comparison MoinMoin/i18n/hr.MoinMoin.po @ 2763:6a707c041132

updated i18n system texts from moinmaster (1.6)
author Thomas Waldmann <tw AT waldmann-edv DOT de>
date Sat, 25 Aug 2007 21:42:15 +0200
parents 402275b0dac7
children 0ffcad924a92
comparison
equal deleted inserted replaced
2762:9b622bb9e7f7 2763:6a707c041132
9 # 9 #
10 # MoinMoin hr system text translation 10 # MoinMoin hr system text translation
11 # 11 #
12 msgid "" 12 msgid ""
13 msgstr "" 13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.5\n" 14 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-01-29 23:46+0100\n" 16 "POT-Creation-Date: 2007-07-30 19:24+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-08-17 20:50+0100\n" 17 "PO-Revision-Date: 2006-08-17 20:50+0100\n"
18 "Last-Translator: Jure Kodzoman <kodzoman@gmail.com>\n" 18 "Last-Translator: Jure Kodzoman <kodzoman@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: \n" 19 "Language-Team: \n"
20 "MIME-Version: 1.0\n" 20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
164 #, fuzzy, python-format 164 #, fuzzy, python-format
165 msgid "" 165 msgid ""
166 "To create an account, see the %(userprefslink)s page. To recover a lost " 166 "To create an account, see the %(userprefslink)s page. To recover a lost "
167 "password, go to %(sendmypasswordlink)s." 167 "password, go to %(sendmypasswordlink)s."
168 msgstr "" 168 msgstr ""
169 "Kako bi kreirali korisnički račun ili dobili izgubljenu lozinku, pogledajte %" 169 "Kako bi kreirali korisnički račun, posjetite %(userprefslink)s stranicu. "
170 "(userprefslink)s stranicu." 170 "Kako bi zatražili izgubljenu lozinku, posjetite %(sendmypasswordlink)s "
171 "stranicu"
171 172
172 msgid "Name" 173 msgid "Name"
173 msgstr "Ime" 174 msgstr "Ime"
174 175
175 msgid "Password" 176 msgid "Password"
199 msgstr "Nije moguce mijenjati stare inačice!" 200 msgstr "Nije moguce mijenjati stare inačice!"
200 201
201 msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!" 202 msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
202 msgstr "Vaša rezervacija je istekla, mogući su konflikti!" 203 msgstr "Vaša rezervacija je istekla, mogući su konflikti!"
203 204
204 #, fuzzy, python-format 205 #, python-format
205 msgid "Draft of \"%(pagename)s\"" 206 msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
206 msgstr "Pregled stranice \"%(pagename)s\"" 207 msgstr "Nacrt stranice \"%(pagename)s\""
207 208
208 #, python-format 209 #, python-format
209 msgid "Edit \"%(pagename)s\"" 210 msgid "Edit \"%(pagename)s\""
210 msgstr "Izmijeni stranicu \"%(pagename)s\"" 211 msgstr "Izmijeni stranicu \"%(pagename)s\""
211 212
233 234
234 msgid "" 235 msgid ""
235 "Someone else saved this page while you were editing!\n" 236 "Someone else saved this page while you were editing!\n"
236 "Please review the page and save then. Do not save this page as it is!" 237 "Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
237 msgstr "" 238 msgstr ""
238 "Drugi korisnik je spremio stranicu na kojoj ste vršili izmjene!\n" 239 "Drugi korisnik spremio je stranicu koju ste mijenjali!\n"
239 "Molimo Vas, pregledajte stranicu i uskladite izmjene,\n" 240 "Molimo Vas, pregledajte stranicu i uskladite izmjene,\n"
240 "ne spremajte stranicu nepromijenjenu!" 241 "ne spremajte stranicu nepromijenjenu!"
241 242
242 #, fuzzy
243 msgid "[Content loaded from draft]" 243 msgid "[Content loaded from draft]"
244 msgstr "[Sadržaj nove stranice je učitan iz %s]" 244 msgstr "[Sadržaj stranice učitan iz nacrta]"
245 245
246 #, python-format 246 #, python-format
247 msgid "[Content of new page loaded from %s]" 247 msgid "[Content of new page loaded from %s]"
248 msgstr "[Sadržaj nove stranice je učitan iz %s]" 248 msgstr "[Sadržaj nove stranice je učitan iz %s]"
249 249
291 291
292 msgid "Text mode" 292 msgid "Text mode"
293 msgstr "Tekstualni način" 293 msgstr "Tekstualni način"
294 294
295 msgid "Load Draft" 295 msgid "Load Draft"
296 msgstr "" 296 msgstr "Učitaj nacrt"
297 297
298 msgid "Comment:" 298 msgid "Comment:"
299 msgstr "Komentar:" 299 msgstr "Komentar:"
300 300
301 msgid "<No addition>" 301 msgid "<No addition>"
310 310
311 msgid "Remove trailing whitespace from each line" 311 msgid "Remove trailing whitespace from each line"
312 msgstr "Odstrani dodatne praznine s kraja svakog reda" 312 msgstr "Odstrani dodatne praznine s kraja svakog reda"
313 313
314 msgid "The wiki is currently not reachable." 314 msgid "The wiki is currently not reachable."
315 msgstr "" 315 msgstr "Wiki trenutno nije dostupan"
316 316
317 msgid "" 317 msgid ""
318 "The remote version of MoinMoin is too old, version 1.6 is required at least." 318 "The remote version of MoinMoin is too old, version 1.6 is required at least."
319 msgstr "" 319 msgstr ""
320 "Verzija MoinMoina na drugom wikiju je prestara. Najmanja dopuštena verzija "
321 "je 1.6."
320 322
321 msgid "Invalid username or password." 323 msgid "Invalid username or password."
322 msgstr "" 324 msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka"
323 325
324 #, python-format 326 #, python-format
325 msgid "" 327 msgid ""
326 "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally " 328 "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
327 "than you specified (%(localname)s)." 329 "than you specified (%(localname)s)."
328 msgstr "" 330 msgstr ""
331 "Drugi wiki koristi drugačije InterWiki ime (%(remotename)s)od onog koje ste "
332 "naveli (%(localname)s)."
329 333
330 #, python-format 334 #, python-format
331 msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)." 335 msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
332 msgstr "Ovom paketu je potrebna novija verzija MoinMoin (barem %s)" 336 msgstr "Ovom paketu je potrebna novija verzija MoinMoin (barem %s)"
333 337
374 msgstr "Grafičko sučelje" 378 msgstr "Grafičko sučelje"
375 379
376 msgid "Edit was cancelled." 380 msgid "Edit was cancelled."
377 msgstr "Izmjene odbačene." 381 msgstr "Izmjene odbačene."
378 382
383 msgid "You can't copy to an empty pagename."
384 msgstr "Ne možete promijeniti ime u prazno ime."
385
386 msgid "You are not allowed to copy this page!"
387 msgstr "Nije vam dozvoljeno kopirati ovu stranicu!"
388
389 #, python-format
390 msgid ""
391 "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
392 "Try a different name."
393 msgstr ""
394 "'''Stranica s imenom {{{'%s'}}} već postoji.'''\n"
395 "Probajte neko drugo ime."
396
397 #, python-format
398 msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
399 msgstr ""
400 "Preimenovanje stranice nije uspijelo zbog pogreške datotečnog sustava: %s."
401
402 msgid "You are not allowed to rename this page!"
403 msgstr "Nije vam dozvoljeno preimenovati ovu stranicu!"
404
379 msgid "You can't rename to an empty pagename." 405 msgid "You can't rename to an empty pagename."
380 msgstr "Ne možete promijeniti ime u prazno." 406 msgstr "Ne možete promijeniti ime u prazno."
381 407
382 #, python-format 408 #, python-format
383 msgid "" 409 msgid ""
391 #, python-format 417 #, python-format
392 msgid "Could not rename page because of file system error: %s." 418 msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
393 msgstr "" 419 msgstr ""
394 "Preimenovanje stranice nije uspijelo, zbog pogreške datotečnog sustava: %s." 420 "Preimenovanje stranice nije uspijelo, zbog pogreške datotečnog sustava: %s."
395 421
396 #, fuzzy
397 msgid "You are not allowed to delete this page!" 422 msgid "You are not allowed to delete this page!"
398 msgstr "Ne može se vratiti prijašnje stanje ove stranice!" 423 msgstr "Nije Vam dozvoljeno brisati ovu stranicu!"
399 424
400 msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated." 425 msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
401 msgstr "Hvala za izmjene, cijenimo Vašu preciznost." 426 msgstr "Hvala za izmjene, cijenimo Vašu preciznost."
402 427
403 #, python-format 428 #, python-format
589 614
590 #, python-format 615 #, python-format
591 msgid "This page redirects to page \"%(page)s\"" 616 msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
592 msgstr "Ova stranica preusmjerava na \"%(page)s\"" 617 msgstr "Ova stranica preusmjerava na \"%(page)s\""
593 618
594 #, python-format
595 msgid ""
596 "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
597 "To use this form on other pages, insert a\n"
598 "[[BR]][[BR]]'''{{{ [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
599 "macro call.-~\n"
600 msgstr ""
601 "~-Nakon potvrde unosa unesene će vrijednosti biti prikazane.\n"
602 "Ukoliko želite koristiti ovaj obrazac na nekoj drugoj stranici potrebno je "
603 "dodati sljedeći makro poziv \n"
604 "[[BR]][[BR]]'''{{{ [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
605 ".-~\n"
606
607 msgid "Create New Page" 619 msgid "Create New Page"
608 msgstr "Kreiraj novu stranicu" 620 msgstr "Kreiraj novu stranicu"
609 621
610 msgid "You are not allowed to view this page." 622 msgid "You are not allowed to view this page."
611 msgstr "Nije vam dopušteno pregledavanje ove stranice." 623 msgstr "Nije vam dopušteno pregledavanje ove stranice."
614 msgid "" 626 msgid ""
615 "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d" 627 "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
616 "%(be)s results out of about %(pages)d pages." 628 "%(be)s results out of about %(pages)d pages."
617 msgstr "" 629 msgstr ""
618 630
619 #, fuzzy
620 msgid "seconds" 631 msgid "seconds"
621 msgstr "%.2f sekundi" 632 msgstr " sekundi"
622 633
623 #, fuzzy
624 msgid "Previous" 634 msgid "Previous"
625 msgstr "Pregled" 635 msgstr "Prethodna"
626 636
627 #, fuzzy
628 msgid "Next" 637 msgid "Next"
629 msgstr "po tekstu" 638 msgstr "Slijedeća"
630 639
631 msgid "current" 640 msgid "current"
632 msgstr "" 641 msgstr "trenutna"
633 642
634 #, fuzzy, python-format 643 #, python-format
635 msgid "last modified: %s" 644 msgid "last modified: %s"
636 msgstr "zadnje izmjene: %(time)s" 645 msgstr "zadnje izmjene: %s"
637 646
638 msgid "match" 647 msgid "match"
639 msgstr "pogodak" 648 msgstr "pogodak"
640 649
641 msgid "matches" 650 msgid "matches"
696 705
697 msgid "Search Text" 706 msgid "Search Text"
698 msgstr "Traži po tekstu" 707 msgstr "Traži po tekstu"
699 708
700 #, python-format 709 #, python-format
710 msgid "Not supported mimetype of file: %s"
711 msgstr "Vrsta datotoeke nije poduprta: %s"
712
713 msgid "Embedded"
714 msgstr "Uključeno"
715
716 #, python-format
701 msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\"" 717 msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
702 msgstr "Podigni novi privitak \"%(filename)s\" na server" 718 msgstr "Podigni novi privitak \"%(filename)s\" na server"
703 719
704 #, python-format 720 #, python-format
705 msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!" 721 msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
771 787
772 msgid "Enabled" 788 msgid "Enabled"
773 msgstr "Uključeno" 789 msgstr "Uključeno"
774 790
775 msgid "index available" 791 msgid "index available"
776 msgstr "" 792 msgstr "indeks dostupan"
777 793
778 msgid "index unavailable" 794 msgid "index unavailable"
779 msgstr "" 795 msgstr "indeks nedostupan"
780 796
781 msgid "N/A" 797 msgid "N/A"
782 msgstr "-" 798 msgstr "-"
783 799
784 msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed" 800 msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
785 msgstr "" 801 msgstr "Xapian i/ili Python Xapian nije instaliran"
786 802
787 msgid "Xapian search" 803 msgid "Xapian search"
788 msgstr "Xapian pretraživanje" 804 msgstr "Xapian pretraživanje"
789 805
790 #, fuzzy
791 msgid "Xapian Version" 806 msgid "Xapian Version"
792 msgstr "Xapian pretraživanje" 807 msgstr "Inačica Xapiana"
793 808
794 #, fuzzy 809 msgid "PyStemmer not installed"
795 msgid "Xapian stemming" 810 msgstr ""
796 msgstr "Xapian pretraživanje" 811
812 msgid "Stemming for Xapian"
813 msgstr ""
814
815 #, fuzzy
816 msgid "PyStemmer Version"
817 msgstr "Inačica Pythona"
818
819 #, fuzzy
820 msgid "PyStemmer stems"
821 msgstr "Inačica Pythona"
797 822
798 msgid "Active threads" 823 msgid "Active threads"
799 msgstr "Aktivne niti" 824 msgstr "Aktivne niti"
800 825
801 #, python-format 826 #, python-format
831 856
832 #, python-format 857 #, python-format
833 msgid "(currently set to %s)" 858 msgid "(currently set to %s)"
834 msgstr "(trenutno namješteno na %s)" 859 msgstr "(trenutno namješteno na %s)"
835 860
836 #, fuzzy
837 msgid "Delete bookmark" 861 msgid "Delete bookmark"
838 msgstr "Obriši oznaku" 862 msgstr "Obriši oznaku"
839 863
840 msgid "Set bookmark" 864 msgid "Set bookmark"
841 msgstr "Postavi oznaku" 865 msgstr "Postavi oznaku"
862 886
863 #, python-format 887 #, python-format
864 msgid "Bad chart type \"%s\"!" 888 msgid "Bad chart type \"%s\"!"
865 msgstr "Pogrešan ili nepoznat tip diagrama \"%s\"!" 889 msgstr "Pogrešan ili nepoznat tip diagrama \"%s\"!"
866 890
867 #, fuzzy
868 msgid "Search for items" 891 msgid "Search for items"
869 msgstr "Traži po naslovima" 892 msgstr "Traži po naslovima"
870 893
871 msgid "containing all the following terms" 894 msgid "containing all the following terms"
872 msgstr "" 895 msgstr "sadrži sve navedene pojmove"
873 896
874 msgid "containing one or more of the following terms" 897 msgid "containing one or more of the following terms"
875 msgstr "" 898 msgstr "sadrži jedan ili više navedenih pojmova"
876 899
877 msgid "not containing the following terms" 900 msgid "not containing the following terms"
878 msgstr "" 901 msgstr "ne sadrži navedene pojmove"
879 902
880 #, fuzzy
881 msgid "belonging to one of the following categories" 903 msgid "belonging to one of the following categories"
882 msgstr "Ova stranica sadrži poveznice na slijedeće stranicana:" 904 msgstr "pripada jednoj od navedenih kategorija"
883 905
884 msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)" 906 msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
885 msgstr "" 907 msgstr "zadnje izmjene (npr. zadnje 2 godine)"
886 908
887 #, fuzzy
888 msgid "any language" 909 msgid "any language"
889 msgstr "Odabrani jezik" 910 msgstr "bilo koji jezik"
911
912 msgid "any mimetype"
913 msgstr ""
890 914
891 msgid "Language" 915 msgid "Language"
892 msgstr "" 916 msgstr "Jezik"
893 917
894 #, fuzzy
895 msgid "File Type" 918 msgid "File Type"
896 msgstr "Ime datoteke" 919 msgstr "Ime datoteke"
897 920
898 #, fuzzy
899 msgid "Search only in titles" 921 msgid "Search only in titles"
900 msgstr "Traži po naslovima" 922 msgstr "Traži po naslovima"
901 923
902 #, fuzzy 924 #, fuzzy
903 msgid "Case-sensitive search" 925 msgid "Case-sensitive search"
994 #, python-format 1016 #, python-format
995 msgid "**Could not find the referenced page: %s**" 1017 msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
996 msgstr "**Stranica na koju se pozivamo ne postoji: %s**" 1018 msgstr "**Stranica na koju se pozivamo ne postoji: %s**"
997 1019
998 #, python-format 1020 #, python-format
999 msgid "Create new drawing \"%(filename)s\"" 1021 msgid "Inlined image: %(url)s"
1022 msgstr ""
1023
1024 #, fuzzy, python-format
1025 msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
1000 msgstr "Stvori crtež \"%(filename)s\"" 1026 msgstr "Stvori crtež \"%(filename)s\""
1001 1027
1002 #, python-format 1028 #, fuzzy, python-format
1003 msgid "Edit drawing %(filename)s" 1029 msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
1030 msgstr "Izmijeni crtež %(filename)s"
1031
1032 #, fuzzy, python-format
1033 msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
1004 msgstr "Izmijeni crtež %(filename)s" 1034 msgstr "Izmijeni crtež %(filename)s"
1005 1035
1006 msgid "Toggle line numbers" 1036 msgid "Toggle line numbers"
1007 msgstr "Uključi/isključi obrojčavanje redova" 1037 msgstr "Uključi/isključi obrojčavanje redova"
1008 1038
1039 msgid "[all]"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "[not empty]"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "[empty]"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "filter"
1049 msgstr ""
1050
1009 msgid "Line" 1051 msgid "Line"
1010 msgstr "Red" 1052 msgstr "Red"
1011 1053
1012 msgid "No differences found!" 1054 msgid "No differences found!"
1013 msgstr "Nema razlika!" 1055 msgstr "Nema razlika!"
1121 msgstr "Traži" 1163 msgstr "Traži"
1122 1164
1123 msgid "More Actions:" 1165 msgid "More Actions:"
1124 msgstr "Druge akcije:" 1166 msgstr "Druge akcije:"
1125 1167
1126 msgid "------------" 1168 #, fuzzy
1169 msgid "------------------------"
1127 msgstr "------------" 1170 msgstr "------------"
1128 1171
1129 msgid "Raw Text" 1172 msgid "Raw Text"
1130 msgstr "Izvorni tekst" 1173 msgstr "Izvorni tekst"
1131 1174
1136 msgstr "Osvježi" 1179 msgstr "Osvježi"
1137 1180
1138 msgid "Rename Page" 1181 msgid "Rename Page"
1139 msgstr "Preimenuj stranicu" 1182 msgstr "Preimenuj stranicu"
1140 1183
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Copy Page"
1186 msgstr "Moje stranice"
1187
1141 msgid "Delete Page" 1188 msgid "Delete Page"
1142 msgstr "Izbriši stranicu" 1189 msgstr "Izbriši stranicu"
1143 1190
1144 msgid "Like Pages" 1191 msgid "Like Pages"
1145 msgstr "Slične stranice" 1192 msgstr "Slične stranice"
1163 msgid "Package Pages" 1210 msgid "Package Pages"
1164 msgstr "Zapakiraj stranice" 1211 msgstr "Zapakiraj stranice"
1165 1212
1166 msgid "Render as Docbook" 1213 msgid "Render as Docbook"
1167 msgstr "Prikaži kao Docbook" 1214 msgstr "Prikaži kao Docbook"
1215
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Sync Pages"
1218 msgstr "Moje stranice"
1168 1219
1169 msgid "Do" 1220 msgid "Do"
1170 msgstr "Izvedi!" 1221 msgstr "Izvedi!"
1171 1222
1172 #, fuzzy 1223 #, fuzzy
1500 msgstr "Morate se prijaviti za dodavanje brzih poveznica." 1551 msgstr "Morate se prijaviti za dodavanje brzih poveznica."
1501 1552
1502 msgid "Your quicklink to this page has been removed." 1553 msgid "Your quicklink to this page has been removed."
1503 msgstr "Vaša brza poveznica na ovu stranicu je uklonjena." 1554 msgstr "Vaša brza poveznica na ovu stranicu je uklonjena."
1504 1555
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
1558 msgstr "Vaša brza poveznica na ovu stranicu je uklonjena."
1559
1505 msgid "A quicklink to this page has been added for you." 1560 msgid "A quicklink to this page has been added for you."
1506 msgstr "Vaša brza poveznica na ovu stranicu je dodana za Vas." 1561 msgstr "Vaša brza poveznica na ovu stranicu je dodana za Vas."
1507 1562
1508 #, python-format 1563 #, fuzzy
1509 msgid "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password." 1564 msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
1510 msgstr "" 1565 msgstr "Vaša brza poveznica na ovu stranicu je dodana za Vas."
1511 "Nepoznato korisničko ime: {{{\"%s\"}}}. Upišite pravilno korisničko ime i "
1512 "lozinku."
1513 1566
1514 msgid "Missing password. Please enter user name and password." 1567 msgid "Missing password. Please enter user name and password."
1515 msgstr "Niste upisali lozinku. Molimo Vas upišite korisničko ime i lozinku" 1568 msgstr "Niste upisali lozinku. Molimo Vas upišite korisničko ime i lozinku"
1516 1569
1517 msgid "Sorry, login failed." 1570 msgid "Sorry, login failed."
1524 #, python-format 1577 #, python-format
1525 msgid "" 1578 msgid ""
1526 "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this " 1579 "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
1527 "page." 1580 "page."
1528 msgstr "Ova stranica ima <a href=\"%(link)s\">%(count)s privitaka</a>." 1581 msgstr "Ova stranica ima <a href=\"%(link)s\">%(count)s privitaka</a>."
1582
1583 #, fuzzy, python-format
1584 msgid "Attachment '%(target)s' already exists."
1585 msgstr "Privitak '%(filename)s' instaliran."
1529 1586
1530 msgid "Filename of attachment not specified!" 1587 msgid "Filename of attachment not specified!"
1531 msgstr "Ime datoteke s privitkom mora biti navedeno!" 1588 msgstr "Ime datoteke s privitkom mora biti navedeno!"
1532 1589
1533 #, python-format 1590 #, python-format
1588 msgstr "ime datoteke koju podižete:" 1645 msgstr "ime datoteke koju podižete:"
1589 1646
1590 msgid "Rename to" 1647 msgid "Rename to"
1591 msgstr "preimenovati u:" 1648 msgstr "preimenovati u:"
1592 1649
1650 msgid "Overwrite existing attachment of same name"
1651 msgstr ""
1652
1593 msgid "Upload" 1653 msgid "Upload"
1594 msgstr "Podigni na poslužitelj" 1654 msgstr "Podigni na poslužitelj"
1595 1655
1596 msgid "Attached Files" 1656 msgid "Attached Files"
1597 msgstr "Priključene datoteke" 1657 msgstr "Priključene datoteke"
1726 msgstr "" 1786 msgstr ""
1727 "ZIP privitak '%(filename)s' je bilo nemoguće raspakirati iz jednog " 1787 "ZIP privitak '%(filename)s' je bilo nemoguće raspakirati iz jednog "
1728 "odrazloga: prevelike datoteke, sadrže samo ZIP datoteke, ime postoji ili " 1788 "odrazloga: prevelike datoteke, sadrže samo ZIP datoteke, ime postoji ili "
1729 "sadrži datoteke u podimenicima." 1789 "sadrži datoteke u podimenicima."
1730 1790
1731 #, python-format 1791 #, fuzzy, python-format
1732 msgid "The file %(target)s is not a .zip file." 1792 msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
1733 msgstr "Datoteka %(target)s nije .zip arhiva." 1793 msgstr "Datoteka %(target)s nije .zip arhiva."
1734 1794
1735 #, python-format 1795 #, python-format
1736 msgid "Attachment '%(filename)s'" 1796 msgid "Attachment '%(filename)s'"
1737 msgstr "Privitak '%(filename)s'" 1797 msgstr "Privitak '%(filename)s'"
1757 msgstr "[[Verbatim(attachment:)]]%(filename)s na strani %(pagename)s" 1817 msgstr "[[Verbatim(attachment:)]]%(filename)s na strani %(pagename)s"
1758 1818
1759 msgid "This page is already deleted or was never created!" 1819 msgid "This page is already deleted or was never created!"
1760 msgstr "Ova stranica je već izbrisana, ili nikad nije ni postojala!" 1820 msgstr "Ova stranica je već izbrisana, ili nikad nije ni postojala!"
1761 1821
1822 msgid "Rename all /subpages too?"
1823 msgstr ""
1824
1762 msgid "New name" 1825 msgid "New name"
1763 msgstr "Novo ime" 1826 msgstr "Novo ime"
1764 1827
1765 msgid "Optional reason for the renaming" 1828 msgid "Optional reason for the renaming"
1766 msgstr "Razlog za preimenovanje (neobvezno)" 1829 msgstr "Razlog za preimenovanje (neobvezno)"
1830
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Really rename this page?"
1833 msgstr "Zaista želite obrisati ovu stranicu?"
1767 1834
1768 #, python-format 1835 #, python-format
1769 msgid "Full Link List for \"%s\"" 1836 msgid "Full Link List for \"%s\""
1770 msgstr "Cijeli popis poveznica na \"%s\"" 1837 msgstr "Cijeli popis poveznica na \"%s\""
1771 1838
1835 #, python-format 1902 #, python-format
1836 msgid "After filtering: %s pages" 1903 msgid "After filtering: %s pages"
1837 msgstr "" 1904 msgstr ""
1838 1905
1839 #, python-format 1906 #, python-format
1907 msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
1908 msgstr ""
1909
1910 #, python-format
1840 msgid "Deleted page %s locally." 1911 msgid "Deleted page %s locally."
1841 msgstr "" 1912 msgstr ""
1842 1913
1843 #, python-format 1914 #, python-format
1844 msgid "Error while deleting page %s locally:" 1915 msgid "Error while deleting page %s locally:"
1910 1981
1911 #, python-format 1982 #, python-format
1912 msgid "Page %s merged with conflicts." 1983 msgid "Page %s merged with conflicts."
1913 msgstr "" 1984 msgstr ""
1914 1985
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Load"
1988 msgstr "Podigni na poslužitelj"
1989
1990 #, fuzzy
1991 msgid "New Page or New Attachment"
1992 msgstr "Novi privitak"
1993
1994 msgid ""
1995 "You can upload a file to a new page or choose to upload a file as attachment "
1996 "for the current page"
1997 msgstr ""
1998
1999 #, fuzzy
2000 msgid "attachment"
2001 msgstr "Privitci"
2002
2003 msgid "overwrite"
2004 msgstr ""
2005
2006 #, fuzzy
2007 msgid "New Name"
2008 msgstr "Novo ime"
2009
1915 #, python-format 2010 #, python-format
1916 msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)" 2011 msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
1917 msgstr "(uključujući %(localwords)d %(pagelink)s)" 2012 msgstr "(uključujući %(localwords)d %(pagelink)s)"
1918 2013
1919 #, python-format 2014 #, python-format
1928 msgstr "Dodaj označene riječi u riječnik" 2023 msgstr "Dodaj označene riječi u riječnik"
1929 2024
1930 msgid "No spelling errors found!" 2025 msgid "No spelling errors found!"
1931 msgstr "Nema očitih pogreški!" 2026 msgstr "Nema očitih pogreški!"
1932 2027
2028 #, fuzzy
2029 msgid "You can't save spelling words."
2030 msgstr "Na stranici koju ne možete čitati, ne možete ni provjeriti pravopis."
2031
1933 msgid "You can't check spelling on a page you can't read." 2032 msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
1934 msgstr "Na stranici koju ne možete čitati, ne možete ni provjeriti pravopis." 2033 msgstr "Na stranici koju ne možete čitati, ne možete ni provjeriti pravopis."
1935 2034
1936 msgid "You are now logged out." 2035 msgid "You are now logged out."
1937 msgstr "Uspješno ste se odjavili." 2036 msgstr "Uspješno ste se odjavili."
1962 msgstr "" 2061 msgstr ""
1963 "Regularni izraz za pretplatu na obavijesti je mogoče izmijeniti samo sa " 2062 "Regularni izraz za pretplatu na obavijesti je mogoče izmijeniti samo sa "
1964 "stranice s korisničkim postavkama." 2063 "stranice s korisničkim postavkama."
1965 2064
1966 msgid "You have been subscribed to this page." 2065 msgid "You have been subscribed to this page."
2066 msgstr "Pretplaćeni ste na obavijesti o ovoj stanici."
2067
2068 #, fuzzy
2069 msgid "You could not get subscribed to this page."
1967 msgstr "Pretplaćeni ste na obavijesti o ovoj stanici." 2070 msgstr "Pretplaćeni ste na obavijesti o ovoj stanici."
1968 2071
1969 msgid "General Information" 2072 msgid "General Information"
1970 msgstr "Opće informacije" 2073 msgstr "Opće informacije"
1971 2074
2191 msgstr "Nepoznata akcija arhiviranja: %s." 2294 msgstr "Nepoznata akcija arhiviranja: %s."
2192 2295
2193 msgid "You are not allowed to revert this page!" 2296 msgid "You are not allowed to revert this page!"
2194 msgstr "Ne može se vratiti prijašnje stanje ove stranice!" 2297 msgstr "Ne može se vratiti prijašnje stanje ove stranice!"
2195 2298
2299 msgid ""
2300 "You were viewing the current revision of this page when you called the "
2301 "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
2302 "older revision and then call revert to this (older) revision again."
2303 msgstr ""
2304
2196 #, python-format 2305 #, python-format
2197 msgid "Local Site Map for \"%s\"" 2306 msgid "Local Site Map for \"%s\""
2198 msgstr "Struktura stranica na \"%s\"" 2307 msgstr "Struktura stranica na \"%s\""
2199 2308
2200 #, python-format 2309 #, python-format
2253 2362
2254 #, python-format 2363 #, python-format
2255 msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\"" 2364 msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
2256 msgstr "%(matchcount)d %(matches)s za \"%(title)s\"" 2365 msgstr "%(matchcount)d %(matches)s za \"%(title)s\""
2257 2366
2367 msgid "Copy all /subpages too?"
2368 msgstr ""
2369
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Optional reason for the copying"
2372 msgstr "Razlog za preimenovanje (neobvezno)"
2373
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Really copy this page?"
2376 msgstr "Zaista želite obrisati ovu stranicu?"
2377
2258 msgid "" 2378 msgid ""
2259 "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name." 2379 "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
2260 msgstr "Nove stranice s praznim imenom ne možete stvoriti, navedite ime." 2380 msgstr "Nove stranice s praznim imenom ne možete stvoriti, navedite ime."
2261 2381
2262 msgid "Delete" 2382 msgid "Delete"
2263 msgstr "Brisanje" 2383 msgstr "Brisanje"
2264 2384
2385 msgid "Delete all /subpages too?"
2386 msgstr ""
2387
2265 msgid "Optional reason for the deletion" 2388 msgid "Optional reason for the deletion"
2266 msgstr "Razlog za brisanje (neobvezno)" 2389 msgstr "Razlog za brisanje (neobvezno)"
2267 2390
2268 msgid "Really delete this page?" 2391 msgid "Really delete this page?"
2269 msgstr "Zaista želite obrisati ovu stranicu?" 2392 msgstr "Zaista želite obrisati ovu stranicu?"
2393
2394 #~ msgid "Xapian stemming"
2395 #~ msgstr "Xapian pretraživanje"
2396
2397 #, fuzzy
2398 #~ msgid "filename"
2399 #~ msgstr "Ime datoteke"
2400
2401 #~ msgid ""
2402 #~ "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
2403 #~ "To use this form on other pages, insert a\n"
2404 #~ "[[BR]][[BR]]'''{{{ [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
2405 #~ "macro call.-~\n"
2406 #~ msgstr ""
2407 #~ "~-Nakon potvrde unosa unesene će vrijednosti biti prikazane.\n"
2408 #~ "Ukoliko želite koristiti ovaj obrazac na nekoj drugoj stranici potrebno "
2409 #~ "je dodati sljedeći makro poziv \n"
2410 #~ "[[BR]][[BR]]'''{{{ [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
2411 #~ ".-~\n"
2412
2413 #~ msgid ""
2414 #~ "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
2415 #~ msgstr ""
2416 #~ "Nepoznato korisničko ime: {{{\"%s\"}}}. Upišite pravilno korisničko ime i "
2417 #~ "lozinku."
2270 2418
2271 #~ msgid "raw" 2419 #~ msgid "raw"
2272 #~ msgstr "izvorno" 2420 #~ msgstr "izvorno"
2273 2421
2274 #~ msgid "print" 2422 #~ msgid "print"
2339 #~ msgid "Jump to last visited page instead of frontpage" 2487 #~ msgid "Jump to last visited page instead of frontpage"
2340 #~ msgstr "Na ulasku prikaži zadnju posjećenu stranicu, a ne početnu" 2488 #~ msgstr "Na ulasku prikaži zadnju posjećenu stranicu, a ne početnu"
2341 2489
2342 #~ msgid "(Only when changing passwords)" 2490 #~ msgid "(Only when changing passwords)"
2343 #~ msgstr "(samo ako mijenjate lozinku)" 2491 #~ msgstr "(samo ako mijenjate lozinku)"
2344
2345 #~ msgid "Filename"
2346 #~ msgstr "Ime datoteke"