comparison MoinMoin/i18n/hu.po @ 0:77665d8e2254

tag of nonpublic@localhost--archive/moin--enterprise--1.5--base-0 (automatically generated log message) imported from: moin--main--1.5--base-0
author Thomas Waldmann <tw-public@gmx.de>
date Thu, 22 Sep 2005 15:09:50 +0000
parents
children 33b9a41e43bc
comparison
equal deleted inserted replaced
-1:000000000000 0:77665d8e2254
1 ## Please edit system and help pages ONLY in the moinmaster wiki! For more
2 ## information, please see MoinMaster:MoinPagesEditorGroup.
3 ##master-page:None
4 ##master-date:None
5 #acl MoinPagesEditorGroup:read,write,delete,revert All:read
6 #format gettext
7 #language hu
8
9 #
10 # MoinMoin hu system text translation
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2005-07-28 19:27+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2005-07-01 13:20+0200\n"
18 "Last-Translator: VOROSBARANYI Zoltan <http://vbzo.li/>\n"
19 "Language-Team: Hungarian <HU@li.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Language: Magyar\n"
24 "X-Language-in-English: Hungarian\n"
25 "X-HasWikiMarkup: True\n"
26 "X-Direction: ltr\n"
27
28 msgid ""
29 "The backupped content of this page is deprecated and will not be included in "
30 "search results!"
31 msgstr ""
32 "A lap elmentett tartalma elavult, s ezért nem szerepel majd a keresések "
33 "eredményében!"
34
35 #, python-format
36 msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
37 msgstr "%(rev)d. módosítás, dátum: %(date)s"
38
39 #, python-format
40 msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
41 msgstr "A(z) \"%(page)s\" lapról ideirányítva"
42
43 #, python-format
44 msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
45 msgstr "Ez a lap átirányítódik a(z) \"%(page)s\" lapra"
46
47 #, python-format
48 msgid ""
49 "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
50 "To use this form on other pages, insert a\n"
51 "[[BR]][[BR]]'''{{{ [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
52 "macro call.-~\n"
53 msgstr ""
54 "~-Az űrlap elküldésével a benne szereplő értékek megjelennek.\n"
55 "Ha más lapon is kívánja használni az űrlapot illessze be ezt a makrót:\n"
56 "[[BR]][[BR]]'''{{{ [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
57 "-~\n"
58
59 msgid "Create New Page"
60 msgstr "Új lap létrehozása"
61
62 msgid "You are not allowed to view this page."
63 msgstr "A lap megtekintése nem engedélyezett."
64
65 msgid "DeleteCache"
66 msgstr "GyorstárTörlés"
67
68 #, python-format
69 msgid "(cached %s)"
70 msgstr "(a gyorstárba került: %s)"
71
72 msgid "You are not allowed to edit this page."
73 msgstr "A lap szerkesztése nem engedélyezett."
74
75 msgid "Page is immutable!"
76 msgstr "A lap nem szerkeszthető!"
77
78 msgid "Cannot edit old revisions!"
79 msgstr "A régi módosításokat nem lehet szerkeszteni!"
80
81 msgid "The lock you held timed out, be prepared for editing conflicts!"
82 msgstr "A zárolás lejárt. Emiatt szerkesztési ütközésekre számíthat!"
83
84 msgid "Page name is too long, try shorter name."
85 msgstr "A lap neve től hosszú, kérjük adjon meg egy rövidebbet!"
86
87 #, python-format
88 msgid "Edit \"%(pagename)s\""
89 msgstr "A(z) \"%(pagename)s\" lap szerkesztése"
90
91 #, python-format
92 msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
93 msgstr "A(z) \"%(pagename)s\" lap nézete"
94
95 #, python-format
96 msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
97 msgstr "A(z) %(lock_page)s zárolása lejárt!"
98
99 #, python-format
100 msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
101 msgstr "A(z) %(lock_page)s zárolása # perc múlva lejár."
102
103 #, python-format
104 msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
105 msgstr "A(z) %(lock_page)s zárolása # másodperc múlva lejár."
106
107 msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
108 msgstr "Valaki letörölte ezt a lapot míg Ön szerkesztette!"
109
110 msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
111 msgstr "Valaki megváltoztatta ezt a lapot míg Ön szerkesztette!"
112
113 #, python-format
114 msgid ""
115 "Someone else saved this page while you were editing!\n"
116 "Please review the page and save then. Do not save this page as it is!\n"
117 "Have a look at the diff of %(difflink)s to see what has been changed."
118 msgstr ""
119 "Valaki elmentette ezt a lapot amíg Ön szerkesztette.\n"
120 "Semmiképpen se mentse el így, ahogy van!\n"
121 "Kérjük nézze át a lapot és csak azután mentse el!\n"
122 "A változásokat megtekintheti a(z) %(difflink)s különbségeinek oldalán."
123
124 #, python-format
125 msgid "[Content of new page loaded from %s]"
126 msgstr "[Az új lap tartalma a(z) %s mintából töltődött be]"
127
128 #, python-format
129 msgid "[Template %s not found]"
130 msgstr "[A(z) %s minta nem található]"
131
132 #, python-format
133 msgid "[You may not read %s]"
134 msgstr "[A(z) %s minta nem olvasható]"
135
136 msgid "Skip to preview"
137 msgstr "Ugrás a nézethez"
138
139 #, python-format
140 msgid "[current page size '''%(size)d''' bytes]"
141 msgstr "[lapméret '''%(size)d''' byte]"
142
143 #, python-format
144 msgid "Describe %s here."
145 msgstr "Itt írjon a(z) %s-ról/ről"
146
147 msgid "Optional comment about this change"
148 msgstr "A változtatáshoz tartozó megjegyzés (nem kötelező)"
149
150 msgid "<No addition>"
151 msgstr "<Nincs kiegészítés>"
152
153 #, python-format
154 msgid "Make this page belong to category %(category)s"
155 msgstr "Ez a lap tartozzon a(z) %(category)s kategóriához"
156
157 msgid "Check Spelling"
158 msgstr "Helyesírás ellenőrzése"
159
160 msgid "Save Changes"
161 msgstr "Változások mentése"
162
163 msgid "Cancel"
164 msgstr "Visszavonás"
165
166 #, python-format
167 msgid ""
168 "By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
169 "(license_link)s.\n"
170 "If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
171 "changes."
172 msgstr ""
173 "A '''%(save_button_text)s''' gomb megnyomásával a változtatásokra a(z) %"
174 "(license_link)s lesz érvényes.\n"
175 "Ha nem ezt kívánja, akkor a '''%(cancel_button_text)s''' gombot nyomja meg."
176
177 msgid "Preview"
178 msgstr "Nézet"
179
180 msgid "Trivial change"
181 msgstr "Lényegtelen változtatás"
182
183 msgid "Remove trailing whitespace from each line"
184 msgstr "A sorvégi szóközök eltávolítása"
185
186 msgid ""
187 " Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
188 "(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold "
189 "italics'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''mixed ''[[Verbatim"
190 "(''')]]'''''bold'''[[Verbatim(''')]] and italics''[[Verbatim('')]]; "
191 "[[Verbatim(----)]] horizontal rule.\n"
192 " Headings:: [[Verbatim(=)]] Title 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Title "
193 "2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Title 3 [[Verbatim(===)]]; [[Verbatim"
194 "(====)]] Title 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Title 5 [[Verbatim"
195 "(=====)]].\n"
196 " Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
197 "#n start numbering at n; space alone indents.\n"
198 " Links:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]; [[Verbatim([\"brackets and "
199 "double quotes\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
200 " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing "
201 "white space allowed after tables or titles."
202 msgstr ""
203 " Kiemelés:: [[Verbatim('')]]''kurzív''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
204 "(''')]]'''félkövér'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''félkövér "
205 "kurzív'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''vegyes ''[[Verbatim"
206 "(''')]]'''''félkövér'''[[Verbatim(''')]] és kurzív''[[Verbatim('')]]; "
207 "[[Verbatim(----)]] vízszintes vonal.\n"
208 " Címek:: [[Verbatim(=)]] 1. szintű cím [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] 2. "
209 "szintű cím [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] 3. szintű cím [[Verbatim"
210 "(===)]]; [[Verbatim(====)]] 4. szintű cím [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim"
211 "(=====)]] 5. szintű cím [[Verbatim(=====)]].\n"
212 " Listák:: szóköz és egy: * bütykök (körök és négyzetek); 1., a., A., i., I. "
213 "sorszámozott elemek; 1.#n a sorszámozás n-nél kezdődik; a szóköz magában "
214 "beljebb tolja a szöveget.\n"
215 " Kapcsok (linkek):: [[Verbatim(NagyKezdőbetűsSzavakEgybeírva)]]; [[Verbatim"
216 "([\"szögletes zárójelek és macskakörmök\"])]]; URL; [URL]; [URL címke].\n"
217 " Táblázatok:: || cella |||| két oszlopot átfogó cella ||; cím és táblázat "
218 "esetén nem szabad szóközt tenni a sor végére."
219
220 msgid "Edit was cancelled."
221 msgstr "A szerkesztés visszavonva."
222
223 #, python-format
224 msgid ""
225 "Dear Wiki user,\n"
226 "\n"
227 "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
228 "change notification.\n"
229 "\n"
230 "The following page has been changed by %(editor)s:\n"
231 "%(pagelink)s\n"
232 "\n"
233 msgstr ""
234 "Kedves Wiki-felhasználó!\n"
235 "\n"
236 "Ön a(z) \"%(sitename)s\" kiszolgálón előfizetett egy wikilap vagy -kategória "
237 "változásának követésére.\n"
238 "A megváltozott lap: %(pagelink)s, amit %(editor)s szerkesztett.\n"
239
240 #, python-format
241 msgid ""
242 "The comment on the change is:\n"
243 "%(comment)s\n"
244 "\n"
245 msgstr ""
246 "A változtatáshoz fűzött megjegyzés:\n"
247 "%(comment)s\n"
248 "\n"
249
250 msgid "New page:\n"
251 msgstr "Új lap:\n"
252
253 msgid "No differences found!\n"
254 msgstr "Nics különbség!\n"
255
256 #, python-format
257 msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
258 msgstr ""
259 "[%(sitename)s] %(trivial)sváltoztatás a(z) \"%(pagename)s\" lapon, szerzője: "
260 "%(username)s"
261
262 msgid "Trivial "
263 msgstr "lényegtelen "
264
265 msgid "Status of sending notification mails:"
266 msgstr "Az értesítő levelek küldésének állapota:"
267
268 #, python-format
269 msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
270 msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
271
272 #, python-format
273 msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
274 msgstr "## a(z) \"%(pagename)s\" lap mentése elküldve, dátum: %(date)s"
275
276 #, python-format
277 msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
278 msgstr "A lapot nem lehetett zárolni. Váratlan hiba (errno=%d)."
279
280 msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
281 msgstr "A lapot nem lehetett zárolni. Hiányzik a 'current' nevű állomány?"
282
283 msgid "You are not allowed to edit this page!"
284 msgstr "Nem szerkesztheti ezt a lapot!"
285
286 msgid "You cannot save empty pages."
287 msgstr "Nem menthet el üres lapot."
288
289 msgid ""
290 "Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
291 "\n"
292 "Please do the following: Use the back button of your browser, and cut&paste\n"
293 "your changes from there. Then go forward to here, and click EditText again.\n"
294 "Now re-add your changes to the current page contents.\n"
295 "\n"
296 "''Do not just replace\n"
297 "the content editbox with your version of the page, because that would\n"
298 "delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
299 msgstr ""
300 "Sajnos valaki más elmentette a lapot míg Ön szerkesztette.\n"
301 "\n"
302 "Kérjük a böngészője \"vissza\"-gombjával lépjen vissza, majd vágja ki a "
303 "megváltozott szöveget onnan. Ezután térjen vissza ide, majd kattintson a "
304 "SzövegSzerkesztés-re ismét, s illessze be a kivágott szöveget a az aktuális "
305 "lapba.\n"
306 "\n"
307 "''Ne cserélje le egyszerűen a megváltozott szöveget az Önével, mert ezzel "
308 "elveszne a másik felhasználó által beírt szöveg! Udvariatlanságnak számít "
309 "más szövegét így eltüntetni.''\n"
310
311 #, python-format
312 msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
313 msgstr "Az Ön változtatásainak mentése [%(backup_url)s itt] található."
314
315 msgid "You did not change the page content, not saved!"
316 msgstr "Nem változtatta meg a lapot, ezért nem is mentettük el!"
317
318 msgid ""
319 "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
320 msgstr ""
321 "Nem változtathatja meg a lap ACL-jeit, mert Önnek ehhez nincs "
322 "adminisztrátori joga!"
323
324 msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
325 msgstr "Köszönjük, hogy változtatásaival hozzájárult a lap tökéletesítéséhez."
326
327 #, python-format
328 msgid ""
329 "The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
330 "granted the lock for this page."
331 msgstr ""
332 "Ön megkapta a zárolást erre a lapra, mert a(z) %(owner)s zárolása lejárt %"
333 "(mins_ago)d perce."
334
335 #, python-format
336 msgid ""
337 "Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
338 msgstr "A többi felhasználó ''kizárva'' a lap szerkesztéséből %(bumptime)s-ig."
339
340 #, python-format
341 msgid ""
342 "Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
343 "page."
344 msgstr ""
345 "A többi felhasználó ''figyelmeztetést'' kap %(bumptime)s-ig, hogy Ön "
346 "szerkeszti ezt a lapot."
347
348 msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
349 msgstr "A Nézet gombra kattintva meghosszabbíthatja a zárolás idejét."
350
351 #, python-format
352 msgid ""
353 "This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
354 "s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
355 msgstr ""
356 "A lapot %(owner)s ''zárolta'' %(timestamp)s-ig, azaz még %(mins_valid)d "
357 "percig."
358
359 #, python-format
360 msgid ""
361 "This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
362 "(owner)s.[[BR]]\n"
363 "'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
364 "(mins_valid)d minute(s),\n"
365 "to avoid editing conflicts.'''[[BR]]\n"
366 "To leave the editor, press the Cancel button."
367 msgstr ""
368 "Ezt a lapot %(owner)s %(timestamp)s-kor nyitotta meg vagy ekkor választotta "
369 "ki a Nézetet utoljára.[[BR]]\n"
370 "'''Ha el szeretné kerülni a szerkesztői ütközéseket ''ne szerkessze'' ezt az "
371 "oldalt legalább még %(mins_valid)d percig!'''A szerkesztő elhagyásához "
372 "nyomja meg a Visszavonás gombot."
373
374 msgid "<unknown>"
375 msgstr "<ismeretlen>"
376
377 msgid "Diffs"
378 msgstr "Különbségek"
379
380 msgid "Info"
381 msgstr "Infó"
382
383 msgid "Edit"
384 msgstr "Szerkesztés"
385
386 msgid "UnSubscribe"
387 msgstr "Leiratkozás"
388
389 msgid "Subscribe"
390 msgstr "Előfizetés"
391
392 msgid "Raw"
393 msgstr "Nyers"
394
395 msgid "XML"
396 msgstr "XML"
397
398 msgid "Print"
399 msgstr "Nyomtatás"
400
401 msgid "View"
402 msgstr "Nézet"
403
404 msgid "Up"
405 msgstr "Fel"
406
407 #, python-format
408 msgid ""
409 "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
410 "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
411 "space between words. Group page name is not allowed."
412 msgstr ""
413 "Érvénytelen felhasználói név: {{{'%s'}}}.\n"
414 "A névben bármilyen Unicode alfanumerikus karakter szerepelhet, opcionálisan\n"
415 "egy szóköz helyezhető a szavak közé. Nem használható viszont a csoportlapok "
416 "neve."
417
418 #, python-format
419 msgid "You are not allowed to do %s on this page."
420 msgstr "A(z) %s műveletet nem hajthatja végre ezen a lapon."
421
422 msgid "Login"
423 msgstr "Belépés"
424
425 #, python-format
426 msgid " %s and try again."
427 msgstr " %s, majd próbálja újra."
428
429 msgid "Can't work out query"
430 msgstr "Nem tudjuk a keresést végrehajtani"
431
432 #, python-format
433 msgid "%(hits)d results out of %(pages)d pages."
434 msgstr "%(pages)d lapból %(hits)d találat"
435
436 #, python-format
437 msgid "%.2f seconds"
438 msgstr "%.2f s"
439
440 msgid "match"
441 msgstr "találat"
442
443 msgid "matches"
444 msgstr "találatok"
445
446 msgid "Open editor on double click"
447 msgstr "Kettős kattintásra nyíljon meg a szerkesztő"
448
449 msgid "Remember last page visited"
450 msgstr "A legutóbbi meglátogatott lap megjegyzése"
451
452 msgid "Show fancy links"
453 msgstr "Díszes kapcsok (linkek) megjelenítése"
454
455 msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
456 msgstr "A nemlétező kapcsoknál (linkeknél) kérdőjel megjelenítése"
457
458 msgid "Show page trail"
459 msgstr "Lapnyomok megjelenítése"
460
461 msgid "Show icon toolbar"
462 msgstr "Ikon-eszközsáv megjelenítése"
463
464 msgid "Show top/bottom links in headings"
465 msgstr "Felülre/alulra mutató kapcsok (linkek) megjelenítése a címeknél"
466
467 msgid "Show fancy diffs"
468 msgstr "A különbségek díszes megjelenítése"
469
470 msgid "Add spaces to displayed wiki names"
471 msgstr "Szóközök hozzáadása a wiki-nevekhez"
472
473 msgid "Remember login information"
474 msgstr "A belépési adatok megjegyzése"
475
476 msgid "Subscribe to trivial changes"
477 msgstr "Előfizetés a lényegtelen változásokra"
478
479 msgid "Disable this account forever"
480 msgstr "Tiltsuk le ezt a felhasználói azonosítót örökre"
481
482 msgid "Cookie deleted. You are now logged out."
483 msgstr "A sütit letöröltük. Ön kilépett."
484
485 msgid ""
486 "This wiki is not enabled for mail processing.\n"
487 "Contact the owner of the wiki, who can enable email."
488 msgstr ""
489 "A levélküldés nincs beállítva ebben a wikiben. Kérjük lépjen kapcsolatba a "
490 "wiki rendszergazdájával, aki engedélyezheti a levélküldést!"
491
492 msgid "Please provide a valid email address!"
493 msgstr "Kérjük, hogy érvényes levélcímet adjon meg!"
494
495 msgid ""
496 "Somebody has requested to submit your account data to this email address.\n"
497 "\n"
498 "If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
499 "password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and paste\n"
500 "for that).\n"
501 "\n"
502 "After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and "
503 "known password.\n"
504 msgstr ""
505 "Valaki kérte, hogy küldjük el az Ön felhasználói adatait erre a címre.\n"
506 "\n"
507 "Ha elvesztette a jelszavát kérjük az alábbiakban megadott jelszót írja be "
508 "PONTOSAN\n"
509 "a jelszó-mezőbe (legcélszerűbb ha bemásolja).\n"
510 "\n"
511 "Miután sikeresen belépett kérjük írja át a jelszót!\n"
512
513 #, fuzzy, python-format
514 msgid ""
515 "Login Name: %s\n"
516 "\n"
517 "Login Password: %s\n"
518 "\n"
519 "Login URL: %s/?action=userform&uid=%s\n"
520 msgstr ""
521 "Belépési név: %s \n"
522 "Belépési jelszó: %s\n"
523 "Belépési URL: %s/?action=userform&uid=%s\n"
524
525 #, python-format
526 msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
527 msgstr "Nem találtunk a megadott '%(email)s' címhez felhasználói azonosítót!"
528
529 #, python-format
530 msgid "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
531 msgstr ""
532 "Ismeretlen felhasználónév: {{{\"%s\"}}}. Kérjük adja meg a felhasználónevet "
533 "és a jelszót."
534
535 msgid "Missing password. Please enter user name and password."
536 msgstr "Hiányzik a jelszó. Kérjük adja meg a felhasználónevet és a jelszót."
537
538 msgid "Sorry, wrong password."
539 msgstr "Sajnos rossz a jelszó."
540
541 msgid "Bad relogin URL."
542 msgstr "Hibás újrabejelentkezési URL."
543
544 msgid "Unknown user."
545 msgstr "Ismeretlen felhasználó."
546
547 msgid "Empty user name. Please enter a user name."
548 msgstr "Üres felhasználónév. Kérjük adja meg a felhasználónevet."
549
550 msgid "This user name already belongs to somebody else."
551 msgstr "Ez a felhasználónév már foglalt."
552
553 msgid "Passwords don't match!"
554 msgstr "A jelszavak nem egyeznek!"
555
556 msgid "Please specify a password!"
557 msgstr "Kérjük adja meg a jelszót!"
558
559 msgid ""
560 "Please provide your email address. If you loose your login information, you "
561 "can get it by email."
562 msgstr ""
563 "Kérjük adja meg a levélcímét. Erre a címre küldjük el majd a belépéshez "
564 "szükséges adatait amennyiben elvesztené azokat."
565
566 msgid "This email already belongs to somebody else."
567 msgstr "Ezt a levélcímet már más bejegyezte."
568
569 #, python-format
570 msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
571 msgstr "A(z) '%(theme_name)s' nevű témát nem lehet betölteni!"
572
573 msgid "User preferences saved!"
574 msgstr "A felhasználói beállításokat elmentettük!"
575
576 msgid "Default"
577 msgstr "Alapértelmezés"
578
579 msgid "<Browser setting>"
580 msgstr "<Böngésző beállításai>"
581
582 msgid "Save"
583 msgstr "Mentés"
584
585 msgid "Logout"
586 msgstr "Kilépés"
587
588 msgid "Create Profile"
589 msgstr "Profil létrehozása"
590
591 msgid "Mail me my account data"
592 msgstr "Kérem a felhasználói adataim elküldését levélben"
593
594 msgid "Name"
595 msgstr "Név"
596
597 msgid "(Use FirstnameLastname)"
598 msgstr "(Használja a VezetéknévKeresztnév formát)"
599
600 msgid "Password"
601 msgstr "Jelszó"
602
603 msgid "Password repeat"
604 msgstr "Jelszó mégegyszer"
605
606 msgid "(Only when changing passwords)"
607 msgstr "(Csak jelszóváltoztatásnál)"
608
609 msgid "Email"
610 msgstr "E-levél"
611
612 msgid "Preferred theme"
613 msgstr "Kedvenc téma"
614
615 msgid "User CSS URL"
616 msgstr "A felhasználói CSS URL-je"
617
618 msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
619 msgstr "(A felhasználói CSS letiltásához hagyja üresen)"
620
621 msgid "Editor size"
622 msgstr "Szerkesztő mérete"
623
624 msgid "Time zone"
625 msgstr "Időzóna"
626
627 msgid "Your time is"
628 msgstr "Az Ön ideje"
629
630 msgid "Server time is"
631 msgstr "A kiszolgáló ideje"
632
633 msgid "Date format"
634 msgstr "Dátumformátum"
635
636 msgid "Preferred language"
637 msgstr "Kedvenc nyelv"
638
639 msgid "General options"
640 msgstr "Általános opciók"
641
642 msgid "Quick links"
643 msgstr "Gyorskapcsok (-linkek)"
644
645 msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
646 msgstr "Ez a lista csak akkor működik, ha megadta a levélcímét!"
647
648 msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)"
649 msgstr "Az előfizetett wiki-lapok (soronként egy reguláris kifejezés)"
650
651 msgid "No older revisions available!"
652 msgstr "Nincsenek régebbi módosítások!"
653
654 #, python-format
655 msgid "Diff for \"%s\""
656 msgstr "A(z) \"%s\" különbségei"
657
658 #, python-format
659 msgid "Differences between revisions %d and %d"
660 msgstr "A(z) %d. és a(z) %d. módosítás különbségei"
661
662 #, python-format
663 msgid "(spanning %d versions)"
664 msgstr "(%d változatot fog át)"
665
666 msgid "No differences found!"
667 msgstr "Nincsenek különbségek!"
668
669 #, python-format
670 msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
671 msgstr "Bár a lap %(count)d példányban van elmentve!"
672
673 msgid "(ignoring whitespace)"
674 msgstr "(a szóközöket figyelmen kívül hagytuk)"
675
676 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
677 msgstr "A szóközmennyiség változásának figyelmen kívül hagyása"
678
679 msgid "General Information"
680 msgstr "Általános információk"
681
682 #, python-format
683 msgid "Page size: %d"
684 msgstr "Lapméret: %d"
685
686 msgid "SHA digest of this page's content is:"
687 msgstr "A lap tartalmának SHA-kivonata:"
688
689 msgid "The following users subscribed to this page:"
690 msgstr "A felhasználók, akik előfizettek erre a lapra:"
691
692 msgid "This page links to the following pages:"
693 msgstr "Ez a lap a következő lapokhoz kacsolódik:"
694
695 msgid "Date"
696 msgstr "Dátum"
697
698 msgid "Size"
699 msgstr "Méret"
700
701 msgid "Diff"
702 msgstr "Különbségek"
703
704 msgid "Editor"
705 msgstr "Szerkesztő"
706
707 msgid "Comment"
708 msgstr "Megjegyzés"
709
710 msgid "Action"
711 msgstr "Művelet"
712
713 msgid "view"
714 msgstr "nézet"
715
716 msgid "raw"
717 msgstr "nyers"
718
719 msgid "print"
720 msgstr "nyomtatás"
721
722 msgid "revert"
723 msgstr "visszaállás"
724
725 #, python-format
726 msgid "Revert to revision %(rev)d."
727 msgstr "A(z) %(rev)d. módosításra való visszaállás."
728
729 msgid "edit"
730 msgstr "szerkesztés"
731
732 msgid "get"
733 msgstr "letöltés"
734
735 msgid "del"
736 msgstr "törlés"
737
738 msgid "N/A"
739 msgstr "Nincs adat"
740
741 msgid "Revision History"
742 msgstr "Módosítások története"
743
744 msgid "No log entries found."
745 msgstr "A napló üres."
746
747 #, python-format
748 msgid "Info for \"%s\""
749 msgstr "Információk \"%s\"-ról/ről"
750
751 #, python-format
752 msgid "Show \"%(title)s\""
753 msgstr "\"%(title)s\" megjelenítése"
754
755 msgid "General Page Infos"
756 msgstr "Általános lapinformációk"
757
758 #, python-format
759 msgid "Show chart \"%(title)s\""
760 msgstr "A(z) \"%(title)s\" grafikon megjelenítése"
761
762 msgid "Page hits and edits"
763 msgstr "A lap találatainak és szerkesztéseinek száma"
764
765 msgid "You are not allowed to revert this page!"
766 msgstr "Nem állíthatja vissza ezt a lapot!"
767
768 msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
769 msgstr "Nem fizethet elő olyan lapra, amelyet nem olvashat."
770
771 msgid ""
772 "This wiki is not enabled for mail processing. Contact the owner of the wiki, "
773 "who can either enable email, or remove the \"Subscribe\" icon."
774 msgstr ""
775 "A levélküldés nincs beállítva ebben a wikiben. Kérjük lépjen kapcsolatba a "
776 "wiki rendszergazdájával, aki engedélyezheti a levélküldést."
777
778 msgid ""
779 "You didn't create a user profile yet. Select UserPreferences in the upper "
780 "right corner to create a profile."
781 msgstr ""
782 "Még nem hozott létre felhasználói profilt. Kérjük válassza az oldal jobb "
783 "fölső sarkában található FelhasználóiBeállítások-at a profil létrehozásához"
784
785 msgid ""
786 "You didn't enter an email address in your profile. Select your name "
787 "(UserPreferences) in the upper right corner and enter a valid email address."
788 msgstr ""
789 "Még nem adott meg levélcímet a profiljában. Kérjük kattintson a nevére a lap "
790 "jobb fölső sarkán (FelhasználóiBeállítások), és írja be a címét."
791
792 msgid "Your subscribtion to this page has been removed."
793 msgstr "Erre a lapra megszűnt az előfizetése."
794
795 msgid "Can't remove regular expression subscription!"
796 msgstr "A reguláris kifejezéses előfizetést nem lehet lemondani!"
797
798 msgid ""
799 "To unsubscribe, go to your profile and delete this page from the "
800 "subscription list."
801 msgstr ""
802 "Az előfizetés lemondásához lépjen be a profiljához és törölje ezt a lapot az "
803 "előfizetési listából."
804
805 msgid "You have been subscribed to this page."
806 msgstr "Ön előfizetett erre a lapra."
807
808 #, python-format
809 msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
810 msgstr "A(z) \"%(attrname)s\" kötelező attribútum hiányzik"
811
812 msgid "Submitted form data:"
813 msgstr "Az elküldött űrlap adatai:"
814
815 msgid "Search Titles"
816 msgstr "Címkeresés"
817
818 msgid "Display context of search results"
819 msgstr "A keresések környezetének megjelenítése"
820
821 msgid "Case-sensitive searching"
822 msgstr "Keresésnél a kis/nagybetű számít"
823
824 msgid "Search Text"
825 msgstr "Szövegkeresés"
826
827 msgid "Go To Page"
828 msgstr "Ugrás a laphoz"
829
830 msgid "Include system pages"
831 msgstr "A rendszerlapok szerepeljenek"
832
833 msgid "Exclude system pages"
834 msgstr "A rendszerlapok ne szerepeljenek"
835
836 msgid "Plain title index"
837 msgstr "Egyszerű címjegyzék"
838
839 msgid "XML title index"
840 msgstr "XML-címjegyzék"
841
842 msgid "Python Version"
843 msgstr "Python változat"
844
845 msgid "MoinMoin Version"
846 msgstr "MoinMoin (MoinMoinLap) változat"
847
848 #, python-format
849 msgid "Release %s [Revision %s]"
850 msgstr "%s kiadás [%s módosítás]"
851
852 msgid "4Suite Version"
853 msgstr "4Suite változat"
854
855 msgid "Number of pages"
856 msgstr "Lapok száma"
857
858 msgid "Number of system pages"
859 msgstr "Rendszerlapok száma"
860
861 msgid "Accumulated page sizes"
862 msgstr "Összesített lapméretek"
863
864 msgid "Entries in edit log"
865 msgstr "Bejegyzések a szerkesztési naplóban"
866
867 #, python-format
868 msgid "%(logcount)s (%(logsize)s bytes)"
869 msgstr "%(logcount)s (%(logsize)s byte)"
870
871 msgid "NONE"
872 msgstr "NINCS"
873
874 msgid "Global extension macros"
875 msgstr "Globális kiterjesztőmakrók"
876
877 msgid "Local extension macros"
878 msgstr "Lokális kiterjesztőmakrók"
879
880 msgid "Global extension actions"
881 msgstr "Globális kiterjesztőműveletek"
882
883 msgid "Local extension actions"
884 msgstr "Lokális kiterjesztőműveletek"
885
886 msgid "Installed parsers"
887 msgstr "Telepített pásztázók"
888
889 msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
890 msgstr "Telepített processzorok (ELAVULTAK -- használjon inkább pásztázókat)"
891
892 msgid "Disabled"
893 msgstr ""
894
895 msgid "Enabled"
896 msgstr ""
897
898 msgid "Lupy search"
899 msgstr ""
900
901 #, python-format
902 msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
903 msgstr "Kérjük a(z) {{{\"%s\"}}} helyett használjon szelektívebb kifejezést!"
904
905 #, python-format
906 msgid "ERROR in regex '%s'"
907 msgstr "HIBA a(z) '%s' reguláris kifejezésben"
908
909 #, python-format
910 msgid "Bad timestamp '%s'"
911 msgstr "Rossz időbélyeg: '%s'"
912
913 #, python-format
914 msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
915 msgstr "A(z) \"%(token)s\" után \"=\" kell"
916
917 #, python-format
918 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
919 msgstr "A(z) \"%(token)s\" értéke hiányzik"
920
921 msgid "Wiki Markup"
922 msgstr "Wiki-jelölés"
923
924 msgid "Print View"
925 msgstr "Nyomtatási nézet"
926
927 #, python-format
928 msgid "[%d attachments]"
929 msgstr "[%d melléklet]"
930
931 #, python-format
932 msgid ""
933 "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
934 "page."
935 msgstr "Ehhez a laphoz <a href=\"%(link)s\">%(count)s melléklet</a> tartozik."
936
937 msgid "Filename of attachment not specified!"
938 msgstr "A melléklet nevét nem adta meg!"
939
940 #, python-format
941 msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
942 msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet nem létezik!"
943
944 msgid ""
945 "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
946 "as shown below in the list of files. \n"
947 "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
948 "since this is subject to change and can break easily."
949 msgstr ""
950 "A mellékletre az '''{{{attachment:filename}}}''' formában lehet "
951 "hivatkozni, \n"
952 "ahogy ez a mellékletek listáján látszik. \n"
953 "Kérjük '''NE''' használja a {{{[letöltés]}}} URL-jét, \n"
954 "mert ez megváltozhat, és akkor már nem lesz érvényes a kapocs (link)."
955
956 #, python-format
957 msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
958 msgstr "A(z) %(pagename)s laphoz nem tartozik melléklet"
959
960 msgid "Edit drawing"
961 msgstr "Rajz szerkesztése"
962
963 msgid "Attached Files"
964 msgstr "Mellékletek"
965
966 msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
967 msgstr "Ehhez a laphoz nem csatolhat mellékletet."
968
969 msgid "New Attachment"
970 msgstr "Új melléklet"
971
972 msgid ""
973 "An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
974 "conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
975 "Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
976 "used."
977 msgstr ""
978 "A föltöltés sohasem ír fölül egy létező mellékletet. Amennyiben egy meglévő "
979 "melléklet nevét viselő állományt töltenénk föl az új mellékletet csak egy "
980 "másik néven menthetjük el. Az új nevet a \"Mentés más néven\" mezőben "
981 "adhatjuk meg."
982
983 msgid "File to upload"
984 msgstr "A föltöltendő állomány"
985
986 msgid "Rename to"
987 msgstr "Átnevezés"
988
989 msgid "Upload"
990 msgstr "Feltöltés"
991
992 msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
993 msgstr "Mellékletek nem engedélyezettek ebben a wikiben!"
994
995 msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
996 msgstr "A rajz elmentése nem engedélyezett ezen a lapon."
997
998 msgid ""
999 "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
1000 "again."
1001 msgstr ""
1002 "Hibás az állománynév. Kérjük törölje a nem-ASCII karaktereket az "
1003 "állománynévből, és próbálja újra."
1004
1005 msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
1006 msgstr "A mellékletek törlése nem engedélyezett ezen a lapon."
1007
1008 msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
1009 msgstr "A mellékletek letöltése nem engedélyezett erről a lapról."
1010
1011 msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
1012 msgstr "A mellékletek megtekintése nem engedélyezett ennél a lapnál."
1013
1014 #, python-format
1015 msgid "Unsupported upload action: %s"
1016 msgstr "Nem támogatott föltöltési művelet: %s"
1017
1018 #, python-format
1019 msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
1020 msgstr "A(z) \"%(pagename)s\" lap mellékletei"
1021
1022 #, python-format
1023 msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
1024 msgstr ""
1025 "A(z) '%(target)s' (a távoli neve '%(filename)s') melléklet már létezik."
1026
1027 #, python-format
1028 msgid ""
1029 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
1030 "saved."
1031 msgstr ""
1032 "A(z) '%(target)s' (a távoli neve '%(filename)s') melléklet elmentve, hossza %"
1033 "(bytes)d byte"
1034
1035 #, python-format
1036 msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
1037 msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet törölve."
1038
1039 #, python-format
1040 msgid "Attachment '%(filename)s'"
1041 msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet"
1042
1043 msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
1044 msgstr "Ismeretlen állománytípus: nem lehet beágyazva megjeleníteni."
1045
1046 #, python-format
1047 msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
1048 msgstr ""
1049 "A(z) %(pagename)s lap melléklete: [[Verbatim(attachment:)]]%(filename)s"
1050
1051 msgid "You are not allowed to delete this page."
1052 msgstr "A lap törlése nem engedélyezett."
1053
1054 msgid "This page is already deleted or was never created!"
1055 msgstr "Ezt a lapot már törölték, vagy soha nem is hozták létre!"
1056
1057 msgid "Please use the interactive user interface to delete pages!"
1058 msgstr "Kérjük a lap törléséhez az interaktív felületet használja!"
1059
1060 #, python-format
1061 msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
1062 msgstr "A(z) \"%s\" lap törölve!"
1063
1064 msgid "Really delete this page?"
1065 msgstr "Törölni kívánja ezt a lapot?"
1066
1067 msgid "Delete"
1068 msgstr "Törlés"
1069
1070 msgid "Optional reason for the deletion"
1071 msgstr "A törlés indoka (nem kötelező kitölteni)"
1072
1073 #, python-format
1074 msgid "No pages like \"%s\"!"
1075 msgstr "A(z) \"%s\" laphoz nincs hasonló!"
1076
1077 #, python-format
1078 msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
1079 msgstr "Pontosan egy hasonló lap van a(z) \"%s\" laphoz, átirányítva oda."
1080
1081 #, python-format
1082 msgid "Pages like \"%s\""
1083 msgstr "A(z) \"%s\" laphoz hasonlóak"
1084
1085 #, python-format
1086 msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
1087 msgstr "%(matchcount)d %(matches)s a(z) \"%(title)s\" mintához"
1088
1089 #, python-format
1090 msgid "Local Site Map for \"%s\""
1091 msgstr "Helyi térkép a(z) \"%s\" laphoz"
1092
1093 msgid "You are not allowed to rename pages in this wiki!"
1094 msgstr "A lapok átnevezése nem engedélyezett!"
1095
1096 msgid "Please use the interactive user interface to rename pages!"
1097 msgstr "Kérjük a lap átnevezéséhez az interaktív felületet használja!"
1098
1099 #, python-format
1100 msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
1101 msgstr "Állományrendszer-hiba (%s) miatt nem sikerült az átnevezés."
1102
1103 msgid "Rename Page"
1104 msgstr "Lap átnevezése"
1105
1106 msgid "New name"
1107 msgstr "Új név"
1108
1109 msgid "Optional reason for the renaming"
1110 msgstr "Az átnevezés indoka (nem kötelező kitölteni)"
1111
1112 #, python-format
1113 msgid ""
1114 "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
1115 "\n"
1116 "Try a different name."
1117 msgstr ""
1118 "A(z) {{{'%s'}}} nevű lap már létezik!\n"
1119 "\n"
1120 "Próbáljon más nevet adni a lapnak."
1121
1122 #, python-format
1123 msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
1124 msgstr "(beleértve %(localwords)d szót a(z) %(pagelink)s lapról)"
1125
1126 #, python-format
1127 msgid ""
1128 "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
1129 "(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
1130 msgstr ""
1131 "A következő %(badwords)d szót nem lehet megtalálni a(z) %(totalwords)d szót "
1132 "tartalmazó szótárból%(localwords)s. Ezek a szavak kiemelve szerepelnek a "
1133 "lapon:"
1134
1135 msgid "Add checked words to dictionary"
1136 msgstr "A bejelölt szavak hozzáadása a szótárhoz"
1137
1138 msgid "No spelling errors found!"
1139 msgstr "Nem találtunk helyesírási hibát."
1140
1141 msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
1142 msgstr "Nem ellenőrizheti a helyesírást olyan lapon, amelyet nem olvashat."
1143
1144 #, python-format
1145 msgid "Title Search: \"%s\""
1146 msgstr "Címkeresés, minta: \"%s\""
1147
1148 #, python-format
1149 msgid "Full Text Search: \"%s\""
1150 msgstr "Keresés a teljes szövegben, minta: \"%s\""
1151
1152 #, python-format
1153 msgid "Full Link List for \"%s\""
1154 msgstr "Teljes kapocslista (link-lista), minta: \"%s\""
1155
1156 msgid ""
1157 "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
1158 msgstr "Név nélküli lapot nem lehet létrehozni. Kérjük adja meg a lap nevét!"
1159
1160 #, python-format
1161 msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
1162 msgstr "Érvénytelen include-paraméter: \"%s\""
1163
1164 #, python-format
1165 msgid "Nothing found for \"%s\"!"
1166 msgstr "Nincs találat a(z) \"%s\" mintához!"
1167
1168 #, python-format
1169 msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
1170 msgstr "A(z) '%(scheme)s' navigációs sémához nincs támogatás!"
1171
1172 msgid "No parent page found!"
1173 msgstr "Nincs szülőlap!"
1174
1175 msgid "Wiki"
1176 msgstr "Wiki"
1177
1178 msgid "Slideshow"
1179 msgstr "Diavetítés"
1180
1181 msgid "Start"
1182 msgstr "Kezdet"
1183
1184 #, python-format
1185 msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
1186 msgstr "%(pos)d. dia, mérete: %(size)d"
1187
1188 msgid "No orphaned pages in this wiki."
1189 msgstr "Nincs árva lap."
1190
1191 #, python-format
1192 msgid "No quotes on %(pagename)s."
1193 msgstr "A(z) %(pagename)s lapon nincs idézet."
1194
1195 #, python-format
1196 msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
1197 msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet föltöltése."
1198
1199 #, python-format
1200 msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
1201 msgstr "A(z) '%(filename)s' rajz elmentve."
1202
1203 #, python-format
1204 msgid "%(hours)dh %(mins)dm ago"
1205 msgstr "%(hours)d óra %(mins)d perccel ezelőtt"
1206
1207 msgid "(no bookmark set)"
1208 msgstr "(nincs könyvjelző)"
1209
1210 #, python-format
1211 msgid "(currently set to %s)"
1212 msgstr "(%s-ra/re állítva)"
1213
1214 msgid "Delete Bookmark"
1215 msgstr "Könyvjelző törlése"
1216
1217 msgid "Set bookmark"
1218 msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
1219
1220 msgid "set bookmark"
1221 msgstr "könyvjelző hozzáadása"
1222
1223 msgid "[Bookmark reached]"
1224 msgstr "[Könyvjelző]"
1225
1226 msgid "Markup"
1227 msgstr "Jelölés"
1228
1229 msgid "Display"
1230 msgstr "Megjelenítés"
1231
1232 msgid "Filename"
1233 msgstr "Állománynév"
1234
1235 msgid "You need to provide a chart type!"
1236 msgstr "Meg kell adnia a diagram típusát!"
1237
1238 #, python-format
1239 msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1240 msgstr "Hibás diagramtípus: \"%s\""
1241
1242 msgid "Download XML export of this wiki"
1243 msgstr "A wiki XML-exportjának letöltése"
1244
1245 msgid "No wanted pages in this wiki."
1246 msgstr "Ebben a wikiben nincsenek kívánt lapok."
1247
1248 msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
1249 msgstr ""
1250 "Az beágyazott dokumentumok (include-ok) száma több, mint amennyi "
1251 "engedélyezett**"
1252
1253 #, python-format
1254 msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
1255 msgstr "**A hivatkozott lap (%s) nem található**"
1256
1257 #, python-format
1258 msgid "Create new drawing \"%(filename)s\""
1259 msgstr "\"%(filename)s\" nevű új rajz készítése"
1260
1261 #, python-format
1262 msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1263 msgstr "A(z) \"%(filename)s\" melléklet feltöltése"
1264
1265 #, python-format
1266 msgid "Edit drawing %(filename)s"
1267 msgstr "A(z) %(filename)s nevű rajz szerkesztése"
1268
1269 #, python-format
1270 msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
1271 msgstr "\"%(wanted)s\" helyett \"%(token)s\" szerepel \"%(key)s\" után"
1272
1273 #, python-format
1274 msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
1275 msgstr "\"%(token)s\" előtt egész szám kell \"%(key)s\" helyett"
1276
1277 #, python-format
1278 msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1279 msgstr "\"%(key)s\" után egész szám kell \"%(arg)s\" helyett"
1280
1281 #, python-format
1282 msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1283 msgstr "\"%(key)s\" után egy színérték kell \"%(arg)s\" helyett"
1284
1285 msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
1286 msgstr "Az XSLT letiltva, lásd a HelpOnConfiguration lapot."
1287
1288 msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
1289 msgstr ""
1290 "Az XSLT-feldolgozás nem elérhető, kérjük telepítse a 4suite 1.x változatát."
1291
1292 #, python-format
1293 msgid "%(errortype)s processing error"
1294 msgstr "%(errortype)s - feldolgozási hiba"
1295
1296 msgid "Views/day"
1297 msgstr "Nézet/nap"
1298
1299 msgid "Edits/day"
1300 msgstr "Szerkesztés/nap"
1301
1302 #, python-format
1303 msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
1304 msgstr "%(filterpage)s laphoz tartozó %(chart_title)s"
1305
1306 msgid ""
1307 "green=view\n"
1308 "red=edit"
1309 msgstr ""
1310 "zöld=megjelenítés\n"
1311 "piros=szerkesztés"
1312
1313 msgid "date"
1314 msgstr "dátum"
1315
1316 msgid "# of hits"
1317 msgstr "találatok száma"
1318
1319 msgid "Charts are not available!"
1320 msgstr "A diagramok nem elérhetőek!"
1321
1322 msgid "Page Size Distribution"
1323 msgstr "Lapméret-eloszlás"
1324
1325 msgid "page size upper bound [bytes]"
1326 msgstr "lapméret felső korlátja [byte]"
1327
1328 msgid "# of pages of this size"
1329 msgstr "az ilyen méretű lapok száma"
1330
1331 msgid "User agent"
1332 msgstr "kliens-típus (user agent)"
1333
1334 msgid "Others"
1335 msgstr "Mások"
1336
1337 msgid "Distribution of User-Agent Types"
1338 msgstr "A WWW-kliensek eloszlása"
1339
1340 msgid "Unsubscribe"
1341 msgstr "Előfizetés felmondása"
1342
1343 msgid "Home"
1344 msgstr "Kezdőlap"
1345
1346 msgid "[RSS]"
1347 msgstr "[RSS]"
1348
1349 msgid "[DELETED]"
1350 msgstr "[TÖRÖLT]"
1351
1352 msgid "[UPDATED]"
1353 msgstr "[FRISSÍTETT]"
1354
1355 msgid "[NEW]"
1356 msgstr "[ÚJ]"
1357
1358 msgid "[DIFF]"
1359 msgstr "[KÜLÖNBSÉG]"
1360
1361 msgid "[BOTTOM]"
1362 msgstr "[ALULRA]"
1363
1364 msgid "[TOP]"
1365 msgstr "[FELÜLRE]"
1366
1367 msgid "Click to do a full-text search for this title"
1368 msgstr "Kattintson a cím teljes szöveges kereséséért"
1369
1370 msgid "Clear message"
1371 msgstr "Üzenet törlése"
1372
1373 #, python-format
1374 msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
1375 msgstr "Utoljára %(editor)s módosította %(time)s-kor."
1376
1377 #, python-format
1378 msgid "last modified %(time)s"
1379 msgstr "Utoljára módosítva: %(time)s"
1380
1381 msgid "Search:"
1382 msgstr "Keresés:"
1383
1384 msgid "Text"
1385 msgstr "Szöveg"
1386
1387 msgid "Titles"
1388 msgstr "Címek"
1389
1390 msgid "More Actions:"
1391 msgstr "További műveletek:"
1392
1393 msgid "Show Raw Text"
1394 msgstr "Nyers szöveg megjelenítése"
1395
1396 msgid "Show Print View"
1397 msgstr "Nyomtatási kép megjelenítése"
1398
1399 msgid "Delete Cache"
1400 msgstr "Gyorstár törlése"
1401
1402 msgid "Attach File"
1403 msgstr "Állomány csatolása"
1404
1405 msgid "Delete Page"
1406 msgstr "Lap törlése"
1407
1408 msgid "Show Like Pages"
1409 msgstr "Hasonló lapok megjelenítése"
1410
1411 msgid "Show Local Site Map"
1412 msgstr "Helyi laptérkép megjelenítése"
1413
1414 msgid "Do"
1415 msgstr "Végrehajtás"
1416
1417 msgid "Show Parent"
1418 msgstr "Szülő megjelenítése"
1419
1420 msgid "Immutable Page"
1421 msgstr "Nem szerkeszthető lap"
1422
1423 msgid "Show Changes"
1424 msgstr "Változások megjelenítése"
1425
1426 msgid "Get Info"
1427 msgstr "Infó kérése"
1428
1429 #, python-format
1430 msgid "Show %s days."
1431 msgstr "%s nap megjelenítése"
1432
1433 msgid "EditText"
1434 msgstr "SzövegSzerkesztése"
1435
1436 msgid "Immutable page"
1437 msgstr "Nem szerkeszthető lap"
1438
1439 msgid "Or try one of these actions:"
1440 msgstr "Vagy próbáljon ki egyet ezekből a műveletekből:"
1441
1442 msgid "Page"
1443 msgstr "Oldal"
1444
1445 msgid "Trail"
1446 msgstr "Nyom"
1447
1448 msgid "User"
1449 msgstr "Felhasználó"
1450
1451 #, python-format
1452 msgid ""
1453 "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
1454 msgstr ""
1455 "A lapot nem lehet elmenteni, mert a(z) \"%(content)s\" nem engedélyezett "
1456 "ebben a wikiben."
1457
1458 msgid "Line"
1459 msgstr "Sor"
1460
1461 msgid "Deletions are marked like this."
1462 msgstr "A törléseket így jelöljük."
1463
1464 msgid "Additions are marked like this."
1465 msgstr "A kiegészítéseket így jelöljük."
1466
1467 #, python-format
1468 msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
1469 msgstr ""
1470 "A(z) '%(server)s' levelező-kiszolgálóhoz nem sikerült kapcsolódni, ok: %"
1471 "(reason)s"
1472
1473 msgid "Mail sent OK"
1474 msgstr "A levelet sikerült elküldeni."
1475
1476 msgid "FrontPage"
1477 msgstr "KezdőLap"
1478
1479 msgid "RecentChanges"
1480 msgstr "ÚjabbVáltozások"
1481
1482 msgid "TitleIndex"
1483 msgstr "CímJegyzék"
1484
1485 msgid "WordIndex"
1486 msgstr "SzóJegyzék"
1487
1488 msgid "FindPage"
1489 msgstr "KeresőLap"
1490
1491 msgid "SiteNavigation"
1492 msgstr "HelyiNavigáció"
1493
1494 msgid "HelpContents"
1495 msgstr "SegédletTartalomjegyzék"
1496
1497 msgid "HelpOnFormatting"
1498 msgstr "FormázásiSegédlet"
1499
1500 msgid "UserPreferences"
1501 msgstr "FelhasználóiBeállítások"
1502
1503 msgid "WikiLicense"
1504 msgstr "WikiEngedélyek"
1505
1506 msgid "MissingPage"
1507 msgstr "HiányzóLap"
1508
1509 msgid "Mon"
1510 msgstr "Hétfő"
1511
1512 msgid "Tue"
1513 msgstr "Kedd"
1514
1515 msgid "Wed"
1516 msgstr "Szerda"
1517
1518 msgid "Thu"
1519 msgstr "Csütörtök"
1520
1521 msgid "Fri"
1522 msgstr "Péntek"
1523
1524 msgid "Sat"
1525 msgstr "Szombat"
1526
1527 msgid "Sun"
1528 msgstr "Vasárnap"
1529
1530 msgid "AttachFile"
1531 msgstr "ÁllományCsatolás"
1532
1533 msgid "DeletePage"
1534 msgstr "LapTörlés"
1535
1536 msgid "LikePages"
1537 msgstr "HasonlóLapok"
1538
1539 msgid "LocalSiteMap"
1540 msgstr "HelyiLaptérkép"
1541
1542 msgid "RenamePage"
1543 msgstr "LapÁtnevezés"
1544
1545 msgid "SpellCheck"
1546 msgstr "HelyesírásEllenőrzés"
1547
1548 #~ msgid "Save as"
1549 #~ msgstr "Mentés más néven"
1550
1551 #~ msgid "XSLT option disabled!"
1552 #~ msgstr "Az XSLT-opció letiltva!"
1553
1554 #~ msgid "RefreshCache"
1555 #~ msgstr "GyorstárFrissítés"
1556
1557 #~ msgid "for this page (cached %(date)s)"
1558 #~ msgstr "ennél a lapnál (gyorstár dátuma: %(date)s)"
1559
1560 #~ msgid "MIME Type (optional)"
1561 #~ msgstr "MIME-típus (nem kötelező)"
1562
1563 #~ msgid "Refresh"
1564 #~ msgstr "Frissítés"
1565
1566 #~ msgid "[\"<html>\"]"
1567 #~ msgstr "[\"<html>\"]"
1568
1569 #~ msgid "(edit log entry is missing)"
1570 #~ msgstr "(a szerkesztési napló bejegyzése hiányzik)"