comparison MoinMoin/i18n/zh.MoinMoin.po @ 4370:44742cc946d6

updated i18n
author Thomas Waldmann <tw AT waldmann-edv DOT de>
date Sat, 04 Oct 2008 21:57:38 +0200
parents 79f0ef6935b9
children eda647742453 17ede26a8237
comparison
equal deleted inserted replaced
4369:8d00af5e09c2 4370:44742cc946d6
11 # 11 #
12 msgid "" 12 msgid ""
13 msgstr "" 13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.7\n" 14 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.7\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-09-25 18:31+0200\n" 16 "POT-Creation-Date: 2008-09-28 20:59+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-08-14 09:37+0800\n" 17 "PO-Revision-Date: 2008-08-14 09:37+0800\n"
18 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n" 18 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Chinese <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n" 19 "Language-Team: Chinese <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n" 20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
26 "X-Language-in-English: Simplified Chinese\n" 26 "X-Language-in-English: Simplified Chinese\n"
27 "X-HasWikiMarkup: True\n" 27 "X-HasWikiMarkup: True\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 29
30 #, python-format 30 #, python-format
31 msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
32 msgstr "此安装包需要更新版本的MoinMoin (至少 %s)。"
33
34 msgid "The theme name is not set."
35 msgstr "主题名未设置。"
36
37 msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
38 msgstr "只有独立型服务器才支持安装主题文件。"
39
40 #, python-format
41 msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
42 msgstr "文件'%(filename)s'安装失败。"
43
44 #, python-format
45 msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
46 msgstr "文件%s不是MoinMoin包。"
47
48 #, python-format
49 msgid "The page %s does not exist."
50 msgstr "网页 %s 不存在。"
51
52 msgid "Invalid package file header."
53 msgstr "不正确的包文件头。"
54
55 msgid "Package file format unsupported."
56 msgstr "包文件格式不支持。"
57
58 #, python-format
59 msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
60 msgstr "%(lineno)i行存在未知函数%(func)s。"
61
62 #, python-format
63 msgid "The file %s was not found in the package."
64 msgstr "文件 %s 不是MoinMoin包。"
65
66 msgid "<unknown>"
67 msgstr "<未知>"
68
69 #, python-format
70 msgid ""
71 "Login Name: %s\n"
72 "\n"
73 "Password recovery token: %s\n"
74 "\n"
75 "Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
76 msgstr ""
77 "登录帐号:%s\n"
78 "\n"
79 "口令恢复令牌:%s\n"
80 "\n"
81 "口令重置 URL:%s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
82
83 msgid ""
84 "Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
85 "\n"
86 "If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
87 "go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
88 "recovery token.\n"
89 msgstr ""
90 "有人请求发送给您一个口令恢复邮件。\n"
91 "\n"
92 "如果您丢失了口令,请访问下面的口令重置 URL \n"
93 "或者再次访问口令恢复页面输入用户名和恢复令牌。\n"
94
95 #, python-format
96 msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
97 msgstr "[%(sitename)s] 您的维基帐号资料"
98
99 #, python-format
100 msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\"" 31 msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
101 msgstr "参数 \"%s\" 必须为布尔值,不是 \"%s\"" 32 msgstr "参数 \"%s\" 必须为布尔值,不是 \"%s\""
102 33
103 #, python-format 34 #, python-format
104 msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\"" 35 msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
415 "%(owner)s从%(timestamp)s 开始编辑或预览此页。<<BR>>\n" 346 "%(owner)s从%(timestamp)s 开始编辑或预览此页。<<BR>>\n"
416 "'''为了避免编辑冲突,''请尽量不要''在%(mins_valid)d分钟内编辑此页'''。" 347 "'''为了避免编辑冲突,''请尽量不要''在%(mins_valid)d分钟内编辑此页'''。"
417 "<<BR>>\n" 348 "<<BR>>\n"
418 "请按'''取消'''按钮退出编辑。" 349 "请按'''取消'''按钮退出编辑。"
419 350
351 msgid "<unknown>"
352 msgstr "<未知>"
353
420 #, python-format 354 #, python-format
421 msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s" 355 msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
422 msgstr "无效的加亮效果正则表达式 \"%(regex)s\":%(error)s" 356 msgstr "无效的加亮效果正则表达式 \"%(regex)s\":%(error)s"
423 357
424 msgid "" 358 msgid ""
442 msgstr "创建网页" 376 msgstr "创建网页"
443 377
444 msgid "You are not allowed to view this page." 378 msgid "You are not allowed to view this page."
445 msgstr "您无权阅读此页。" 379 msgstr "您无权阅读此页。"
446 380
381 msgid "The wiki is currently not reachable."
382 msgstr "本维基目前不可访问。"
383
384 msgid "Invalid username or password."
385 msgstr "用户名或密码错误。"
386
387 #, python-format
388 msgid ""
389 "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
390 "than you specified (%(localname)s)."
391 msgstr ""
392 "远程维基所使用的内部InterWiki名(%(remotename)s)与您指定的(%(localname)s)不相"
393 "符。"
394
447 msgid "Text mode" 395 msgid "Text mode"
448 msgstr "文本模式" 396 msgstr "文本模式"
449 397
450 msgid "The wiki is currently not reachable." 398 #, python-format
451 msgstr "本维基目前不可访问。" 399 msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
452 400 msgstr "此安装包需要更新版本的MoinMoin (至少 %s)。"
453 msgid "Invalid username or password." 401
454 msgstr "用户名或密码错误。" 402 msgid "The theme name is not set."
455 403 msgstr "主题名未设置。"
456 #, python-format 404
457 msgid "" 405 msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
458 "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally " 406 msgstr "只有独立型服务器才支持安装主题文件。"
459 "than you specified (%(localname)s)." 407
460 msgstr "" 408 #, python-format
461 "远程维基所使用的内部InterWiki名(%(remotename)s)与您指定的(%(localname)s)不相" 409 msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
462 "符。" 410 msgstr "文件'%(filename)s'安装失败。"
463 411
464 msgid "FrontPage" 412 #, python-format
465 msgstr "首页" 413 msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
466 414 msgstr "文件%s不是MoinMoin包。"
467 msgid "RecentChanges" 415
468 msgstr "最新改动" 416 #, python-format
469 417 msgid "The page %s does not exist."
470 msgid "TitleIndex" 418 msgstr "网页 %s 不存在。"
471 msgstr "标题索引" 419
472 420 msgid "Invalid package file header."
473 msgid "WordIndex" 421 msgstr "不正确的包文件头。"
474 msgstr "词汇索引" 422
475 423 msgid "Package file format unsupported."
476 msgid "FindPage" 424 msgstr "包文件格式不支持。"
477 msgstr "查找网页" 425
478 426 #, python-format
479 msgid "SiteNavigation" 427 msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
480 msgstr "站点导航" 428 msgstr "%(lineno)i行存在未知函数%(func)s。"
481 429
482 msgid "HelpContents" 430 #, python-format
483 msgstr "帮助目录" 431 msgid "The file %s was not found in the package."
484 432 msgstr "文件 %s 不是MoinMoin包。"
485 msgid "HelpOnFormatting" 433
486 msgstr "帮助-排版" 434 #, python-format
487 435 msgid ""
488 msgid "WikiLicense" 436 "Login Name: %s\n"
489 msgstr "维基版权" 437 "\n"
490 438 "Password recovery token: %s\n"
491 msgid "MissingPage" 439 "\n"
492 msgstr "缺失网页" 440 "Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
493 441 msgstr ""
494 msgid "MissingHomePage" 442 "登录帐号:%s\n"
495 msgstr "缺失主页" 443 "\n"
496 444 "口令恢复令牌:%s\n"
497 msgid "Mon" 445 "\n"
498 msgstr "星期一" 446 "口令重置 URL:%s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
499 447
500 msgid "Tue" 448 msgid ""
501 msgstr "星期二" 449 "Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
502 450 "\n"
503 msgid "Wed" 451 "If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
504 msgstr "星期三" 452 "go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
505 453 "recovery token.\n"
506 msgid "Thu" 454 msgstr ""
507 msgstr "星期四" 455 "有人请求发送给您一个口令恢复邮件。\n"
508 456 "\n"
509 msgid "Fri" 457 "如果您丢失了口令,请访问下面的口令重置 URL \n"
510 msgstr "星期五" 458 "或者再次访问口令恢复页面输入用户名和恢复令牌。\n"
511 459
512 msgid "Sat" 460 #, python-format
513 msgstr "星期六" 461 msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
514 462 msgstr "[%(sitename)s] 您的维基帐号资料"
515 msgid "Sun" 463
516 msgstr "星期日" 464 msgid "Line"
517 465 msgstr "行号"
518 msgid "AttachFile" 466
519 msgstr "附件" 467 msgid "No differences found!"
520 468 msgstr "未发现区别!"
521 msgid "DeletePage" 469
522 msgstr "删除" 470 msgid "Deletions are marked like this."
523 471 msgstr "删除的内容标记成这样。"
524 msgid "LikePages" 472
525 msgstr "相似网页" 473 msgid "Additions are marked like this."
526 474 msgstr "加入的内容标记成这样。"
527 msgid "LocalSiteMap" 475
528 msgstr "本站地图" 476 #, python-format
529 477 msgid ""
530 msgid "RenamePage" 478 "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
531 msgstr "改名" 479 msgstr "抱歉,由于\"%(content)s\"在本维基被禁止,网页不能存储。"
532 480
533 msgid "SpellCheck" 481 #, python-format
534 msgstr "拼写检查" 482 msgid ""
535 483 "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
536 msgid "Discussion" 484 "%(be)s results out of about %(pages)d pages."
537 msgstr "讨论页" 485 msgstr ""
538 486 "在约%(pages)d个网页中找到%(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d%(be)s项结果,这是第%"
539 #, fuzzy 487 "(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s项。"
540 msgid "Password is too short." 488
541 msgstr "口令重置" 489 msgid "seconds"
542 490 msgstr "秒"
543 msgid "Password has not enough different characters." 491
544 msgstr "" 492 msgid "Previous"
545 493 msgstr "向前"
546 #, fuzzy 494
547 msgid "" 495 msgid "Next"
548 "Password is too easy (password contains name or name contains password)." 496 msgstr "向后"
549 msgstr "需要密码,请输入用户名和密码。" 497
550 498 msgid "rev"
551 msgid "Password is too easy (keyboard sequence)." 499 msgstr "版本"
552 msgstr "" 500
553 501 msgid "current"
554 msgid "Diffs" 502 msgstr "当前"
555 msgstr "版本比较" 503
556 504 #, python-format
557 msgid "Info" 505 msgid "last modified: %s"
558 msgstr "信息" 506 msgstr "最后修改时间:%s"
559 507
560 msgid "Edit" 508 msgid "match"
561 msgstr "编辑" 509 msgstr "次匹配"
562 510
563 msgid "UnSubscribe" 511 msgid "matches"
564 msgstr "取消订阅" 512 msgstr "次匹配"
565 513
566 msgid "Subscribe" 514 msgid "about"
567 msgstr "订阅" 515 msgstr "关于"
568 516
569 msgid "Raw" 517 msgid "Language"
570 msgstr "源码" 518 msgstr "语言"
571 519
572 msgid "XML" 520 msgid "<Browser setting>"
573 msgstr "XML" 521 msgstr "<根据浏览器设置>"
574 522
575 msgid "Print" 523 msgid "Others"
576 msgstr "打印" 524 msgstr "其它"
577 525
578 msgid "View" 526 msgid "Date"
579 msgstr "刷新" 527 msgstr "日期"
580 528
581 msgid "Up" 529 msgid "Views/day"
582 msgstr "上层" 530 msgstr "点击数/天"
583 531
584 msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info" 532 msgid "Edits/day"
585 msgstr "在作者信息中显示我的电子邮件地址(不是我的维基个人主页)" 533 msgstr "改动次数/天"
586 534
587 msgid "Open editor on double click" 535 msgid "Page hits and edits"
588 msgstr "双击打开编辑器" 536 msgstr "网页点击次数和编辑次数"
589 537
590 msgid "After login, jump to last visited page" 538 #, python-format
591 msgstr "登陆后,跳转之前访问页。" 539 msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
592 540 msgstr "%(filterpage)s的%(chart_title)s图"
593 msgid "Show comment sections" 541
594 msgstr "显示备注栏" 542 msgid ""
595 543 "green=view\n"
596 msgid "Show question mark for non-existing pagelinks" 544 "red=edit"
597 msgstr "不存在的网页链接显示问号" 545 msgstr ""
598 546 "绿=阅读\n"
599 msgid "Show page trail" 547 "红=编辑"
600 msgstr "显示网页访问历史" 548
601 549 msgid "date"
602 msgid "Show icon toolbar" 550 msgstr "日期"
603 msgstr "显示图标工具条" 551
604 552 msgid "# of hits"
605 msgid "Show top/bottom links in headings" 553 msgstr "点击次数"
606 msgstr "在页眉中显示页首/页尾链接" 554
607 555 msgid "Charts are not available!"
608 msgid "Show fancy diffs" 556 msgstr "不能绘制图表!"
609 msgstr "显示精细的版本比较" 557
610 558 msgid "Page Size Distribution"
611 msgid "Add spaces to displayed wiki names" 559 msgstr "网页大小分布"
612 msgstr "给显示的维基名加空格" 560
613 561 msgid "page size upper bound [bytes]"
614 msgid "Remember login information" 562 msgstr "网页大小上界[字节]"
615 msgstr "保存登录信息" 563
616 564 msgid "# of pages of this size"
617 msgid "Disable this account forever" 565 msgstr "相同大小的网页数"
618 msgstr "永久停用此帐户" 566
619 567 msgid "User agent"
620 msgid "Name" 568 msgstr "用户客户端"
621 msgstr "用户名" 569
622 570 msgid "Distribution of User-Agent Types"
623 msgid "(Use FirstnameLastname)" 571 msgstr "浏览器类型分布"
624 msgstr "(请用 FirstnameLastname)" 572
625 573 msgid "Could not contact botbouncer.com."
626 msgid "Alias-Name" 574 msgstr "无法连接到 botbouncer.com。"
627 msgstr "别名"
628
629 msgid "Email"
630 msgstr "电子邮件"
631
632 msgid "Jabber ID"
633 msgstr "Jabber ID"
634
635 msgid "User CSS URL"
636 msgstr "自选CSS的URL"
637
638 msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
639 msgstr "(空白表示不用自选的CSS)"
640
641 msgid "Editor size"
642 msgstr "编辑器大小"
643
644 msgid "Username"
645 msgstr "用户名"
646
647 msgid "Member of Groups"
648 msgstr "用户组成员"
649
650 msgid "Jabber"
651 msgstr "Jabber"
652
653 msgid "Action"
654 msgstr "操作"
655
656 msgid "Disable user"
657 msgstr "禁用帐户"
658
659 msgid "Enable user"
660 msgstr "启用帐户"
661
662 msgid "disabled"
663 msgstr "禁用"
664
665 msgid "Mail account data"
666 msgstr "把帐号资料寄给我"
667
668 msgid "Password"
669 msgstr "密码"
670
671 msgid "OpenID"
672 msgstr "OpenID"
673
674 msgid "Login"
675 msgstr "登录"
676 575
677 msgid "Failed to connect to database." 576 msgid "Failed to connect to database."
678 msgstr "连接数据库失败。" 577 msgstr "连接数据库失败。"
679 578
680 msgid "Could not contact botbouncer.com." 579 msgid "Missing password. Please enter user name and password."
681 msgstr "无法连接到 botbouncer.com。" 580 msgstr "需要密码,请输入用户名和密码。"
581
582 #, python-format
583 msgid ""
584 "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
585 "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
586 msgstr ""
587 "如果您没有帐号,<a href=\"%(userprefslink)s\">您现在可以创建一个</a>。 <a "
588 "href=\"%(sendmypasswordlink)s\">忘记密码?</a>"
682 589
683 msgid "You need to log in." 590 msgid "You need to log in."
684 msgstr "您需要登录。" 591 msgstr "您需要登录。"
685 592
686 msgid "Missing password. Please enter user name and password."
687 msgstr "需要密码,请输入用户名和密码。"
688
689 #, python-format 593 #, python-format
690 msgid "LDAP server %(server)s failed." 594 msgid "LDAP server %(server)s failed."
691 msgstr "LDAP 服务器 %(server)s 失败。" 595 msgstr "LDAP 服务器 %(server)s 失败。"
692
693 #, python-format
694 msgid ""
695 "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
696 "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
697 msgstr ""
698 "如果您没有帐号,<a href=\"%(userprefslink)s\">您现在可以创建一个</a>。 <a "
699 "href=\"%(sendmypasswordlink)s\">忘记密码?</a>"
700 596
701 msgid "" 597 msgid ""
702 "Please choose an account name now.\n" 598 "Please choose an account name now.\n"
703 "If you choose an existing account name you will be asked for the\n" 599 "If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
704 "password and be able to associate the account with your OpenID." 600 "password and be able to associate the account with your OpenID."
705 msgstr "" 601 msgstr ""
706 "现在请选择一个用户名。\n" 602 "现在请选择一个用户名。\n"
707 "如果您选择一个已经存在的用户名,您要提供用户口令\n" 603 "如果您选择一个已经存在的用户名,您要提供用户口令\n"
708 "才能将帐户和 OpenID 关联。" 604 "才能将帐户和 OpenID 关联。"
605
606 msgid "Name"
607 msgstr "用户名"
709 608
710 msgid "Choose this name" 609 msgid "Choose this name"
711 msgstr "选择这个名字" 610 msgstr "选择这个名字"
712 611
713 msgid "This is not a valid username, choose a different one." 612 msgid "This is not a valid username, choose a different one."
721 msgstr "" 620 msgstr ""
722 "您选择的用户已经存在。如果是您的用户名,\n" 621 "您选择的用户已经存在。如果是您的用户名,\n"
723 "请输入您的口令以将您的用户名和 OpenID 关联。\n" 622 "请输入您的口令以将您的用户名和 OpenID 关联。\n"
724 "否则,请选择一个新的用户名并将口令字段空白。" 623 "否则,请选择一个新的用户名并将口令字段空白。"
725 624
625 msgid "Password"
626 msgstr "密码"
627
726 msgid "Associate this name" 628 msgid "Associate this name"
727 msgstr "关联该名称" 629 msgstr "关联该名称"
728 630
729 #, python-format 631 #, python-format
730 msgid "OpenID error: %s." 632 msgid "OpenID error: %s."
760 msgid "" 662 msgid ""
761 "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and " 663 "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
762 "create one during login." 664 "create one during login."
763 msgstr "如果您还没有帐号,您也可以用 OpenID 登录,在登录过程中会自动创建帐户。" 665 msgstr "如果您还没有帐号,您也可以用 OpenID 登录,在登录过程中会自动创建帐户。"
764 666
765 msgid "Change password" 667 msgid "Page has been modified"
766 msgstr "修改密码" 668 msgstr "页面被修改"
767 669
768 msgid "Passwords don't match!" 670 msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
769 msgstr "两次输入的密码不符!" 671 msgstr "页面进行了小修改"
770 672
771 msgid "Please specify a password!" 673 msgid "Page has been renamed"
772 msgstr "请输入一个密码!" 674 msgstr "页面被重命名"
773 675
774 #, python-format 676 msgid "Page has been deleted"
775 msgid "Password not acceptable: %s" 677 msgstr "页面被删除"
776 msgstr "不可接受的密码:%s" 678
777 679 msgid "Page has been copied"
778 msgid "Your password has been changed." 680 msgstr "页面被复制"
779 msgstr "您口令被改变。" 681
780 682 msgid "A new attachment has been added"
781 msgid "To change your password, enter a new password twice." 683 msgstr "添加了一个新附件"
782 msgstr "要修改您的口令,输入新口令两次。" 684
783 685 msgid "A page has been reverted to a previous state"
784 msgid "Password repeat" 686 msgstr "一个页面被恢复到旧版本"
785 msgstr "重复密码" 687
786 688 msgid "A user has subscribed to a page"
787 msgid "Switch user" 689 msgstr "一个用户已订阅一个页面"
788 msgstr "切换用户" 690
789 691 msgid "A new account has been created"
790 msgid "No user selected" 692 msgstr "一个新帐号被创建"
791 msgstr "未选择用户"
792
793 msgid ""
794 "You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
795 "back to your account."
796 msgstr "您可以修改所选用户的设置;退出登录以重新返回您自己的帐户。"
797
798 msgid "You are the only user."
799 msgstr "您是唯一用户。"
800
801 msgid ""
802 "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
803 msgstr "作为管理员,您可以临时使用其他帐号身份。"
804
805 msgid "Select User"
806 msgstr "选择用户"
807
808 msgid "OpenID settings"
809 msgstr "OpenID 设置"
810
811 msgid "Cannot remove all OpenIDs."
812 msgstr "无法删除所有 OpenIDs。"
813
814 msgid "The selected OpenIDs have been removed."
815 msgstr "选择的 OpenID 已经被删除。"
816
817 msgid "No OpenID given."
818 msgstr "未提供 OpenID。"
819
820 msgid "OpenID is already present."
821 msgstr "OpenID 已经存在。"
822
823 msgid "This OpenID is already used for another account."
824 msgstr "这个 OpenID 已经被其他帐号使用。"
825
826 msgid "OpenID added successfully."
827 msgstr "OpenID 成功添加。"
828
829 msgid "Current OpenIDs"
830 msgstr "当前 OpenIDs"
831
832 msgid "Remove selected"
833 msgstr "删除选择"
834
835 msgid "Add OpenID"
836 msgstr "添加 OpenID"
837
838 msgid "OpenID server"
839 msgstr "OpenID 服务器"
840
841 msgid "The selected websites have been removed."
842 msgstr "选择的站点被删除。"
843
844 msgid "Trusted websites"
845 msgstr "信任站点"
846
847 msgid "Preferences"
848 msgstr "用户设置"
849
850 #, python-format
851 msgid ""
852 "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
853 "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
854 "space between words. Group page name is not allowed."
855 msgstr ""
856 "无效的用户名{{{'%s'}}}。\n"
857 "用户名可以包含Unicode编码内的任何字母和数字,并允许词与词之间有一个空格。\n"
858 "组页(Group page)名不能用作用户名。"
859
860 msgid "This user name already belongs to somebody else."
861 msgstr "这个用户名已经被别人占用了。"
862
863 msgid "Empty user name. Please enter a user name."
864 msgstr "请输入用户名。"
865
866 msgid ""
867 "Please provide your email address. If you lose your login information, you "
868 "can get it by email."
869 msgstr ""
870 "请输入电子邮件地址。当您忘了您的帐号信息时候,就可以通过用电子邮件取回。"
871
872 msgid "This email already belongs to somebody else."
873 msgstr "别人已经用这个电子邮件注册过了。"
874
875 msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
876 msgstr "别人已经用这个 jabber id 了。"
877
878 #, python-format
879 msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
880 msgstr "未能装载主题'%(theme_name)s'!"
881
882 msgid "User preferences saved!"
883 msgstr "用户设置已保存!"
884
885 msgid "Default"
886 msgstr "缺省"
887
888 msgid "<Browser setting>"
889 msgstr "<根据浏览器设置>"
890
891 msgid "the one preferred"
892 msgstr "您喜爱的"
893
894 msgid "free choice"
895 msgstr "随意选择"
896
897 msgid "Save"
898 msgstr "保存"
899
900 msgid "Preferred theme"
901 msgstr "主题"
902
903 msgid "Editor Preference"
904 msgstr "编辑器喜好"
905
906 msgid "Editor shown on UI"
907 msgstr "界面上显示的编辑器"
908
909 msgid "Time zone"
910 msgstr "时区"
911
912 msgid "Your time is"
913 msgstr "您的当地时间是"
914
915 msgid "Server time is"
916 msgstr "服务器时间是"
917
918 msgid "Date format"
919 msgstr "日期格式"
920
921 msgid "Preferred language"
922 msgstr "界面语言"
923
924 msgid "General options"
925 msgstr "一般选项"
926
927 msgid "Quick links"
928 msgstr "快捷链接"
929
930 msgid "Notification"
931 msgstr "通知"
932
933 msgid "Notification settings saved!"
934 msgstr "通知设置被保存!"
935
936 msgid "'''Email'''"
937 msgstr "'''电子邮件'''"
938
939 msgid "'''Jabber'''"
940 msgstr "'''Jabber'''"
941
942 msgid "'''Event type'''"
943 msgstr "'''事件类型'''"
944
945 msgid "Select the events you want to be notified about."
946 msgstr "选择您要获取的通知事件。"
947
948 msgid ""
949 "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
950 "general preferences."
951 msgstr "在您获取订阅通知前,您需要在一般设置中提供一个可用的联系方式。"
952
953 msgid "Subscribed events"
954 msgstr "订阅事件"
955
956 msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
957 msgstr "订阅的维基网页<<BR>>(每行一个正规表达式)"
958
959 msgid "[all]"
960 msgstr "[全部]"
961
962 msgid "[not empty]"
963 msgstr "[非空白]"
964
965 msgid "[empty]"
966 msgstr "[空白]"
967
968 msgid "filter"
969 msgstr "过滤器"
970
971 msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
972 msgstr "参数 --pages 和 --search 互斥!"
973
974 msgid "You must specify an output file!"
975 msgstr "您必须定义一个输出文件!"
976
977 msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
978 msgstr "使用 --pages 或 --search 时没有指定页面,认为是全部。"
979
980 msgid "All attachments included into the package."
981 msgstr ""
982
983 msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
984 msgstr "输出文件已经存在!拒绝执行!"
985
986 #, python-format
987 msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
988 msgstr "\"%(key)s\"后面应该接\"%(wanted)s\",但却接着\"%(token)s\""
989
990 #, python-format
991 msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
992 msgstr "\"%(token)s\"前面要的是整数\"%(key)s\""
993
994 #, python-format
995 msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
996 msgstr "\"%(key)s\"后面要的是整数\"%(arg)s\""
997
998 #, python-format
999 msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1000 msgstr "\"%(key)s\"后面要接颜色值\"%(arg)s\""
1001
1002 #, python-format
1003 msgid ""
1004 "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
1005 "%(be)s results out of about %(pages)d pages."
1006 msgstr ""
1007 "在约%(pages)d个网页中找到%(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d%(be)s项结果,这是第%"
1008 "(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s项。"
1009
1010 msgid "seconds"
1011 msgstr "秒"
1012
1013 msgid "Previous"
1014 msgstr "向前"
1015
1016 msgid "Next"
1017 msgstr "向后"
1018
1019 msgid "rev"
1020 msgstr "版本"
1021
1022 msgid "current"
1023 msgstr "当前"
1024
1025 #, python-format
1026 msgid "last modified: %s"
1027 msgstr "最后修改时间:%s"
1028
1029 msgid "match"
1030 msgstr "次匹配"
1031
1032 msgid "matches"
1033 msgstr "次匹配"
1034
1035 msgid "about"
1036 msgstr "关于"
1037
1038 msgid "If this account exists an email was sent."
1039 msgstr "如果存在该用户名的帐号,会发送一封邮件。"
1040
1041 msgid ""
1042 "This wiki is not enabled for mail processing.\n"
1043 "Contact the owner of the wiki, who can enable email."
1044 msgstr "本维基不支持邮件处理,请联系管理员,他可以决定是否要启动邮寄功能。"
1045
1046 msgid "Please provide a valid email address or a username!"
1047 msgstr "请提供一个有效的电子邮件地址或者用户名!"
1048
1049 msgid "Mail me my account data"
1050 msgstr "把帐号资料寄给我"
1051
1052 msgid "Recovery token"
1053 msgstr "恢复 token"
1054
1055 msgid "New password"
1056 msgstr "新密码"
1057
1058 msgid "New password (repeat)"
1059 msgstr "重复新密码"
1060
1061 msgid "Reset my password"
1062 msgstr "重置我的口令"
1063
1064 msgid "Your password has been changed, you can log in now."
1065 msgstr "您的口令已经修改,您现在可以登录。"
1066
1067 msgid "Your token is invalid!"
1068 msgstr "您的令牌无效!"
1069
1070 msgid "Password reset"
1071 msgstr "口令重置"
1072
1073 msgid ""
1074 "\n"
1075 "== Password reset ==\n"
1076 "Enter a new password below."
1077 msgstr ""
1078 "\n"
1079 "== 口令重置 ==\n"
1080 "在下面输入一个新口令。"
1081
1082 msgid "Lost password"
1083 msgstr "丢失口令"
1084
1085 msgid ""
1086 "\n"
1087 "== Recovering a lost password ==\n"
1088 "If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
1089 "username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
1090 "You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
1091 "used to change your password. The email will also contain further\n"
1092 "instructions."
1093 msgstr ""
1094 "\n"
1095 "== 恢复丢失口令 ==\n"
1096 "如果您丢失口令,提供您的邮件地址或者\n"
1097 "用户名,然后点击 '''发送我的帐号信息'''。\n"
1098 "您将会受到包含一个恢复令牌的地址链接\n"
1099 "用于修改您的口令。邮件中还有进一步的\n"
1100 "操作指示。"
1101
1102 msgid ""
1103 "\n"
1104 "=== Password reset ===\n"
1105 "If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
1106 "username, the recovery token and a new password (twice) below."
1107 msgstr ""
1108 "\n"
1109 "=== 口令重置 ===\n"
1110 "如果您已经收到包含恢复令牌的邮件,输入\n"
1111 "您的用户名,恢复令牌以及新口令(两次)。"
1112
1113 #, python-format
1114 msgid "You must login to use this action: %(action)s."
1115 msgstr "您必须首先登录才能使用此动作:%(action)s。"
1116
1117 msgid "Your subscription to this page has been removed."
1118 msgstr "您终止了订阅此页。"
1119
1120 msgid "Can't remove regular expression subscription!"
1121 msgstr "不能取消用正则表达式定义的订阅!"
1122
1123 msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
1124 msgstr "在用户设置中编辑订阅正则表达式。"
1125
1126 msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
1127 msgstr "您需要先订阅才能退订。"
1128
1129 msgid "Please choose:"
1130 msgstr "请选择:"
1131
1132 msgid "Settings"
1133 msgstr "设置"
1134
1135 msgid "Editor"
1136 msgstr "编辑"
1137
1138 msgid "Pages"
1139 msgstr "网页"
1140
1141 msgid "Select Author"
1142 msgstr "选择作者"
1143
1144 msgid "Revert all!"
1145 msgstr "全部恢复!"
1146
1147 msgid "You are not allowed to use this action."
1148 msgstr "您无权进行此项操作。"
1149
1150 msgid "No older revisions available!"
1151 msgstr "没有旧版!"
1152
1153 #, python-format
1154 msgid "Diff for \"%s\""
1155 msgstr "\"%s\"版本比较"
1156
1157 #, python-format
1158 msgid "Differences between revisions %d and %d"
1159 msgstr "版本%d和%d间的区别"
1160
1161 #, python-format
1162 msgid "(spanning %d versions)"
1163 msgstr "(跳过%d版)"
1164
1165 msgid "Revert to this revision"
1166 msgstr "恢复成此版本"
1167
1168 msgid "Previous change"
1169 msgstr "上个改动"
1170
1171 msgid "Next change"
1172 msgstr "下个改动"
1173
1174 msgid "No differences found!"
1175 msgstr "未发现区别!"
1176
1177 #, python-format
1178 msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
1179 msgstr "尽管此页保存了%(count)d次!"
1180
1181 msgid "(ignoring whitespace)"
1182 msgstr "(忽略空格)"
1183
1184 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
1185 msgstr "忽略空格数量的改变"
1186
1187 msgid "You must login to add a quicklink."
1188 msgstr "您必须首先登录才能添加快捷链接。"
1189
1190 msgid "A quicklink to this page has been added for you."
1191 msgstr "本页已加入到您的快捷链接。"
1192
1193 msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
1194 msgstr "无法为您创建一个到此页面的快捷链接。"
1195
1196 msgid "You already have a quicklink to this page."
1197 msgstr "您已经有了一个到此页面的快捷链接。"
1198
1199 #, python-format
1200 msgid "Full Link List for \"%s\""
1201 msgstr "连向\"%s\"的网页"
1202
1203 #, python-format
1204 msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
1205 msgstr "(其中包括%(localwords)d个%(pagelink)s)"
1206
1207 #, python-format
1208 msgid ""
1209 "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
1210 "(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
1211 msgstr ""
1212 "下列%(badwords)d个词,没有收录在词典中(总词数%(totalwords)d词,%(localwords)"
1213 "s)。这些词在正文中特别标出:"
1214
1215 msgid "Add checked words to dictionary"
1216 msgstr "将选中的词加入词典"
1217
1218 msgid "No spelling errors found!"
1219 msgstr "没有拼写错误!"
1220
1221 msgid "You can't save spelling words."
1222 msgstr "不能保存单词。"
1223
1224 msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
1225 msgstr "不能对无权阅读的网页进行拼写检查。"
1226
1227 msgid "You must login to remove a quicklink."
1228 msgstr "您必须首先登录才能删除快捷链接。"
1229
1230 msgid "Your quicklink to this page has been removed."
1231 msgstr "删除了您对本页的快捷链接。"
1232
1233 msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
1234 msgstr "无法删除您对本页的快捷链接。"
1235
1236 msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
1237 msgstr "您尚未添加本页的快捷链接,因此无法删除。"
1238
1239 msgid "Revert"
1240 msgstr "恢复"
1241
1242 msgid "You are not allowed to revert this page!"
1243 msgstr "您不可以把此页恢复成旧版!"
1244
1245 msgid ""
1246 "You were viewing the current revision of this page when you called the "
1247 "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
1248 "older revision and then call revert to this (older) revision again."
1249 msgstr ""
1250 "当使用恢复功能时,您所察看的是网页的当前版本。如要恢复到较旧版本,首先请察看"
1251 "较旧的版本,然后再使用恢复功能。"
1252
1253 msgid "Optional reason for reverting this page"
1254 msgstr "恢复本页面的原因(可选)"
1255
1256 msgid "Really revert this page?"
1257 msgstr "真的要恢复此页?"
1258
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Wiki Backup"
1261 msgstr "维基标记"
1262
1263 msgid ""
1264 "= Downloading a backup =\n"
1265 "\n"
1266 "Please note:\n"
1267 " * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
1268 "information.\n"
1269 " * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
1270 "complete.\n"
1271 " * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
1272 "problems.\n"
1273 " * Make sure it is downloaded without problems.\n"
1274 "\n"
1275 "To get a backup, just click here:"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Backup"
1279 msgstr "备份"
1280
1281 msgid "You are not allowed to do remote backup."
1282 msgstr "您无权作远程备份。"
1283
1284 #, python-format
1285 msgid "Unknown backup subaction: %s."
1286 msgstr "未知的备份子操作:%s。"
1287
1288 msgid "Charts are not available!"
1289 msgstr "不能绘制图表!"
1290
1291 msgid "You need to provide a chart type!"
1292 msgstr "请指定图表类型!"
1293
1294 #, python-format
1295 msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1296 msgstr "错误的图表类型\"%s\"!"
1297
1298 msgid "This page is already deleted or was never created!"
1299 msgstr "此页已被删除或根本就不存在!"
1300
1301 #, python-format
1302 msgid "Invalid filename \"%s\"!"
1303 msgstr "无效的文件名 \"%s\"!"
1304
1305 #, python-format
1306 msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
1307 msgstr "附件'%(target)s'已经存在(远端名称 '%(filename)s')。"
1308
1309 #, python-format
1310 msgid "Created the package %s containing the pages %s."
1311 msgstr "生成的包%s包含网页%s。"
1312
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Include all attachments?"
1315 msgstr "[%d个附件]"
1316
1317 msgid "Package pages"
1318 msgstr "网页打包"
1319
1320 msgid "Package name"
1321 msgstr "打包文件名"
1322
1323 msgid "List of page names - separated by a comma"
1324 msgstr "网页名列表 - 以逗号分隔"
1325
1326 #, python-format
1327 msgid "No pages like \"%s\"!"
1328 msgstr "\"%s\"没有相似网页!"
1329
1330 msgid "Rename Page"
1331 msgstr "改名"
1332
1333 msgid "Rename all /subpages too?"
1334 msgstr "重命名所有的子网页?"
1335
1336 msgid "New name"
1337 msgstr "新名称"
1338
1339 msgid "Optional reason for the renaming"
1340 msgstr "改名的原因(可选)"
1341
1342 msgid "Really rename this page?"
1343 msgstr "真的要重命名此页?"
1344
1345 msgid "Copy Page"
1346 msgstr "复制网页"
1347
1348 msgid "Copy all /subpages too?"
1349 msgstr "复制所有子网页?"
1350
1351 msgid "Optional reason for the copying"
1352 msgstr "复制的原因(可选)"
1353
1354 msgid "Really copy this page?"
1355 msgstr "真的要复制此页?"
1356
1357 msgid "General Information"
1358 msgstr "一般信息"
1359
1360 #, python-format
1361 msgid "Page size: %d"
1362 msgstr "网页大小:%d"
1363
1364 msgid "SHA digest of this page's content is:"
1365 msgstr "此页正文的SHA编码:"
1366
1367 msgid "The following users subscribed to this page:"
1368 msgstr "订阅此页的用户:"
1369
1370 msgid "This page links to the following pages:"
1371 msgstr "此页连到以下网页:"
1372
1373 msgid "Date"
1374 msgstr "日期"
1375
1376 msgid "Size"
1377 msgstr "大小"
1378
1379 msgid "Diff"
1380 msgstr "比较"
1381
1382 msgid "Comment"
1383 msgstr "备注"
1384
1385 msgid "view"
1386 msgstr "查看"
1387
1388 msgid "to previous"
1389 msgstr "向前"
1390
1391 #, python-format
1392 msgid "Revert to revision %(rev)d."
1393 msgstr "恢复成版本%(rev)d。"
1394
1395 #, python-format
1396 msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
1397 msgstr "由'%(oldpagename)s'更名而成。"
1398
1399 msgid "edit"
1400 msgstr "编辑"
1401
1402 msgid "get"
1403 msgstr "下载"
1404
1405 msgid "del"
1406 msgstr "删除"
1407
1408 msgid "N/A"
1409 msgstr "无"
1410
1411 msgid "Revision History"
1412 msgstr "修订历史"
1413
1414 msgid "No log entries found."
1415 msgstr "无有关日志。"
1416
1417 #, python-format
1418 msgid "Info for \"%s\""
1419 msgstr "关于\"%s\""
1420
1421 #, python-format
1422 msgid "Show \"%(title)s\""
1423 msgstr "显示\"%(title)s\""
1424
1425 msgid "General Page Infos"
1426 msgstr "一般信息"
1427
1428 msgid "Page hits and edits"
1429 msgstr "网页点击次数和编辑次数"
1430
1431 msgid "Do it."
1432 msgstr "执行。"
1433
1434 #, python-format
1435 msgid "Execute action %(actionname)s?"
1436 msgstr "要执行%(actionname)s操作吗?"
1437
1438 #, python-format
1439 msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
1440 msgstr "本wiki不可使用%(actionname)s操作!"
1441
1442 #, python-format
1443 msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
1444 msgstr "您无权对此网页进行%(actionname)s操作!"
1445
1446 #, python-format
1447 msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
1448 msgstr "请使用用户界面交互进行%(actionname)s操作!"
1449
1450 #, python-format
1451 msgid "[%d attachments]"
1452 msgstr "[%d个附件]"
1453
1454 #, python-format
1455 msgid ""
1456 "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
1457 "page."
1458 msgstr "此页包含 <a href=\"%(link)s\">%(count)s 个附件</a>。"
1459
1460 msgid "Filename of attachment not specified!"
1461 msgstr "未指定附件的文件名!"
1462
1463 #, python-format
1464 msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
1465 msgstr "附件'%(filename)s'不存在!"
1466
1467 msgid ""
1468 "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
1469 "as shown below in the list of files. \n"
1470 "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
1471 "since this is subject to change and can break easily."
1472 msgstr ""
1473 "如果要在正文中引用附件,请参考下表,使用'''{{{attachment:filename}}}''',\n"
1474 "请'''不要'''用{{{[下载]}}}指向的 URL,\n"
1475 "因为那个位置可能会变,很可能就不能用了。"
1476
1477 msgid "move"
1478 msgstr "移动"
1479
1480 msgid "unzip"
1481 msgstr "解压缩"
1482
1483 msgid "install"
1484 msgstr "安装"
1485
1486 #, python-format
1487 msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
1488 msgstr "%(pagename)s没有附件"
1489
1490 msgid "Edit drawing"
1491 msgstr "编辑图片"
1492
1493 msgid "New Attachment"
1494 msgstr "上载附件"
1495
1496 msgid "File to upload"
1497 msgstr "待上载文件"
1498
1499 msgid "Rename to"
1500 msgstr "改名为"
1501
1502 msgid "Overwrite existing attachment of same name"
1503 msgstr "覆盖同名的现有附件"
1504
1505 msgid "Upload"
1506 msgstr "上载"
1507
1508 msgid "Attached Files"
1509 msgstr "附件"
1510
1511 msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
1512 msgstr "你无权为此页上载附件。"
1513
1514 #, python-format
1515 msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
1516 msgstr "不支持的上载功能:%s"
1517
1518 #, python-format
1519 msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
1520 msgstr "网页\"%(pagename)s\"的附件"
1521
1522 msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
1523 msgstr "TextCha:错误答案!请后退并重试..."
1524
1525 msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
1526 msgstr "你无权覆盖本页面的附件。"
1527
1528 msgid ""
1529 "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
1530 "again."
1531 msgstr "无文件内容。从文件名中删除非ASCII字符后再试。"
1532
1533 #, python-format
1534 msgid ""
1535 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
1536 "saved."
1537 msgstr "附件'%(target)s'(远端名称'%(filename)s')已上载,共计%(bytes)d字节。"
1538
1539 msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
1540 msgstr "此页不能储存图片。"
1541
1542 msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
1543 msgstr "您无权删除此页的附件。"
1544
1545 #, python-format
1546 msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
1547 msgstr "附件'%(filename)s'已删除。"
1548
1549 #, python-format
1550 msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
1551 msgstr "附件 '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' 已存在。"
1552
1553 #, python-format
1554 msgid ""
1555 "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
1556 "(new_filename)s'."
1557 msgstr ""
1558 "附件 '%(pagename)s/%(filename)s' 移动到 '%(new_pagename)s/%(new_filename)s'。"
1559
1560 msgid "Nothing changed"
1561 msgstr "未改动"
1562
1563 #, python-format
1564 msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
1565 msgstr "网页'%(new_pagename)s' 不存在或您没有足够权限。"
1566
1567 msgid "Move aborted!"
1568 msgstr "取消移动!"
1569
1570 msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
1571 msgstr "请使用用户界面交互地移动附件!"
1572
1573 msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
1574 msgstr "您无权移动此页附件。"
1575
1576 msgid "Move aborted because new page name is empty."
1577 msgstr "移动失败因为新页面名字空白。"
1578
1579 #, python-format
1580 msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
1581 msgstr "请使用合理的文件名上载附件'%(filename)s'。"
1582
1583 msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
1584 msgstr "移动失败因为新附件名称空白。"
1585
1586 msgid "Move"
1587 msgstr "移动"
1588
1589 msgid "New page name"
1590 msgstr "新网页名称"
1591
1592 msgid "New attachment name"
1593 msgstr "新附件名称"
1594
1595 msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
1596 msgstr "您无权下载此页附件。"
1597
1598 msgid "You are not allowed to install files."
1599 msgstr "您无权安装文件。"
1600
1601 #, python-format
1602 msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
1603 msgstr "附件'%(filename)s'已安装。"
1604
1605 msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
1606 msgstr "你无权对此页附件解压缩(unzip)。"
1607
1608 #, python-format
1609 msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
1610 msgstr "此文件%(filename)s不是一个 .zip 文件。"
1611
1612 #, python-format
1613 msgid ""
1614 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
1615 "either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
1616 "(maxsize_file)d kB)."
1617 msgstr ""
1618 "附件 '%(filename)s' 未能解压缩,原因可能是由于zip中某些文件不在同一个目录下,"
1619 "或者超过了单一文件大小限制 (%(maxsize_file)d kB)。"
1620
1621 #, python-format
1622 msgid ""
1623 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
1624 "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
1625 msgstr ""
1626 "附件 '%(filename)s' 未能解压缩,原因是文件解包后超过每页附件存储空间限制 (%"
1627 "(size)d kB)。"
1628
1629 #, python-format
1630 msgid ""
1631 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
1632 "per page attachment count limit (%(count)d)."
1633 msgstr ""
1634 "附件'%(filename)s'解压缩失败,原因是超过了每页附件数目限制 (%(count)d)。"
1635
1636 #, python-format
1637 msgid ""
1638 "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
1639 "s)."
1640 msgstr "附件 '%(filename)s' 部分解压缩 (未覆盖:%(filelist)s)。"
1641
1642 #, python-format
1643 msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
1644 msgstr "附件'%(filename)s'已解压缩(unzip)。"
1645
1646 msgid "A severe error occurred:"
1647 msgstr "严重错误:"
1648
1649 #, python-format
1650 msgid "Attachment '%(filename)s'"
1651 msgstr "附件'%(filename)s'"
1652
1653 msgid "Download"
1654 msgstr "下载"
1655
1656 msgid "Package script:"
1657 msgstr "包脚本:"
1658
1659 msgid "File Name"
1660 msgstr "文件名"
1661
1662 msgid "Modified"
1663 msgstr "已更新"
1664
1665 msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
1666 msgstr "不明文件类型,不能内嵌在正文中。"
1667
1668 msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
1669 msgstr "你无权访问此页附件。"
1670
1671 #, python-format
1672 msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
1673 msgstr "%(pagename)s的附件 attachment:%(filename)s"
1674
1675 msgid "Delete"
1676 msgstr "删除"
1677
1678 msgid "Delete all /subpages too?"
1679 msgstr "删除所有的子网页?"
1680
1681 msgid "Optional reason for the deletion"
1682 msgstr "删除此页的理由(可选)"
1683
1684 msgid "Really delete this page?"
1685 msgstr "真的要删除此页?"
1686
1687 #, python-format
1688 msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
1689 msgstr "(!) 仅显示'''%s'''后发生改动的网页!"
1690
1691 msgid ""
1692 "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
1693 "not considered for the search results!"
1694 msgstr "/!\\ 您输入的日期无法识别,因此所搜索条目未包含日期!"
1695
1696 #, python-format
1697 msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
1698 msgstr "请输入比{{{\"%s\"}}}更精确的关键字"
1699
1700 #, python-format
1701 msgid "Title Search: \"%s\""
1702 msgstr "标题搜索:\"%s\""
1703
1704 #, python-format
1705 msgid "Advanced Search: \"%s\""
1706 msgstr "高级搜索:\"%s\""
1707
1708 #, python-format
1709 msgid "Full Text Search: \"%s\""
1710 msgstr "全文检索:\"%s\""
1711
1712 #, python-format
1713 msgid ""
1714 "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
1715 "for more information."
1716 msgstr "您的查询 {{{\"%s\"}}}无效。详情参阅HelpOnSearching。"
1717
1718 #, python-format
1719 msgid ""
1720 "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
1721 "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
1722 msgstr ""
1723 "您的查询 {{{\"%s\"}}} 没有找到任何结果,请修改查询条件。详情参阅"
1724 "HelpOnSearching。%s"
1725
1726 msgid "(!) Consider performing a"
1727 msgstr "(!) 考虑执行"
1728
1729 msgid "full-text search with your search terms"
1730 msgstr "用您的搜索条件进行全文检索"
1731
1732 msgid ""
1733 "(!) You're performing a title search that might not include all related "
1734 "results of your search query in this wiki. <<BR>>"
1735 msgstr "(!) 您所作的标题检索可能不会包含本维基中所有符合条件的结果。<<BR>>"
1736
1737 msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
1738 msgstr "点击对这个标题进行全文检索!"
1739
1740 msgid "Please log in first."
1741 msgstr "请先登录。"
1742
1743 msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
1744 msgstr "新建附加网页之间请先创建个人主页。"
1745
1746 #, python-format
1747 msgid ""
1748 "You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
1749 "here.\n"
1750 "\n"
1751 "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
1752 "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
1753 "\n"
1754 "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
1755 "page.\n"
1756 "\n"
1757 "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
1758 "page\n"
1759 "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
1760 "creating\n"
1761 "the group pages.\n"
1762 "\n"
1763 "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
1764 "group:'''||\n"
1765 "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
1766 "[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
1767 "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
1768 "(username)s/ReadGroup]]||\n"
1769 "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
1770 "(username)s only||\n"
1771 "\n"
1772 msgstr ""
1773 "您可以在这里为您的个人网页增加子网页。\n"
1774 "\n"
1775 "您可以自助决定其他用户对这些网页的访问权限,\n"
1776 "通过相应群组网页(group page)中的群组用户身份来控制。\n"
1777 "\n"
1778 "输入子网页名并点击按钮来创建新网页。\n"
1779 "\n"
1780 "在创建受权限保护的网页之前,请确认相应群组网页\n"
1781 "已存在并有相应成员在其中。可以使用 HomepageGroupsTemplate 来创建\n"
1782 "群组网页。\n"
1783 "\n"
1784 "||'''增加个人网页:'''||'''相应权限控制组:'''||\n"
1785 "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
1786 "[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
1787 "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[\"%"
1788 "(username)s/ReadGroup]]||\n"
1789 "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||仅%"
1790 "(username)s only||\n"
1791 "\n"
1792
1793 msgid "MyPages management"
1794 msgstr "个人网页管理"
1795
1796 msgid "Only superuser is allowed to use this action."
1797 msgstr "只有超级用户才被允许使用该动作。"
1798
1799 #, python-format
1800 msgid "Subscribe users to the page %s"
1801 msgstr "订阅网页%s"
1802
1803 msgid "Enter user names (comma separated):"
1804 msgstr "输入用户名 (逗号分隔):"
1805
1806 #, python-format
1807 msgid "Subscribed for %s:"
1808 msgstr "已经订阅%s:"
1809
1810 msgid "Not a user:"
1811 msgstr "非用户:"
1812
1813 msgid "You are not allowed to perform this action."
1814 msgstr "您无权进行此项操作。"
1815
1816 #, python-format
1817 msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
1818 msgstr "刚好有一个网页和\"%s\"相似,重定向到该页。"
1819
1820 #, python-format
1821 msgid "Pages like \"%s\""
1822 msgstr "\"%s\"的相似网页"
1823
1824 #, python-format
1825 msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
1826 msgstr "共发现%(matchcount)d%(matches)s与\"%(title)s\"相似的页"
1827
1828 msgid "You are now logged out."
1829 msgstr "您已登出。"
1830
1831 msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
1832 msgstr "您不能订阅无权阅读的网页。"
1833
1834 msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
1835 msgstr "本维基的邮件/Jabber处理尚未启用。"
1836
1837 msgid "You must log in to use subscriptions."
1838 msgstr "您必须首先登录才能订阅。"
1839
1840 msgid ""
1841 "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
1842 "subscriptions."
1843 msgstr "在用户设置中设定您的电子邮件地址或者 Jabber ID 后才能订阅。"
1844
1845 msgid "You are already subscribed to this page."
1846 msgstr "您已经订阅了此页。"
1847
1848 msgid "You have been subscribed to this page."
1849 msgstr "您已经订阅了此页。"
1850
1851 msgid "You could not get subscribed to this page."
1852 msgstr "您无法订阅此页。"
1853
1854 #, python-format
1855 msgid "Rolled back changes to the page %s."
1856 msgstr "恢复网页%s改动。"
1857
1858 msgid "Exception while calling rollback function:"
1859 msgstr "调用恢复函数时发生错误:"
1860
1861 msgid ""
1862 "Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
1863 "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
1864 "by the particular administrators."
1865 msgstr ""
1866 "请输入远程维基上您的账号口令。<<BR>> /!\\ 您必须信任双方维基,因为特定的管理"
1867 "员权限可以读取您的口令。"
1868
1869 msgid "Operation was canceled."
1870 msgstr "操作取消了。"
1871
1872 msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
1873 msgstr "可支持的方向为BOTH和DOWN。"
1874
1875 msgid ""
1876 "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
1877 "be able to use this action."
1878 msgstr ""
1879 "要使用此操作,请在您的wikiconfig文件中设置interwikiname (参见[[帮助-系统设"
1880 "置]], 英文页面 HelpOnConfiguration)。"
1881
1882 msgid ""
1883 "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
1884 "Refer to HelpOnSynchronisation for help."
1885 msgstr ""
1886 "参数错误。请至少提供''remoteWiki''参数。参见[[帮助-同步]],英文页面 "
1887 "HelpOnSynchronisation。"
1888
1889 msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
1890 msgstr "未知的''remoteWiki''。"
1891
1892 msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
1893 msgstr "同步已完成。以下为状态信息。"
1894
1895 msgid "Synchronisation started -"
1896 msgstr "同步开始 -"
1897
1898 #, python-format
1899 msgid ""
1900 "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
1901 "process."
1902 msgstr "已获取 %s 个本地页面和 %s 个远程页面。共需处理 %s 个页面。"
1903
1904 #, python-format
1905 msgid "After filtering: %s pages"
1906 msgstr "过滤后:%s个网页"
1907
1908 #, python-format
1909 msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
1910 msgstr "由于对本地网页无写入权限,跳过网页%s。"
1911
1912 #, python-format
1913 msgid "Deleted page %s locally."
1914 msgstr "删除本地页面%s。"
1915
1916 #, python-format
1917 msgid "Error while deleting page %s locally:"
1918 msgstr "删除当地网页%s时发生错误:"
1919
1920 #, python-format
1921 msgid "Deleted page %s remotely."
1922 msgstr "删除远程网页%s。"
1923
1924 #, python-format
1925 msgid "Error while deleting page %s remotely:"
1926 msgstr "删除远程网页%s时发生错误:"
1927
1928 #, python-format
1929 msgid ""
1930 "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
1931 "Please delete it in one of both wikis and try again."
1932 msgstr ""
1933 "%s不能自动合并,在两个维基上都已作改动。请删除其中一个维基上的内容然后再试。"
1934
1935 #, python-format
1936 msgid ""
1937 "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
1938 "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
1939 msgstr ""
1940 "%s在两个维基上具有不同的mime类型,无法合并。请删除其中一个维基上的内容或统一"
1941 "其mime类型,然后再试。"
1942
1943 #, python-format
1944 msgid ""
1945 "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
1946 "full synchronisation history is lost for this page."
1947 msgstr "%s在当地已重命名。该功能尚未实现。因此该网页完整的同步历史将丢失。"
1948
1949 #, python-format
1950 msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
1951 msgstr "网页%s与远程网页%s正在同步 ..."
1952
1953 #, python-format
1954 msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
1955 msgstr "网页%s在远程维基上已删除,而在本地维基上有改动。"
1956
1957 #, python-format
1958 msgid ""
1959 "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
1960 "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
1961 msgstr ""
1962 "网页%s无法同步。远程网页已经被重命名。该功能尚不支持。您可以删除本地或远程网"
1963 "页之一以便同步继续。"
1964
1965 #, python-format
1966 msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
1967 msgstr "由于本地或远程未解决的冲突,跳过网页%s。"
1968
1969 #, python-format
1970 msgid ""
1971 "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
1972 "the page %s."
1973 msgstr "这是网页%s在本地和远程维基的第一次同步。"
1974
1975 #, python-format
1976 msgid ""
1977 "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
1978 "page in the remote wiki."
1979 msgstr "您无权修改远程维基网页%s,合并无法继续。"
1980
1981 #, python-format
1982 msgid "Page %s successfully merged."
1983 msgstr "网页\"%s\"已成功合并。"
1984
1985 #, python-format
1986 msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
1987 msgstr "远程网页%s中含有冲突内容。"
1988
1989 #, python-format
1990 msgid "Page %s merged with conflicts."
1991 msgstr "冲突网页%s已合并。"
1992
1993 msgid "Load"
1994 msgstr "加载"
1995
1996 msgid "Pagename not specified!"
1997 msgstr "未指定页面名称!"
1998
1999 msgid "Upload page content"
2000 msgstr "上传页面内容"
2001
2002 msgid ""
2003 "You can upload content for the page named below. If you change the page "
2004 "name, you can also upload content for another page. If the page name is "
2005 "empty, we derive the page name from the file name."
2006 msgstr ""
2007 "您可以为下面的页面上传页面的内容。如果你修改页面名称,会用上传内容创建另外的"
2008 "页面。如果页面名称为空,将会使用文件名作为页面名称。"
2009
2010 msgid "File to load page content from"
2011 msgstr "用于加载页面内容的文件"
2012
2013 msgid "Page Name"
2014 msgstr "打包文件名"
2015
2016 msgid ""
2017 "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
2018 msgstr "没有网页名就无法创建新网页。请指定一个网页名。"
2019
2020 #, python-format
2021 msgid "Local Site Map for \"%s\""
2022 msgstr "\"%s\"的本地站点图"
2023
2024 msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
2025 msgstr "您无权创建讨论页面。"
2026
2027 msgid ""
2028 "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
2029 "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
2030 "never allow you to enter your password here.\n"
2031 "\n"
2032 "Once you have logged in, simply reload this page."
2033 msgstr ""
2034 "您需要手动完成在您 OpenID 提供者 wiki 的登录,\n"
2035 "然后才可以使用您的 OpenID。MoinMoin 绝不会让您\n"
2036 "在这里输入您的口令。\n"
2037 "\n"
2038 "一旦您完成登录,刷新本页即可。"
2039
2040 msgid "OpenID Trust verification"
2041 msgstr "OpenID 信任校验"
2042
2043 #, python-format
2044 msgid "The site %s has asked for your identity."
2045 msgstr "站点 %s 请求您的身份。"
2046
2047 #, python-format
2048 msgid ""
2049 "\n"
2050 "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
2051 "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
2052 "identity, the site will take care of reversing the\n"
2053 "delegation on its own.)"
2054 msgstr ""
2055 "\n"
2056 "如果您批准,下面的 trust root 表示的站点将被告知由您控制着身份URL %s。\n"
2057 "(如果您正使用一个代理身份,这个站点将负责将代理转换。)"
2058
2059 msgid "Trust root"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "Identity URL"
2063 msgstr "身份 URL"
2064
2065 msgid "Remember decision"
2066 msgstr "记住选项"
2067
2068 msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
2069 msgstr "记住选项,不再询问"
2070
2071 msgid "Approve"
2072 msgstr "批准"
2073
2074 msgid "Don't approve"
2075 msgstr "未批准"
2076
2077 msgid "OpenID not served"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid ""
2081 "\n"
2082 "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
2083 "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
2084 "and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
2085 "verification."
2086 msgstr ""
2087 "\n"
2088 "您尚未创建您的主页。因此,\n"
2089 "我们无法为您提供一个OpenID。请先创建您的主页\n"
2090 "然后重新加载本页面,或者点击按钮取消这个校验。"
2091
2092 msgid "User account created! You can use this account to login now..."
2093 msgstr "用户帐号成功创建!即时起您就可以用此帐户登录..."
2094
2095 msgid "TextCha (required)"
2096 msgstr "TextCha (需要安装)"
2097
2098 msgid "Create Profile"
2099 msgstr "新用户注册"
2100
2101 msgid "Create Account"
2102 msgstr "创建帐号"
2103
2104 msgid "Views/day"
2105 msgstr "点击数/天"
2106
2107 msgid "Edits/day"
2108 msgstr "改动次数/天"
2109
2110 #, python-format
2111 msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
2112 msgstr "%(filterpage)s的%(chart_title)s图"
2113
2114 msgid ""
2115 "green=view\n"
2116 "red=edit"
2117 msgstr ""
2118 "绿=阅读\n"
2119 "红=编辑"
2120
2121 msgid "date"
2122 msgstr "日期"
2123
2124 msgid "# of hits"
2125 msgstr "点击次数"
2126
2127 msgid "Language"
2128 msgstr "语言"
2129
2130 msgid "Others"
2131 msgstr "其它"
2132
2133 msgid "User agent"
2134 msgstr "用户客户端"
2135
2136 msgid "Distribution of User-Agent Types"
2137 msgstr "浏览器类型分布"
2138
2139 msgid "Page Size Distribution"
2140 msgstr "网页大小分布"
2141
2142 msgid "page size upper bound [bytes]"
2143 msgstr "网页大小上界[字节]"
2144
2145 msgid "# of pages of this size"
2146 msgstr "相同大小的网页数"
2147
2148 msgid "Line"
2149 msgstr "行号"
2150
2151 msgid "Deletions are marked like this."
2152 msgstr "删除的内容标记成这样。"
2153
2154 msgid "Additions are marked like this."
2155 msgstr "加入的内容标记成这样。"
2156
2157 #, python-format
2158 msgid "Unknown action %(action_name)s."
2159 msgstr "未知操作%(action_name)s。"
2160
2161 #, python-format
2162 msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
2163 msgstr "您无权对此网页进行%(action_name)s操作。"
2164
2165 msgid "Login and try again."
2166 msgstr "请登录后再试。"
2167
2168 #, python-format
2169 msgid ""
2170 "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
2171 msgstr "抱歉,由于\"%(content)s\"在本维基被禁止,网页不能存储。"
2172
2173 msgid "Attachment link"
2174 msgstr "附件链接"
2175
2176 msgid "Page link"
2177 msgstr "网页链接"
2178
2179 msgid "Changed page"
2180 msgstr "修改网页"
2181
2182 msgid "Page changed"
2183 msgstr "页面已修改"
2184 693
2185 #, python-format 694 #, python-format
2186 msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s" 695 msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
2187 msgstr "[%(sitename)s]的\"%(pagename)s\"由%(username)s进行了%(trivial)s更新" 696 msgstr "[%(sitename)s]的\"%(pagename)s\"由%(username)s进行了%(trivial)s更新"
2188 697
2194 "Attachment link: %(attach)s\n" 703 "Attachment link: %(attach)s\n"
2195 "Page link: %(page)s\n" 704 "Page link: %(page)s\n"
2196 msgstr "" 705 msgstr ""
2197 "附件链接:%(attach)s\n" 706 "附件链接:%(attach)s\n"
2198 "页面链接:%(page)s\n" 707 "页面链接:%(page)s\n"
2199
2200 msgid "Page has been modified"
2201 msgstr "页面被修改"
2202
2203 msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
2204 msgstr "页面进行了小修改"
2205
2206 msgid "Page has been renamed"
2207 msgstr "页面被重命名"
2208
2209 msgid "Page has been deleted"
2210 msgstr "页面被删除"
2211
2212 msgid "Page has been copied"
2213 msgstr "页面被复制"
2214
2215 msgid "A new attachment has been added"
2216 msgstr "添加了一个新附件"
2217
2218 msgid "A page has been reverted to a previous state"
2219 msgstr "一个页面被恢复到旧版本"
2220
2221 msgid "A user has subscribed to a page"
2222 msgstr "一个用户已订阅一个页面"
2223
2224 msgid "A new account has been created"
2225 msgstr "一个新帐号被创建"
2226 708
2227 #, python-format 709 #, python-format
2228 msgid "" 710 msgid ""
2229 "Dear Wiki user,\n" 711 "Dear Wiki user,\n"
2230 "\n" 712 "\n"
2316 "了一个附件。详细信息如下:\n" 798 "了一个附件。详细信息如下:\n"
2317 "\n" 799 "\n"
2318 "附件名称:%(attach_name)s\n" 800 "附件名称:%(attach_name)s\n"
2319 "附件大小:%(attach_size)s\n" 801 "附件大小:%(attach_size)s\n"
2320 802
2321 msgid "" 803 msgid "Attachment link"
2322 " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)" 804 msgstr "附件链接"
2323 ">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold " 805
2324 "italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)" 806 msgid "Page link"
2325 ">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n" 807 msgstr "网页链接"
2326 " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n" 808
2327 " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n" 809 msgid "Changed page"
2328 " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; " 810 msgstr "修改网页"
2329 "===== Title 5 =====.\n" 811
2330 " Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub " 812 msgid "Page changed"
2331 "items.\n" 813 msgstr "页面已修改"
2332 " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
2333 " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
2334 "\n"
2335 "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
2336 msgstr ""
2337 " 强调:: <<Verbatim(//)>>''斜体''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)>>'''粗"
2338 "题'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''粗体 斜体'''''<<Verbatim(//**)"
2339 ">>; <<Verbatim(//)>>''混合 ''<<Verbatim(**)>>'''''粗体'''<<Verbatim(**)>> 和"
2340 "斜体''<<Verbatim(//)>>;\n"
2341 " 水平线:: <<Verbatim(----)>>\n"
2342 " 强制换行:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
2343 " 标题:: = 标题 1 =; == 标题 2 ==; === 标题 3 ===; ==== 标题 4 ====; ===== 标"
2344 "题 5 =====.\n"
2345 " 列表:: * 圆点; ** 下级圆点; # 编号列表; ## 下级编号列表。\n"
2346 " 链接:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
2347 " 表格:: |= 表头文字 | 单元格文字 | 更多单元格文字 |;\n"
2348 "\n"
2349 "(!) 更多帮助见[[帮助-编辑]],英文帮助查看 HelpOnEditing 或 "
2350 "HelpOnCreoleSyntax。\n"
2351
2352 msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
2353 msgstr "XSLT选项没有激活,请参阅 [\"帮助-设置\"],或者HelpOnConfiguration。"
2354
2355 msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
2356 msgstr "没有XSLT处理套件。请安装 4suite 1.x。"
2357
2358 #, python-format
2359 msgid "%(errortype)s processing error"
2360 msgstr "%(errortype)s处理错误"
2361 814
2362 msgid "" 815 msgid ""
2363 " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')" 816 " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
2364 ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold " 817 ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
2365 "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')" 818 "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
2390 "格。\n" 843 "格。\n"
2391 "\n" 844 "\n"
2392 "(!) 更多帮助见[[帮助-编辑]][[语法参考]],英文帮助查看 HelpOnEditing 或 " 845 "(!) 更多帮助见[[帮助-编辑]][[语法参考]],英文帮助查看 HelpOnEditing 或 "
2393 "SyntaxReference。\n" 846 "SyntaxReference。\n"
2394 847
848 #, python-format
849 msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
850 msgstr "\"%(key)s\"后面应该接\"%(wanted)s\",但却接着\"%(token)s\""
851
852 #, python-format
853 msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
854 msgstr "\"%(token)s\"前面要的是整数\"%(key)s\""
855
856 #, python-format
857 msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
858 msgstr "\"%(key)s\"后面要的是整数\"%(arg)s\""
859
860 #, python-format
861 msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
862 msgstr "\"%(key)s\"后面要接颜色值\"%(arg)s\""
863
864 msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
865 msgstr "XSLT选项没有激活,请参阅 [\"帮助-设置\"],或者HelpOnConfiguration。"
866
867 msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
868 msgstr "没有XSLT处理套件。请安装 4suite 1.x。"
869
870 #, python-format
871 msgid "%(errortype)s processing error"
872 msgstr "%(errortype)s处理错误"
873
2395 msgid "" 874 msgid ""
2396 "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils." 875 "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
2397 msgstr "无法正确显示reStructured文本,请安装Docutils。" 876 msgstr "无法正确显示reStructured文本,请安装Docutils。"
2398 877
2399 msgid "" 878 msgid ""
2441 920
2442 #, python-format 921 #, python-format
2443 msgid "**Could not find the referenced page: %s**" 922 msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
2444 msgstr "**未能找到引用的网页:%s**" 923 msgstr "**未能找到引用的网页:%s**"
2445 924
925 msgid ""
926 " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
927 ">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
928 "italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
929 ">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
930 " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
931 " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
932 " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
933 "===== Title 5 =====.\n"
934 " Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
935 "items.\n"
936 " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
937 " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
938 "\n"
939 "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
940 msgstr ""
941 " 强调:: <<Verbatim(//)>>''斜体''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)>>'''粗"
942 "题'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''粗体 斜体'''''<<Verbatim(//**)"
943 ">>; <<Verbatim(//)>>''混合 ''<<Verbatim(**)>>'''''粗体'''<<Verbatim(**)>> 和"
944 "斜体''<<Verbatim(//)>>;\n"
945 " 水平线:: <<Verbatim(----)>>\n"
946 " 强制换行:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
947 " 标题:: = 标题 1 =; == 标题 2 ==; === 标题 3 ===; ==== 标题 4 ====; ===== 标"
948 "题 5 =====.\n"
949 " 列表:: * 圆点; ** 下级圆点; # 编号列表; ## 下级编号列表。\n"
950 " 链接:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
951 " 表格:: |= 表头文字 | 单元格文字 | 更多单元格文字 |;\n"
952 "\n"
953 "(!) 更多帮助见[[帮助-编辑]],英文帮助查看 HelpOnEditing 或 "
954 "HelpOnCreoleSyntax。\n"
955
956 msgid "Preferences"
957 msgstr "用户设置"
958
959 #, python-format
960 msgid ""
961 "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
962 "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
963 "space between words. Group page name is not allowed."
964 msgstr ""
965 "无效的用户名{{{'%s'}}}。\n"
966 "用户名可以包含Unicode编码内的任何字母和数字,并允许词与词之间有一个空格。\n"
967 "组页(Group page)名不能用作用户名。"
968
969 msgid "This user name already belongs to somebody else."
970 msgstr "这个用户名已经被别人占用了。"
971
972 msgid "Empty user name. Please enter a user name."
973 msgstr "请输入用户名。"
974
975 msgid ""
976 "Please provide your email address. If you lose your login information, you "
977 "can get it by email."
978 msgstr ""
979 "请输入电子邮件地址。当您忘了您的帐号信息时候,就可以通过用电子邮件取回。"
980
981 msgid "This email already belongs to somebody else."
982 msgstr "别人已经用这个电子邮件注册过了。"
983
984 msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
985 msgstr "别人已经用这个 jabber id 了。"
986
987 #, python-format
988 msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
989 msgstr "未能装载主题'%(theme_name)s'!"
990
991 msgid "User preferences saved!"
992 msgstr "用户设置已保存!"
993
994 msgid "Default"
995 msgstr "缺省"
996
997 msgid "the one preferred"
998 msgstr "您喜爱的"
999
1000 msgid "free choice"
1001 msgstr "随意选择"
1002
1003 msgid "Save"
1004 msgstr "保存"
1005
1006 msgid "Preferred theme"
1007 msgstr "主题"
1008
1009 msgid "Editor Preference"
1010 msgstr "编辑器喜好"
1011
1012 msgid "Editor shown on UI"
1013 msgstr "界面上显示的编辑器"
1014
1015 msgid "Time zone"
1016 msgstr "时区"
1017
1018 msgid "Your time is"
1019 msgstr "您的当地时间是"
1020
1021 msgid "Server time is"
1022 msgstr "服务器时间是"
1023
1024 msgid "Date format"
1025 msgstr "日期格式"
1026
1027 msgid "Preferred language"
1028 msgstr "界面语言"
1029
1030 msgid "General options"
1031 msgstr "一般选项"
1032
1033 msgid "Quick links"
1034 msgstr "快捷链接"
1035
1036 msgid "Switch user"
1037 msgstr "切换用户"
1038
1039 msgid "No user selected"
1040 msgstr "未选择用户"
1041
1042 msgid ""
1043 "You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
1044 "back to your account."
1045 msgstr "您可以修改所选用户的设置;退出登录以重新返回您自己的帐户。"
1046
1047 msgid "You are the only user."
1048 msgstr "您是唯一用户。"
1049
1050 msgid ""
1051 "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
1052 msgstr "作为管理员,您可以临时使用其他帐号身份。"
1053
1054 msgid "Select User"
1055 msgstr "选择用户"
1056
1057 msgid "Change password"
1058 msgstr "修改密码"
1059
1060 msgid "Passwords don't match!"
1061 msgstr "两次输入的密码不符!"
1062
1063 msgid "Please specify a password!"
1064 msgstr "请输入一个密码!"
1065
1066 #, python-format
1067 msgid "Password not acceptable: %s"
1068 msgstr "不可接受的密码:%s"
1069
1070 msgid "Your password has been changed."
1071 msgstr "您口令被改变。"
1072
1073 msgid "To change your password, enter a new password twice."
1074 msgstr "要修改您的口令,输入新口令两次。"
1075
1076 msgid "Password repeat"
1077 msgstr "重复密码"
1078
1079 msgid "Notification"
1080 msgstr "通知"
1081
1082 msgid "Notification settings saved!"
1083 msgstr "通知设置被保存!"
1084
1085 msgid "'''Email'''"
1086 msgstr "'''电子邮件'''"
1087
1088 msgid "'''Jabber'''"
1089 msgstr "'''Jabber'''"
1090
1091 msgid "'''Event type'''"
1092 msgstr "'''事件类型'''"
1093
1094 msgid "Select the events you want to be notified about."
1095 msgstr "选择您要获取的通知事件。"
1096
1097 msgid ""
1098 "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
1099 "general preferences."
1100 msgstr "在您获取订阅通知前,您需要在一般设置中提供一个可用的联系方式。"
1101
1102 msgid "Subscribed events"
1103 msgstr "订阅事件"
1104
1105 msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
1106 msgstr "订阅的维基网页<<BR>>(每行一个正规表达式)"
1107
1108 msgid "OpenID server"
1109 msgstr "OpenID 服务器"
1110
1111 msgid "The selected websites have been removed."
1112 msgstr "选择的站点被删除。"
1113
1114 msgid "Trusted websites"
1115 msgstr "信任站点"
1116
1117 msgid "Remove selected"
1118 msgstr "删除选择"
1119
1120 msgid "OpenID settings"
1121 msgstr "OpenID 设置"
1122
1123 msgid "Cannot remove all OpenIDs."
1124 msgstr "无法删除所有 OpenIDs。"
1125
1126 msgid "The selected OpenIDs have been removed."
1127 msgstr "选择的 OpenID 已经被删除。"
1128
1129 msgid "No OpenID given."
1130 msgstr "未提供 OpenID。"
1131
1132 msgid "OpenID is already present."
1133 msgstr "OpenID 已经存在。"
1134
1135 msgid "This OpenID is already used for another account."
1136 msgstr "这个 OpenID 已经被其他帐号使用。"
1137
1138 msgid "OpenID added successfully."
1139 msgstr "OpenID 成功添加。"
1140
1141 msgid "Current OpenIDs"
1142 msgstr "当前 OpenIDs"
1143
1144 msgid "Add OpenID"
1145 msgstr "添加 OpenID"
1146
1147 msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
1148 msgstr "参数 --pages 和 --search 互斥!"
1149
1150 msgid "You must specify an output file!"
1151 msgstr "您必须定义一个输出文件!"
1152
1153 msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
1154 msgstr "使用 --pages 或 --search 时没有指定页面,认为是全部。"
1155
1156 msgid "All attachments included into the package."
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
1160 msgstr "输出文件已经存在!拒绝执行!"
1161
1162 msgid "Username"
1163 msgstr "用户名"
1164
1165 msgid "Member of Groups"
1166 msgstr "用户组成员"
1167
1168 msgid "Email"
1169 msgstr "电子邮件"
1170
1171 msgid "Jabber"
1172 msgstr "Jabber"
1173
1174 msgid "Action"
1175 msgstr "操作"
1176
1177 msgid "Disable user"
1178 msgstr "禁用帐户"
1179
1180 msgid "Enable user"
1181 msgstr "启用帐户"
1182
1183 msgid "disabled"
1184 msgstr "禁用"
1185
1186 msgid "Mail account data"
1187 msgstr "把帐号资料寄给我"
1188
1189 msgid "OpenID"
1190 msgstr "OpenID"
1191
1192 msgid "Login"
1193 msgstr "登录"
1194
1195 #, python-format
1196 msgid "Local Site Map for \"%s\""
1197 msgstr "\"%s\"的本地站点图"
1198
1199 msgid "Please log in first."
1200 msgstr "请先登录。"
1201
1202 msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
1203 msgstr "新建附加网页之间请先创建个人主页。"
1204
1205 #, python-format
1206 msgid ""
1207 "You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
1208 "here.\n"
1209 "\n"
1210 "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
1211 "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
1212 "\n"
1213 "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
1214 "page.\n"
1215 "\n"
1216 "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
1217 "page\n"
1218 "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
1219 "creating\n"
1220 "the group pages.\n"
1221 "\n"
1222 "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
1223 "group:'''||\n"
1224 "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
1225 "[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
1226 "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
1227 "(username)s/ReadGroup]]||\n"
1228 "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
1229 "(username)s only||\n"
1230 "\n"
1231 msgstr ""
1232 "您可以在这里为您的个人网页增加子网页。\n"
1233 "\n"
1234 "您可以自助决定其他用户对这些网页的访问权限,\n"
1235 "通过相应群组网页(group page)中的群组用户身份来控制。\n"
1236 "\n"
1237 "输入子网页名并点击按钮来创建新网页。\n"
1238 "\n"
1239 "在创建受权限保护的网页之前,请确认相应群组网页\n"
1240 "已存在并有相应成员在其中。可以使用 HomepageGroupsTemplate 来创建\n"
1241 "群组网页。\n"
1242 "\n"
1243 "||'''增加个人网页:'''||'''相应权限控制组:'''||\n"
1244 "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
1245 "[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
1246 "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[\"%"
1247 "(username)s/ReadGroup]]||\n"
1248 "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||仅%"
1249 "(username)s only||\n"
1250 "\n"
1251
1252 msgid "MyPages management"
1253 msgstr "个人网页管理"
1254
1255 #, python-format
1256 msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
1257 msgstr "请使用用户界面交互进行%(actionname)s操作!"
1258
1259 msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
1260 msgstr "TextCha:错误答案!请后退并重试..."
1261
1262 #, python-format
1263 msgid "You must login to use this action: %(action)s."
1264 msgstr "您必须首先登录才能使用此动作:%(action)s。"
1265
1266 msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
1267 msgstr "您不能订阅无权阅读的网页。"
1268
1269 msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
1270 msgstr "本维基的邮件/Jabber处理尚未启用。"
1271
1272 msgid "You must log in to use subscriptions."
1273 msgstr "您必须首先登录才能订阅。"
1274
1275 msgid ""
1276 "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
1277 "subscriptions."
1278 msgstr "在用户设置中设定您的电子邮件地址或者 Jabber ID 后才能订阅。"
1279
1280 msgid "You are already subscribed to this page."
1281 msgstr "您已经订阅了此页。"
1282
1283 msgid "You have been subscribed to this page."
1284 msgstr "您已经订阅了此页。"
1285
1286 msgid "You could not get subscribed to this page."
1287 msgstr "您无法订阅此页。"
1288
1289 msgid ""
1290 "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
1291 msgstr "没有网页名就无法创建新网页。请指定一个网页名。"
1292
1293 msgid "Do it."
1294 msgstr "执行。"
1295
1296 #, python-format
1297 msgid "Execute action %(actionname)s?"
1298 msgstr "要执行%(actionname)s操作吗?"
1299
1300 #, python-format
1301 msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
1302 msgstr "本wiki不可使用%(actionname)s操作!"
1303
1304 #, python-format
1305 msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
1306 msgstr "您无权对此网页进行%(actionname)s操作!"
1307
1308 msgid "If this account exists an email was sent."
1309 msgstr "如果存在该用户名的帐号,会发送一封邮件。"
1310
1311 msgid ""
1312 "This wiki is not enabled for mail processing.\n"
1313 "Contact the owner of the wiki, who can enable email."
1314 msgstr "本维基不支持邮件处理,请联系管理员,他可以决定是否要启动邮寄功能。"
1315
1316 msgid "Please provide a valid email address or a username!"
1317 msgstr "请提供一个有效的电子邮件地址或者用户名!"
1318
1319 msgid "Mail me my account data"
1320 msgstr "把帐号资料寄给我"
1321
1322 msgid "Recovery token"
1323 msgstr "恢复 token"
1324
1325 msgid "New password"
1326 msgstr "新密码"
1327
1328 msgid "New password (repeat)"
1329 msgstr "重复新密码"
1330
1331 msgid "Reset my password"
1332 msgstr "重置我的口令"
1333
1334 msgid "Your password has been changed, you can log in now."
1335 msgstr "您的口令已经修改,您现在可以登录。"
1336
1337 msgid "Your token is invalid!"
1338 msgstr "您的令牌无效!"
1339
1340 msgid "Password reset"
1341 msgstr "口令重置"
1342
1343 msgid ""
1344 "\n"
1345 "== Password reset ==\n"
1346 "Enter a new password below."
1347 msgstr ""
1348 "\n"
1349 "== 口令重置 ==\n"
1350 "在下面输入一个新口令。"
1351
1352 msgid "Lost password"
1353 msgstr "丢失口令"
1354
1355 msgid ""
1356 "\n"
1357 "== Recovering a lost password ==\n"
1358 "If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
1359 "username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
1360 "You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
1361 "used to change your password. The email will also contain further\n"
1362 "instructions."
1363 msgstr ""
1364 "\n"
1365 "== 恢复丢失口令 ==\n"
1366 "如果您丢失口令,提供您的邮件地址或者\n"
1367 "用户名,然后点击 '''发送我的帐号信息'''。\n"
1368 "您将会受到包含一个恢复令牌的地址链接\n"
1369 "用于修改您的口令。邮件中还有进一步的\n"
1370 "操作指示。"
1371
1372 msgid ""
1373 "\n"
1374 "=== Password reset ===\n"
1375 "If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
1376 "username, the recovery token and a new password (twice) below."
1377 msgstr ""
1378 "\n"
1379 "=== 口令重置 ===\n"
1380 "如果您已经收到包含恢复令牌的邮件,输入\n"
1381 "您的用户名,恢复令牌以及新口令(两次)。"
1382
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Wiki Backup"
1385 msgstr "维基标记"
1386
1387 msgid ""
1388 "= Downloading a backup =\n"
1389 "\n"
1390 "Please note:\n"
1391 " * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
1392 "information.\n"
1393 " * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
1394 "complete.\n"
1395 " * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
1396 "problems.\n"
1397 " * Make sure it is downloaded without problems.\n"
1398 "\n"
1399 "To get a backup, just click here:"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "Backup"
1403 msgstr "备份"
1404
1405 msgid "You are not allowed to do remote backup."
1406 msgstr "您无权作远程备份。"
1407
1408 #, python-format
1409 msgid "Unknown backup subaction: %s."
1410 msgstr "未知的备份子操作:%s。"
1411
1412 msgid "You must login to add a quicklink."
1413 msgstr "您必须首先登录才能添加快捷链接。"
1414
1415 msgid "A quicklink to this page has been added for you."
1416 msgstr "本页已加入到您的快捷链接。"
1417
1418 msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
1419 msgstr "无法为您创建一个到此页面的快捷链接。"
1420
1421 msgid "You already have a quicklink to this page."
1422 msgstr "您已经有了一个到此页面的快捷链接。"
1423
1424 msgid "You need to provide a chart type!"
1425 msgstr "请指定图表类型!"
1426
1427 #, python-format
1428 msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1429 msgstr "错误的图表类型\"%s\"!"
1430
1431 msgid "Load"
1432 msgstr "加载"
1433
1434 msgid "Pagename not specified!"
1435 msgstr "未指定页面名称!"
1436
1437 msgid "Upload page content"
1438 msgstr "上传页面内容"
1439
1440 msgid ""
1441 "You can upload content for the page named below. If you change the page "
1442 "name, you can also upload content for another page. If the page name is "
1443 "empty, we derive the page name from the file name."
1444 msgstr ""
1445 "您可以为下面的页面上传页面的内容。如果你修改页面名称,会用上传内容创建另外的"
1446 "页面。如果页面名称为空,将会使用文件名作为页面名称。"
1447
1448 msgid "File to load page content from"
1449 msgstr "用于加载页面内容的文件"
1450
1451 msgid "Comment"
1452 msgstr "备注"
1453
1454 msgid "Page Name"
1455 msgstr "打包文件名"
1456
1457 msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
1458 msgstr "您无权创建讨论页面。"
1459
1460 msgid "You must login to remove a quicklink."
1461 msgstr "您必须首先登录才能删除快捷链接。"
1462
1463 msgid "Your quicklink to this page has been removed."
1464 msgstr "删除了您对本页的快捷链接。"
1465
1466 msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
1467 msgstr "无法删除您对本页的快捷链接。"
1468
1469 msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
1470 msgstr "您尚未添加本页的快捷链接,因此无法删除。"
1471
1472 #, python-format
1473 msgid "[%d attachments]"
1474 msgstr "[%d个附件]"
1475
1476 #, python-format
1477 msgid ""
1478 "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
1479 "page."
1480 msgstr "此页包含 <a href=\"%(link)s\">%(count)s 个附件</a>。"
1481
1482 msgid "Filename of attachment not specified!"
1483 msgstr "未指定附件的文件名!"
1484
1485 #, python-format
1486 msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
1487 msgstr "附件'%(filename)s'不存在!"
1488
1489 msgid ""
1490 "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
1491 "as shown below in the list of files. \n"
1492 "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
1493 "since this is subject to change and can break easily."
1494 msgstr ""
1495 "如果要在正文中引用附件,请参考下表,使用'''{{{attachment:filename}}}''',\n"
1496 "请'''不要'''用{{{[下载]}}}指向的 URL,\n"
1497 "因为那个位置可能会变,很可能就不能用了。"
1498
1499 msgid "del"
1500 msgstr "删除"
1501
1502 msgid "move"
1503 msgstr "移动"
1504
1505 msgid "get"
1506 msgstr "下载"
1507
1508 msgid "edit"
1509 msgstr "编辑"
1510
1511 msgid "view"
1512 msgstr "查看"
1513
1514 msgid "unzip"
1515 msgstr "解压缩"
1516
1517 msgid "install"
1518 msgstr "安装"
1519
1520 #, python-format
1521 msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
1522 msgstr "%(pagename)s没有附件"
1523
1524 msgid "Edit drawing"
1525 msgstr "编辑图片"
1526
1527 msgid "New Attachment"
1528 msgstr "上载附件"
1529
1530 msgid "File to upload"
1531 msgstr "待上载文件"
1532
1533 msgid "Rename to"
1534 msgstr "改名为"
1535
1536 msgid "Overwrite existing attachment of same name"
1537 msgstr "覆盖同名的现有附件"
1538
1539 msgid "Upload"
1540 msgstr "上载"
1541
1542 msgid "Attached Files"
1543 msgstr "附件"
1544
1545 msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
1546 msgstr "你无权为此页上载附件。"
1547
1548 #, python-format
1549 msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
1550 msgstr "不支持的上载功能:%s"
1551
1552 #, python-format
1553 msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
1554 msgstr "网页\"%(pagename)s\"的附件"
1555
1556 msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
1557 msgstr "你无权覆盖本页面的附件。"
1558
1559 msgid ""
1560 "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
1561 "again."
1562 msgstr "无文件内容。从文件名中删除非ASCII字符后再试。"
1563
1564 #, python-format
1565 msgid ""
1566 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
1567 "saved."
1568 msgstr "附件'%(target)s'(远端名称'%(filename)s')已上载,共计%(bytes)d字节。"
1569
1570 #, python-format
1571 msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
1572 msgstr "附件'%(target)s'已经存在(远端名称 '%(filename)s')。"
1573
1574 msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
1575 msgstr "此页不能储存图片。"
1576
1577 msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
1578 msgstr "您无权删除此页的附件。"
1579
1580 #, python-format
1581 msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
1582 msgstr "附件'%(filename)s'已删除。"
1583
1584 #, python-format
1585 msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
1586 msgstr "附件 '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' 已存在。"
1587
1588 #, python-format
1589 msgid ""
1590 "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
1591 "(new_filename)s'."
1592 msgstr ""
1593 "附件 '%(pagename)s/%(filename)s' 移动到 '%(new_pagename)s/%(new_filename)s'。"
1594
1595 msgid "Nothing changed"
1596 msgstr "未改动"
1597
1598 #, python-format
1599 msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
1600 msgstr "网页'%(new_pagename)s' 不存在或您没有足够权限。"
1601
1602 msgid "Move aborted!"
1603 msgstr "取消移动!"
1604
1605 msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
1606 msgstr "请使用用户界面交互地移动附件!"
1607
1608 msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
1609 msgstr "您无权移动此页附件。"
1610
1611 msgid "Move aborted because new page name is empty."
1612 msgstr "移动失败因为新页面名字空白。"
1613
1614 #, python-format
1615 msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
1616 msgstr "请使用合理的文件名上载附件'%(filename)s'。"
1617
1618 msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
1619 msgstr "移动失败因为新附件名称空白。"
1620
1621 msgid "Move"
1622 msgstr "移动"
1623
1624 msgid "New page name"
1625 msgstr "新网页名称"
1626
1627 msgid "New attachment name"
1628 msgstr "新附件名称"
1629
1630 msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
1631 msgstr "您无权下载此页附件。"
1632
1633 msgid "You are not allowed to install files."
1634 msgstr "您无权安装文件。"
1635
1636 #, python-format
1637 msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
1638 msgstr "附件'%(filename)s'已安装。"
1639
1640 msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
1641 msgstr "你无权对此页附件解压缩(unzip)。"
1642
1643 #, python-format
1644 msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
1645 msgstr "此文件%(filename)s不是一个 .zip 文件。"
1646
1647 #, python-format
1648 msgid ""
1649 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
1650 "either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
1651 "(maxsize_file)d kB)."
1652 msgstr ""
1653 "附件 '%(filename)s' 未能解压缩,原因可能是由于zip中某些文件不在同一个目录下,"
1654 "或者超过了单一文件大小限制 (%(maxsize_file)d kB)。"
1655
1656 #, python-format
1657 msgid ""
1658 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
1659 "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
1660 msgstr ""
1661 "附件 '%(filename)s' 未能解压缩,原因是文件解包后超过每页附件存储空间限制 (%"
1662 "(size)d kB)。"
1663
1664 #, python-format
1665 msgid ""
1666 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
1667 "per page attachment count limit (%(count)d)."
1668 msgstr ""
1669 "附件'%(filename)s'解压缩失败,原因是超过了每页附件数目限制 (%(count)d)。"
1670
1671 #, python-format
1672 msgid ""
1673 "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
1674 "s)."
1675 msgstr "附件 '%(filename)s' 部分解压缩 (未覆盖:%(filelist)s)。"
1676
1677 #, python-format
1678 msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
1679 msgstr "附件'%(filename)s'已解压缩(unzip)。"
1680
1681 msgid "A severe error occurred:"
1682 msgstr "严重错误:"
1683
1684 #, python-format
1685 msgid "Attachment '%(filename)s'"
1686 msgstr "附件'%(filename)s'"
1687
1688 msgid "Download"
1689 msgstr "下载"
1690
1691 msgid "Package script:"
1692 msgstr "包脚本:"
1693
1694 msgid "File Name"
1695 msgstr "文件名"
1696
1697 msgid "Modified"
1698 msgstr "已更新"
1699
1700 msgid "Size"
1701 msgstr "大小"
1702
1703 msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
1704 msgstr "不明文件类型,不能内嵌在正文中。"
1705
1706 msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
1707 msgstr "你无权访问此页附件。"
1708
1709 #, python-format
1710 msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
1711 msgstr "%(pagename)s的附件 attachment:%(filename)s"
1712
1713 #, python-format
1714 msgid "Full Link List for \"%s\""
1715 msgstr "连向\"%s\"的网页"
1716
1717 #, python-format
1718 msgid "Subscribe users to the page %s"
1719 msgstr "订阅网页%s"
1720
1721 msgid "Enter user names (comma separated):"
1722 msgstr "输入用户名 (逗号分隔):"
1723
1724 #, python-format
1725 msgid "Subscribed for %s:"
1726 msgstr "已经订阅%s:"
1727
1728 msgid "Not a user:"
1729 msgstr "非用户:"
1730
1731 msgid "You are not allowed to perform this action."
1732 msgstr "您无权进行此项操作。"
1733
1734 msgid "You are not allowed to use this action."
1735 msgstr "您无权进行此项操作。"
1736
1737 msgid "Rename Page"
1738 msgstr "改名"
1739
1740 msgid "This page is already deleted or was never created!"
1741 msgstr "此页已被删除或根本就不存在!"
1742
1743 msgid "Rename all /subpages too?"
1744 msgstr "重命名所有的子网页?"
1745
1746 msgid "New name"
1747 msgstr "新名称"
1748
1749 msgid "Optional reason for the renaming"
1750 msgstr "改名的原因(可选)"
1751
1752 msgid "Really rename this page?"
1753 msgstr "真的要重命名此页?"
1754
1755 #, python-format
1756 msgid "No pages like \"%s\"!"
1757 msgstr "\"%s\"没有相似网页!"
1758
1759 #, python-format
1760 msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
1761 msgstr "刚好有一个网页和\"%s\"相似,重定向到该页。"
1762
1763 #, python-format
1764 msgid "Pages like \"%s\""
1765 msgstr "\"%s\"的相似网页"
1766
1767 #, python-format
1768 msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
1769 msgstr "共发现%(matchcount)d%(matches)s与\"%(title)s\"相似的页"
1770
1771 #, python-format
1772 msgid "Invalid filename \"%s\"!"
1773 msgstr "无效的文件名 \"%s\"!"
1774
1775 #, python-format
1776 msgid "Created the package %s containing the pages %s."
1777 msgstr "生成的包%s包含网页%s。"
1778
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Include all attachments?"
1781 msgstr "[%d个附件]"
1782
1783 msgid "Package pages"
1784 msgstr "网页打包"
1785
1786 msgid "Package name"
1787 msgstr "打包文件名"
1788
1789 msgid "List of page names - separated by a comma"
1790 msgstr "网页名列表 - 以逗号分隔"
1791
1792 msgid "Delete"
1793 msgstr "删除"
1794
1795 msgid "Delete all /subpages too?"
1796 msgstr "删除所有的子网页?"
1797
1798 msgid "Optional reason for the deletion"
1799 msgstr "删除此页的理由(可选)"
1800
1801 msgid "Really delete this page?"
1802 msgstr "真的要删除此页?"
1803
1804 msgid "You are now logged out."
1805 msgstr "您已登出。"
1806
1807 #, python-format
1808 msgid "Rolled back changes to the page %s."
1809 msgstr "恢复网页%s改动。"
1810
1811 msgid "Exception while calling rollback function:"
1812 msgstr "调用恢复函数时发生错误:"
1813
1814 msgid ""
1815 "Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
1816 "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
1817 "by the particular administrators."
1818 msgstr ""
1819 "请输入远程维基上您的账号口令。<<BR>> /!\\ 您必须信任双方维基,因为特定的管理"
1820 "员权限可以读取您的口令。"
1821
1822 msgid "Operation was canceled."
1823 msgstr "操作取消了。"
1824
1825 msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
1826 msgstr "可支持的方向为BOTH和DOWN。"
1827
1828 msgid ""
1829 "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
1830 "be able to use this action."
1831 msgstr ""
1832 "要使用此操作,请在您的wikiconfig文件中设置interwikiname (参见[[帮助-系统设"
1833 "置]], 英文页面 HelpOnConfiguration)。"
1834
1835 msgid ""
1836 "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
1837 "Refer to HelpOnSynchronisation for help."
1838 msgstr ""
1839 "参数错误。请至少提供''remoteWiki''参数。参见[[帮助-同步]],英文页面 "
1840 "HelpOnSynchronisation。"
1841
1842 msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
1843 msgstr "未知的''remoteWiki''。"
1844
1845 msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
1846 msgstr "同步已完成。以下为状态信息。"
1847
1848 msgid "Synchronisation started -"
1849 msgstr "同步开始 -"
1850
1851 #, python-format
1852 msgid ""
1853 "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
1854 "process."
1855 msgstr "已获取 %s 个本地页面和 %s 个远程页面。共需处理 %s 个页面。"
1856
1857 #, python-format
1858 msgid "After filtering: %s pages"
1859 msgstr "过滤后:%s个网页"
1860
1861 #, python-format
1862 msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
1863 msgstr "由于对本地网页无写入权限,跳过网页%s。"
1864
1865 #, python-format
1866 msgid "Deleted page %s locally."
1867 msgstr "删除本地页面%s。"
1868
1869 #, python-format
1870 msgid "Error while deleting page %s locally:"
1871 msgstr "删除当地网页%s时发生错误:"
1872
1873 #, python-format
1874 msgid "Deleted page %s remotely."
1875 msgstr "删除远程网页%s。"
1876
1877 #, python-format
1878 msgid "Error while deleting page %s remotely:"
1879 msgstr "删除远程网页%s时发生错误:"
1880
1881 #, python-format
1882 msgid ""
1883 "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
1884 "Please delete it in one of both wikis and try again."
1885 msgstr ""
1886 "%s不能自动合并,在两个维基上都已作改动。请删除其中一个维基上的内容然后再试。"
1887
1888 #, python-format
1889 msgid ""
1890 "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
1891 "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
1892 msgstr ""
1893 "%s在两个维基上具有不同的mime类型,无法合并。请删除其中一个维基上的内容或统一"
1894 "其mime类型,然后再试。"
1895
1896 #, python-format
1897 msgid ""
1898 "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
1899 "full synchronisation history is lost for this page."
1900 msgstr "%s在当地已重命名。该功能尚未实现。因此该网页完整的同步历史将丢失。"
1901
1902 #, python-format
1903 msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
1904 msgstr "网页%s与远程网页%s正在同步 ..."
1905
1906 #, python-format
1907 msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
1908 msgstr "网页%s在远程维基上已删除,而在本地维基上有改动。"
1909
1910 #, python-format
1911 msgid ""
1912 "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
1913 "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
1914 msgstr ""
1915 "网页%s无法同步。远程网页已经被重命名。该功能尚不支持。您可以删除本地或远程网"
1916 "页之一以便同步继续。"
1917
1918 #, python-format
1919 msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
1920 msgstr "由于本地或远程未解决的冲突,跳过网页%s。"
1921
1922 #, python-format
1923 msgid ""
1924 "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
1925 "the page %s."
1926 msgstr "这是网页%s在本地和远程维基的第一次同步。"
1927
1928 #, python-format
1929 msgid ""
1930 "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
1931 "page in the remote wiki."
1932 msgstr "您无权修改远程维基网页%s,合并无法继续。"
1933
1934 #, python-format
1935 msgid "Page %s successfully merged."
1936 msgstr "网页\"%s\"已成功合并。"
1937
1938 #, python-format
1939 msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
1940 msgstr "远程网页%s中含有冲突内容。"
1941
1942 #, python-format
1943 msgid "Page %s merged with conflicts."
1944 msgstr "冲突网页%s已合并。"
1945
1946 msgid "Editor"
1947 msgstr "编辑"
1948
1949 msgid "Pages"
1950 msgstr "网页"
1951
1952 msgid "Select Author"
1953 msgstr "选择作者"
1954
1955 msgid "Revert all!"
1956 msgstr "全部恢复!"
1957
1958 msgid "Only superuser is allowed to use this action."
1959 msgstr "只有超级用户才被允许使用该动作。"
1960
1961 msgid "No older revisions available!"
1962 msgstr "没有旧版!"
1963
1964 #, python-format
1965 msgid "Diff for \"%s\""
1966 msgstr "\"%s\"版本比较"
1967
1968 #, python-format
1969 msgid "Differences between revisions %d and %d"
1970 msgstr "版本%d和%d间的区别"
1971
1972 #, python-format
1973 msgid "(spanning %d versions)"
1974 msgstr "(跳过%d版)"
1975
1976 msgid "Revert to this revision"
1977 msgstr "恢复成此版本"
1978
1979 msgid "Previous change"
1980 msgstr "上个改动"
1981
1982 msgid "Next change"
1983 msgstr "下个改动"
1984
1985 #, python-format
1986 msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
1987 msgstr "尽管此页保存了%(count)d次!"
1988
1989 msgid "(ignoring whitespace)"
1990 msgstr "(忽略空格)"
1991
1992 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
1993 msgstr "忽略空格数量的改变"
1994
1995 #, python-format
1996 msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
1997 msgstr "(其中包括%(localwords)d个%(pagelink)s)"
1998
1999 #, python-format
2000 msgid ""
2001 "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
2002 "(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
2003 msgstr ""
2004 "下列%(badwords)d个词,没有收录在词典中(总词数%(totalwords)d词,%(localwords)"
2005 "s)。这些词在正文中特别标出:"
2006
2007 msgid "Add checked words to dictionary"
2008 msgstr "将选中的词加入词典"
2009
2010 msgid "No spelling errors found!"
2011 msgstr "没有拼写错误!"
2012
2013 msgid "You can't save spelling words."
2014 msgstr "不能保存单词。"
2015
2016 msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
2017 msgstr "不能对无权阅读的网页进行拼写检查。"
2018
2019 msgid "Copy Page"
2020 msgstr "复制网页"
2021
2022 msgid "Copy all /subpages too?"
2023 msgstr "复制所有子网页?"
2024
2025 msgid "Optional reason for the copying"
2026 msgstr "复制的原因(可选)"
2027
2028 msgid "Really copy this page?"
2029 msgstr "真的要复制此页?"
2030
2031 msgid "Revert"
2032 msgstr "恢复"
2033
2034 msgid "You are not allowed to revert this page!"
2035 msgstr "您不可以把此页恢复成旧版!"
2036
2037 msgid ""
2038 "You were viewing the current revision of this page when you called the "
2039 "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
2040 "older revision and then call revert to this (older) revision again."
2041 msgstr ""
2042 "当使用恢复功能时,您所察看的是网页的当前版本。如要恢复到较旧版本,首先请察看"
2043 "较旧的版本,然后再使用恢复功能。"
2044
2045 msgid "Optional reason for reverting this page"
2046 msgstr "恢复本页面的原因(可选)"
2047
2048 msgid "Really revert this page?"
2049 msgstr "真的要恢复此页?"
2050
2051 msgid ""
2052 "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
2053 "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
2054 "never allow you to enter your password here.\n"
2055 "\n"
2056 "Once you have logged in, simply reload this page."
2057 msgstr ""
2058 "您需要手动完成在您 OpenID 提供者 wiki 的登录,\n"
2059 "然后才可以使用您的 OpenID。MoinMoin 绝不会让您\n"
2060 "在这里输入您的口令。\n"
2061 "\n"
2062 "一旦您完成登录,刷新本页即可。"
2063
2064 msgid "OpenID Trust verification"
2065 msgstr "OpenID 信任校验"
2066
2067 #, python-format
2068 msgid "The site %s has asked for your identity."
2069 msgstr "站点 %s 请求您的身份。"
2070
2071 #, python-format
2072 msgid ""
2073 "\n"
2074 "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
2075 "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
2076 "identity, the site will take care of reversing the\n"
2077 "delegation on its own.)"
2078 msgstr ""
2079 "\n"
2080 "如果您批准,下面的 trust root 表示的站点将被告知由您控制着身份URL %s。\n"
2081 "(如果您正使用一个代理身份,这个站点将负责将代理转换。)"
2082
2083 msgid "Trust root"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "Identity URL"
2087 msgstr "身份 URL"
2088
2089 msgid "Remember decision"
2090 msgstr "记住选项"
2091
2092 msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
2093 msgstr "记住选项,不再询问"
2094
2095 msgid "Approve"
2096 msgstr "批准"
2097
2098 msgid "Don't approve"
2099 msgstr "未批准"
2100
2101 msgid "OpenID not served"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid ""
2105 "\n"
2106 "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
2107 "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
2108 "and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
2109 "verification."
2110 msgstr ""
2111 "\n"
2112 "您尚未创建您的主页。因此,\n"
2113 "我们无法为您提供一个OpenID。请先创建您的主页\n"
2114 "然后重新加载本页面,或者点击按钮取消这个校验。"
2115
2116 msgid "Please choose:"
2117 msgstr "请选择:"
2118
2119 msgid "Settings"
2120 msgstr "设置"
2121
2122 msgid "General Information"
2123 msgstr "一般信息"
2124
2125 #, python-format
2126 msgid "Page size: %d"
2127 msgstr "网页大小:%d"
2128
2129 msgid "SHA digest of this page's content is:"
2130 msgstr "此页正文的SHA编码:"
2131
2132 msgid "The following users subscribed to this page:"
2133 msgstr "订阅此页的用户:"
2134
2135 msgid "This page links to the following pages:"
2136 msgstr "此页连到以下网页:"
2137
2138 msgid "Diff"
2139 msgstr "比较"
2140
2141 msgid "to previous"
2142 msgstr "向前"
2143
2144 #, python-format
2145 msgid "Revert to revision %(rev)d."
2146 msgstr "恢复成版本%(rev)d。"
2147
2148 #, python-format
2149 msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
2150 msgstr "由'%(oldpagename)s'更名而成。"
2151
2152 msgid "N/A"
2153 msgstr "无"
2154
2155 msgid "Revision History"
2156 msgstr "修订历史"
2157
2158 msgid "No log entries found."
2159 msgstr "无有关日志。"
2160
2161 #, python-format
2162 msgid "Info for \"%s\""
2163 msgstr "关于\"%s\""
2164
2165 #, python-format
2166 msgid "Show \"%(title)s\""
2167 msgstr "显示\"%(title)s\""
2168
2169 msgid "General Page Infos"
2170 msgstr "一般信息"
2171
2172 #, python-format
2173 msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
2174 msgstr "(!) 仅显示'''%s'''后发生改动的网页!"
2175
2176 msgid ""
2177 "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
2178 "not considered for the search results!"
2179 msgstr "/!\\ 您输入的日期无法识别,因此所搜索条目未包含日期!"
2180
2181 #, python-format
2182 msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
2183 msgstr "请输入比{{{\"%s\"}}}更精确的关键字"
2184
2185 #, python-format
2186 msgid "Title Search: \"%s\""
2187 msgstr "标题搜索:\"%s\""
2188
2189 #, python-format
2190 msgid "Advanced Search: \"%s\""
2191 msgstr "高级搜索:\"%s\""
2192
2193 #, python-format
2194 msgid "Full Text Search: \"%s\""
2195 msgstr "全文检索:\"%s\""
2196
2197 #, python-format
2198 msgid ""
2199 "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
2200 "for more information."
2201 msgstr "您的查询 {{{\"%s\"}}}无效。详情参阅HelpOnSearching。"
2202
2203 #, python-format
2204 msgid ""
2205 "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
2206 "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
2207 msgstr ""
2208 "您的查询 {{{\"%s\"}}} 没有找到任何结果,请修改查询条件。详情参阅"
2209 "HelpOnSearching。%s"
2210
2211 msgid "(!) Consider performing a"
2212 msgstr "(!) 考虑执行"
2213
2214 msgid "full-text search with your search terms"
2215 msgstr "用您的搜索条件进行全文检索"
2216
2217 msgid ""
2218 "(!) You're performing a title search that might not include all related "
2219 "results of your search query in this wiki. <<BR>>"
2220 msgstr "(!) 您所作的标题检索可能不会包含本维基中所有符合条件的结果。<<BR>>"
2221
2222 msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
2223 msgstr "点击对这个标题进行全文检索!"
2224
2225 msgid "User account created! You can use this account to login now..."
2226 msgstr "用户帐号成功创建!即时起您就可以用此帐户登录..."
2227
2228 msgid "(Use FirstnameLastname)"
2229 msgstr "(请用 FirstnameLastname)"
2230
2231 msgid "TextCha (required)"
2232 msgstr "TextCha (需要安装)"
2233
2234 msgid "Create Profile"
2235 msgstr "新用户注册"
2236
2237 msgid "Create Account"
2238 msgstr "创建帐号"
2239
2240 msgid "Your subscription to this page has been removed."
2241 msgstr "您终止了订阅此页。"
2242
2243 msgid "Can't remove regular expression subscription!"
2244 msgstr "不能取消用正则表达式定义的订阅!"
2245
2246 msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
2247 msgstr "在用户设置中编辑订阅正则表达式。"
2248
2249 msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
2250 msgstr "您需要先订阅才能退订。"
2251
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Password is too short."
2254 msgstr "口令重置"
2255
2256 msgid "Password has not enough different characters."
2257 msgstr ""
2258
2259 #, fuzzy
2260 msgid ""
2261 "Password is too easy (password contains name or name contains password)."
2262 msgstr "需要密码,请输入用户名和密码。"
2263
2264 msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "Diffs"
2268 msgstr "版本比较"
2269
2270 msgid "Info"
2271 msgstr "信息"
2272
2273 msgid "Edit"
2274 msgstr "编辑"
2275
2276 msgid "UnSubscribe"
2277 msgstr "取消订阅"
2278
2279 msgid "Subscribe"
2280 msgstr "订阅"
2281
2282 msgid "Raw"
2283 msgstr "源码"
2284
2285 msgid "XML"
2286 msgstr "XML"
2287
2288 msgid "Print"
2289 msgstr "打印"
2290
2291 msgid "View"
2292 msgstr "刷新"
2293
2294 msgid "Up"
2295 msgstr "上层"
2296
2297 msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
2298 msgstr "在作者信息中显示我的电子邮件地址(不是我的维基个人主页)"
2299
2300 msgid "Open editor on double click"
2301 msgstr "双击打开编辑器"
2302
2303 msgid "After login, jump to last visited page"
2304 msgstr "登陆后,跳转之前访问页。"
2305
2306 msgid "Show comment sections"
2307 msgstr "显示备注栏"
2308
2309 msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
2310 msgstr "不存在的网页链接显示问号"
2311
2312 msgid "Show page trail"
2313 msgstr "显示网页访问历史"
2314
2315 msgid "Show icon toolbar"
2316 msgstr "显示图标工具条"
2317
2318 msgid "Show top/bottom links in headings"
2319 msgstr "在页眉中显示页首/页尾链接"
2320
2321 msgid "Show fancy diffs"
2322 msgstr "显示精细的版本比较"
2323
2324 msgid "Add spaces to displayed wiki names"
2325 msgstr "给显示的维基名加空格"
2326
2327 msgid "Remember login information"
2328 msgstr "保存登录信息"
2329
2330 msgid "Disable this account forever"
2331 msgstr "永久停用此帐户"
2332
2333 msgid "Alias-Name"
2334 msgstr "别名"
2335
2336 msgid "Jabber ID"
2337 msgstr "Jabber ID"
2338
2339 msgid "User CSS URL"
2340 msgstr "自选CSS的URL"
2341
2342 msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
2343 msgstr "(空白表示不用自选的CSS)"
2344
2345 msgid "Editor size"
2346 msgstr "编辑器大小"
2347
2348 msgid "Unsubscribe"
2349 msgstr "取消订阅"
2350
2351 msgid "Home"
2352 msgstr "主页"
2353
2354 msgid "[RSS]"
2355 msgstr "[RSS]"
2356
2357 msgid "[DELETED]"
2358 msgstr "[已删除]"
2359
2360 msgid "[UPDATED]"
2361 msgstr "[已更新]"
2362
2363 msgid "[RENAMED]"
2364 msgstr "[已更名]"
2365
2366 msgid "[CONFLICT]"
2367 msgstr "[冲突]"
2368
2369 msgid "[NEW]"
2370 msgstr "[新建]"
2371
2372 msgid "[DIFF]"
2373 msgstr "[比较]"
2374
2375 msgid "[BOTTOM]"
2376 msgstr "[底部]"
2377
2378 msgid "[TOP]"
2379 msgstr "[顶部]"
2380
2381 msgid "Click to do a full-text search for this title"
2382 msgstr "点击对这个标题进行全文检索"
2383
2384 msgid "Logout"
2385 msgstr "登出"
2386
2387 msgid "Clear message"
2388 msgstr "清除此提示信息"
2389
2390 #, python-format
2391 msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
2392 msgstr "%(time)s由%(editor)s编辑"
2393
2394 #, python-format
2395 msgid "last modified %(time)s"
2396 msgstr "最后修改时间 %(time)s"
2397
2398 msgid "Search:"
2399 msgstr "搜索:"
2400
2401 msgid "Text"
2402 msgstr "正文"
2403
2404 msgid "Titles"
2405 msgstr "标题"
2406
2407 msgid "Search"
2408 msgstr "搜索"
2409
2410 msgid "More Actions:"
2411 msgstr "更多操作:"
2412
2413 msgid "------------------------"
2414 msgstr "------------------------"
2415
2416 msgid "Raw Text"
2417 msgstr "源码"
2418
2419 msgid "Print View"
2420 msgstr "打印视图"
2421
2422 msgid "Delete Cache"
2423 msgstr "删除缓存"
2424
2425 msgid "Delete Page"
2426 msgstr "删除"
2427
2428 msgid "Like Pages"
2429 msgstr "相似网页"
2430
2431 msgid "Local Site Map"
2432 msgstr "本站地图"
2433
2434 msgid "My Pages"
2435 msgstr "我的网页"
2436
2437 msgid "Subscribe User"
2438 msgstr "订阅"
2439
2440 msgid "Remove Spam"
2441 msgstr "删除垃圾广告"
2442
2443 msgid "Package Pages"
2444 msgstr "网页打包"
2445
2446 msgid "Render as Docbook"
2447 msgstr "输出Docbook格式"
2448
2449 msgid "Sync Pages"
2450 msgstr "同步网页"
2451
2452 msgid "Do"
2453 msgstr "执行"
2454
2455 msgid "Comments"
2456 msgstr "备注"
2457
2458 msgid "Edit (Text)"
2459 msgstr "编辑(文本方式)"
2460
2461 msgid "Edit (GUI)"
2462 msgstr "编辑(图形界面)"
2463
2464 msgid "Immutable Page"
2465 msgstr "只读网页"
2466
2467 msgid "Remove Link"
2468 msgstr "删除链接"
2469
2470 msgid "Add Link"
2471 msgstr "添加链接"
2472
2473 msgid "Attachments"
2474 msgstr "附件"
2475
2476 #, python-format
2477 msgid "Show %s days."
2478 msgstr "显示%s天。"
2479
2480 msgid "Wiki Markup"
2481 msgstr "维基标记"
2482
2483 msgid "DeleteCache"
2484 msgstr "删除缓存"
2485
2486 #, python-format
2487 msgid "(cached %s)"
2488 msgstr "(%s缓存)"
2489
2490 msgid "Or try one of these actions:"
2491 msgstr "或下列操作:"
2492
2493 msgid "Wiki"
2494 msgstr "维基"
2495
2496 msgid "Page"
2497 msgstr "网页"
2498
2499 msgid "User"
2500 msgstr "用户"
2501
2502 msgid "[ATTACH]"
2503 msgstr ""
2504
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Variable name"
2507 msgstr "打包文件名"
2508
2509 msgid "Description"
2510 msgstr ""
2511
2446 #, python-format 2512 #, python-format
2447 msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\"" 2513 msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
2448 msgstr "上载新附件\"%(filename)s\"" 2514 msgstr "上载新附件\"%(filename)s\""
2449 2515
2450 #, python-format 2516 #, python-format
2470 msgstr "当前配置不允许嵌入文件 %(file)s 因为它的 mimetype %(mimetype)s。" 2536 msgstr "当前配置不允许嵌入文件 %(file)s 因为它的 mimetype %(mimetype)s。"
2471 2537
2472 msgid "Embedded" 2538 msgid "Embedded"
2473 msgstr "内嵌" 2539 msgstr "内嵌"
2474 2540
2475 msgid "Search for items"
2476 msgstr "条目搜索"
2477
2478 msgid "containing all the following terms"
2479 msgstr "包含以下所有条目"
2480
2481 msgid "containing one or more of the following terms"
2482 msgstr "包含以下一个或多个条目"
2483
2484 msgid "not containing the following terms"
2485 msgstr "未包含以下条目"
2486
2487 msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
2488 msgstr "最后一次修改在(如:两周前)"
2489
2490 msgid "any category"
2491 msgstr "任何分类"
2492
2493 msgid "any language"
2494 msgstr "任何语言"
2495
2496 msgid "any mimetype"
2497 msgstr "任何MIME类型"
2498
2499 msgid "Categories"
2500 msgstr "分类"
2501
2502 msgid "File Type"
2503 msgstr "文件类型"
2504
2505 msgid "Search only in titles"
2506 msgstr "标题搜索"
2507
2508 msgid "Case-sensitive search"
2509 msgstr "大小写敏感搜索"
2510
2511 msgid "Exclude underlay"
2512 msgstr "排除系统文档"
2513
2514 msgid "No system items"
2515 msgstr "无系统内容"
2516
2517 msgid "Search in all page revisions"
2518 msgstr "在所有修订版中搜索"
2519
2520 msgid "Go get it!"
2521 msgstr "开始搜索!"
2522
2523 msgid "File attachment browser"
2524 msgstr "附件浏览器"
2525
2526 msgid "User account browser"
2527 msgstr "用户帐号浏览器"
2528
2529 msgid "No orphaned pages in this wiki."
2530 msgstr "本维基无孤立网页。"
2531
2532 #, python-format
2533 msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
2534 msgstr "无效的include参数\"%s\"!"
2535
2536 #, python-format
2537 msgid "Nothing found for \"%s\"!"
2538 msgstr "找不到\"%s\"!"
2539
2540 msgid "Include system pages" 2541 msgid "Include system pages"
2541 msgstr "包括系统网页" 2542 msgstr "包括系统网页"
2542 2543
2543 msgid "Exclude system pages" 2544 msgid "Exclude system pages"
2544 msgstr "不包括系统网页" 2545 msgstr "不包括系统网页"
2545 2546
2546 msgid "No wanted pages in this wiki." 2547 msgid "Go To Page"
2547 msgstr "本维基中没有未定义的网页。" 2548 msgstr "转到网页"
2548 2549
2549 msgid "Python Version" 2550 msgid "Markup"
2550 msgstr "Python版本" 2551 msgstr "标记"
2551 2552
2552 msgid "MoinMoin Version" 2553 msgid "Display"
2553 msgstr "MoinMoin版本" 2554 msgstr "显示"
2554
2555 #, python-format
2556 msgid "Release %s [Revision %s]"
2557 msgstr "版本%s [修订版本 %s]"
2558
2559 msgid "4Suite Version"
2560 msgstr "4Suite版本"
2561
2562 msgid "Number of pages"
2563 msgstr "总网页数"
2564
2565 msgid "Number of system pages"
2566 msgstr "系统网页数"
2567
2568 msgid "Accumulated page sizes"
2569 msgstr "累计网页大小"
2570
2571 #, python-format
2572 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
2573 msgstr "%(data_dir)s/pages/ 占用的磁盘空间"
2574
2575 #, python-format
2576 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
2577 msgstr "%(data_dir)s/ 占用的磁盘空间"
2578
2579 msgid "Entries in edit log"
2580 msgstr "编辑日志项次"
2581
2582 msgid "NONE"
2583 msgstr "无"
2584
2585 msgid "Global extension macros"
2586 msgstr "全局扩充宏"
2587
2588 msgid "Local extension macros"
2589 msgstr "本地扩充宏"
2590
2591 msgid "Global extension actions"
2592 msgstr "全局扩充操作"
2593
2594 msgid "Local extension actions"
2595 msgstr "本地扩充操作"
2596
2597 msgid "Global parsers"
2598 msgstr "全局分析插件(parsers)"
2599
2600 msgid "Local extension parsers"
2601 msgstr "本地扩充分析插件(parsers)"
2602
2603 msgid "Disabled"
2604 msgstr "不再有效"
2605
2606 msgid "Enabled"
2607 msgstr "有效"
2608
2609 msgid "index available"
2610 msgstr "索引可用"
2611
2612 msgid "index unavailable"
2613 msgstr "索引不可用"
2614
2615 msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
2616 msgstr "Xapian和/或其Python绑定未安装"
2617
2618 msgid "Xapian search"
2619 msgstr "Xapian搜索"
2620
2621 msgid "Stemming for Xapian"
2622 msgstr "Xapian 词干(stemming)"
2623
2624 msgid "Active threads"
2625 msgstr "活跃线程"
2626 2555
2627 msgid "Wiki configuration" 2556 msgid "Wiki configuration"
2628 msgstr "" 2557 msgstr ""
2629 2558
2630 msgid "" 2559 msgid ""
2633 "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration " 2562 "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
2634 "or settings that were removed from Moin." 2563 "or settings that were removed from Moin."
2635 msgstr "" 2564 msgstr ""
2636 2565
2637 #, fuzzy 2566 #, fuzzy
2638 msgid "Variable name"
2639 msgstr "打包文件名"
2640
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Setting" 2567 msgid "Setting"
2643 msgstr "设置" 2568 msgstr "设置"
2644 2569
2570 msgid "Search for items"
2571 msgstr "条目搜索"
2572
2573 msgid "containing all the following terms"
2574 msgstr "包含以下所有条目"
2575
2576 msgid "containing one or more of the following terms"
2577 msgstr "包含以下一个或多个条目"
2578
2579 msgid "not containing the following terms"
2580 msgstr "未包含以下条目"
2581
2582 msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
2583 msgstr "最后一次修改在(如:两周前)"
2584
2585 msgid "any category"
2586 msgstr "任何分类"
2587
2588 msgid "any language"
2589 msgstr "任何语言"
2590
2591 msgid "any mimetype"
2592 msgstr "任何MIME类型"
2593
2594 msgid "Categories"
2595 msgstr "分类"
2596
2597 msgid "File Type"
2598 msgstr "文件类型"
2599
2600 msgid "Search only in titles"
2601 msgstr "标题搜索"
2602
2603 msgid "Case-sensitive search"
2604 msgstr "大小写敏感搜索"
2605
2606 msgid "Exclude underlay"
2607 msgstr "排除系统文档"
2608
2609 msgid "No system items"
2610 msgstr "无系统内容"
2611
2612 msgid "Search in all page revisions"
2613 msgstr "在所有修订版中搜索"
2614
2615 msgid "Go get it!"
2616 msgstr "开始搜索!"
2617
2618 msgid "File attachment browser"
2619 msgstr "附件浏览器"
2620
2621 msgid "User account browser"
2622 msgstr "用户帐号浏览器"
2623
2624 msgid "No wanted pages in this wiki."
2625 msgstr "本维基中没有未定义的网页。"
2626
2627 #, python-format
2628 msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
2629 msgstr "不支持的导航方案'%(scheme)s'!"
2630
2631 msgid "No parent page found!"
2632 msgstr "找不到上层网页!"
2633
2634 msgid "Slideshow"
2635 msgstr "幻灯片模式"
2636
2637 msgid "Start"
2638 msgstr "开始"
2639
2640 #, python-format
2641 msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
2642 msgstr "幻灯片%(pos)d/%(size)d"
2643
2644 msgid "Contents"
2645 msgstr "目录"
2646
2647 msgid "Search Titles"
2648 msgstr "标题搜索"
2649
2650 msgid "Display context of search results"
2651 msgstr "显示找到网页的内容"
2652
2653 msgid "Case-sensitive searching"
2654 msgstr "大小写敏感搜索"
2655
2656 msgid "Search Text"
2657 msgstr "正文检索"
2658
2645 #, python-format 2659 #, python-format
2646 msgid "No quotes on %(pagename)s." 2660 msgid "No quotes on %(pagename)s."
2647 msgstr "页面 %(pagename)s 中无引用。" 2661 msgstr "页面 %(pagename)s 中无引用。"
2648 2662
2649 msgid "Markup" 2663 msgid "Python Version"
2650 msgstr "标记" 2664 msgstr "Python版本"
2651 2665
2652 msgid "Display" 2666 msgid "MoinMoin Version"
2653 msgstr "显示" 2667 msgstr "MoinMoin版本"
2654 2668
2655 #, python-format 2669 #, python-format
2656 msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!" 2670 msgid "Release %s [Revision %s]"
2657 msgstr "不支持的导航方案'%(scheme)s'!" 2671 msgstr "版本%s [修订版本 %s]"
2658 2672
2659 msgid "No parent page found!" 2673 msgid "4Suite Version"
2660 msgstr "找不到上层网页!" 2674 msgstr "4Suite版本"
2661 2675
2662 msgid "Wiki" 2676 msgid "Number of pages"
2663 msgstr "维基" 2677 msgstr "总网页数"
2664 2678
2665 msgid "Slideshow" 2679 msgid "Number of system pages"
2666 msgstr "幻灯片模式" 2680 msgstr "系统网页数"
2667 2681
2668 msgid "Start" 2682 msgid "Accumulated page sizes"
2669 msgstr "开始" 2683 msgstr "累计网页大小"
2670 2684
2671 #, python-format 2685 #, python-format
2672 msgid "Slide %(pos)d of %(size)d" 2686 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
2673 msgstr "幻灯片%(pos)d/%(size)d" 2687 msgstr "%(data_dir)s/pages/ 占用的磁盘空间"
2674 2688
2675 msgid "Go To Page" 2689 #, python-format
2676 msgstr "转到网页" 2690 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
2677 2691 msgstr "%(data_dir)s/ 占用的磁盘空间"
2678 msgid "Description" 2692
2679 msgstr "" 2693 msgid "Entries in edit log"
2680 2694 msgstr "编辑日志项次"
2681 msgid "Contents" 2695
2682 msgstr "目录" 2696 msgid "NONE"
2683 2697 msgstr "无"
2684 msgid "Search Titles" 2698
2685 msgstr "标题搜索" 2699 msgid "Global extension macros"
2686 2700 msgstr "全局扩充宏"
2687 msgid "Display context of search results" 2701
2688 msgstr "显示找到网页的内容" 2702 msgid "Local extension macros"
2689 2703 msgstr "本地扩充宏"
2690 msgid "Case-sensitive searching" 2704
2691 msgstr "大小写敏感搜索" 2705 msgid "Global extension actions"
2692 2706 msgstr "全局扩充操作"
2693 msgid "Search Text" 2707
2694 msgstr "正文检索" 2708 msgid "Local extension actions"
2709 msgstr "本地扩充操作"
2710
2711 msgid "Global parsers"
2712 msgstr "全局分析插件(parsers)"
2713
2714 msgid "Local extension parsers"
2715 msgstr "本地扩充分析插件(parsers)"
2716
2717 msgid "Disabled"
2718 msgstr "不再有效"
2719
2720 msgid "Enabled"
2721 msgstr "有效"
2722
2723 msgid "index available"
2724 msgstr "索引可用"
2725
2726 msgid "index unavailable"
2727 msgstr "索引不可用"
2728
2729 msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
2730 msgstr "Xapian和/或其Python绑定未安装"
2731
2732 msgid "Xapian search"
2733 msgstr "Xapian搜索"
2734
2735 msgid "Stemming for Xapian"
2736 msgstr "Xapian 词干(stemming)"
2737
2738 msgid "Active threads"
2739 msgstr "活跃线程"
2695 2740
2696 #, python-format 2741 #, python-format
2697 msgid "Upload of attachment '%(filename)s'." 2742 msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
2698 msgstr "上载附件'%(filename)s'。" 2743 msgstr "上载附件'%(filename)s'。"
2699 2744
2720 2765
2721 msgid "[Bookmark reached]" 2766 msgid "[Bookmark reached]"
2722 msgstr "书签结尾" 2767 msgstr "书签结尾"
2723 2768
2724 #, python-format 2769 #, python-format
2770 msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
2771 msgstr "无效的include参数\"%s\"!"
2772
2773 #, python-format
2774 msgid "Nothing found for \"%s\"!"
2775 msgstr "找不到\"%s\"!"
2776
2777 msgid "No orphaned pages in this wiki."
2778 msgstr "本维基无孤立网页。"
2779
2780 msgid "From"
2781 msgstr "寄件人"
2782
2783 msgid "To"
2784 msgstr "收件人"
2785
2786 msgid "Content"
2787 msgstr "目录"
2788
2789 #, python-format
2790 msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
2791 msgstr "无发连接到邮件服务器'%(server)s':%(reason)s"
2792
2793 msgid "Mail not sent"
2794 msgstr "邮件发送失败"
2795
2796 msgid "Mail sent OK"
2797 msgstr "邮件成功发送"
2798
2799 msgid "[all]"
2800 msgstr "[全部]"
2801
2802 msgid "[not empty]"
2803 msgstr "[非空白]"
2804
2805 msgid "[empty]"
2806 msgstr "[空白]"
2807
2808 msgid "filter"
2809 msgstr "过滤器"
2810
2811 #, python-format
2812 msgid "Unknown action %(action_name)s."
2813 msgstr "未知操作%(action_name)s。"
2814
2815 #, python-format
2816 msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
2817 msgstr "您无权对此网页进行%(action_name)s操作。"
2818
2819 msgid "Login and try again."
2820 msgstr "请登录后再试。"
2821
2822 msgid "FrontPage"
2823 msgstr "首页"
2824
2825 msgid "RecentChanges"
2826 msgstr "最新改动"
2827
2828 msgid "TitleIndex"
2829 msgstr "标题索引"
2830
2831 msgid "WordIndex"
2832 msgstr "词汇索引"
2833
2834 msgid "FindPage"
2835 msgstr "查找网页"
2836
2837 msgid "SiteNavigation"
2838 msgstr "站点导航"
2839
2840 msgid "HelpContents"
2841 msgstr "帮助目录"
2842
2843 msgid "HelpOnFormatting"
2844 msgstr "帮助-排版"
2845
2846 msgid "WikiLicense"
2847 msgstr "维基版权"
2848
2849 msgid "MissingPage"
2850 msgstr "缺失网页"
2851
2852 msgid "MissingHomePage"
2853 msgstr "缺失主页"
2854
2855 msgid "Mon"
2856 msgstr "星期一"
2857
2858 msgid "Tue"
2859 msgstr "星期二"
2860
2861 msgid "Wed"
2862 msgstr "星期三"
2863
2864 msgid "Thu"
2865 msgstr "星期四"
2866
2867 msgid "Fri"
2868 msgstr "星期五"
2869
2870 msgid "Sat"
2871 msgstr "星期六"
2872
2873 msgid "Sun"
2874 msgstr "星期日"
2875
2876 msgid "AttachFile"
2877 msgstr "附件"
2878
2879 msgid "DeletePage"
2880 msgstr "删除"
2881
2882 msgid "LikePages"
2883 msgstr "相似网页"
2884
2885 msgid "LocalSiteMap"
2886 msgstr "本站地图"
2887
2888 msgid "RenamePage"
2889 msgstr "改名"
2890
2891 msgid "SpellCheck"
2892 msgstr "拼写检查"
2893
2894 msgid "Discussion"
2895 msgstr "讨论页"
2896
2897 #, python-format
2725 msgid "Inlined image: %(url)s" 2898 msgid "Inlined image: %(url)s"
2726 msgstr "内嵌图片:%(url)s" 2899 msgstr "内嵌图片:%(url)s"
2727 2900
2728 #, python-format 2901 #, python-format
2729 msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\"" 2902 msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
2737 msgid "Clickable drawing: %(filename)s" 2910 msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
2738 msgstr "可点击图片 %(filename)s\"" 2911 msgstr "可点击图片 %(filename)s\""
2739 2912
2740 msgid "Toggle line numbers" 2913 msgid "Toggle line numbers"
2741 msgstr "切换行号显示" 2914 msgstr "切换行号显示"
2742
2743 msgid "[ATTACH]"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "[RSS]"
2747 msgstr "[RSS]"
2748
2749 msgid "[DELETED]"
2750 msgstr "[已删除]"
2751
2752 msgid "[UPDATED]"
2753 msgstr "[已更新]"
2754
2755 msgid "[RENAMED]"
2756 msgstr "[已更名]"
2757
2758 msgid "[CONFLICT]"
2759 msgstr "[冲突]"
2760
2761 msgid "[NEW]"
2762 msgstr "[新建]"
2763
2764 msgid "[DIFF]"
2765 msgstr "[比较]"
2766
2767 msgid "[BOTTOM]"
2768 msgstr "[底部]"
2769
2770 msgid "[TOP]"
2771 msgstr "[顶部]"
2772
2773 msgid "Click to do a full-text search for this title"
2774 msgstr "点击对这个标题进行全文检索"
2775
2776 msgid "Logout"
2777 msgstr "登出"
2778
2779 msgid "Unsubscribe"
2780 msgstr "取消订阅"
2781
2782 msgid "Home"
2783 msgstr "主页"
2784
2785 msgid "Clear message"
2786 msgstr "清除此提示信息"
2787
2788 #, python-format
2789 msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
2790 msgstr "%(time)s由%(editor)s编辑"
2791
2792 #, python-format
2793 msgid "last modified %(time)s"
2794 msgstr "最后修改时间 %(time)s"
2795
2796 msgid "Search:"
2797 msgstr "搜索:"
2798
2799 msgid "Text"
2800 msgstr "正文"
2801
2802 msgid "Titles"
2803 msgstr "标题"
2804
2805 msgid "Search"
2806 msgstr "搜索"
2807
2808 msgid "More Actions:"
2809 msgstr "更多操作:"
2810
2811 msgid "------------------------"
2812 msgstr "------------------------"
2813
2814 msgid "Raw Text"
2815 msgstr "源码"
2816
2817 msgid "Print View"
2818 msgstr "打印视图"
2819
2820 msgid "Delete Cache"
2821 msgstr "删除缓存"
2822
2823 msgid "Delete Page"
2824 msgstr "删除"
2825
2826 msgid "Like Pages"
2827 msgstr "相似网页"
2828
2829 msgid "Local Site Map"
2830 msgstr "本站地图"
2831
2832 msgid "My Pages"
2833 msgstr "我的网页"
2834
2835 msgid "Subscribe User"
2836 msgstr "订阅"
2837
2838 msgid "Remove Spam"
2839 msgstr "删除垃圾广告"
2840
2841 msgid "Package Pages"
2842 msgstr "网页打包"
2843
2844 msgid "Render as Docbook"
2845 msgstr "输出Docbook格式"
2846
2847 msgid "Sync Pages"
2848 msgstr "同步网页"
2849
2850 msgid "Do"
2851 msgstr "执行"
2852
2853 msgid "Comments"
2854 msgstr "备注"
2855
2856 msgid "Edit (Text)"
2857 msgstr "编辑(文本方式)"
2858
2859 msgid "Edit (GUI)"
2860 msgstr "编辑(图形界面)"
2861
2862 msgid "Immutable Page"
2863 msgstr "只读网页"
2864
2865 msgid "Remove Link"
2866 msgstr "删除链接"
2867
2868 msgid "Add Link"
2869 msgstr "添加链接"
2870
2871 msgid "Attachments"
2872 msgstr "附件"
2873
2874 #, python-format
2875 msgid "Show %s days."
2876 msgstr "显示%s天。"
2877
2878 msgid "Wiki Markup"
2879 msgstr "维基标记"
2880
2881 msgid "Page"
2882 msgstr "网页"
2883
2884 msgid "User"
2885 msgstr "用户"
2886
2887 msgid "DeleteCache"
2888 msgstr "删除缓存"
2889
2890 #, python-format
2891 msgid "(cached %s)"
2892 msgstr "(%s缓存)"
2893
2894 msgid "Or try one of these actions:"
2895 msgstr "或下列操作:"
2896
2897 #, python-format
2898 msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
2899 msgstr "无发连接到邮件服务器'%(server)s':%(reason)s"
2900
2901 msgid "Mail not sent"
2902 msgstr "邮件发送失败"
2903
2904 msgid "Mail sent OK"
2905 msgstr "邮件成功发送"
2906
2907 msgid "From"
2908 msgstr "寄件人"
2909
2910 msgid "To"
2911 msgstr "收件人"
2912
2913 msgid "Content"
2914 msgstr "目录"
2915 2915
2916 #~ msgid "" 2916 #~ msgid ""
2917 #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n" 2917 #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
2918 #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d" 2918 #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
2919 #~ msgstr "" 2919 #~ msgstr ""