comparison MoinMoin/i18n/zh.po @ 0:77665d8e2254

tag of nonpublic@localhost--archive/moin--enterprise--1.5--base-0 (automatically generated log message) imported from: moin--main--1.5--base-0
author Thomas Waldmann <tw-public@gmx.de>
date Thu, 22 Sep 2005 15:09:50 +0000
parents
children 33b9a41e43bc
comparison
equal deleted inserted replaced
-1:000000000000 0:77665d8e2254
1 ## Please edit system and help pages ONLY in the moinmaster wiki! For more
2 ## information, please see MoinMaster:MoinPagesEditorGroup.
3 ##master-page:None
4 ##master-date:None
5 #acl MoinPagesEditorGroup:read,write,delete,revert All:read
6 #format gettext
7 #language zh
8
9 #
10 # MoinMoin zh system text translation
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2005-07-28 19:27+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2004-12-05 22:41+0100\n"
18 "Last-Translator: Jun Hu <j.hu@tue.nl>\n"
19 "Language-Team: Chinese <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Thanks: Li Qin <liqin@cse.buaa.edu.cn>\n"
24 "X-Direction: ltr\n"
25 "X-Language: 简体中文\n"
26 "X-Language-in-English: Simplified Chinese\n"
27 "X-HasWikiMarkup: True\n"
28
29 msgid ""
30 "The backupped content of this page is deprecated and will not be included in "
31 "search results!"
32 msgstr "建议您不再使用此页的备份内容, 备份将不会出现在搜索结果中!"
33
34 #, python-format
35 msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
36 msgstr "于%(date)s修订的的版本%(rev)d"
37
38 #, python-format
39 msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
40 msgstr "从 \"%(page)s\" 页重定向过来"
41
42 #, python-format
43 msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
44 msgstr "此页重定向到网页 \"%(page)s\""
45
46 #, python-format
47 msgid ""
48 "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
49 "To use this form on other pages, insert a\n"
50 "[[BR]][[BR]]'''{{{ [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
51 "macro call.-~\n"
52 msgstr ""
53 "~-如果您提交本表单,提交的内容将被显示出来.\n"
54 "要在其它网页使用此表, 请插入一个\n"
55 "[[BR]][[BR]]'''{{{ [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
56 "宏调用.-~\n"
57
58 msgid "Create New Page"
59 msgstr "创建网页"
60
61 msgid "You are not allowed to view this page."
62 msgstr "您无权阅读此页."
63
64 msgid "DeleteCache"
65 msgstr "删除缓存"
66
67 #, python-format
68 msgid "(cached %s)"
69 msgstr "(%s缓存)"
70
71 msgid "You are not allowed to edit this page."
72 msgstr "您无权编辑此页."
73
74 msgid "Page is immutable!"
75 msgstr "此页不能编辑!"
76
77 msgid "Cannot edit old revisions!"
78 msgstr "不能编辑旧版网页!"
79
80 msgid "The lock you held timed out, be prepared for editing conflicts!"
81 msgstr "编辑锁定超时, 多人同时编辑时可能会发生冲突"
82
83 msgid "Page name is too long, try shorter name."
84 msgstr ""
85
86 #, python-format
87 msgid "Edit \"%(pagename)s\""
88 msgstr "编辑\"%(pagename)s\""
89
90 #, python-format
91 msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
92 msgstr "\"%(pagename)s\"预览"
93
94 #, python-format
95 msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
96 msgstr "您对 %(lock_page)s 的编辑锁定已经超时!"
97
98 #, python-format
99 msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
100 msgstr "您对 %(lock_page)s 的锁定将在#分钟内失效."
101
102 #, python-format
103 msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
104 msgstr "您对 %(lock_page)s 的锁定将在#秒内失效."
105
106 msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
107 msgstr "在您编辑此页时, 别的用户删除了此页!"
108
109 msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
110 msgstr "在您编辑此页时, 别的用户修改了此页!"
111
112 #, python-format
113 msgid ""
114 "Someone else saved this page while you were editing!\n"
115 "Please review the page and save then. Do not save this page as it is!\n"
116 "Have a look at the diff of %(difflink)s to see what has been changed."
117 msgstr ""
118 "在您编辑此页时, 有人修改保存了此页!\n"
119 "请勿直接保存您的改动!\n"
120 "请先比较一下(%(difflink)s), 看看哪里被别人修改过了, 再决定是否进一步编辑、保"
121 "存此页."
122
123 #, python-format
124 msgid "[Content of new page loaded from %s]"
125 msgstr "[新页的内容由 %s 载入]"
126
127 #, python-format
128 msgid "[Template %s not found]"
129 msgstr "[未找到模板 %s]"
130
131 #, python-format
132 msgid "[You may not read %s]"
133 msgstr "[您不可以阅读 %s]"
134
135 msgid "Skip to preview"
136 msgstr "转至预览"
137
138 #, python-format
139 msgid "[current page size '''%(size)d''' bytes]"
140 msgstr "[此页占'''%(size)d'''字节]"
141
142 #, python-format
143 msgid "Describe %s here."
144 msgstr "在这里详述 %s."
145
146 msgid "Optional comment about this change"
147 msgstr "此页备注(可选)"
148
149 msgid "<No addition>"
150 msgstr "<不加>"
151
152 #, python-format
153 msgid "Make this page belong to category %(category)s"
154 msgstr "将此页加入类别\"%(category)s\""
155
156 msgid "Check Spelling"
157 msgstr "拼写检查"
158
159 msgid "Save Changes"
160 msgstr "保存"
161
162 msgid "Cancel"
163 msgstr "取消"
164
165 #, python-format
166 msgid ""
167 "By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
168 "(license_link)s.\n"
169 "If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
170 "changes."
171 msgstr ""
172 "按下 '''%(save_button_text)s''' 表示您同意受 %(license_link)s规定之约束.\n"
173 "如果你不同意, 按 '''%(cancel_button_text)s''' 取消您的修改."
174
175 msgid "Preview"
176 msgstr "预览"
177
178 msgid "Trivial change"
179 msgstr "小修改"
180
181 msgid "Remove trailing whitespace from each line"
182 msgstr "去掉每行尾部空白"
183
184 msgid ""
185 " Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
186 "(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold "
187 "italics'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''mixed ''[[Verbatim"
188 "(''')]]'''''bold'''[[Verbatim(''')]] and italics''[[Verbatim('')]]; "
189 "[[Verbatim(----)]] horizontal rule.\n"
190 " Headings:: [[Verbatim(=)]] Title 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Title "
191 "2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Title 3 [[Verbatim(===)]]; [[Verbatim"
192 "(====)]] Title 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Title 5 [[Verbatim"
193 "(=====)]].\n"
194 " Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
195 "#n start numbering at n; space alone indents.\n"
196 " Links:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]; [[Verbatim([\"brackets and "
197 "double quotes\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
198 " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing "
199 "white space allowed after tables or titles."
200 msgstr ""
201 " 强调:: [[Verbatim('')]]''斜体''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim(''')]]'''粗"
202 "体'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''粗斜体 '''''[[Verbatim"
203 "(''''')]]; [[Verbatim('')]]''混合''[[Verbatim(''')]]'''''粗'''[[Verbatim"
204 "(''')]]斜体''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim(----)]] 横线.\n"
205 " 标题:: [[Verbatim(=)]] 标题 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] 标题 2 "
206 "[[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] 标题 3 [[Verbatim(===)]]; [[Verbatim"
207 "(====)]] 标题 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] 标题 5 [[Verbatim"
208 "(=====)]].\n"
209 " 列表:: 空格加下列符号之一: * 代表圆点; 1., a., A., i., I. 代表编号; 1.#n 从n"
210 "开始编号; 空格本身代表缩进.\n"
211 " 链接:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords两个以上大写开头字)]]; [[Verbatim"
212 "([\"方括号加双引号\"])]]; url; [url]; [url 说明].\n"
213 " 表格:: || 单元格文字 |||| 单元格文字横跨两列 ||; 表格或标题后不可以有空"
214 "格."
215
216 msgid "Edit was cancelled."
217 msgstr "编辑取消了."
218
219 #, python-format
220 msgid ""
221 "Dear Wiki user,\n"
222 "\n"
223 "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
224 "change notification.\n"
225 "\n"
226 "The following page has been changed by %(editor)s:\n"
227 "%(pagelink)s\n"
228 "\n"
229 msgstr ""
230 "维基用户您好,\n"
231 "\n"
232 "您收到此邮件是因为您在\"%(sitename)s\"订阅了维基网页或维基类别的改动通知服"
233 "务.\n"
234 "\n"
235 "%(editor)s编辑了以下网页:\n"
236 "%(pagelink)s\n"
237 "\n"
238
239 #, python-format
240 msgid ""
241 "The comment on the change is:\n"
242 "%(comment)s\n"
243 "\n"
244 msgstr ""
245 "修改备注:\n"
246 "%(comment)s\n"
247 "\n"
248
249 msgid "New page:\n"
250 msgstr "新网页:\n"
251
252 msgid "No differences found!\n"
253 msgstr "没有区别!\n"
254
255 #, python-format
256 msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
257 msgstr "[%(sitename)s]的\"%(pagename)s\"由%(username)s进行了%(trivial)s更新"
258
259 msgid "Trivial "
260 msgstr "小的"
261
262 msgid "Status of sending notification mails:"
263 msgstr "发送通知邮件的情况:"
264
265 #, python-format
266 msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
267 msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
268
269 #, python-format
270 msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
271 msgstr "## 此页\"%(pagename)s\"已经在%(date)s备份好了"
272
273 #, python-format
274 msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
275 msgstr "网页未能被锁定. 未知错误(errorno=%d)."
276
277 msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
278 msgstr "网页未能被锁定. 缺少'当前'文件?"
279
280 msgid "You are not allowed to edit this page!"
281 msgstr "您无权编辑此页!"
282
283 msgid "You cannot save empty pages."
284 msgstr "不能保存空白网页."
285
286 msgid ""
287 "Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
288 "\n"
289 "Please do the following: Use the back button of your browser, and cut&paste\n"
290 "your changes from there. Then go forward to here, and click EditText again.\n"
291 "Now re-add your changes to the current page contents.\n"
292 "\n"
293 "''Do not just replace\n"
294 "the content editbox with your version of the page, because that would\n"
295 "delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
296 msgstr ""
297 "很抱歉, 在您编辑时别的用户修改保存了此页..\n"
298 "\n"
299 "请按如下步骤: 使用您浏览器的回退按钮, 从那里拷贝粘贴\n"
300 "您改动的内容. 然后再前进到这里, 重新点击\"编辑正文\".\n"
301 "然后重新加入您改动的网页内容.\n"
302 "\n"
303 "''切记不要只是将编辑框里的内容\n"
304 "替换为您刚修改过的版本, 因为这样会\n"
305 "删除他人修改的内容, 这样做不好!\n"
306
307 #, python-format
308 msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
309 msgstr "您的修改有一份备份在[%(backup_url)s 这里]."
310
311 msgid "You did not change the page content, not saved!"
312 msgstr "此页未作改动, 所以没有保存!"
313
314 msgid ""
315 "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
316 msgstr "您不能修改此页的访问控制表(ACL), 因为您没有管理权限!"
317
318 msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
319 msgstr "谢谢您的细心修改."
320
321 #, python-format
322 msgid ""
323 "The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
324 "granted the lock for this page."
325 msgstr ""
326 "%(owner)s对此页的编辑锁定在%(mins_ago)d分钟前已经失效了,现在您锁定了此页."
327
328 #, python-format
329 msgid ""
330 "Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
331 msgstr "在%(bumptime)s之前, 其他用户将''无法''编辑此页."
332
333 #, python-format
334 msgid ""
335 "Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
336 "page."
337 msgstr "在%(bumptime)s之前, 系统会''提示''其他用户您正在修改此页."
338
339 msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
340 msgstr "如果要延长锁定期间, 请按编辑框下面的\"预览\"按钮."
341
342 #, python-format
343 msgid ""
344 "This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
345 "s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
346 msgstr ""
347 "此页目前被%(owner)s''锁定''编辑, 直到%(timestamp)s, 也就是%(mins_valid)d分钟"
348 "后."
349
350 #, python-format
351 msgid ""
352 "This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
353 "(owner)s.[[BR]]\n"
354 "'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
355 "(mins_valid)d minute(s),\n"
356 "to avoid editing conflicts.'''[[BR]]\n"
357 "To leave the editor, press the Cancel button."
358 msgstr ""
359 "%(owner)s从%(timestamp)s 开始编辑或预览此页.[[BR]]\n"
360 "'''为了避免编辑冲突, ''请尽量不要''在%(mins_valid)d分钟内编辑此页'''.[[BR]]\n"
361 "请按'''取消'''按钮退出编辑."
362
363 msgid "<unknown>"
364 msgstr "不明"
365
366 msgid "Diffs"
367 msgstr "版本比较"
368
369 msgid "Info"
370 msgstr "信息"
371
372 msgid "Edit"
373 msgstr "编辑"
374
375 msgid "UnSubscribe"
376 msgstr "取消订阅"
377
378 msgid "Subscribe"
379 msgstr "订阅"
380
381 msgid "Raw"
382 msgstr "源码"
383
384 msgid "XML"
385 msgstr "XML"
386
387 msgid "Print"
388 msgstr "打印"
389
390 msgid "View"
391 msgstr "刷新"
392
393 msgid "Up"
394 msgstr "上层"
395
396 #, python-format
397 msgid ""
398 "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
399 "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
400 "space between words. Group page name is not allowed."
401 msgstr ""
402 "无效的用户名{{{'%s'}}}.\n"
403 "用户名可以包含Unicode编码内的任何字母和数字, 并允许词与词之间有一个空格.\n"
404 "组页(Group page)名不能用作用户名."
405
406 #, python-format
407 msgid "You are not allowed to do %s on this page."
408 msgstr "您不可以对此页进行%s操作."
409
410 msgid "Login"
411 msgstr "登录"
412
413 #, python-format
414 msgid " %s and try again."
415 msgstr "%s后再试."
416
417 msgid "Can't work out query"
418 msgstr "无法完成查询"
419
420 #, python-format
421 msgid "%(hits)d results out of %(pages)d pages."
422 msgstr "在%(pages)d页中找到%(hits)d个结果."
423
424 #, python-format
425 msgid "%.2f seconds"
426 msgstr "%.2f秒"
427
428 msgid "match"
429 msgstr "次匹配"
430
431 msgid "matches"
432 msgstr "次匹配"
433
434 msgid "Open editor on double click"
435 msgstr "双击打开编辑器"
436
437 msgid "Remember last page visited"
438 msgstr "记住上次访问的最后一页"
439
440 msgid "Show fancy links"
441 msgstr "显示精巧链接"
442
443 msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
444 msgstr "不存在的网页链接显示问号"
445
446 msgid "Show page trail"
447 msgstr "显示网页访问历史"
448
449 msgid "Show icon toolbar"
450 msgstr "显示图标工具条"
451
452 msgid "Show top/bottom links in headings"
453 msgstr "在页眉中显示页首/页尾链接"
454
455 msgid "Show fancy diffs"
456 msgstr "显示精细的版本比较"
457
458 msgid "Add spaces to displayed wiki names"
459 msgstr "给显示的维基名加空格"
460
461 msgid "Remember login information"
462 msgstr "保存登录信息"
463
464 msgid "Subscribe to trivial changes"
465 msgstr "订阅细小改动"
466
467 msgid "Disable this account forever"
468 msgstr "永久停用此帐户"
469
470 msgid "Cookie deleted. You are now logged out."
471 msgstr "Cookie已经删除. 您已登出."
472
473 msgid ""
474 "This wiki is not enabled for mail processing.\n"
475 "Contact the owner of the wiki, who can enable email."
476 msgstr "本维基不支持邮件处理, 请联系管理员, 他可以决定是否要启动邮寄功能."
477
478 msgid "Please provide a valid email address!"
479 msgstr "请提供一个有效的电子邮件地址!"
480
481 msgid ""
482 "Somebody has requested to submit your account data to this email address.\n"
483 "\n"
484 "If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
485 "password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and paste\n"
486 "for that).\n"
487 "\n"
488 "After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and "
489 "known password.\n"
490 msgstr ""
491
492 #, python-format
493 msgid ""
494 "Login Name: %s\n"
495 "\n"
496 "Login Password: %s\n"
497 "\n"
498 "Login URL: %s/?action=userform&uid=%s\n"
499 msgstr ""
500
501 #, python-format
502 msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
503 msgstr "找不到用'%(email)s'登记的帐户!!"
504
505 #, python-format
506 msgid "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
507 msgstr "无效用户名: {{{\"%s\"}}}. 请输入用户名和密码."
508
509 msgid "Missing password. Please enter user name and password."
510 msgstr "需要密码, 请输入用户名和密码."
511
512 msgid "Sorry, wrong password."
513 msgstr "对不起, 无效密码."
514
515 msgid "Bad relogin URL."
516 msgstr "无效的登录URL."
517
518 msgid "Unknown user."
519 msgstr "无效用户."
520
521 msgid "Empty user name. Please enter a user name."
522 msgstr "请输入用户名."
523
524 msgid "This user name already belongs to somebody else."
525 msgstr "这个用户名已经被别人占用了"
526
527 msgid "Passwords don't match!"
528 msgstr "两次输入的密码不符!"
529
530 msgid "Please specify a password!"
531 msgstr "请输入一个密码!"
532
533 msgid ""
534 "Please provide your email address. If you loose your login information, you "
535 "can get it by email."
536 msgstr ""
537 "请输入电子邮件地址. 否则您忘记名称或密码的时候, 就无法用电子邮件取回了."
538
539 msgid "This email already belongs to somebody else."
540 msgstr "别人已经用这个电子邮件注册过了."
541
542 #, python-format
543 msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
544 msgstr "未能装载主题'%(theme_name)s'!"
545
546 msgid "User preferences saved!"
547 msgstr "用户设置已保存!"
548
549 msgid "Default"
550 msgstr "缺省"
551
552 msgid "<Browser setting>"
553 msgstr "<根据浏览器设置>"
554
555 msgid "Save"
556 msgstr "保存"
557
558 msgid "Logout"
559 msgstr "登出"
560
561 msgid "Create Profile"
562 msgstr "新用户注册"
563
564 msgid "Mail me my account data"
565 msgstr "把帐号资料寄给我"
566
567 msgid "Name"
568 msgstr "用户名"
569
570 msgid "(Use FirstnameLastname)"
571 msgstr "(请用FirstnameLastname, 或者汉语拼音XingMing)"
572
573 msgid "Password"
574 msgstr "密码"
575
576 msgid "Password repeat"
577 msgstr "重复密码"
578
579 msgid "(Only when changing passwords)"
580 msgstr "(只在改变密码时)"
581
582 msgid "Email"
583 msgstr "电子邮件"
584
585 msgid "Preferred theme"
586 msgstr "主题"
587
588 msgid "User CSS URL"
589 msgstr "自选CSS的URL"
590
591 msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
592 msgstr "(空白表示不用自选的CSS)"
593
594 msgid "Editor size"
595 msgstr "编辑器大小"
596
597 msgid "Time zone"
598 msgstr "时区"
599
600 msgid "Your time is"
601 msgstr "您的当地时间是"
602
603 msgid "Server time is"
604 msgstr "服务器时间是"
605
606 msgid "Date format"
607 msgstr "日期格式"
608
609 msgid "Preferred language"
610 msgstr "界面语言"
611
612 msgid "General options"
613 msgstr "一般选项"
614
615 msgid "Quick links"
616 msgstr "快捷链接"
617
618 msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
619 msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址, 否则本订阅列表不起作用."
620
621 msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)"
622 msgstr "订阅的维基网页(每行一个正规表达式)"
623
624 msgid "No older revisions available!"
625 msgstr "没有旧版"
626
627 #, python-format
628 msgid "Diff for \"%s\""
629 msgstr "\"%s\"版本比较"
630
631 #, python-format
632 msgid "Differences between revisions %d and %d"
633 msgstr "版本%d和%d间的区别"
634
635 #, python-format
636 msgid "(spanning %d versions)"
637 msgstr "(跳过%d版)"
638
639 msgid "No differences found!"
640 msgstr "未发现区别!"
641
642 #, python-format
643 msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
644 msgstr "尽管此页保存了%(count)d次!"
645
646 msgid "(ignoring whitespace)"
647 msgstr "(忽略空格)"
648
649 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
650 msgstr "忽略空格数量的改变"
651
652 msgid "General Information"
653 msgstr "一般信息"
654
655 #, python-format
656 msgid "Page size: %d"
657 msgstr "网页大小: %d"
658
659 msgid "SHA digest of this page's content is:"
660 msgstr "此页正文的SHA编码:"
661
662 msgid "The following users subscribed to this page:"
663 msgstr "订阅此页的用户:"
664
665 msgid "This page links to the following pages:"
666 msgstr "此页连到以下网页:"
667
668 msgid "Date"
669 msgstr "日期"
670
671 msgid "Size"
672 msgstr "大小"
673
674 msgid "Diff"
675 msgstr "比较"
676
677 msgid "Editor"
678 msgstr "编辑"
679
680 msgid "Comment"
681 msgstr "备注"
682
683 msgid "Action"
684 msgstr "操作"
685
686 msgid "view"
687 msgstr "查看"
688
689 msgid "raw"
690 msgstr "源码"
691
692 msgid "print"
693 msgstr "打印"
694
695 msgid "revert"
696 msgstr "恢复旧版"
697
698 #, python-format
699 msgid "Revert to revision %(rev)d."
700 msgstr "恢复成版本%(rev)d."
701
702 msgid "edit"
703 msgstr "编辑"
704
705 msgid "get"
706 msgstr "下载"
707
708 msgid "del"
709 msgstr "删除"
710
711 msgid "N/A"
712 msgstr "无"
713
714 msgid "Revision History"
715 msgstr "修订历史"
716
717 msgid "No log entries found."
718 msgstr "无有关日志."
719
720 #, python-format
721 msgid "Info for \"%s\""
722 msgstr "关于\"%s\""
723
724 #, python-format
725 msgid "Show \"%(title)s\""
726 msgstr "显示\"%(title)s\""
727
728 msgid "General Page Infos"
729 msgstr "一般信息"
730
731 #, python-format
732 msgid "Show chart \"%(title)s\""
733 msgstr "显示\"%(title)s\"的图表"
734
735 msgid "Page hits and edits"
736 msgstr "网页点击次数和编辑次数"
737
738 msgid "You are not allowed to revert this page!"
739 msgstr "您不可以把此页恢复成旧版!"
740
741 msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
742 msgstr "您不能订阅无权阅读的网页!"
743
744 msgid ""
745 "This wiki is not enabled for mail processing. Contact the owner of the wiki, "
746 "who can either enable email, or remove the \"Subscribe\" icon."
747 msgstr ""
748 "本维基不支持邮件处理, 请联系管理员, 以便他决定是否要启动邮寄功能,或是干脆去掉"
749 "「订阅」图示."
750
751 msgid ""
752 "You didn't create a user profile yet. Select UserPreferences in the upper "
753 "right corner to create a profile."
754 msgstr "您还没注册. 请点右上角的\"用户设置\"并注册."
755
756 msgid ""
757 "You didn't enter an email address in your profile. Select your name "
758 "(UserPreferences) in the upper right corner and enter a valid email address."
759 msgstr ""
760 "您注册的时候没有提供电子邮件地址.请在右上角点一下你的名字(或是\"用户设置\", "
761 "UserPreferences) 并提供合法的电子邮件地址."
762
763 msgid "Your subscribtion to this page has been removed."
764 msgstr "您终止了订阅此页."
765
766 msgid "Can't remove regular expression subscription!"
767 msgstr "不能取消用正规表达式定义的订阅!"
768
769 msgid ""
770 "To unsubscribe, go to your profile and delete this page from the "
771 "subscription list."
772 msgstr "如果要取消订阅, 请修改您的用户设置, 并从订阅清单中删除此页."
773
774 msgid "You have been subscribed to this page."
775 msgstr "您已经订阅了此页."
776
777 #, python-format
778 msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
779 msgstr "缺少需要的属性\"%(attrname)s\""
780
781 msgid "Submitted form data:"
782 msgstr "提交表单数据:"
783
784 msgid "Search Titles"
785 msgstr "标题搜索"
786
787 msgid "Display context of search results"
788 msgstr "显示找到网页的内容"
789
790 msgid "Case-sensitive searching"
791 msgstr "大小写敏感搜索"
792
793 msgid "Search Text"
794 msgstr "正文检索"
795
796 msgid "Go To Page"
797 msgstr "转到网页"
798
799 msgid "Include system pages"
800 msgstr "包括系统网页"
801
802 msgid "Exclude system pages"
803 msgstr "不包括系统网页"
804
805 msgid "Plain title index"
806 msgstr "标题索引"
807
808 msgid "XML title index"
809 msgstr "XML标题索引"
810
811 msgid "Python Version"
812 msgstr "Python版本"
813
814 msgid "MoinMoin Version"
815 msgstr "MoinMoin版本"
816
817 #, python-format
818 msgid "Release %s [Revision %s]"
819 msgstr "版本%s [修订版本 %s]"
820
821 msgid "4Suite Version"
822 msgstr "4Suite版本"
823
824 msgid "Number of pages"
825 msgstr "总网页数"
826
827 msgid "Number of system pages"
828 msgstr "系统网页数"
829
830 msgid "Accumulated page sizes"
831 msgstr "累计网页大小"
832
833 msgid "Entries in edit log"
834 msgstr "编辑日志项次"
835
836 #, python-format
837 msgid "%(logcount)s (%(logsize)s bytes)"
838 msgstr "%(logcount)s次 (%(logsize)s字节)"
839
840 msgid "NONE"
841 msgstr "无"
842
843 msgid "Global extension macros"
844 msgstr "全局扩充宏"
845
846 msgid "Local extension macros"
847 msgstr "本地扩充宏"
848
849 msgid "Global extension actions"
850 msgstr "全局扩充操作"
851
852 msgid "Local extension actions"
853 msgstr "本地扩充操作"
854
855 msgid "Installed parsers"
856 msgstr "已安装的分析插件(parsers)"
857
858 msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
859 msgstr "已安装的处理插件(processors, 不再支持,请使用分析插件)"
860
861 msgid "Disabled"
862 msgstr ""
863
864 msgid "Enabled"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Lupy search"
868 msgstr ""
869
870 #, python-format
871 msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
872 msgstr "请输入比{{{\"%s\"}}}更精确的关键字!!"
873
874 #, python-format
875 msgid "ERROR in regex '%s'"
876 msgstr "正规表达式'%s'错误"
877
878 #, python-format
879 msgid "Bad timestamp '%s'"
880 msgstr "错误的时间标记 '%s'"
881
882 #, python-format
883 msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
884 msgstr "\"%(token)s\"后面应该有个 \"=\""
885
886 #, python-format
887 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
888 msgstr "键\"%(token)s\"应该有对应的值"
889
890 msgid "Wiki Markup"
891 msgstr "维基标记"
892
893 msgid "Print View"
894 msgstr "打印视图"
895
896 #, python-format
897 msgid "[%d attachments]"
898 msgstr "[%d个附件]"
899
900 #, python-format
901 msgid ""
902 "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
903 "page."
904 msgstr "此页包含 <a href=\"%(link)s\">%(count)s 个附件</a>."
905
906 msgid "Filename of attachment not specified!"
907 msgstr "未指定附件的文件名!"
908
909 #, python-format
910 msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
911 msgstr "附件'%(filename)s'不存在!"
912
913 msgid ""
914 "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
915 "as shown below in the list of files. \n"
916 "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
917 "since this is subject to change and can break easily."
918 msgstr ""
919 "如果要在正文中引用附件, 请参考下表, 使用'''{{{attachment:filename}}}''', \n"
920 "请'''不要'''用{{{[下载]}}}指向的 URL, \n"
921 "因为那个位置可能会变, 很可能就不能用了."
922
923 #, python-format
924 msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
925 msgstr "%(pagename)s没有附件"
926
927 msgid "Edit drawing"
928 msgstr "编辑图片"
929
930 msgid "Attached Files"
931 msgstr "附件"
932
933 msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
934 msgstr "你无权为此页上载附件!"
935
936 msgid "New Attachment"
937 msgstr "上载附件"
938
939 msgid ""
940 "An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
941 "conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
942 "Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
943 "used."
944 msgstr ""
945 "上载绝对不会覆盖现有附件, 如果要上载的附件档名和现有的一样的话,\n"
946 "就一定要在\"另存为\"填上新的文件名. 如果档名不一样, \"另存为\"可以不填,\n"
947 "这样就会采用原文件名."
948
949 msgid "File to upload"
950 msgstr "待上载文件"
951
952 #, fuzzy
953 msgid "Rename to"
954 msgstr "改名"
955
956 msgid "Upload"
957 msgstr "上载"
958
959 msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
960 msgstr "本维基不允许使用附件!"
961
962 msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
963 msgstr "此页不能储存图片!"
964
965 msgid ""
966 "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
967 "again."
968 msgstr "无文件内容. 从文件名中删除非ASCII字符后再试."
969
970 msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
971 msgstr "您无权删除此页的附件."
972
973 msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
974 msgstr "您无权下载此页附件"
975
976 msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
977 msgstr "你无权访问此页附件"
978
979 #, python-format
980 msgid "Unsupported upload action: %s"
981 msgstr "不支持的上载功能: %s"
982
983 #, python-format
984 msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
985 msgstr "网页\"%(pagename)s\"的附件"
986
987 #, python-format
988 msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
989 msgstr "附件'%(target)s'已经存在(远端名称 '%(filename)s')."
990
991 #, python-format
992 msgid ""
993 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
994 "saved."
995 msgstr "附件'%(target)s'(远端名称'%(filename)s')已上载, 共计%(bytes)d字节."
996
997 #, python-format
998 msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
999 msgstr "附件'%(filename)s'已删除."
1000
1001 #, python-format
1002 msgid "Attachment '%(filename)s'"
1003 msgstr "附件'%(filename)s'"
1004
1005 msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
1006 msgstr "不明文件类型, 不能内嵌在正文中."
1007
1008 #, python-format
1009 msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
1010 msgstr "附件:%(pagename)s的%(filename)s"
1011
1012 msgid "You are not allowed to delete this page."
1013 msgstr "您不能删除此页!"
1014
1015 msgid "This page is already deleted or was never created!"
1016 msgstr "此页已被删除或根本就不存在!"
1017
1018 msgid "Please use the interactive user interface to delete pages!"
1019 msgstr "请使用用户界面交互删除网页!"
1020
1021 #, python-format
1022 msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
1023 msgstr "网页\"%s\"被已被删除!"
1024
1025 msgid "Really delete this page?"
1026 msgstr "真的要删除此页?"
1027
1028 msgid "Delete"
1029 msgstr "删除"
1030
1031 msgid "Optional reason for the deletion"
1032 msgstr "删除此页的理由(可选)"
1033
1034 #, python-format
1035 msgid "No pages like \"%s\"!"
1036 msgstr "\"%s\"没有相似网页!"
1037
1038 #, python-format
1039 msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
1040 msgstr "刚好有一个网页和\"%s\"相似,重定向到该页."
1041
1042 #, python-format
1043 msgid "Pages like \"%s\""
1044 msgstr "\"%s\"的相似网页"
1045
1046 #, python-format
1047 msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
1048 msgstr "共发现%(matchcount)d%(matches)s与\"%(title)s\"相似的页"
1049
1050 #, python-format
1051 msgid "Local Site Map for \"%s\""
1052 msgstr "\"%s\"的本地站点图"
1053
1054 msgid "You are not allowed to rename pages in this wiki!"
1055 msgstr "本维基不开放网页改名!"
1056
1057 msgid "Please use the interactive user interface to rename pages!"
1058 msgstr "请使用用户界面交互地为网页改名!"
1059
1060 #, python-format
1061 msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
1062 msgstr "网页改名失败, 文件系统异常: %s."
1063
1064 msgid "Rename Page"
1065 msgstr "改名"
1066
1067 msgid "New name"
1068 msgstr "新名称"
1069
1070 msgid "Optional reason for the renaming"
1071 msgstr "改名的原因(可选)"
1072
1073 #, python-format
1074 msgid ""
1075 "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
1076 "\n"
1077 "Try a different name."
1078 msgstr ""
1079 "'''已经有一页叫做{{{'%s'}}} 了.'''\n"
1080 "\n"
1081 "试用一个不同的网页名."
1082
1083 #, python-format
1084 msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
1085 msgstr "(其中包括%(localwords)d个%(pagelink)s)"
1086
1087 #, python-format
1088 msgid ""
1089 "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
1090 "(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
1091 msgstr ""
1092 "下列%(badwords)d个词, 没有收录在词典中(总词数%(totalwords)d词, %(localwords)"
1093 "s).这些词在正文中特别标出:"
1094
1095 msgid "Add checked words to dictionary"
1096 msgstr "将选中的词加入词典"
1097
1098 msgid "No spelling errors found!"
1099 msgstr "没有拼写错误!"
1100
1101 msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
1102 msgstr "不能对无权阅读的网页进行拼写检查."
1103
1104 #, python-format
1105 msgid "Title Search: \"%s\""
1106 msgstr "标题搜索:\"%s\""
1107
1108 #, python-format
1109 msgid "Full Text Search: \"%s\""
1110 msgstr "全文检索: \"%s\""
1111
1112 #, python-format
1113 msgid "Full Link List for \"%s\""
1114 msgstr "连向\"%s\"的网页"
1115
1116 msgid ""
1117 "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
1118 msgstr "没有网页名就无法创建新网页. 请指定一个网页名."
1119
1120 #, python-format
1121 msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
1122 msgstr "无效的include参数\"%s\"!"
1123
1124 #, python-format
1125 msgid "Nothing found for \"%s\"!"
1126 msgstr "找不到\"%s\"!"
1127
1128 #, python-format
1129 msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
1130 msgstr "不支持的导航方案'%(scheme)s'!"
1131
1132 msgid "No parent page found!"
1133 msgstr "找不到上层网页"
1134
1135 msgid "Wiki"
1136 msgstr "维基"
1137
1138 msgid "Slideshow"
1139 msgstr "幻灯片模式"
1140
1141 msgid "Start"
1142 msgstr "开始"
1143
1144 #, python-format
1145 msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
1146 msgstr "幻灯片%(pos)d/%(size)d"
1147
1148 msgid "No orphaned pages in this wiki."
1149 msgstr "本维基无孤立网页."
1150
1151 #, python-format
1152 msgid "No quotes on %(pagename)s."
1153 msgstr "\"%(pagename)s\"中没有可引用的格言"
1154
1155 #, python-format
1156 msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
1157 msgstr "上载附件'%(filename)s'."
1158
1159 #, python-format
1160 msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
1161 msgstr "图片'%(filename)s'已保存"
1162
1163 #, python-format
1164 msgid "%(hours)dh %(mins)dm ago"
1165 msgstr "%(hours)d小时%(mins)d分前"
1166
1167 msgid "(no bookmark set)"
1168 msgstr "(未设置书签)"
1169
1170 #, python-format
1171 msgid "(currently set to %s)"
1172 msgstr "(目前设为%s)"
1173
1174 msgid "Delete Bookmark"
1175 msgstr "删除书签"
1176
1177 msgid "Set bookmark"
1178 msgstr "设置书签"
1179
1180 msgid "set bookmark"
1181 msgstr "设置书签"
1182
1183 msgid "[Bookmark reached]"
1184 msgstr "书签结尾"
1185
1186 msgid "Markup"
1187 msgstr "标记"
1188
1189 msgid "Display"
1190 msgstr "显示"
1191
1192 msgid "Filename"
1193 msgstr "文件名"
1194
1195 msgid "You need to provide a chart type!"
1196 msgstr "请指定图表类型!"
1197
1198 #, python-format
1199 msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1200 msgstr "错误的图表类型\"%s\"!"
1201
1202 msgid "Download XML export of this wiki"
1203 msgstr "下载本维基的XML输出"
1204
1205 msgid "No wanted pages in this wiki."
1206 msgstr "本维基中没有未定义的网页."
1207
1208 msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
1209 msgstr "**太多的包含(include)**"
1210
1211 #, python-format
1212 msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
1213 msgstr "**未能找到引用的网页: %s**"
1214
1215 #, python-format
1216 msgid "Create new drawing \"%(filename)s\""
1217 msgstr "创建新图片\"%(filename)s\""
1218
1219 #, python-format
1220 msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1221 msgstr "上载新附件\"%(filename)s\""
1222
1223 #, python-format
1224 msgid "Edit drawing %(filename)s"
1225 msgstr "编辑图片\"%(filename)s\""
1226
1227 #, python-format
1228 msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
1229 msgstr "\"%(key)s\"后面应该接\"%(wanted)s\", 但却接着\"%(token)s\""
1230
1231 #, python-format
1232 msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
1233 msgstr "\"%(token)s\"前面要的是整数\"%(key)s\""
1234
1235 #, python-format
1236 msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1237 msgstr "\"%(key)s\"后面要的是整数\"%(arg)s\""
1238
1239 #, python-format
1240 msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1241 msgstr "\"%(key)s\"后面要接颜色值\"%(arg)s\""
1242
1243 msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
1244 msgstr ""
1245
1246 #, fuzzy
1247 msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
1248 msgstr "没有XSLT处理套件!"
1249
1250 #, python-format
1251 msgid "%(errortype)s processing error"
1252 msgstr "%(errortype)s处理错误"
1253
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Views/day"
1256 msgstr "刷新"
1257
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Edits/day"
1260 msgstr "编辑"
1261
1262 #, python-format
1263 msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
1264 msgstr "%(filterpage)s的%(chart_title)s图"
1265
1266 msgid ""
1267 "green=view\n"
1268 "red=edit"
1269 msgstr ""
1270 "绿=阅读\n"
1271 "红=编辑"
1272
1273 msgid "date"
1274 msgstr "日期"
1275
1276 msgid "# of hits"
1277 msgstr "点击次数"
1278
1279 msgid "Charts are not available!"
1280 msgstr "不能绘制图表"
1281
1282 msgid "Page Size Distribution"
1283 msgstr "网页大小分布"
1284
1285 msgid "page size upper bound [bytes]"
1286 msgstr "网页大小上界[字节]"
1287
1288 msgid "# of pages of this size"
1289 msgstr "相同大小的网页数"
1290
1291 msgid "User agent"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Others"
1295 msgstr "其它"
1296
1297 msgid "Distribution of User-Agent Types"
1298 msgstr "浏览器类型分布"
1299
1300 msgid "Unsubscribe"
1301 msgstr "取消订阅"
1302
1303 msgid "Home"
1304 msgstr "主页"
1305
1306 msgid "[RSS]"
1307 msgstr "[RSS]"
1308
1309 msgid "[DELETED]"
1310 msgstr "[已删除]"
1311
1312 msgid "[UPDATED]"
1313 msgstr "[已更新]"
1314
1315 msgid "[NEW]"
1316 msgstr "[新建]"
1317
1318 msgid "[DIFF]"
1319 msgstr "[比较]"
1320
1321 msgid "[BOTTOM]"
1322 msgstr "[底部]"
1323
1324 msgid "[TOP]"
1325 msgstr "[顶部]"
1326
1327 msgid "Click to do a full-text search for this title"
1328 msgstr "点击对这个标题进行全文检索"
1329
1330 msgid "Clear message"
1331 msgstr "清除此提示信息"
1332
1333 #, python-format
1334 msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
1335 msgstr "%(time)s由%(editor)s编辑"
1336
1337 #, python-format
1338 msgid "last modified %(time)s"
1339 msgstr "最后修改时间: %(time)s"
1340
1341 msgid "Search:"
1342 msgstr "搜索:"
1343
1344 msgid "Text"
1345 msgstr "正文"
1346
1347 msgid "Titles"
1348 msgstr "标题"
1349
1350 msgid "More Actions:"
1351 msgstr "更多操作"
1352
1353 msgid "Show Raw Text"
1354 msgstr "显示源码"
1355
1356 msgid "Show Print View"
1357 msgstr "打印视图"
1358
1359 msgid "Delete Cache"
1360 msgstr "删除缓存"
1361
1362 msgid "Attach File"
1363 msgstr "附件"
1364
1365 msgid "Delete Page"
1366 msgstr "删除"
1367
1368 msgid "Show Like Pages"
1369 msgstr "相似网页"
1370
1371 msgid "Show Local Site Map"
1372 msgstr "本站地图"
1373
1374 msgid "Do"
1375 msgstr "执行"
1376
1377 msgid "Show Parent"
1378 msgstr "显示上层"
1379
1380 msgid "Immutable Page"
1381 msgstr "只读网页"
1382
1383 msgid "Show Changes"
1384 msgstr "显示改动"
1385
1386 msgid "Get Info"
1387 msgstr "信息"
1388
1389 #, python-format
1390 msgid "Show %s days."
1391 msgstr "显示%s天"
1392
1393 msgid "EditText"
1394 msgstr "编辑正文"
1395
1396 msgid "Immutable page"
1397 msgstr "只读网页"
1398
1399 msgid "Or try one of these actions:"
1400 msgstr "或下列操作: "
1401
1402 msgid "Page"
1403 msgstr "网页"
1404
1405 msgid "Trail"
1406 msgstr "访问历史"
1407
1408 msgid "User"
1409 msgstr "用户"
1410
1411 #, python-format
1412 msgid ""
1413 "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
1414 msgstr "抱歉, 由于\"%(content)s\"在本维基被禁止, 网页不能存储."
1415
1416 msgid "Line"
1417 msgstr "行号"
1418
1419 msgid "Deletions are marked like this."
1420 msgstr "删除的内容标记成这样."
1421
1422 msgid "Additions are marked like this."
1423 msgstr "加入的内容标记成这样."
1424
1425 #, python-format
1426 msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
1427 msgstr "无发连接到邮件服务器'%(server)s': %(reason)s"
1428
1429 msgid "Mail sent OK"
1430 msgstr "邮件发送成功"
1431
1432 msgid "FrontPage"
1433 msgstr "首页"
1434
1435 msgid "RecentChanges"
1436 msgstr "最新改动"
1437
1438 msgid "TitleIndex"
1439 msgstr "标题索引"
1440
1441 msgid "WordIndex"
1442 msgstr "词汇索引"
1443
1444 msgid "FindPage"
1445 msgstr "查找网页"
1446
1447 msgid "SiteNavigation"
1448 msgstr "站点导航"
1449
1450 msgid "HelpContents"
1451 msgstr "帮助目录"
1452
1453 msgid "HelpOnFormatting"
1454 msgstr "帮助-排版"
1455
1456 msgid "UserPreferences"
1457 msgstr "用户设置"
1458
1459 msgid "WikiLicense"
1460 msgstr "维基版权"
1461
1462 msgid "MissingPage"
1463 msgstr "需要网页"
1464
1465 msgid "Mon"
1466 msgstr "星期一"
1467
1468 msgid "Tue"
1469 msgstr "星期二"
1470
1471 msgid "Wed"
1472 msgstr "星期三"
1473
1474 msgid "Thu"
1475 msgstr "星期四"
1476
1477 msgid "Fri"
1478 msgstr "星期五"
1479
1480 msgid "Sat"
1481 msgstr "星期六"
1482
1483 msgid "Sun"
1484 msgstr "星期日"
1485
1486 msgid "AttachFile"
1487 msgstr "附件"
1488
1489 msgid "DeletePage"
1490 msgstr "删除"
1491
1492 msgid "LikePages"
1493 msgstr "相似网页"
1494
1495 msgid "LocalSiteMap"
1496 msgstr "本站地图"
1497
1498 msgid "RenamePage"
1499 msgstr "改名"
1500
1501 msgid "SpellCheck"
1502 msgstr "拼写检查"
1503
1504 #~ msgid "Save as"
1505 #~ msgstr "另存为"
1506
1507 #~ msgid "XSLT option disabled!"
1508 #~ msgstr "XSLT 功能停用!"
1509
1510 #~ msgid "RefreshCache"
1511 #~ msgstr "刷新缓存"
1512
1513 #~ msgid "for this page (cached %(date)s)"
1514 #~ msgstr "(此页于%(date)s刷新到缓存)"
1515
1516 #~ msgid "MIME Type (optional)"
1517 #~ msgstr "MIME类型(可选)"
1518
1519 #~ msgid "Refresh"
1520 #~ msgstr "刷新缓存"
1521
1522 #~ msgid "(edit log entry is missing)"
1523 #~ msgstr "(编辑日志空缺)"
1524
1525 #~ msgid "[\"<html>\"]"
1526 #~ msgstr "[\"<html>\"]"