "Rename Page"
1960 msgstr "Preimenuj stranicu"
1961
1962 msgid "Copy Page"
1963 msgstr "Kopiraj stranicu"
1964
1965 msgid "Delete Page"
1966 msgstr "Izbriši stranicu"
1967
1968 msgid "Like Pages"
1969 msgstr "Slične stranice"
1970
1971 msgid "Local Site Map"
1972 msgstr "Lokalna struktura stranica"
1973
1974 msgid "My Pages"
1975 msgstr "Moje stranice"
1976
1977 msgid "Subscribe User"
1978 msgstr "Pretplati se"
1979
1980 msgid "Remove Spam"
1981 msgstr "Ukloni Spam"
1982
1983 msgid "Revert to this revision"
1984 msgstr "Vrati na ovu inačicu"
1985
1986 msgid "Package Pages"
1987 msgstr "Zapakiraj stranice"
1988
1989 msgid "Render as Docbook"
1990 msgstr "Prikaži kao Docbook"
1991
1992 msgid "Sync Pages"
1993 msgstr "Sinkroniziraj stranice"
1994
1995 msgid "Do"
1996 msgstr "Izvedi!"
1997
1998 msgid "Comments"
1999 msgstr "Napomena"
2000
2001 msgid "Edit (Text)"
2002 msgstr "Izmijeni"
2003
2004 msgid "Edit (GUI)"
2005 msgstr "Izmijeni (Grafički)"
2006
2007 msgid "Immutable Page"
2008 msgstr "Nepromijenjiva stranica"
2009
2010 msgid "Remove Link"
2011 msgstr "Odstrani link"
2012
2013 msgid "Add Link"
2014 msgstr "Dodaj link"
2015
2016 msgid "Attachments"
2017 msgstr "Privitci"
2018
2019 #, python-format
2020 msgid "Show %s days."
2021 msgstr "Prikaži %s dana."
2022
2023 msgid "Wiki Markup"
2024 msgstr "Označavanje wiki"
2025
2026 #, fuzzy
2027 msgid "File attachment browser"
2028 msgstr "Novo ime privitka"
2029
2030 msgid "User account browser"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Wiki configuration"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid ""
2037 "This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
2038 "Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
2039 "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
2040 "or settings that were removed from Moin."
2041 msgstr ""
2042
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Variable name"
2045 msgstr "Ime datoteke"
2046
2047 msgid "Setting"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "Search Titles"
2051 msgstr "Traži po naslovima"
2052
2053 msgid "Display context of search results"
2054 msgstr "Prikaži kontekst rezultata pretraživanja"
2055
2056 msgid "Case-sensitive searching"
2057 msgstr "Razlikuj mala i velika slova pri pretraživanju"
2058
2059 msgid "Search Text"
2060 msgstr "Traži po tekstu"
2061
2062 #, python-format
2063 msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
2064 msgstr "Navedite precizniji izraz za pretraživanje od {{{\"%s\"}}}"
2065
2066 #, python-format
2067 msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
2068 msgstr "Podizanje privitka '%(filename)s'."
2069
2070 #, python-format
2071 msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
2072 msgstr "Privitak '%(filename)s' izbrisan."
2073
2074 #, python-format
2075 msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
2076 msgstr "Crtež '%(filename)s' je spremljen."
2077
2078 #, python-format
2079 msgid "%(mins)dm ago"
2080 msgstr "pred %(mins)dm"
2081
2082 msgid "(no bookmark set)"
2083 msgstr "(oznaka nije postavljena)"
2084
2085 #, python-format
2086 msgid "(currently set to %s)"
2087 msgstr "(trenutno namješteno na %s)"
2088
2089 msgid "Delete bookmark"
2090 msgstr "Obriši oznaku"
2091
2092 msgid "Set bookmark"
2093 msgstr "Postavi oznaku"
2094
2095 msgid "[Bookmark reached]"
2096 msgstr "[Došli smo do oznake]"
2097
2098 msgid "Python Version"
2099 msgstr "Inačica Pythona"
2100
2101 msgid "MoinMoin Version"
2102 msgstr "Inačica MoinMoina"
2103
2104 #, python-format
2105 msgid "Release %s [Revision %s]"
2106 msgstr "Inačica %s [revizija: %s]"
2107
2108 msgid "4Suite Version"
2109 msgstr "Inačica 4Suite"
2110
2111 msgid "Number of pages"
2112 msgstr "Broj stranica"
2113
2114 msgid "Number of system pages"
2115 msgstr "Broj sistemskih stranica"
2116
2117 msgid "Accumulated page sizes"
2118 msgstr "Ukupna veličina stranica"
2119
2120 #, python-format
2121 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
2122 msgstr "Iskorištenost diska %(data_dir)s/pages/"
2123
2124 #, python-format
2125 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
2126 msgstr "Iskorištenost diska %(data_dir)s/"
2127
2128 msgid "Entries in edit log"
2129 msgstr "Zapisa u dnevniku"
2130
2131 msgid "NONE"
2132 msgstr "-"
2133
2134 msgid "Global extension macros"
2135 msgstr "Globalni makroi za raširivanje"
2136
2137 msgid "Local extension macros"
2138 msgstr "Lokalni makroi za raširivanje"
2139
2140 msgid "Global extension actions"
2141 msgstr "Globalne akcije za raširivanje"
2142
2143 msgid "Local extension actions"
2144 msgstr "Lokalne akcije za raširivanje"
2145
2146 msgid "Global parsers"
2147 msgstr "Globalni obrađivači sintakse (parseri)"
2148
2149 msgid "Local extension parsers"
2150 msgstr "Lokalni obrađivači sintakse (parseri)"
2151
2152 msgid "Disabled"
1224 msgstr "Isključeno" 2153 msgstr "Isključeno"
1225 2154
1226 msgid "Enable user" 2155 msgid "Enabled"
1227 msgstr "Uključeno" 2156 msgstr "Uključeno"
1228 2157
1229 msgid "disabled" 2158 msgid "index available"
1230 msgstr "isključeno" 2159 msgstr "indeks dostupan"
1231 2160
1232 msgid "Mail account data" 2161 msgid "index unavailable"
2162 msgstr "indeks nedostupan"
2163
2164 msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
2165 msgstr "Xapian i/ili Python Xapian nije instaliran"
2166
2167 msgid "N/A"
2168 msgstr "-"
2169
2170 msgid "Xapian search"
2171 msgstr "Xapian pretraživanje"
2172
2173 msgid "Stemming for Xapian"
2174 msgstr "Izvlačenje korijena riječi za Xapian"
2175
2176 msgid "Active threads"
2177 msgstr "Aktivne niti"
2178
2179 msgid "No orphaned pages in this wiki."
2180 msgstr "Na ovom wikiju nema stranica bez linkova (siročadi)."
2181
2182 #, python-format
2183 msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
2184 msgstr "Nevažeći argumenti pri \"Include\": \"%s\"!"
2185
2186 #, python-format
2187 msgid "Nothing found for \"%s\"!"
2188 msgstr "Nema takvih oznaka \"%s\"!"
2189
2190 msgid "edit"
2191 msgstr "uredi"
2192
2193 #, python-format
2194 msgid ""
2195 "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
2196 "missing."
2197 msgstr ""
2198
2199 #, python-format
2200 msgid ""
2201 "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
2202 "(argument_value)s!"
2203 msgstr ""
2204
2205 #, python-format
2206 msgid ""
2207 "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
2208 "of its mimetype %(mimetype)s."
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Embedded"
2212 msgstr "Uključeno"
2213
2214 msgid "Search for items"
2215 msgstr "Traži po naslovima"
2216
2217 msgid "containing all the following terms"
2218 msgstr "sadrži sve navedene pojmove"
2219
2220 msgid "containing one or more of the following terms"
2221 msgstr "sadrži jedan ili više navedenih pojmova"
2222
2223 msgid "not containing the following terms"
2224 msgstr "ne sadrži navedene pojmove"
2225
2226 msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
2227 msgstr "zadnje izmjene (npr. zadnje 2 godine)"
2228
2229 msgid "any category"
2230 msgstr "bilo koja kategorija"
2231
2232 msgid "any language"
2233 msgstr "bilo koji jezik"
2234
2235 msgid "any mimetype"
2236 msgstr "bilo koji mime tip"
2237
2238 msgid "Categories"
2239 msgstr "Kategorije"
2240
2241 msgid "Language"
2242 msgstr "Jezik"
2243
2244 msgid "File Type"
2245 msgstr "Ime datoteke"
2246
2247 msgid "Search only in titles"
2248 msgstr "Traži po naslovima"
2249
2250 msgid "Case-sensitive search"
2251 msgstr "Razlikuj mala i velika slova"
2252
2253 msgid "Exclude underlay"
2254 msgstr "Ne "
2255
2256 msgid "No system items"
2257 msgstr "Nema sistemskih dijelova"
2258
2259 msgid "Search in all page revisions"
2260 msgstr "Pretraži sve verzije stranice"
2261
2262 msgid "Go get it!"
2263 msgstr "Zatraži!"
2264
2265 msgid "Include system pages"
2266 msgstr "Uključi i sistemske stranice"
2267
2268 msgid "Exclude system pages"
2269 msgstr "Bez sistemskih stranica"
2270
2271 msgid "No wanted pages in this wiki."
2272 msgstr ""
2273 "Na ovom wikiju nema traženih stranica (one na koje postoje likovi, a "
2274 "stranice same ne postoje)."
2275
2276 msgid "Description"
2277 msgstr ""
2278
2279 #, python-format
2280 msgid ""
2281 "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
2282 "for more information."
2283 msgstr ""
2284 "Vaš upit za pretragu {{{\"%s\"}}} nije važeći. Pogledajte "
2285 "PomoćPriPretraživanju za više informacija"
2286
2287 msgid "Markup"
2288 msgstr "Označavanje"
2289
2290 msgid "Display"
2291 msgstr "Prikaz"
2292
2293 #, python-format
2294 msgid "No quotes on %(pagename)s."
2295 msgstr "Na stranici %(pagename)s nema citata."
2296
2297 msgid "You need to provide a chart type!"
2298 msgstr "Potrebno je navesti tip diagrama!"
2299
2300 #, python-format
2301 msgid "Bad chart type \"%s\"!"
2302 msgstr "Pogrešan ili nepoznat tip diagrama \"%s\"!"
2303
2304 msgid "Contents"
2305 msgstr "Sadržaj"
2306
2307 #, python-format
2308 msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
2309 msgstr "Nepoznata ili nepodržana navigacijska shema '%(scheme)s'!"
2310
2311 msgid "No parent page found!"
2312 msgstr "Ova stranica nema nadređene stranice!"
2313
2314 msgid "Slideshow"
2315 msgstr "Prezentacija"
2316
2317 msgid "Start"
2318 msgstr "Kreni"
2319
2320 #, python-format
2321 msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
2322 msgstr "Slika %(pos)d od %(size)d"
2323
2324 #, python-format
2325 msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "Go To Page"
2329 msgstr "Idi na stranicu"
2330
2331 msgid "You are not allowed to use this action."
2332 msgstr "Nije Vam dozvoljeno izvesti tu operaciju."
2333
2334 #, python-format
2335 msgid "No pages like \"%s\"!"
2336 msgstr "Nijedna stranica ne nalikuje \"%s\"!"
2337
2338 #, python-format
2339 msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
2340 msgstr "Samo jedna stranica podsjeća na \"%s\", preusmejereni ste tamo."
2341
2342 #, python-format
2343 msgid "Pages like \"%s\""
2344 msgstr "Slične stranice \"%s\""
2345
2346 #, python-format
2347 msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
2348 msgstr "%(matchcount)d %(matches)s za \"%(title)s\""
2349
2350 msgid ""
2351 "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
2352 msgstr "Nove stranice s praznim imenom ne možete stvoriti, navedite ime."
2353
2354 #, fuzzy, python-format
2355 msgid "You must login to use this action: %(action)s."
2356 msgstr "Morate se prijaviti za korištenje pretplate na stranicu."
2357
2358 msgid "You must login to remove a quicklink."
2359 msgstr "Morate se prijaviti za uklanjanje prečica."
2360
2361 msgid "Your quicklink to this page has been removed."
2362 msgstr "Vaša prečica na ovu stranicu je uklonjena."
2363
2364 msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
2365 msgstr "Vaša prečica na ovu stranicu nije uklonjena."
2366
2367 msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
2368 msgstr "Ne možete ukloniti prečicu ako uopće nije postavljena."
2369
2370 msgid ""
2371 "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
2372 "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
2373 "never allow you to enter your password here.\n"
2374 "\n"
2375 "Once you have logged in, simply reload this page."
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "OpenID Trust verification"
2379 msgstr ""
2380
2381 #, python-format
2382 msgid "The site %s has asked for your identity."
2383 msgstr ""
2384
2385 #, python-format
2386 msgid ""
2387 "\n"
2388 "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
2389 "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
2390 "identity, the site will take care of reversing the\n"
2391 "delegation on its own.)"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "Trust root"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Identity URL"
2398 msgstr ""
2399
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Remember decision"
2402 msgstr "Inačica PyStemmer"
2403
2404 msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "Approve"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Don't approve"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "OpenID not served"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid ""
2417 "\n"
2418 "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
2419 "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
2420 "and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
2421 "verification."
2422 msgstr ""
2423
2424 #, fuzzy
2425 msgid "If this account exists an email was sent."
2426 msgstr "Ako račun s ovim korisničkim imenom postoji, email je poslan."
2427
2428 msgid ""
2429 "This wiki is not enabled for mail processing.\n"
2430 "Contact the owner of the wiki, who can enable email."
2431 msgstr ""
2432 "Ovaj Wiki nema podešen sustav za obradu elektroničke pošte.\n"
2433 "Pokušajte upitati administratora postoji li mogućnost uključivanja takvog "
2434 "sustava."
2435
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Please provide a valid email address or a username!"
2438 msgstr "Molimo upišite važeću adresu elektroničke pošte!"
2439
2440 msgid "Mail me my account data"
1233 msgstr "Pošalji podatke o korisničkom računu" 2441 msgstr "Pošalji podatke o korisničkom računu"
1234 2442
1235 msgid "OpenID" 2443 #, fuzzy
1236 msgstr "OpenID" 2444 msgid "Recovery token"
1237 2445 msgstr "Vrati sve!"
1238 msgid "Login" 2446
1239 msgstr "Prijava" 2447 #, fuzzy
1240 2448 msgid "New password"
1241 #, python-format 2449 msgstr "Lozinka"
1242 msgid "Local Site Map for \"%s\"" 2450
1243 msgstr "Struktura stranica na \"%s\"" 2451 #, fuzzy
1244 2452 msgid "New password (repeat)"
1245 msgid "Please log in first." 2453 msgstr "Lozinka (ponovno)"
1246 msgstr "Prvo se prijavite" 2454
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Reset my password"
2457 msgstr "Lozinka"
2458
2459 msgid "Your password has been changed, you can log in now."
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "Your token is invalid!"
2463 msgstr ""
2464
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Password reset"
2467 msgstr "Lozinka (ponovno)"
2468
2469 #, fuzzy
2470 msgid ""
2471 "\n"
2472 "== Password reset ==\n"
2473 "Enter a new password below."
2474 msgstr "Lozinka nije unešena. Upišite korisničko ime i lozinku"
2475
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Lost password"
2478 msgstr "Lozinka"
2479
2480 msgid ""
2481 "\n"
2482 "== Recovering a lost password ==\n"
2483 "If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
2484 "username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
2485 "You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
2486 "used to change your password. The email will also contain further\n"
2487 "instructions."
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid ""
2491 "\n"
2492 "=== Password reset ===\n"
2493 "If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
2494 "username, the recovery token and a new password (twice) below."
2495 msgstr ""
2496
2497 #, python-format
2498 msgid "[%d attachments]"
2499 msgstr "[%d privitaka]"
2500
2501 #, python-format
2502 msgid ""
2503 "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
2504 "page."
2505 msgstr "Ova stranica ima <a href=\"%(link)s\">%(count)s privitaka</a>."
2506
2507 msgid "Filename of attachment not specified!"
2508 msgstr "Ime datoteke s privitkom mora biti navedeno!"
2509
2510 #, python-format
2511 msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
2512 msgstr "Privitak '%(filename)s' ne postoji!"
2513
2514 msgid ""
2515 "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
2516 "as shown below in the list of files. \n"
2517 "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
2518 "since this is subject to change and can break easily."
2519 msgstr ""
2520 "Za uključivanje privitaka koristite oblik '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
2521 "kako je prikazano na popisu datoteka. \n"
2522 "'''NE KORISTITE''' URL linkove {{{[get]}}}, \n"
2523 "jer URL može bilo tko promijeniti i veza će biti prekinuta."
2524
2525 msgid "del"
2526 msgstr "briši"
2527
2528 msgid "move"
2529 msgstr "premjesti"
2530
2531 msgid "get"
2532 msgstr "preuzmi"
2533
2534 msgid "view"
2535 msgstr "prikaži"
2536
2537 msgid "unzip"
2538 msgstr "raspakiraj ZIP"
2539
2540 msgid "install"
2541 msgstr "instaliraj"
2542
2543 #, python-format
2544 msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
2545 msgstr "Stranica %(pagename)s nema privitaka."
2546
2547 msgid "Edit drawing"
2548 msgstr "Izmijeni crtež"
2549
2550 msgid "New Attachment"
2551 msgstr "Novi privitak"
2552
2553 msgid "File to upload"
2554 msgstr "Ime datoteke koju podižete:"
2555
2556 msgid "Rename to"
2557 msgstr "Preimenovati u:"
2558
2559 msgid "Overwrite existing attachment of same name"
2560 msgstr "Prebriši privitak istog imena"
2561
2562 msgid "Upload"
2563 msgstr "Podigni na poslužitelj"
2564
2565 msgid "Attached Files"
2566 msgstr "Priključene datoteke"
2567
2568 msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
2569 msgstr "Ovoj stranici nije moguće dodavati privitke."
2570
2571 #, python-format
2572 msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
2573 msgstr "Nepodržana operacija pri podizanju privitka: %s"
2574
2575 #, python-format
2576 msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
2577 msgstr "Privitci na stranici \"%(pagename)s\""
2578
2579 msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
2580 msgstr "TextCha: Pogrešan odgovor! Vratite se i pokušajte ponovno..."
2581
2582 msgid ""
2583 "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
2584 "again."
2585 msgstr ""
2586 "Prazan sadržaj. Odstranite ne-ASCII znakove iz imena datoteke in pokušajte "
2587 "ponovno."
2588
2589 #, fuzzy
2590 msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
2591 msgstr "Gledanje privitaka ove stranice Vam nije dozvoljeno."
2592
2593 #, python-format
2594 msgid ""
2595 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
2596 "saved."
2597 msgstr ""
2598 "Privitak '%(target)s' je spremljen pod imenom '%(filename)s', %(bytes)d "
2599 "znakova."
2600
2601 #, python-format
2602 msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
2603 msgstr "Privitak '%(target)s' (ime '%(filename)s') već postoji na poslužitelj."
2604
2605 msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
2606 msgstr "Na ovoj stranici nije dozvoljeno spremati crteže."
2607
2608 msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
2609 msgstr "Nije Vam dozvoljeno odstraniti privitke s ove stranice."
2610
2611 #, fuzzy, python-format
2612 msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
2613 msgstr "Privitak '%(filename)s' već postoji."
2614
2615 #, fuzzy, python-format
2616 msgid ""
2617 "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
2618 "(new_filename)s'."
2619 msgstr "Privitak '%(filename)s' je premješten na %(page)s."
2620
2621 msgid "Nothing changed"
2622 msgstr "Nema izmjena"
2623
2624 #, fuzzy, python-format
2625 msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
2626 msgstr ""
2627 "Stranica %(newpagename)s ne postoji ili nemate dovoljno prava za "
2628 "pregledavanje."
2629
2630 msgid "Move aborted!"
2631 msgstr "Premještanje prekinuto!"
2632
2633 msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
2634 msgstr "Koristite interaktivno korisničko sučelje za premještanje privitaka!"
2635
2636 msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
2637 msgstr "Nije Vam dozvoljen premještati privitke s ove stranice."
2638
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Move aborted because new page name is empty."
2641 msgstr "Premještanje prekinuto jer nije navedeno ime stranice"
2642
2643 #, python-format
2644 msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
2645 msgstr "Nepravilno ime za privitak '%(filename)s'."
2646
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
2649 msgstr "Premještanje prekinuto jer nije navedeno ime privitka"
2650
2651 msgid "Move"
2652 msgstr "Premještanje"
2653
2654 msgid "New page name"
2655 msgstr "Novo ime stranice"
2656
2657 msgid "New attachment name"
2658 msgstr "Novo ime privitka"
2659
2660 msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
2661 msgstr "Nije Vam dozvoljen pristup privitcima na ovoj stranici."
2662
2663 msgid "You are not allowed to install files."
2664 msgstr "Nemate ovlasti za namještanje datoteka."
2665
2666 #, python-format
2667 msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
2668 msgstr "Privitak '%(filename)s' instaliran."
2669
2670 msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
2671 msgstr "Raspakiranje privitaka na ovoj stranici nije dozvoljeno."
2672
2673 #, python-format
2674 msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
2675 msgstr "Datoteka %(filename)s nije .zip arhiva."
2676
2677 #, fuzzy, python-format
2678 msgid ""
2679 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
2680 "either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
2681 "(maxsize_file)d kB)."
2682 msgstr ""
2683 "Privitak '%(filename)s' je bilo nemoguće raspakirati iz jednog od razloga: "
2684 "prevelike datoteke, privitak sadrži samo .zip datoteke, ime postoji ili "
2685 "sadrži datoteke u podimenicima."
2686
2687 #, fuzzy, python-format
2688 msgid ""
2689 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
2690 "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
2691 msgstr ""
2692 "Privitak '%(filename)s' nije bilo moguće raspakirati, jer bi stvorene "
2693 "datoteke zauzele previše prostora (nedostaje %(space)d kB)."
2694
2695 #, fuzzy, python-format
2696 msgid ""
2697 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
2698 "per page attachment count limit (%(count)d)."
2699 msgstr ""
2700 "Privitak '%(filename)s' nije bilo moguće raspakirati, jer bi nastalo previše "
2701 "datoteka (%(count)d datoteka previše)."
2702
2703 #, fuzzy, python-format
2704 msgid ""
2705 "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
2706 "s)."
2707 msgstr "ZIP datoteka '%(filename)s' je razpakirana."
2708
2709 #, python-format
2710 msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
2711 msgstr "ZIP datoteka '%(filename)s' je razpakirana."
2712
2713 #, fuzzy
2714 msgid "A severe error occurred:"
2715 msgstr "Dogodila se ozbiljna pogreška:"
2716
2717 #, python-format
2718 msgid "Attachment '%(filename)s'"
2719 msgstr "Privitak '%(filename)s'"
2720
2721 msgid "Download"
2722 msgstr "Download"
2723
2724 msgid "Package script:"
2725 msgstr "Naredbena procedura paketa:"
2726
2727 msgid "File Name"
2728 msgstr "Ime datoteke"
2729
2730 msgid "Modified"
2731 msgstr "Zadnja izmjena"
2732
2733 msgid "Size"
2734 msgstr "Veličina"
2735
2736 msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
2737 msgstr "Nepoznat tip privitka. Privitak nije moguće uključiti u stranicu."
2738
2739 msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
2740 msgstr "Gledanje privitaka ove stranice Vam nije dozvoljeno."
2741
2742 #, python-format
2743 msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
2744 msgstr "attachment:%(filename)s na strani %(pagename)s"
2745
2746 msgid "User account created! You can use this account to login now..."
2747 msgstr "Korisničko ime je otvoreno, sada se možete prijaviti..."
2748
2749 msgid "TextCha (required)"
2750 msgstr "TextCha (obavezno)"
2751
2752 msgid "Create Profile"
2753 msgstr "Stvori korisnika"
2754
2755 msgid "Create Account"
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "Editor"
2759 msgstr "Izmijenio"
2760
2761 msgid "Pages"
2762 msgstr "Stranice"
2763
2764 msgid "Select Author"
2765 msgstr "Izaberi autora"
2766
2767 msgid "Revert all!"
2768 msgstr "Vrati sve!"
2769
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Revert"
2772 msgstr "Vrati sve!"
2773
2774 msgid "You are not allowed to revert this page!"
2775 msgstr "Ne može se vratiti prethodno stanje ove stranice!"
2776
2777 msgid ""
2778 "You were viewing the current revision of this page when you called the "
2779 "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
2780 "older revision and then call revert to this (older) revision again."
2781 msgstr ""
2782 "Pregledavate trenutnu verziju stranice nakon što ste zatražili vraćanje na "
2783 "prethodnu inačicu. Ako želite vratiti stariju inačicu, pregledajte tu "
2784 "stariju inačicu i onda pozovite vraćanje na ovu (stariju) inačicu ponovno."
2785
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Optional reason for reverting this page"
2788 msgstr "Razlog za kopiranje (neobvezno)"
2789
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Really revert this page?"
2792 msgstr "Zaista želite preimenovati ovu stranicu?"
2793
2794 #, python-format
2795 msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
2796 msgstr "(uključujući %(localwords)d %(pagelink)s)"
2797
2798 #, python-format
2799 msgid ""
2800 "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
2801 "(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
2802 msgstr ""
2803 "Slijedećih %(badwords)d dolje označenih riječi nema u riječniku s %"
2804 "(totalwords)d riječima %(localwords)s:"
2805
2806 msgid "Add checked words to dictionary"
2807 msgstr "Dodaj označene riječi u riječnik"
2808
2809 msgid "No spelling errors found!"
2810 msgstr "Nema očitih pogreški!"
2811
2812 msgid "You can't save spelling words."
2813 msgstr "Nije moguće spremiti riječi za provjeru pravopisa."
2814
2815 msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
2816 msgstr "Na stranici koju ne možete čitati, ne možete ni provjeriti pravopis."
2817
2818 msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
2819 msgstr "Ne možete se pretplatiti za stranicu kojoj nemate pristupa."
2820
2821 #, fuzzy
2822 msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
2823 msgstr "Ovaj wiki nema mogućnosti pristupa elektroničkoj pošti."
2824
2825 msgid "You must log in to use subscriptions."
2826 msgstr "Morate se prijaviti za korištenje pretplate na stranicu."
2827
2828 #, fuzzy
2829 msgid ""
2830 "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
2831 "subscriptions."
2832 msgstr ""
2833 "Morate upisati svoj u adresu elektroničke pošte u korisničkim postavkama ako "
2834 "se želite pretplatiti na obavijesti."
2835
2836 msgid "You are already subscribed to this page."
2837 msgstr "Već ste pretplaćeni na obavijesti o ovoj stanici."
2838
2839 msgid "You have been subscribed to this page."
2840 msgstr "Pretplaćeni ste na obavijesti o ovoj stanici."
2841
2842 msgid "You could not get subscribed to this page."
2843 msgstr "Na obavijesti o ovoj stanici se nije moguće prijaviti."
2844
2845 #, python-format
2846 msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
2847 msgstr "Koristite interaktivno korisničko sučelje za akciju %(actionname)s!"
2848
2849 msgid "You are now logged out."
2850 msgstr "Uspješno ste se odjavili."
2851
2852 #, python-format
2853 msgid "Rolled back changes to the page %s."
2854 msgstr "Vraćene izmjene stranice %s"
2855
2856 msgid "Exception while calling rollback function:"
2857 msgstr "Problem (exception) pri pozivu funkcije za vraćanje:"
2858
2859 msgid ""
2860 "Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
2861 "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
2862 "by the particular administrators."
2863 msgstr ""
2864 "Upišite lozinku udaljenog wikija. <<BR>> /!\\ Možete slobodno upisati "
2865 "lozinku jer ju možete vidjeti samo Vi."
2866
2867 msgid "Operation was canceled."
2868 msgstr "Operacija je prekinuta."
2869
2870 msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
2871 msgstr "Jedini podržani smjerovi su OBA i DOLJE"
2872
2873 msgid ""
2874 "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
2875 "be able to use this action."
2876 msgstr ""
2877 "Postavite interwiki ime u svojoj konfiguraciji (vidi PomoćPriKonfiguraciji), "
2878 "kako biste mogli koristiti ovu mogućnost."
2879
2880 msgid ""
2881 "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
2882 "Refer to HelpOnSynchronisation for help."
2883 msgstr ""
2884 "Pogrešni parametri. Morate unijeti barem ''remoteWiki'' parametar. "
2885 "Pogledajte PomoćPriSinhronizaciji za pomoć."
2886
2887 msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
2888 msgstr "''remoteWiki'' je nepoznat."
2889
2890 msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
2891 msgstr "Sinhronizacija je završena. Izviješće o statusu se nalazi ispod."
2892
2893 msgid "Synchronisation started -"
2894 msgstr "Sinhronizacija započeta -"
2895
2896 #, fuzzy, python-format
2897 msgid ""
2898 "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
2899 "process."
2900 msgstr ""
2901 "Popis %s lokalnih i %s udaljenih stranica primljen. Ukupno %s različitih "
2902 "stranica."
2903
2904 #, python-format
2905 msgid "After filtering: %s pages"
2906 msgstr "Poslije filtriranja: %s stranica"
2907
2908 #, python-format
2909 msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
2910 msgstr ""
2911 "Stranica %s je preskočena zbog nemogućnosti pisanja na lokalnu stranicu"
2912
2913 #, python-format
2914 msgid "Deleted page %s locally."
2915 msgstr "Stranica %s je lokalno izbrisana."
2916
2917 #, python-format
2918 msgid "Error while deleting page %s locally:"
2919 msgstr "Pogreška pri brisanju lokalne stranice %s:"
2920
2921 #, python-format
2922 msgid "Deleted page %s remotely."
2923 msgstr "Udaljena stranica %s izbrisana."
2924
2925 #, python-format
2926 msgid "Error while deleting page %s remotely:"
2927 msgstr "Pogreška pri brisanju udaljene stranice %s:"
2928
2929 #, python-format
2930 msgid ""
2931 "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
2932 "Please delete it in one of both wikis and try again."
2933 msgstr ""
2934 "%s ne može biti automatski spojeno, ali je mijenjano u oba wikija. Navedeni "
2935 "objekt izbrišite u jednom od wikija."
2936
2937 #, python-format
2938 msgid ""
2939 "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
2940 "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
2941 msgstr ""
2942 "%s ima drukčiju oznaku tipa podataka u wikijima i ne može biti spojena. "
2943 "Obrišite objekt iz jednog od wikija ili izmijenite tip podataka tako da bude "
2944 "jednak i pokušajte ponovno"
2945
2946 #, python-format
2947 msgid ""
2948 "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
2949 "full synchronisation history is lost for this page."
2950 msgstr ""
2951 "%s je lokalno preimenovan. Sistem to u potpunosti ne podržava. Zbog toga je "
2952 "povijest izmjena izgubljena."
2953
2954 #, python-format
2955 msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
2956 msgstr "Sinhroniziranje stranice %s sa udaljenom stranicom %s ..."
2957
2958 #, python-format
2959 msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
2960 msgstr ""
2961 "Stranica %s je obrisana na udaljenom poslužitelju ali je izmijenjena lokalno."
2962
2963 #, python-format
2964 msgid ""
2965 "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
2966 "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
2967 msgstr ""
2968 "Stranica %s se ne može sinhronizirati. Udaljena stranica je preimenovana. "
2969 "Ovo još nije podržano. Pokušajte obrisati jednu od stranica ako ih želite "
2970 "sinhronizirati."
2971
2972 #, python-format
2973 msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
2974 msgstr ""
2975 "Stranica %s je preskočena zbog lokalno ili udaljeno neriješenog konflikta u "
2976 "sadržaju."
2977
2978 #, python-format
2979 msgid ""
2980 "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
2981 "the page %s."
2982 msgstr "Ovo je prva sinhronizacija za stranicu %s."
2983
2984 #, python-format
2985 msgid ""
2986 "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
2987 "page in the remote wiki."
2988 msgstr ""
2989 "Stranica %s ne može biti spojena jer vam mijenjanje stranica na udaljenom "
2990 "wikiju nije dozvoljeno"
2991
2992 #, python-format
2993 msgid "Page %s successfully merged."
2994 msgstr "Stranica \"%s\" je uspješno spojena."
2995
2996 #, python-format
2997 msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
2998 msgstr "Stranica %s sadrži konflikte izazvane na udaljenom wikiju."
2999
3000 #, python-format
3001 msgid "Page %s merged with conflicts."
3002 msgstr "Stranica %s spojena s konfliktima."
3003
3004 msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
3005 msgstr "Stvaranje zamjenske stranice nije dopušteno!"
3006
3007 msgid "Delete"
3008 msgstr "Brisanje"
3009
3010 msgid "This page is already deleted or was never created!"
3011 msgstr "Ova stranica je već izbrisana, ili nikad nije ni postojala!"
3012
3013 msgid "Delete all /subpages too?"
3014 msgstr "Obriši i sve /podstranice?"
3015
3016 msgid "Optional reason for the deletion"
3017 msgstr "Razlog za brisanje (neobvezno)"
3018
3019 msgid "Really delete this page?"
3020 msgstr "Zaista želite obrisati ovu stranicu?"
3021
3022 msgid "General Information"
3023 msgstr "Opće informacije"
3024
3025 #, python-format
3026 msgid "Page size: %d"
3027 msgstr "Veličina stranice: %d"
3028
3029 msgid "SHA digest of this page's content is:"
3030 msgstr "Potpis sadržaja stranice SHA:"
3031
3032 msgid "The following users subscribed to this page:"
3033 msgstr "Slijedeći korisnici su pretplaćeni na obavijesti o toj stranici:"
3034
3035 msgid "This page links to the following pages:"
3036 msgstr "Ova stranica sadrži linkove na slijedeće stranicana:"
3037
3038 msgid "Date"
3039 msgstr "Datum"
3040
3041 msgid "Diff"
3042 msgstr "Razlike"
3043
3044 msgid "Comment"
3045 msgstr "Napomena"
3046
3047 #, fuzzy
3048 msgid "to previous"
3049 msgstr "Prethodna"
3050
3051 msgid "Revision History"
3052 msgstr "Pregled izmjena"
3053
3054 msgid "No log entries found."
3055 msgstr "Nema dnevničkih zapisa."
3056
3057 #, python-format
3058 msgid "Info for \"%s\""
3059 msgstr "Info za \"%s\""
3060
3061 #, python-format
3062 msgid "Show \"%(title)s\""
3063 msgstr "Prikaži \"%(title)s\""
3064
3065 msgid "General Page Infos"
3066 msgstr "Opće informacije o stranici"
3067
3068 msgid "Page hits and edits"
3069 msgstr "Broj pregleda i promjena"
3070
3071 msgid "You must login to add a quicklink."
3072 msgstr "Morate se prijaviti za dodavanje brzih linkova."
3073
3074 msgid "A quicklink to this page has been added for you."
3075 msgstr "Vaša prečica na ovu stranicu je dodana."
3076
3077 msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
3078 msgstr "Prečica na ovu stranicu nije dodana."
3079
3080 msgid "You already have a quicklink to this page."
3081 msgstr "Prečica na ovu stranicu već postoji."
3082
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Wiki Backup"
3085 msgstr "Označavanje wiki"
3086
3087 msgid ""
3088 "= Downloading a backup =\n"
3089 "\n"
3090 "Please note:\n"
3091 " * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
3092 "information.\n"
3093 " * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
3094 "complete.\n"
3095 " * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
3096 "problems.\n"
3097 " * Make sure it is downloaded without problems.\n"
3098 "\n"
3099 "To get a backup, just click here:"
3100 msgstr ""
3101
3102 msgid "Backup"
3103 msgstr "Arhiviranje"
3104
3105 msgid "You are not allowed to do remote backup."
3106 msgstr "Nije vam dozvoljeno raditi udaljeno arhiviranje."
3107
3108 #, python-format
3109 msgid "Unknown backup subaction: %s."
3110 msgstr "Nepoznata akcija arhiviranja: %s."
3111
3112 msgid "Please choose:"
3113 msgstr ""
3114
3115 msgid "Rename all /subpages too?"
3116 msgstr "Preimenuj i sve /podstranice?"
3117
3118 msgid "New name"
3119 msgstr "Novo ime"
3120
3121 msgid "Optional reason for the renaming"
3122 msgstr "Razlog za preimenovanje (neobvezno)"
3123
3124 msgid "Really rename this page?"
3125 msgstr "Zaista želite preimenovati ovu stranicu?"
3126
3127 msgid "Copy all /subpages too?"
3128 msgstr "Kopiraj i sve /podstranice?"
3129
3130 msgid "Optional reason for the copying"
3131 msgstr "Razlog za kopiranje (neobvezno)"
3132
3133 msgid "Really copy this page?"
3134 msgstr "Zaista želite kopirati ovu stranicu?"
3135
3136 #, python-format
3137 msgid "Full Link List for \"%s\""
3138 msgstr "Cijeli popis linkova na \"%s\""
3139
3140 msgid "No older revisions available!"
3141 msgstr "Nema starijih inačica!"
3142
3143 #, python-format
3144 msgid "Diff for \"%s\""
3145 msgstr "Razlike za \"%s\""
3146
3147 #, python-format
3148 msgid "Differences between revisions %d and %d"
3149 msgstr "Razlike među inačicama %d i %d"
3150
3151 #, python-format
3152 msgid "(spanning %d versions)"
3153 msgstr "(preko %d inačica)"
3154
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Previous change"
3157 msgstr "Prethodna"
3158
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Next change"
3161 msgstr "Nema izmjena"
3162
3163 #, python-format
3164 msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
3165 msgstr "Stranica je već %(count)d-puta spremljena!"
3166
3167 msgid "(ignoring whitespace)"
3168 msgstr "(ignorirajući razmake)"
3169
3170 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
3171 msgstr "Ignosriraj razlike u broju prazina"
3172
3173 #, python-format
3174 msgid "Invalid filename \"%s\"!"
3175 msgstr "Nepravilno ime datoteke \"%s\"!"
3176
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Include all attachments?"
3179 msgstr "[%d privitaka]"
3180
3181 msgid "Package pages"
3182 msgstr "Zapakiraj stranice"
3183
3184 msgid "Package name"
3185 msgstr "Ime paketa"
3186
3187 msgid "List of page names - separated by a comma"
3188 msgstr "Popis imena stranica - odvojenih zarezom"
3189
3190 #, python-format
3191 msgid "Subscribe users to the page %s"
3192 msgstr "Pretplati korisnike na stranicu %s"
3193
3194 msgid "Enter user names (comma separated):"
3195 msgstr "Upišite korisnička imena (odvojena zarezom):"
3196
3197 #, python-format
3198 msgid "Subscribed for %s:"
3199 msgstr "Pretplaćen na %s:"
3200
3201 msgid "Not a user:"
3202 msgstr "Nije korisnik:"
3203
3204 msgid "You are not allowed to perform this action."
3205 msgstr "Tu akciju vam nije dozvoljeno izvesti."
1247 3206
1248 msgid "Please first create a homepage before creating additional pages." 3207 msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
1249 msgstr "Morate stvoriti domaću stranicu prije kreiranja dodatnih stranica" 3208 msgstr "Morate stvoriti domaću stranicu prije kreiranja dodatnih stranica"
1250 3209
1251 #, fuzzy, python-format 3210 #, fuzzy, python-format
1299 "\n" 3258 "\n"
1300 3259
1301 msgid "MyPages management" 3260 msgid "MyPages management"
1302 msgstr "Uređivanje mojih stranica" 3261 msgstr "Uređivanje mojih stranica"
1303 3262
1304 #, python-format 3263 msgid "Your subscription to this page has been removed."
1305 msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!" 3264 msgstr "Pretplata na ovu stranicu je uklonjena."
1306 msgstr "Koristite interaktivno korisničko sučelje za akciju %(actionname)s!" 3265
1307 3266 msgid "Can't remove regular expression subscription!"
1308 msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..." 3267 msgstr "Pretplate s regularnim izrazom nije moguće brisati ovdje."
1309 msgstr "TextCha: Pogrešan odgovor! Vratite se i pokušajte ponovno..." 3268
1310 3269 #, fuzzy
1311 #, fuzzy, python-format 3270 msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
1312 msgid "You must login to use this action: %(action)s." 3271 msgstr ""
1313 msgstr "Morate se prijaviti za korištenje pretplate na stranicu." 3272 "Regularni izraz za pretplatu na obavijesti je mogoče izmijeniti samo sa "
1314 3273 "stranice s korisničkim postavkama."
1315 msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read." 3274
1316 msgstr "Ne možete se pretplatiti za stranicu kojoj nemate pristupa." 3275 msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
1317 3276 msgstr "Ne možete odjaviti pretplatu sa stranica na koje niste pretplaćeni."
1318 #, fuzzy 3277
1319 msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing." 3278 #, python-format
1320 msgstr "Ovaj wiki nema mogućnosti pristupa elektroničkoj pošti." 3279 msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
1321 3280 msgstr "(!) Samo stranice izmijenjene iza '''%s''' će biti prikazane!"
1322 msgid "You must log in to use subscriptions." 3281
1323 msgstr "Morate se prijaviti za korištenje pretplate na stranicu." 3282 msgid ""
1324 3283 "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
1325 #, fuzzy 3284 "not considered for the search results!"
1326 msgid "" 3285 msgstr ""
1327 "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use " 3286 "/!\\ Datum izmjene koji ste unijeli nije prepoznat. Prilikom pretrage ga "
1328 "subscriptions." 3287 "nećemo koristiti."
1329 msgstr "" 3288
1330 "Morate upisati svoj u adresu elektroničke pošte u korisničkim postavkama ako " 3289 #, python-format
1331 "se želite pretplatiti na obavijesti." 3290 msgid "Title Search: \"%s\""
1332 3291 msgstr "Traži po naslovima: \"%s\""
1333 msgid "You are already subscribed to this page." 3292
1334 msgstr "Već ste pretplaćeni na obavijesti o ovoj stanici." 3293 #, python-format
1335 3294 msgid "Advanced Search: \"%s\""
1336 msgid "You have been subscribed to this page." 3295 msgstr "Napredno pretraživanje: \"%s\""
1337 msgstr "Pretplaćeni ste na obavijesti o ovoj stanici." 3296
1338 3297 #, python-format
1339 msgid "You could not get subscribed to this page." 3298 msgid "Full Text Search: \"%s\""
1340 msgstr "Na obavijesti o ovoj stanici se nije moguće prijaviti." 3299 msgstr "Traži po tekstu: \"%s\""
1341 3300
1342 msgid "" 3301 #, python-format
1343 "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name." 3302 msgid ""
1344 msgstr "Nove stranice s praznim imenom ne možete stvoriti, navedite ime." 3303 "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
1345 3304 "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
1346 msgid "Do it." 3305 msgstr ""
1347 msgstr "Izvrši." 3306 "Vaš upit za pretragu {{{\"%s\"}}} nije urodio plodom. Izmijenite pojmove ili "
1348 3307 "pogledajte PomoćPriPretraživanju za više informacija.%s"
1349 #, python-format 3308
1350 msgid "Execute action %(actionname)s?" 3309 msgid "(!) Consider performing a"
1351 msgstr "Izvrši akciju %(actionname)s" 3310 msgstr "(!) Pokušajte"
1352 3311
1353 #, python-format 3312 msgid "full-text search with your search terms"
1354 msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!" 3313 msgstr "pretraživanje unutar texta sa istim pojmovima"
1355 msgstr "Akcija %(actionname)s nije uključena na ovom wikiju!" 3314
1356 3315 msgid ""
1357 #, python-format 3316 "(!) You're performing a title search that might not include all related "
1358 msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!" 3317 "results of your search query in this wiki. <<BR>>"
1359 msgstr "Ne možete koristiti akciju %(actionname)s na ovoj stranici." 3318 msgstr ""
1360 3319 "(!) Pokušavate pretraživati po naslovima koji možda neće sadržavati sve "
1361 #, fuzzy 3320 "vezane rezultate vašeg upita. <<BR>>"
1362 msgid "If this account exists an email was sent." 3321
1363 msgstr "Ako račun s ovim korisničkim imenom postoji, email je poslan." 3322 msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
1364 3323 msgstr "Kliknite ovdje za pretragu unutar sadržaja stranice!"
1365 msgid ""
1366 "This wiki is not enabled for mail processing.\n"
1367 "Contact the owner of the wiki, who can enable email."
1368 msgstr ""
1369 "Ovaj Wiki nema podešen sustav za obradu elektroničke pošte.\n"
1370 "Pokušajte upitati administratora postoji li mogućnost uključivanja takvog "
1371 "sustava."
1372
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Please provide a valid email address or a username!"
1375 msgstr "Molimo upišite važeću adresu elektroničke pošte!"
1376
1377 msgid "Mail me my account data"
1378 msgstr "Pošalji podatke o korisničkom računu"
1379
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Recovery token"
1382 msgstr "Vrati sve!"
1383
1384 #, fuzzy
1385 msgid "New password"
1386 msgstr "Lozinka"
1387
1388 #, fuzzy
1389 msgid "New password (repeat)"
1390 msgstr "Lozinka (ponovno)"
1391
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Reset my password"
1394 msgstr "Lozinka"
1395
1396 msgid "Your password has been changed, you can log in now."
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "Your token is invalid!"
1400 msgstr ""
1401
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Password reset"
1404 msgstr "Lozinka (ponovno)"
1405
1406 #, fuzzy
1407 msgid ""
1408 "\n"
1409 "== Password reset ==\n"
1410 "Enter a new password below."
1411 msgstr "Lozinka nije unešena. Upišite korisničko ime i lozinku"
1412
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Lost password"
1415 msgstr "Lozinka"
1416
1417 msgid ""
1418 "\n"
1419 "== Recovering a lost password ==\n"
1420 "If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
1421 "username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
1422 "You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
1423 "used to change your password. The email will also contain further\n"
1424 "instructions."
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid ""
1428 "\n"
1429 "=== Password reset ===\n"
1430 "If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
1431 "username, the recovery token and a new password (twice) below."
1432 msgstr ""
1433
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Wiki Backup"
1436 msgstr "Označavanje wiki"
1437
1438 msgid ""
1439 "= Downloading a backup =\n"
1440 "\n"
1441 "Please note:\n"
1442 " * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
1443 "information.\n"
1444 " * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
1445 "complete.\n"
1446 " * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
1447 "problems.\n"
1448 " * Make sure it is downloaded without problems.\n"
1449 "\n"
1450 "To get a backup, just click here:"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "Backup"
1454 msgstr "Arhiviranje"
1455
1456 msgid "You are not allowed to do remote backup."
1457 msgstr "Nije vam dozvoljeno raditi udaljeno arhiviranje."
1458
1459 #, python-format
1460 msgid "Unknown backup subaction: %s."
1461 msgstr "Nepoznata akcija arhiviranja: %s."
1462
1463 msgid "You must login to add a quicklink."
1464 msgstr "Morate se prijaviti za dodavanje brzih linkova."
1465
1466 msgid "A quicklink to this page has been added for you."
1467 msgstr "Vaša prečica na ovu stranicu je dodana."
1468
1469 msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
1470 msgstr "Prečica na ovu stranicu nije dodana."
1471
1472 msgid "You already have a quicklink to this page."
1473 msgstr "Prečica na ovu stranicu već postoji."
1474
1475 msgid "You need to provide a chart type!"
1476 msgstr "Potrebno je navesti tip diagrama!"
1477
1478 #, python-format
1479 msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1480 msgstr "Pogrešan ili nepoznat tip diagrama \"%s\"!"
1481 3324
1482 msgid "Load" 3325 msgid "Load"
1483 msgstr "Učitaj" 3326 msgstr "Učitaj"
1484
1485 msgid ""
1486 "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
1487 "again."
1488 msgstr ""
1489 "Prazan sadržaj. Odstranite ne-ASCII znakove iz imena datoteke in pokušajte "
1490 "ponovno."
1491 3327
1492 #, fuzzy 3328 #, fuzzy
1493 msgid "Pagename not specified!" 3329 msgid "Pagename not specified!"
1494 msgstr "Ime datoteke s privitkom mora biti navedeno!" 3330 msgstr "Ime datoteke s privitkom mora biti navedeno!"
1495 3331
1503 msgstr "" 3339 msgstr ""
1504 3340
1505 msgid "File to load page content from" 3341 msgid "File to load page content from"
1506 msgstr "" 3342 msgstr ""
1507 3343
1508 msgid "Comment"
1509 msgstr "Napomena"
1510
1511 #, fuzzy 3344 #, fuzzy
1512 msgid "Page Name" 3345 msgid "Page Name"
1513 msgstr "Ime paketa" 3346 msgstr "Ime paketa"
1514 3347
1515 msgid "You are not allowed to create the supplementation page." 3348 #, python-format
1516 msgstr "Stvaranje zamjenske stranice nije dopušteno!" 3349 msgid "Local Site Map for \"%s\""
1517 3350 msgstr "Struktura stranica na \"%s\""
1518 msgid "You must login to remove a quicklink." 3351
1519 msgstr "Morate se prijaviti za uklanjanje prečica." 3352 msgid "Charts are not available!"
1520 3353 msgstr "Dijagrami nisu dostupni!"
1521 msgid "Your quicklink to this page has been removed." 3354
1522 msgstr "Vaša prečica na ovu stranicu je uklonjena." 3355 msgid "Do it."
1523 3356 msgstr "Izvrši."
1524 msgid "Your quicklink to this page could not be removed." 3357
1525 msgstr "Vaša prečica na ovu stranicu nije uklonjena." 3358 #, python-format
1526 3359 msgid "Execute action %(actionname)s?"
1527 msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it." 3360 msgstr "Izvrši akciju %(actionname)s"
1528 msgstr "Ne možete ukloniti prečicu ako uopće nije postavljena." 3361
1529 3362 #, python-format
1530 #, python-format 3363 msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
1531 msgid "[%d attachments]" 3364 msgstr "Akcija %(actionname)s nije uključena na ovom wikiju!"
1532 msgstr "[%d privitaka]" 3365
1533 3366 #, python-format
1534 #, python-format 3367 msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
1535 msgid "" 3368 msgstr "Ne možete koristiti akciju %(actionname)s na ovoj stranici."
1536 "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
1537 "page."
1538 msgstr "Ova stranica ima <a href=\"%(link)s\">%(count)s privitaka</a>."
1539
1540 msgid "Filename of attachment not specified!"
1541 msgstr "Ime datoteke s privitkom mora biti navedeno!"
1542
1543 #, python-format
1544 msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
1545 msgstr "Privitak '%(filename)s' ne postoji!"
1546
1547 msgid ""
1548 "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
1549 "as shown below in the list of files. \n"
1550 "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
1551 "since this is subject to change and can break easily."
1552 msgstr ""
1553 "Za uključivanje privitaka koristite oblik '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
1554 "kako je prikazano na popisu datoteka. \n"
1555 "'''NE KORISTITE''' URL linkove {{{[get]}}}, \n"
1556 "jer URL može bilo tko promijeniti i veza će biti prekinuta."
1557
1558 msgid "del"
1559 msgstr "briši"
1560
1561 msgid "move"
1562 msgstr "premjesti"
1563
1564 msgid "get"
1565 msgstr "preuzmi"
1566
1567 msgid "edit"
1568 msgstr "uredi"
1569
1570 msgid "view"
1571 msgstr "prikaži"
1572
1573 msgid "unzip"
1574 msgstr "raspakiraj ZIP"
1575
1576 msgid "install"
1577 msgstr "instaliraj"
1578
1579 #, python-format
1580 msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
1581 msgstr "Stranica %(pagename)s nema privitaka."
1582
1583 msgid "Edit drawing"
1584 msgstr "Izmijeni crtež"
1585
1586 msgid "New Attachment"
1587 msgstr "Novi privitak"
1588
1589 msgid "File to upload"
1590 msgstr "Ime datoteke koju podižete:"
1591
1592 msgid "Rename to"
1593 msgstr "Preimenovati u:"
1594
1595 msgid "Overwrite existing attachment of same name"
1596 msgstr "Prebriši privitak istog imena"
1597
1598 msgid "Upload"
1599 msgstr "Podigni na poslužitelj"
1600
1601 msgid "Attached Files"
1602 msgstr "Priključene datoteke"
1603
1604 msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
1605 msgstr "Ovoj stranici nije moguće dodavati privitke."
1606
1607 #, python-format
1608 msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
1609 msgstr "Nepodržana operacija pri podizanju privitka: %s"
1610
1611 #, python-format
1612 msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
1613 msgstr "Privitci na stranici \"%(pagename)s\""
1614
1615 #, fuzzy
1616 msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
1617 msgstr "Gledanje privitaka ove stranice Vam nije dozvoljeno."
1618
1619 #, python-format
1620 msgid ""
1621 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
1622 "saved."
1623 msgstr ""
1624 "Privitak '%(target)s' je spremljen pod imenom '%(filename)s', %(bytes)d "
1625 "znakova."
1626
1627 #, python-format
1628 msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
1629 msgstr "Privitak '%(target)s' (ime '%(filename)s') već postoji na poslužitelj."
1630
1631 msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
1632 msgstr "Na ovoj stranici nije dozvoljeno spremati crteže."
1633
1634 msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
1635 msgstr "Nije Vam dozvoljeno odstraniti privitke s ove stranice."
1636
1637 #, python-format
1638 msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
1639 msgstr "Privitak '%(filename)s' izbrisan."
1640
1641 #, fuzzy, python-format
1642 msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
1643 msgstr "Privitak '%(filename)s' već postoji."
1644
1645 #, fuzzy, python-format
1646 msgid ""
1647 "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
1648 "(new_filename)s'."
1649 msgstr "Privitak '%(filename)s' je premješten na %(page)s."
1650
1651 msgid "Nothing changed"
1652 msgstr "Nema izmjena"
1653
1654 #, fuzzy, python-format
1655 msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
1656 msgstr ""
1657 "Stranica %(newpagename)s ne postoji ili nemate dovoljno prava za "
1658 "pregledavanje."
1659
1660 msgid "Move aborted!"
1661 msgstr "Premještanje prekinuto!"
1662
1663 msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
1664 msgstr "Koristite interaktivno korisničko sučelje za premještanje privitaka!"
1665
1666 msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
1667 msgstr "Nije Vam dozvoljen premještati privitke s ove stranice."
1668
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Move aborted because new page name is empty."
1671 msgstr "Premještanje prekinuto jer nije navedeno ime stranice"
1672
1673 #, python-format
1674 msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
1675 msgstr "Nepravilno ime za privitak '%(filename)s'."
1676
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
1679 msgstr "Premještanje prekinuto jer nije navedeno ime privitka"
1680
1681 msgid "Move"
1682 msgstr "Premještanje"
1683
1684 msgid "New page name"
1685 msgstr "Novo ime stranice"
1686
1687 msgid "New attachment name"
1688 msgstr "Novo ime privitka"
1689
1690 msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
1691 msgstr "Nije Vam dozvoljen pristup privitcima na ovoj stranici."
1692
1693 msgid "You are not allowed to install files."
1694 msgstr "Nemate ovlasti za namještanje datoteka."
1695
1696 #, python-format
1697 msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
1698 msgstr "Privitak '%(filename)s' instaliran."
1699
1700 msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
1701 msgstr "Raspakiranje privitaka na ovoj stranici nije dozvoljeno."
1702
1703 #, python-format
1704 msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
1705 msgstr "Datoteka %(filename)s nije .zip arhiva."
1706
1707 #, fuzzy, python-format
1708 msgid ""
1709 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
1710 "either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
1711 "(maxsize_file)d kB)."
1712 msgstr ""
1713 "Privitak '%(filename)s' je bilo nemoguće raspakirati iz jednog od razloga: "
1714 "prevelike datoteke, privitak sadrži samo .zip datoteke, ime postoji ili "
1715 "sadrži datoteke u podimenicima."
1716
1717 #, fuzzy, python-format
1718 msgid ""
1719 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
1720 "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
1721 msgstr ""
1722 "Privitak '%(filename)s' nije bilo moguće raspakirati, jer bi stvorene "
1723 "datoteke zauzele previše prostora (nedostaje %(space)d kB)."
1724
1725 #, fuzzy, python-format
1726 msgid ""
1727 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
1728 "per page attachment count limit (%(count)d)."
1729 msgstr ""
1730 "Privitak '%(filename)s' nije bilo moguće raspakirati, jer bi nastalo previše "
1731 "datoteka (%(count)d datoteka previše)."
1732
1733 #, fuzzy, python-format
1734 msgid ""
1735 "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
1736 "s)."
1737 msgstr "ZIP datoteka '%(filename)s' je razpakirana."
1738
1739 #, python-format
1740 msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
1741 msgstr "ZIP datoteka '%(filename)s' je razpakirana."
1742
1743 #, fuzzy
1744 msgid "A severe error occurred:"
1745 msgstr "Dogodila se ozbiljna pogreška:"
1746
1747 #, python-format
1748 msgid "Attachment '%(filename)s'"
1749 msgstr "Privitak '%(filename)s'"
1750
1751 msgid "Download"
1752 msgstr "Download"
1753
1754 msgid "Package script:"
1755 msgstr "Naredbena procedura paketa:"
1756
1757 msgid "File Name"
1758 msgstr "Ime datoteke"
1759
1760 msgid "Modified"
1761 msgstr "Zadnja izmjena"
1762
1763 msgid "Size"
1764 msgstr "Veličina"
1765
1766 msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
1767 msgstr "Nepoznat tip privitka. Privitak nije moguće uključiti u stranicu."
1768
1769 msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
1770 msgstr "Gledanje privitaka ove stranice Vam nije dozvoljeno."
1771
1772 #, python-format
1773 msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
1774 msgstr "attachment:%(filename)s na strani %(pagename)s"
1775
1776 #, python-format
1777 msgid "Full Link List for \"%s\""
1778 msgstr "Cijeli popis linkova na \"%s\""
1779
1780 #, python-format
1781 msgid "Subscribe users to the page %s"
1782 msgstr "Pretplati korisnike na stranicu %s"
1783
1784 msgid "Enter user names (comma separated):"
1785 msgstr "Upišite korisnička imena (odvojena zarezom):"
1786
1787 #, python-format
1788 msgid "Subscribed for %s:"
1789 msgstr "Pretplaćen na %s:"
1790
1791 msgid "Not a user:"
1792 msgstr "Nije korisnik:"
1793
1794 msgid "You are not allowed to perform this action."
1795 msgstr "Tu akciju vam nije dozvoljeno izvesti."
1796
1797 msgid "You are not allowed to use this action."
1798 msgstr "Nije Vam dozvoljeno izvesti tu operaciju."
1799
1800 msgid "Rename Page"
1801 msgstr "Preimenuj stranicu"
1802
1803 msgid "This page is already deleted or was never created!"
1804 msgstr "Ova stranica je već izbrisana, ili nikad nije ni postojala!"
1805
1806 msgid "Rename all /subpages too?"
1807 msgstr "Preimenuj i sve /podstranice?"
1808
1809 msgid "New name"
1810 msgstr "Novo ime"
1811
1812 msgid "Optional reason for the renaming"
1813 msgstr "Razlog za preimenovanje (neobvezno)"
1814
1815 msgid "Really rename this page?"
1816 msgstr "Zaista želite preimenovati ovu stranicu?"
1817
1818 #, python-format
1819 msgid "No pages like \"%s\"!"
1820 msgstr "Nijedna stranica ne nalikuje \"%s\"!"
1821
1822 #, python-format
1823 msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
1824 msgstr "Samo jedna stranica podsjeća na \"%s\", preusmejereni ste tamo."
1825
1826 #, python-format
1827 msgid "Pages like \"%s\""
1828 msgstr "Slične stranice \"%s\""
1829
1830 #, python-format
1831 msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
1832 msgstr "%(matchcount)d %(matches)s za \"%(title)s\""
1833
1834 #, python-format
1835 msgid "Invalid filename \"%s\"!"
1836 msgstr "Nepravilno ime datoteke \"%s\"!"
1837
1838 #, python-format
1839 msgid "Created the package %s containing the pages %s."
1840 msgstr "Stvoren paket %s koji sadrži stranice %s."
1841
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Include all attachments?"
1844 msgstr "[%d privitaka]"
1845
1846 msgid "Package pages"
1847 msgstr "Zapakiraj stranice"
1848
1849 msgid "Package name"
1850 msgstr "Ime paketa"
1851
1852 msgid "List of page names - separated by a comma"
1853 msgstr "Popis imena stranica - odvojenih zarezom"
1854
1855 msgid "Delete"
1856 msgstr "Brisanje"
1857
1858 msgid "Delete all /subpages too?"
1859 msgstr "Obriši i sve /podstranice?"
1860
1861 msgid "Optional reason for the deletion"
1862 msgstr "Razlog za brisanje (neobvezno)"
1863
1864 msgid "Really delete this page?"
1865 msgstr "Zaista želite obrisati ovu stranicu?"
1866
1867 msgid "You are now logged out."
1868 msgstr "Uspješno ste se odjavili."
1869
1870 #, python-format
1871 msgid "Rolled back changes to the page %s."
1872 msgstr "Vraćene izmjene stranice %s"
1873
1874 msgid "Exception while calling rollback function:"
1875 msgstr "Problem (exception) pri pozivu funkcije za vraćanje:"
1876
1877 msgid ""
1878 "Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
1879 "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
1880 "by the particular administrators."
1881 msgstr ""
1882 "Upišite lozinku udaljenog wikija. <<BR>> /!\\ Možete slobodno upisati "
1883 "lozinku jer ju možete vidjeti samo Vi."
1884
1885 msgid "Operation was canceled."
1886 msgstr "Operacija je prekinuta."
1887
1888 msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
1889 msgstr "Jedini podržani smjerovi su OBA i DOLJE"
1890
1891 msgid ""
1892 "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
1893 "be able to use this action."
1894 msgstr ""
1895 "Postavite interwiki ime u svojoj konfiguraciji (vidi PomoćPriKonfiguraciji), "
1896 "kako biste mogli koristiti ovu mogućnost."
1897
1898 msgid ""
1899 "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
1900 "Refer to HelpOnSynchronisation for help."
1901 msgstr ""
1902 "Pogrešni parametri. Morate unijeti barem ''remoteWiki'' parametar. "
1903 "Pogledajte PomoćPriSinhronizaciji za pomoć."
1904
1905 msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
1906 msgstr "''remoteWiki'' je nepoznat."
1907
1908 msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
1909 msgstr "Sinhronizacija je završena. Izviješće o statusu se nalazi ispod."
1910
1911 msgid "Synchronisation started -"
1912 msgstr "Sinhronizacija započeta -"
1913
1914 #, fuzzy, python-format
1915 msgid ""
1916 "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
1917 "process."
1918 msgstr ""
1919 "Popis %s lokalnih i %s udaljenih stranica primljen. Ukupno %s različitih "
1920 "stranica."
1921
1922 #, python-format
1923 msgid "After filtering: %s pages"
1924 msgstr "Poslije filtriranja: %s stranica"
1925
1926 #, python-format
1927 msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
1928 msgstr ""
1929 "Stranica %s je preskočena zbog nemogućnosti pisanja na lokalnu stranicu"
1930
1931 #, python-format
1932 msgid "Deleted page %s locally."
1933 msgstr "Stranica %s je lokalno izbrisana."
1934
1935 #, python-format
1936 msgid "Error while deleting page %s locally:"
1937 msgstr "Pogreška pri brisanju lokalne stranice %s:"
1938
1939 #, python-format
1940 msgid "Deleted page %s remotely."
1941 msgstr "Udaljena stranica %s izbrisana."
1942
1943 #, python-format
1944 msgid "Error while deleting page %s remotely:"
1945 msgstr "Pogreška pri brisanju udaljene stranice %s:"
1946
1947 #, python-format
1948 msgid ""
1949 "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
1950 "Please delete it in one of both wikis and try again."
1951 msgstr ""
1952 "%s ne može biti automatski spojeno, ali je mijenjano u oba wikija. Navedeni "
1953 "objekt izbrišite u jednom od wikija."
1954
1955 #, python-format
1956 msgid ""
1957 "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
1958 "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
1959 msgstr ""
1960 "%s ima drukčiju oznaku tipa podataka u wikijima i ne može biti spojena. "
1961 "Obrišite objekt iz jednog od wikija ili izmijenite tip podataka tako da bude "
1962 "jednak i pokušajte ponovno"
1963
1964 #, python-format
1965 msgid ""
1966 "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
1967 "full synchronisation history is lost for this page."
1968 msgstr ""
1969 "%s je lokalno preimenovan. Sistem to u potpunosti ne podržava. Zbog toga je "
1970 "povijest izmjena izgubljena."
1971
1972 #, python-format
1973 msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
1974 msgstr "Sinhroniziranje stranice %s sa udaljenom stranicom %s ..."
1975
1976 #, python-format
1977 msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
1978 msgstr ""
1979 "Stranica %s je obrisana na udaljenom poslužitelju ali je izmijenjena lokalno."
1980
1981 #, python-format
1982 msgid ""
1983 "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
1984 "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
1985 msgstr ""
1986 "Stranica %s se ne može sinhronizirati. Udaljena stranica je preimenovana. "
1987 "Ovo još nije podržano. Pokušajte obrisati jednu od stranica ako ih želite "
1988 "sinhronizirati."
1989
1990 #, python-format
1991 msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
1992 msgstr ""
1993 "Stranica %s je preskočena zbog lokalno ili udaljeno neriješenog konflikta u "
1994 "sadržaju."
1995
1996 #, python-format
1997 msgid ""
1998 "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
1999 "the page %s."
2000 msgstr "Ovo je prva sinhronizacija za stranicu %s."
2001
2002 #, python-format
2003 msgid ""
2004 "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
2005 "page in the remote wiki."
2006 msgstr ""
2007 "Stranica %s ne može biti spojena jer vam mijenjanje stranica na udaljenom "
2008 "wikiju nije dozvoljeno"
2009
2010 #, python-format
2011 msgid "Page %s successfully merged."
2012 msgstr "Stranica \"%s\" je uspješno spojena."
2013
2014 #, python-format
2015 msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
2016 msgstr "Stranica %s sadrži konflikte izazvane na udaljenom wikiju."
2017
2018 #, python-format
2019 msgid "Page %s merged with conflicts."
2020 msgstr "Stranica %s spojena s konfliktima."
2021
2022 msgid "Editor"
2023 msgstr "Izmijenio"
2024
2025 msgid "Pages"
2026 msgstr "Stranice"
2027
2028 msgid "Select Author"
2029 msgstr "Izaberi autora"
2030
2031 msgid "Revert all!"
2032 msgstr "Vrati sve!"
2033 3369
2034 #, fuzzy 3370 #, fuzzy
2035 msgid "Only superuser is allowed to use this action." 3371 msgid "Only superuser is allowed to use this action."
2036 msgstr "Nije Vam dozvoljeno izvesti tu operaciju." 3372 msgstr "Nije Vam dozvoljeno izvesti tu operaciju."
2037 3373
2038 msgid "No older revisions available!" 3374 msgid "Views/day"
2039 msgstr "Nema starijih inačica!" 3375 msgstr "Čitanja/dan"
2040 3376
2041 #, python-format 3377 msgid "Edits/day"
2042 msgid "Diff for \"%s\"" 3378 msgstr "Izmjena/dan"
2043 msgstr "Razlike za \"%s\"" 3379
2044 3380 #, python-format
2045 #, python-format 3381 msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
2046 msgid "Differences between revisions %d and %d" 3382 msgstr "%(chart_title)s za %(filterpage)s"
2047 msgstr "Razlike među inačicama %d i %d" 3383
2048 3384 msgid ""
2049 #, python-format 3385 "green=view\n"
2050 msgid "(spanning %d versions)" 3386 "red=edit"
2051 msgstr "(preko %d inačica)" 3387 msgstr ""
2052 3388 "zeleno=pregled\n"
2053 msgid "Revert to this revision" 3389 "crveno=izmjena"
2054 msgstr "Vrati na ovu inačicu" 3390
2055 3391 msgid "date"
2056 #, fuzzy 3392 msgstr "datum"
2057 msgid "Previous change" 3393
2058 msgstr "Prethodna" 3394 msgid "# of hits"
2059 3395 msgstr "broj čitanja"
2060 #, fuzzy 3396
2061 msgid "Next change" 3397 msgid "User agent"
2062 msgstr "Nema izmjena" 3398 msgstr "vrsta čitača"
2063 3399
2064 #, python-format 3400 msgid "Others"
2065 msgid "The page was saved %(count)d times, though!" 3401 msgstr "ostalo"
2066 msgstr "Stranica je već %(count)d-puta spremljena!" 3402
2067 3403 msgid "Distribution of User-Agent Types"
2068 msgid "(ignoring whitespace)" 3404 msgstr "Raspoređeno po vrsti čitača"
2069 msgstr "(ignorirajući razmake)" 3405
2070 3406 msgid "Page Size Distribution"
2071 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace" 3407 msgstr "Raspoređenje po veličini stranice"
2072 msgstr "Ignosriraj razlike u broju prazina" 3408
2073 3409 msgid "page size upper bound [bytes]"
2074 #, python-format 3410 msgstr "Gornja granica veličine stranice [znakova]"
2075 msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)" 3411
2076 msgstr "(uključujući %(localwords)d %(pagelink)s)" 3412 msgid "# of pages of this size"
2077 3413 msgstr "Broj stranica u ovom razredu veličine"
2078 #, python-format
2079 msgid ""
2080 "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
2081 "(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
2082 msgstr ""
2083 "Slijedećih %(badwords)d dolje označenih riječi nema u riječniku s %"
2084 "(totalwords)d riječima %(localwords)s:"
2085
2086 msgid "Add checked words to dictionary"
2087 msgstr "Dodaj označene riječi u riječnik"
2088
2089 msgid "No spelling errors found!"
2090 msgstr "Nema očitih pogreški!"
2091
2092 msgid "You can't save spelling words."
2093 msgstr "Nije moguće spremiti riječi za provjeru pravopisa."
2094
2095 msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
2096 msgstr "Na stranici koju ne možete čitati, ne možete ni provjeriti pravopis."
2097
2098 msgid "Copy Page"
2099 msgstr "Kopiraj stranicu"
2100
2101 msgid "Copy all /subpages too?"
2102 msgstr "Kopiraj i sve /podstranice?"
2103
2104 msgid "Optional reason for the copying"
2105 msgstr "Razlog za kopiranje (neobvezno)"
2106
2107 msgid "Really copy this page?"
2108 msgstr "Zaista želite kopirati ovu stranicu?"
2109
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Revert"
2112 msgstr "Vrati sve!"
2113
2114 msgid "You are not allowed to revert this page!"
2115 msgstr "Ne može se vratiti prethodno stanje ove stranice!"
2116
2117 msgid ""
2118 "You were viewing the current revision of this page when you called the "
2119 "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
2120 "older revision and then call revert to this (older) revision again."
2121 msgstr ""
2122 "Pregledavate trenutnu verziju stranice nakon što ste zatražili vraćanje na "
2123 "prethodnu inačicu. Ako želite vratiti stariju inačicu, pregledajte tu "
2124 "stariju inačicu i onda pozovite vraćanje na ovu (stariju) inačicu ponovno."
2125
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Optional reason for reverting this page"
2128 msgstr "Razlog za kopiranje (neobvezno)"
2129
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Really revert this page?"
2132 msgstr "Zaista želite preimenovati ovu stranicu?"
2133
2134 msgid ""
2135 "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
2136 "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
2137 "never allow you to enter your password here.\n"
2138 "\n"
2139 "Once you have logged in, simply reload this page."
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "OpenID Trust verification"
2143 msgstr ""
2144
2145 #, python-format
2146 msgid "The site %s has asked for your identity."
2147 msgstr ""
2148
2149 #, python-format
2150 msgid ""
2151 "\n"
2152 "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
2153 "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
2154 "identity, the site will take care of reversing the\n"
2155 "delegation on its own.)"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "Trust root"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "Identity URL"
2162 msgstr ""
2163
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Remember decision"
2166 msgstr "Inačica PyStemmer"
2167
2168 msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "Approve"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Don't approve"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "OpenID not served"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid ""
2181 "\n"
2182 "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
2183 "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
2184 "and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
2185 "verification."
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Please choose:"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "Settings"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "General Information"
2195 msgstr "Opće informacije"
2196
2197 #, python-format
2198 msgid "Page size: %d"
2199 msgstr "Veličina stranice: %d"
2200
2201 msgid "SHA digest of this page's content is:"
2202 msgstr "Potpis sadržaja stranice SHA:"
2203
2204 msgid "The following users subscribed to this page:"
2205 msgstr "Slijedeći korisnici su pretplaćeni na obavijesti o toj stranici:"
2206
2207 msgid "This page links to the following pages:"
2208 msgstr "Ova stranica sadrži linkove na slijedeće stranicana:"
2209
2210 msgid "Diff"
2211 msgstr "Razlike"
2212
2213 #, fuzzy
2214 msgid "to previous"
2215 msgstr "Prethodna"
2216
2217 #, python-format
2218 msgid "Revert to revision %(rev)d."
2219 msgstr "Vrati u stanje inačice %(rev)d."
2220
2221 #, python-format
2222 msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
2223 msgstr "Preimenovano iz \"%(oldpagename)s\""
2224
2225 msgid "N/A"
2226 msgstr "-"
2227
2228 msgid "Revision History"
2229 msgstr "Pregled izmjena"
2230
2231 msgid "No log entries found."
2232 msgstr "Nema dnevničkih zapisa."
2233
2234 #, python-format
2235 msgid "Info for \"%s\""
2236 msgstr "Info za \"%s\""
2237
2238 #, python-format
2239 msgid "Show \"%(title)s\""
2240 msgstr "Prikaži \"%(title)s\""
2241
2242 msgid "General Page Infos"
2243 msgstr "Opće informacije o stranici"
2244
2245 #, python-format
2246 msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
2247 msgstr "(!) Samo stranice izmijenjene iza '''%s''' će biti prikazane!"
2248
2249 msgid ""
2250 "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
2251 "not considered for the search results!"
2252 msgstr ""
2253 "/!\\ Datum izmjene koji ste unijeli nije prepoznat. Prilikom pretrage ga "
2254 "nećemo koristiti."
2255
2256 #, python-format
2257 msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
2258 msgstr "Navedite precizniji izraz za pretraživanje od {{{\"%s\"}}}"
2259
2260 #, python-format
2261 msgid "Title Search: \"%s\""
2262 msgstr "Traži po naslovima: \"%s\""
2263
2264 #, python-format
2265 msgid "Advanced Search: \"%s\""
2266 msgstr "Napredno pretraživanje: \"%s\""
2267
2268 #, python-format
2269 msgid "Full Text Search: \"%s\""
2270 msgstr "Traži po tekstu: \"%s\""
2271
2272 #, python-format
2273 msgid ""
2274 "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
2275 "for more information."
2276 msgstr ""
2277 "Vaš upit za pretragu {{{\"%s\"}}} nije važeći. Pogledajte "
2278 "PomoćPriPretraživanju za više informacija"
2279
2280 #, python-format
2281 msgid ""
2282 "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
2283 "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
2284 msgstr ""
2285 "Vaš upit za pretragu {{{\"%s\"}}} nije urodio plodom. Izmijenite pojmove ili "
2286 "pogledajte PomoćPriPretraživanju za više informacija.%s"
2287
2288 msgid "(!) Consider performing a"
2289 msgstr "(!) Pokušajte"
2290
2291 msgid "full-text search with your search terms"
2292 msgstr "pretraživanje unutar texta sa istim pojmovima"
2293
2294 msgid ""
2295 "(!) You're performing a title search that might not include all related "
2296 "results of your search query in this wiki. <<BR>>"
2297 msgstr ""
2298 "(!) Pokušavate pretraživati po naslovima koji možda neće sadržavati sve "
2299 "vezane rezultate vašeg upita. <<BR>>"
2300
2301 msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
2302 msgstr "Kliknite ovdje za pretragu unutar sadržaja stranice!"
2303
2304 msgid "User account created! You can use this account to login now..."
2305 msgstr "Korisničko ime je otvoreno, sada se možete prijaviti..."
2306
2307 msgid "(Use FirstnameLastname)"
2308 msgstr "(Koristi oblik ImePrezime)"
2309
2310 msgid "TextCha (required)"
2311 msgstr "TextCha (obavezno)"
2312
2313 msgid "Create Profile"
2314 msgstr "Stvori korisnika"
2315
2316 msgid "Create Account"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "Your subscription to this page has been removed."
2320 msgstr "Pretplata na ovu stranicu je uklonjena."
2321
2322 msgid "Can't remove regular expression subscription!"
2323 msgstr "Pretplate s regularnim izrazom nije moguće brisati ovdje."
2324
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
2327 msgstr ""
2328 "Regularni izraz za pretplatu na obavijesti je mogoče izmijeniti samo sa "
2329 "stranice s korisničkim postavkama."
2330
2331 msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
2332 msgstr "Ne možete odjaviti pretplatu sa stranica na koje niste pretplaćeni."
2333
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Password is too short."
2336 msgstr "Lozinka (ponovno)"
2337
2338 msgid "Password has not enough different characters."
2339 msgstr ""
2340
2341 #, fuzzy
2342 msgid ""
2343 "Password is too easy (password contains name or name contains password)."
2344 msgstr "Lozinka nije unešena. Upišite korisničko ime i lozinku"
2345
2346 msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "Diffs"
2350 msgstr "Razlike"
2351
2352 msgid "Info"
2353 msgstr "Povijest"
2354
2355 msgid "Edit"
2356 msgstr "Uredi"
2357
2358 msgid "UnSubscribe"
2359 msgstr "Ukini pretplatu"
2360
2361 msgid "Subscribe"
2362 msgstr "Pretplata"
2363
2364 msgid "Raw"
2365 msgstr "Izvorno"
2366
2367 msgid "XML"
2368 msgstr "XML"
2369
2370 msgid "Print"
2371 msgstr "Print"
2372
2373 msgid "View"
2374 msgstr "Pogled"
2375
2376 msgid "Up"
2377 msgstr "Gore"
2378
2379 msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
2380 msgstr ""
2381 "Objavi moju adresu elektroničke pošte (ne osobne stranice) kao informacije o "
2382 "autoru"
2383
2384 msgid "Open editor on double click"
2385 msgstr "Pokreni uređivanje dvoklikom"
2386
2387 msgid "After login, jump to last visited page"
2388 msgstr "Nakon prijave, idi na zadnju posjećenu stranicu"
2389
2390 msgid "Show comment sections"
2391 msgstr "Prikaži dijelove komentara"
2392
2393 msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
2394 msgstr "Nepostojeće linkove označi upitnikom"
2395
2396 msgid "Show page trail"
2397 msgstr "Prikaži popis posjećenih stranica"
2398
2399 msgid "Show icon toolbar"
2400 msgstr "Prikaži traku s ikonama"
2401
2402 msgid "Show top/bottom links in headings"
2403 msgstr "U naslov uključi linkove na početak/kraj"
2404
2405 msgid "Show fancy diffs"
2406 msgstr "Prikaži razlike rezličitim bojama"
2407
2408 msgid "Add spaces to displayed wiki names"
2409 msgstr "Dodaj razmake u Wiki imena"
2410
2411 msgid "Remember login information"
2412 msgstr "Zapamti podatke o prijavi"
2413
2414 msgid "Disable this account forever"
2415 msgstr "Trajno ukini ovaj korinički račun"
2416
2417 msgid "Alias-Name"
2418 msgstr "Pseudonim"
2419
2420 msgid "Jabber ID"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "User CSS URL"
2424 msgstr "URL korisnikova CSS stila"
2425
2426 msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
2427 msgstr "(ostavi prazno za isključenje CSS)"
2428
2429 msgid "Editor size"
2430 msgstr "Veličina prostora za uređivanje"
2431
2432 msgid "Unsubscribe"
2433 msgstr "Odjava pretplate na obavijesti"
2434
2435 msgid "Home"
2436 msgstr "Home"
2437
2438 msgid "[RSS]"
2439 msgstr "[RSS]"
2440
2441 msgid "[DELETED]"
2442 msgstr "[IZBRISANO]"
2443
2444 msgid "[UPDATED]"
2445 msgstr "[AŽURIRANO]"
2446
2447 msgid "[RENAMED]"
2448 msgstr "[PREIMENOVANO]"
2449
2450 msgid "[CONFLICT]"
2451 msgstr "[SUKOB]"
2452
2453 msgid "[NEW]"
2454 msgstr "[NOVO]"
2455
2456 msgid "[DIFF]"
2457 msgstr "[RAZLIKE]"
2458
2459 msgid "[BOTTOM]"
2460 msgstr "[DNO]"
2461
2462 msgid "[TOP]"
2463 msgstr "[VRH]"
2464
2465 msgid "Click to do a full-text search for this title"
2466 msgstr "Traženje ovog naslova u sadržaju stranica"
2467
2468 msgid "Logout"
2469 msgstr "Odjava"
2470
2471 msgid "Clear message"
2472 msgstr "Ukloni obavijest"
2473
2474 #, python-format
2475 msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
2476 msgstr "zadnje izmjene %(time)s, %(editor)s"
2477
2478 #, python-format
2479 msgid "last modified %(time)s"
2480 msgstr "zadnje izmjene: %(time)s"
2481
2482 msgid "Search:"
2483 msgstr "Traži:"
2484
2485 msgid "Text"
2486 msgstr "po tekstu"
2487
2488 msgid "Titles"
2489 msgstr "po naslovima"
2490
2491 msgid "Search"
2492 msgstr "Traži"
2493
2494 msgid "More Actions:"
2495 msgstr "Druge akcije:"
2496
2497 msgid "------------------------"
2498 msgstr "-----------------------"
2499
2500 msgid "Raw Text"
2501 msgstr "Izvorni tekst"
2502
2503 msgid "Print View"
2504 msgstr "Izgled za tisak"
2505
2506 msgid "Delete Cache"
2507 msgstr "Osvježi"
2508
2509 msgid "Delete Page"
2510 msgstr "Izbriši stranicu"
2511
2512 msgid "Like Pages"
2513 msgstr "Slične stranice"
2514
2515 msgid "Local Site Map"
2516 msgstr "Lokalna struktura stranica"
2517
2518 msgid "My Pages"
2519 msgstr "Moje stranice"
2520
2521 msgid "Subscribe User"
2522 msgstr "Pretplati se"
2523
2524 msgid "Remove Spam"
2525 msgstr "Ukloni Spam"
2526
2527 msgid "Package Pages"
2528 msgstr "Zapakiraj stranice"
2529
2530 msgid "Render as Docbook"
2531 msgstr "Prikaži kao Docbook"
2532
2533 msgid "Sync Pages"
2534 msgstr "Sinkroniziraj stranice"
2535
2536 msgid "Do"
2537 msgstr "Izvedi!"
2538
2539 msgid "Comments"
2540 msgstr "Napomena"
2541
2542 msgid "Edit (Text)"
2543 msgstr "Izmijeni"
2544
2545 msgid "Edit (GUI)"
2546 msgstr "Izmijeni (Grafički)"
2547
2548 msgid "Immutable Page"
2549 msgstr "Nepromijenjiva stranica"
2550
2551 msgid "Remove Link"
2552 msgstr "Odstrani link"
2553
2554 msgid "Add Link"
2555 msgstr "Dodaj link"
2556
2557 msgid "Attachments"
2558 msgstr "Privitci"
2559
2560 #, python-format
2561 msgid "Show %s days."
2562 msgstr "Prikaži %s dana."
2563
2564 msgid "Wiki Markup"
2565 msgstr "Označavanje wiki"
2566
2567 msgid "DeleteCache"
2568 msgstr "Osvježi"
2569
2570 #, python-format
2571 msgid "(cached %s)"
2572 msgstr "(lokalno spremljeno %s)"
2573
2574 msgid "Or try one of these actions:"
2575 msgstr "Ili pokušajte slijedeće:"
2576
2577 msgid "Wiki"
2578 msgstr "Wiki"
2579
2580 msgid "Page"
2581 msgstr "Stranica"
2582
2583 msgid "User"
2584 msgstr "Korisnik"
2585
2586 msgid "[ATTACH]"
2587 msgstr ""
2588
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Variable name"
2591 msgstr "Ime datoteke"
2592
2593 msgid "Description"
2594 msgstr ""
2595
2596 #, python-format
2597 msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
2598 msgstr "Podigni novi privitak \"%(filename)s\" na server"
2599
2600 #, python-format
2601 msgid ""
2602 "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
2603 "missing."
2604 msgstr ""
2605
2606 #, python-format
2607 msgid ""
2608 "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
2609 "(argument_value)s!"
2610 msgstr ""
2611
2612 #, python-format
2613 msgid ""
2614 "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
2615 "of its mimetype %(mimetype)s."
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "Embedded"
2619 msgstr "Uključeno"
2620
2621 msgid "Include system pages"
2622 msgstr "Uključi i sistemske stranice"
2623
2624 msgid "Exclude system pages"
2625 msgstr "Bez sistemskih stranica"
2626
2627 msgid "Go To Page"
2628 msgstr "Idi na stranicu"
2629
2630 msgid "Markup"
2631 msgstr "Označavanje"
2632
2633 msgid "Display"
2634 msgstr "Prikaz"
2635
2636 msgid "Wiki configuration"
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid ""
2640 "This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
2641 "Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
2642 "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
2643 "or settings that were removed from Moin."
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid "Setting"
2647 msgstr ""
2648
2649 msgid "Search for items"
2650 msgstr "Traži po naslovima"
2651
2652 msgid "containing all the following terms"
2653 msgstr "sadrži sve navedene pojmove"
2654
2655 msgid "containing one or more of the following terms"
2656 msgstr "sadrži jedan ili više navedenih pojmova"
2657
2658 msgid "not containing the following terms"
2659 msgstr "ne sadrži navedene pojmove"
2660
2661 msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
2662 msgstr "zadnje izmjene (npr. zadnje 2 godine)"
2663
2664 msgid "any category"
2665 msgstr "bilo koja kategorija"
2666
2667 msgid "any language"
2668 msgstr "bilo koji jezik"
2669
2670 msgid "any mimetype"
2671 msgstr "bilo koji mime tip"
2672
2673 msgid "Categories"
2674 msgstr "Kategorije"
2675
2676 msgid "File Type"
2677 msgstr "Ime datoteke"
2678
2679 msgid "Search only in titles"
2680 msgstr "Traži po naslovima"
2681
2682 msgid "Case-sensitive search"
2683 msgstr "Razlikuj mala i velika slova"
2684
2685 msgid "Exclude underlay"
2686 msgstr "Ne "
2687
2688 msgid "No system items"
2689 msgstr "Nema sistemskih dijelova"
2690
2691 msgid "Search in all page revisions"
2692 msgstr "Pretraži sve verzije stranice"
2693
2694 msgid "Go get it!"
2695 msgstr "Zatraži!"
2696
2697 #, fuzzy
2698 msgid "File attachment browser"
2699 msgstr "Novo ime privitka"
2700
2701 msgid "User account browser"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "No wanted pages in this wiki."
2705 msgstr ""
2706 "Na ovom wikiju nema traženih stranica (one na koje postoje likovi, a "
2707 "stranice same ne postoje)."
2708
2709 #, python-format
2710 msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
2711 msgstr "Nepoznata ili nepodržana navigacijska shema '%(scheme)s'!"
2712
2713 msgid "No parent page found!"
2714 msgstr "Ova stranica nema nadređene stranice!"
2715
2716 msgid "Slideshow"
2717 msgstr "Prezentacija"
2718
2719 msgid "Start"
2720 msgstr "Kreni"
2721
2722 #, python-format
2723 msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
2724 msgstr "Slika %(pos)d od %(size)d"
2725
2726 msgid "Contents"
2727 msgstr "Sadržaj"
2728
2729 msgid "Search Titles"
2730 msgstr "Traži po naslovima"
2731
2732 msgid "Display context of search results"
2733 msgstr "Prikaži kontekst rezultata pretraživanja"
2734
2735 msgid "Case-sensitive searching"
2736 msgstr "Razlikuj mala i velika slova pri pretraživanju"
2737
2738 msgid "Search Text"
2739 msgstr "Traži po tekstu"
2740
2741 #, python-format
2742 msgid "No quotes on %(pagename)s."
2743 msgstr "Na stranici %(pagename)s nema citata."
2744
2745 msgid "Python Version"
2746 msgstr "Inačica Pythona"
2747
2748 msgid "MoinMoin Version"
2749 msgstr "Inačica MoinMoina"
2750
2751 #, python-format
2752 msgid "Release %s [Revision %s]"
2753 msgstr "Inačica %s [revizija: %s]"
2754
2755 msgid "4Suite Version"
2756 msgstr "Inačica 4Suite"
2757
2758 msgid "Number of pages"
2759 msgstr "Broj stranica"
2760
2761 msgid "Number of system pages"
2762 msgstr "Broj sistemskih stranica"
2763
2764 msgid "Accumulated page sizes"
2765 msgstr "Ukupna veličina stranica"
2766
2767 #, python-format
2768 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
2769 msgstr "Iskorištenost diska %(data_dir)s/pages/"
2770
2771 #, python-format
2772 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
2773 msgstr "Iskorištenost diska %(data_dir)s/"
2774
2775 msgid "Entries in edit log"
2776 msgstr "Zapisa u dnevniku"
2777
2778 msgid "NONE"
2779 msgstr "-"
2780
2781 msgid "Global extension macros"
2782 msgstr "Globalni makroi za raširivanje"
2783
2784 msgid "Local extension macros"
2785 msgstr "Lokalni makroi za raširivanje"
2786
2787 msgid "Global extension actions"
2788 msgstr "Globalne akcije za raširivanje"
2789
2790 msgid "Local extension actions"
2791 msgstr "Lokalne akcije za raširivanje"
2792
2793 msgid "Global parsers"
2794 msgstr "Globalni obrađivači sintakse (parseri)"
2795
2796 msgid "Local extension parsers"
2797 msgstr "Lokalni obrađivači sintakse (parseri)"
2798
2799 msgid "Disabled"
2800 msgstr "Isključeno"
2801
2802 msgid "Enabled"
2803 msgstr "Uključeno"
2804
2805 msgid "index available"
2806 msgstr "indeks dostupan"
2807
2808 msgid "index unavailable"
2809 msgstr "indeks nedostupan"
2810
2811 msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
2812 msgstr "Xapian i/ili Python Xapian nije instaliran"
2813
2814 msgid "Xapian search"
2815 msgstr "Xapian pretraživanje"
2816
2817 msgid "Stemming for Xapian"
2818 msgstr "Izvlačenje korijena riječi za Xapian"
2819
2820 msgid "Active threads"
2821 msgstr "Aktivne niti"
2822
2823 #, python-format
2824 msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
2825 msgstr "Podizanje privitka '%(filename)s'."
2826
2827 #, python-format
2828 msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
2829 msgstr "Crtež '%(filename)s' je spremljen."
2830
2831 #, python-format
2832 msgid "%(mins)dm ago"
2833 msgstr "pred %(mins)dm"
2834
2835 msgid "(no bookmark set)"
2836 msgstr "(oznaka nije postavljena)"
2837
2838 #, python-format
2839 msgid "(currently set to %s)"
2840 msgstr "(trenutno namješteno na %s)"
2841
2842 msgid "Delete bookmark"
2843 msgstr "Obriši oznaku"
2844
2845 msgid "Set bookmark"
2846 msgstr "Postavi oznaku"
2847
2848 msgid "[Bookmark reached]"
2849 msgstr "[Došli smo do oznake]"
2850
2851 #, python-format
2852 msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
2853 msgstr "Nevažeći argumenti pri \"Include\": \"%s\"!"
2854
2855 #, python-format
2856 msgid "Nothing found for \"%s\"!"
2857 msgstr "Nema takvih oznaka \"%s\"!"
2858
2859 msgid "No orphaned pages in this wiki."
2860 msgstr "Na ovom wikiju nema stranica bez linkova (siročadi)."
2861 3414
2862 msgid "From" 3415 msgid "From"
2863 msgstr "Od" 3416 msgstr "Od"
2864 3417
2865 msgid "To" 3418 msgid "To"
2877 msgstr "Poruka nije poslana" 3430 msgstr "Poruka nije poslana"
2878 3431
2879 msgid "Mail sent OK" 3432 msgid "Mail sent OK"
2880 msgstr "Poruka uspješno poslana" 3433 msgstr "Poruka uspješno poslana"
2881 3434
2882 msgid "[all]" 3435 #, python-format
2883 msgstr "[svi]" 3436 msgid ""
2884 3437 "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
2885 msgid "[not empty]" 3438 msgstr ""
2886 msgstr "[nije prazno]" 3439 "Na žalost stranicu ne možete spremiti jer sadržaj \"%(content)s\" nije "
2887 3440 "dozvoljen u ovom wikiju."
2888 msgid "[empty]" 3441
2889 msgstr "[prazno]" 3442 msgid "anonymous"
2890 3443 msgstr ""
2891 msgid "filter" 3444
2892 msgstr "filter" 3445 #, fuzzy
2893 3446 #~ msgid "InterWikiMap"
2894 msgid "FrontPage" 3447 #~ msgstr "Označavanje wiki"
2895 msgstr "Početna" 3448
2896 3449 #, fuzzy
2897 msgid "RecentChanges" 3450 #~ msgid "BadContent"
2898 msgstr "Zadnje izmjene" 3451 #~ msgstr "Sadržaj"
2899 3452
2900 msgid "TitleIndex" 3453 #, fuzzy
2901 msgstr "Kazalo naslova" 3454 #~ msgid "LocalBadContent"
2902 3455 #~ msgstr "Sadržaj"
2903 msgid "WordIndex" 3456
2904 msgstr "Kazalo riječi" 3457 #, fuzzy
2905 3458 #~ msgid "EditedSystemPages"
2906 msgid "FindPage" 3459 #~ msgstr "Bez sistemskih stranica"
2907 msgstr "Traženje" 3460
2908 3461 #~ msgid "Created the package %s containing the pages %s."
2909 msgid "SiteNavigation" 3462 #~ msgstr "Stvoren paket %s koji sadrži stranice %s."
2910 msgstr "Navigacija"
2911
2912 msgid "HelpContents"
2913 msgstr "Kako sadržaj"
2914
2915 msgid "HelpOnFormatting"
2916 msgstr "Kako oblikovati"
2917
2918 msgid "WikiLicense"
2919 msgstr "Wiki uvjeti"
2920
2921 msgid "MissingPage"
2922 msgstr "Prazna stranica"
2923
2924 msgid "MissingHomePage"
2925 msgstr "Prazna osobna stranica"
2926
2927 msgid "Mon"
2928 msgstr "pon"
2929
2930 msgid "Tue"
2931 msgstr "uto"
2932
2933 msgid "Wed"
2934 msgstr "sri"
2935
2936 msgid "Thu"
2937 msgstr "čet"
2938
2939 msgid "Fri"
2940 msgstr "pet"
2941
2942 msgid "Sat"
2943 msgstr "sub"
2944
2945 msgid "Sun"
2946 msgstr "ned"
2947
2948 msgid "AttachFile"
2949 msgstr "Privij datoteku"
2950
2951 msgid "DeletePage"
2952 msgstr "Obriši stranicu"
2953
2954 msgid "LikePages"
2955 msgstr "Slične stranice"
2956
2957 msgid "LocalSiteMap"
2958 msgstr "Struktura stranica"
2959
2960 msgid "RenamePage"
2961 msgstr "Preimenuj stranicu"
2962
2963 msgid "SpellCheck"
2964 msgstr "Pravopisna provjera"
2965
2966 msgid "Discussion"
2967 msgstr ""
2968
2969 #, python-format
2970 msgid "Inlined image: %(url)s"
2971 msgstr "Uključena slika: %(url)s"
2972
2973 #, python-format
2974 msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
2975 msgstr "Stvori crtež \"%(filename)s (otvara se u novom prozoru)\""
2976
2977 #, python-format
2978 msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
2979 msgstr "Izmijeni crtež %(filename)s (otvara se u novom prozoru)"
2980
2981 #, python-format
2982 msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
2983 msgstr "Aktivni crtež: %(filename)s"
2984
2985 msgid "Toggle line numbers"
2986 msgstr "Uključi/isključi obrojčavanje redova"
2987 3463
2988 #~ msgid "You need to log in." 3464 #~ msgid "You need to log in."
2989 #~ msgstr "Morate se prijaviti." 3465 #~ msgstr "Morate se prijaviti."
2990 3466
2991 #~ msgid "" 3467 #~ msgid ""
3158 #~ msgstr "Stanje slanja obavijesti:" 3634 #~ msgstr "Stanje slanja obavijesti:"
3159 3635
3160 #~ msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s" 3636 #~ msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
3161 #~ msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s" 3637 #~ msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
3162 3638
3163 #~ msgid "UserPreferences"
3164 #~ msgstr "Korisničke postavke"
3165
3166 #~ msgid "Subscribe to trivial changes" 3639 #~ msgid "Subscribe to trivial changes"
3167 #~ msgstr "Pretplata i na neznatne promjene" 3640 #~ msgstr "Pretplata i na neznatne promjene"
3168 3641
3169 #~ msgid "(Only for password change or new account)" 3642 #~ msgid "(Only for password change or new account)"
3170 #~ msgstr "(Samo kod promjene lozinke ili kreiranja korisničkog računa)" 3643 #~ msgstr "(Samo kod promjene lozinke ili kreiranja korisničkog računa)"