comparison MoinMoin/i18n/vi.MoinMoin.po @ 896:9dcd18a790ab

i18n: no .mo files anymore, we directly read .po and cache the result
author Thomas Waldmann <tw AT waldmann-edv DOT de>
date Fri, 07 Jul 2006 12:29:58 +0200
parents MoinMoin/i18n/vi.po@219ffcdc211a
children 7d2ca311b56b
comparison
equal deleted inserted replaced
895:eb465f4d2af0 896:9dcd18a790ab
1 ## Please edit system and help pages ONLY in the moinmaster wiki! For more
2 ## information, please see MoinMaster:MoinPagesEditorGroup.
3 ##master-page:None
4 ##master-date:None
5 #acl MoinPagesEditorGroup:read,write,delete,revert All:read
6 #format gettext
7 #language vi
8
9 #
10 # MoinMoin vi system text translation
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-06-15 21:13+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2004-11-19 21:03+0800\n"
18 "Last-Translator: Nam T. Nguyen <nnt@nntsoft.com>\n"
19 "Language-Team: Vietnamese <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Direction: ltr\n"
24 "X-Language: Tiếng Việt\n"
25 "X-Language-in-English: Vietnamese\n"
26 "X-HasWikiMarkup: True\n"
27
28 msgid ""
29 "The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
30 "search results!"
31 msgstr ""
32 "Nội dung lưu của trang này đã lạc hậu và sẽ không được hiển thị trong kết "
33 "quả tìm kiếm!"
34
35 #, python-format
36 msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
37 msgstr "Phiên bản %(rev)d ngày %(date)s"
38
39 #, python-format
40 msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
41 msgstr "Được chuyển từ trang \"%(page)s\""
42
43 #, python-format
44 msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
45 msgstr "Trang này sẽ chuyển tới trang \"%(page)s\""
46
47 #, python-format
48 msgid ""
49 "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
50 "To use this form on other pages, insert a\n"
51 "[[BR]][[BR]]'''{{{ [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
52 "macro call.-~\n"
53 msgstr ""
54 "~-Nếu bạn gửi đơn này, những gì bạn gửi sẽ được hiển thị.\n"
55 "Để dùng đơn này ở trang khác, chèn vào một câu lênh gọi\n"
56 "[[BR]][[BR]]'''{{{ [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
57
58 #, fuzzy
59 msgid "Create New Page"
60 msgstr "Tạo trang này"
61
62 msgid "You are not allowed to view this page."
63 msgstr "Bạn không xem trang này được."
64
65 msgid "You are not allowed to edit this page."
66 msgstr "Bạn không thể sửa trang này."
67
68 msgid "Page is immutable!"
69 msgstr "Trang này không thể được thay đổi!"
70
71 msgid "Cannot edit old revisions!"
72 msgstr "Không thể sửa phiên bản cũ!"
73
74 #, fuzzy
75 msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
76 msgstr ""
77 "Thời gian dành riêng cho bạn đã hết, bạn có thể sẽ gặp sự cố trong việc "
78 "chỉnh sửa trang!"
79
80 #, python-format
81 msgid "Edit \"%(pagename)s\""
82 msgstr "Sửa trang \"%(pagename)s\""
83
84 #, python-format
85 msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
86 msgstr "Xem qua trang \"%(pagename)s\""
87
88 #, python-format
89 msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
90 msgstr "Thời gian để bạn sửa trang %(lock_page)s đã hết!"
91
92 #, python-format
93 msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
94 msgstr "Thời gian để bạn sửa trang %(lock_page)s sẽ hết trong # phút."
95
96 #, python-format
97 msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
98 msgstr "Thời gian để bạn sửa trang %(lock_page)s sẽ hết trong # giây."
99
100 msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
101 msgstr "Người khác đã xoá trang này trong khi bạn đang sửa!"
102
103 msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
104 msgstr "Người khác đã thay đổi trang này trong khi bạn đang sửa!"
105
106 #, python-format
107 msgid ""
108 "Someone else saved this page while you were editing!\n"
109 "Please review the page and save then. Do not save this page as it is!\n"
110 "Have a look at the diff of %(difflink)s to see what has been changed."
111 msgstr ""
112 "Người khác đã lưu trang này trong khi bạn đang sửa!\n"
113 "Vui lòng xem phần diff của trang tại %(difflink)s để biết họ đã thay đổi "
114 "những gì.\n"
115 "Sau đó bạn có thể thêm vào những thay đổi của bạn."
116
117 #, python-format
118 msgid "[Content of new page loaded from %s]"
119 msgstr "[Nội dung trang được đọc trong %s]"
120
121 #, python-format
122 msgid "[Template %s not found]"
123 msgstr "[Không tìm thấy mẫu %s]"
124
125 #, python-format
126 msgid "[You may not read %s]"
127 msgstr "[Bạn không thể xem %s]"
128
129 #, python-format
130 msgid "Describe %s here."
131 msgstr "Diễn giải %s ở đây."
132
133 msgid "Check Spelling"
134 msgstr "Kiểm tra chính tả"
135
136 msgid "Save Changes"
137 msgstr "Lưu các thay đổi"
138
139 msgid "Cancel"
140 msgstr "Huỷ bỏ"
141
142 #, python-format
143 msgid ""
144 "By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
145 "(license_link)s.\n"
146 "If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
147 "changes."
148 msgstr ""
149 "Thông qua việc nhấn nút '''%(save_button_text)s''', bạn đồng ý phân phối các "
150 "thay đổi của bạn theo giấy phép %(license_link)s.\n"
151 "Nếu bạn không muốn vậy, nhấn '''%(cancel_button_text)s''' để huỷ bỏ các thay "
152 "đổi."
153
154 msgid "Preview"
155 msgstr "Xem qua"
156
157 #, fuzzy
158 msgid "Text mode"
159 msgstr "Nội dung"
160
161 #, fuzzy
162 msgid "Comment:"
163 msgstr "Chú thích"
164
165 msgid "<No addition>"
166 msgstr "<Không thêm>"
167
168 #, python-format
169 msgid "Add to: %(category)s"
170 msgstr ""
171
172 msgid "Trivial change"
173 msgstr "Thay đổi nhỏ nhặt"
174
175 msgid "Remove trailing whitespace from each line"
176 msgstr "Xoá khoảng trắng ở cuối dòng"
177
178 #, python-format
179 msgid ""
180 "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
181 "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
182 "space between words. Group page name is not allowed."
183 msgstr ""
184 "Tên người dùng không hợp lệ {{{'%s'}}}.\n"
185 "Tên có thể dùng mọi chữ số Unicode, với một khoảng trắng không bắt buộc ở "
186 "giữa. Bạn không thể dùng tên cho nhóm."
187
188 #, python-format
189 msgid "You are not allowed to do %s on this page."
190 msgstr "Bạn không thể %s vào trang này."
191
192 #, fuzzy
193 msgid "Login and try again."
194 msgstr " %s và thử lại."
195
196 #, fuzzy, python-format
197 msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
198 msgstr "Tìm thấy %(hits)d trang trong tổng số %(pages)d trang."
199
200 #, python-format
201 msgid "%.2f seconds"
202 msgstr "%.2f giây"
203
204 msgid "match"
205 msgstr "phù hợp"
206
207 msgid "matches"
208 msgstr "phù hợp"
209
210 msgid "<unknown>"
211 msgstr "<không rõ>"
212
213 #, python-format
214 msgid ""
215 "Login Name: %s\n"
216 "\n"
217 "Login Password: %s\n"
218 "\n"
219 "Login URL: %s/%s?action=login\n"
220 msgstr ""
221
222 msgid ""
223 "Somebody has requested to submit your account data to this email address.\n"
224 "\n"
225 "If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
226 "password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and paste\n"
227 "for that).\n"
228 "\n"
229 "After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and "
230 "known password.\n"
231 msgstr ""
232
233 #, python-format
234 msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
235 msgstr ""
236
237 msgid ""
238 "This wiki is not enabled for mail processing.\n"
239 "Contact the owner of the wiki, who can enable email."
240 msgstr ""
241 "Wiki này không hỗ trợ việc xử lý thư. Mong bạn thông báo cho chủ wiki, người "
242 "có thể kích hoạt chức năng này."
243
244 msgid "Please provide a valid email address!"
245 msgstr "Vui lòng cho biết địa chỉ thư điện tử hợp lệ!"
246
247 #, python-format
248 msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
249 msgstr "Không tìm thấy account có địa chỉ thư điện tử '%(email)s'!"
250
251 msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
252 msgstr ""
253
254 msgid "Empty user name. Please enter a user name."
255 msgstr "Tên người dùng trống. Vui lòng nhập vào tên người dùng."
256
257 msgid "This user name already belongs to somebody else."
258 msgstr "Tên người dùng này đã được đăng ký."
259
260 msgid "Passwords don't match!"
261 msgstr "Mật khẩu không đúng!"
262
263 msgid "Please specify a password!"
264 msgstr "Vui lòng cho biết mật khẩu!"
265
266 #, fuzzy
267 msgid ""
268 "Please provide your email address. If you lose your login information, you "
269 "can get it by email."
270 msgstr ""
271 "Vui lòng cho biết địa chỉ thư điện tử. Nếu bạn mất thông tin đăng nhập, bạn "
272 "có thể lấy lại nó qua thư điện tử."
273
274 msgid "This email already belongs to somebody else."
275 msgstr "Địa chỉ thư điện tử này đã được đăng ký."
276
277 msgid "User account created! You can use this account to login now..."
278 msgstr ""
279
280 msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
281 msgstr ""
282
283 #, python-format
284 msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
285 msgstr "Kiểu '%(theme_name)s' không thể đuợc nạp!"
286
287 msgid "User preferences saved!"
288 msgstr "Sở thích của bạn đã được lưu!"
289
290 msgid "Default"
291 msgstr "Mặc định"
292
293 msgid "<Browser setting>"
294 msgstr "<Theo trình duyệt>"
295
296 msgid "the one preferred"
297 msgstr ""
298
299 msgid "free choice"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Select User"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Save"
306 msgstr "Lưu"
307
308 msgid "Preferred theme"
309 msgstr "Theme mặc định"
310
311 #, fuzzy
312 msgid "Editor Preference"
313 msgstr "Sở thích cá nhân"
314
315 msgid "Editor shown on UI"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Time zone"
319 msgstr "Múi giờ"
320
321 msgid "Your time is"
322 msgstr "Giờ hiện tại"
323
324 msgid "Server time is"
325 msgstr "Giờ ở máy chủ"
326
327 msgid "Date format"
328 msgstr "Định dạng ngày"
329
330 msgid "Preferred language"
331 msgstr "Ngôn ngữ mặc định"
332
333 msgid "General options"
334 msgstr "Các lựa chọn chung"
335
336 msgid "Quick links"
337 msgstr "Các liên kết thường dùng"
338
339 msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
340 msgstr ""
341 "Danh sách này không hoạt động cho đến khi bạn nhập vào địa chỉ thư hợp lệ!"
342
343 msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)"
344 msgstr "Các trang đã đăng ký (một regex trong một dòng)"
345
346 msgid "Create Profile"
347 msgstr "Tạo Profile"
348
349 msgid "Mail me my account data"
350 msgstr "Gửi cho tôi thông tin về account cá nhân"
351
352 msgid "Email"
353 msgstr "Thư điện tử"
354
355 #, python-format
356 msgid ""
357 "To create an account or recover a lost password, see the %(userprefslink)s "
358 "page."
359 msgstr ""
360
361 msgid "Name"
362 msgstr "Tên"
363
364 msgid "Password"
365 msgstr "Mật khẩu"
366
367 msgid "Login"
368 msgstr "Đăng nhập"
369
370 msgid "Action"
371 msgstr "Công việc"
372
373 #, python-format
374 msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
375 msgstr "Không tìm thấy thuộc tính \"%(attrname)s\""
376
377 msgid "Submitted form data:"
378 msgstr "Dữ liệu đã được nhập:"
379
380 msgid "Search Titles"
381 msgstr "Tìm tiêu đề"
382
383 msgid "Display context of search results"
384 msgstr "Hiển thị kết quả tìm kiếm"
385
386 msgid "Case-sensitive searching"
387 msgstr "Tìm kiếm phân biệt chữ hoa và chữ thường"
388
389 msgid "Search Text"
390 msgstr "Tìm nội dung"
391
392 msgid "Go To Page"
393 msgstr "Tới trang"
394
395 msgid "Include system pages"
396 msgstr "Bao gồm các trang hệ thống"
397
398 msgid "Exclude system pages"
399 msgstr "Bỏ các trang hệ thống"
400
401 msgid "Plain title index"
402 msgstr "Chỉ mục đơn giản"
403
404 msgid "XML title index"
405 msgstr "Chỉ mục dạng XML"
406
407 msgid "Python Version"
408 msgstr "Phiên bản Python"
409
410 msgid "MoinMoin Version"
411 msgstr "Phiên bản MoinMoin"
412
413 #, python-format
414 msgid "Release %s [Revision %s]"
415 msgstr "Phiên bản %s [bản sửa %s]"
416
417 msgid "4Suite Version"
418 msgstr "Phiên bản 4Suite"
419
420 msgid "Number of pages"
421 msgstr "Tổng số trang"
422
423 msgid "Number of system pages"
424 msgstr "Số trang hệ thống"
425
426 msgid "Accumulated page sizes"
427 msgstr "Tổng kích thước"
428
429 #, python-format
430 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
431 msgstr ""
432
433 #, python-format
434 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Entries in edit log"
438 msgstr "Các mục trong edit log"
439
440 msgid "NONE"
441 msgstr "NONE"
442
443 msgid "Global extension macros"
444 msgstr "Macro bổ trợ toàn cục"
445
446 msgid "Local extension macros"
447 msgstr "Macro bổ trợ nội bộ"
448
449 msgid "Global extension actions"
450 msgstr "Action bổ trợ toàn cục"
451
452 msgid "Local extension actions"
453 msgstr "Action bổ trợ nội bộ"
454
455 #, fuzzy
456 msgid "Global parsers"
457 msgstr "Parser đã cài"
458
459 #, fuzzy
460 msgid "Local extension parsers"
461 msgstr "Macro bổ trợ nội bộ"
462
463 msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
464 msgstr "Processor đã cài (KHÔNG CÒN DÙNG -- dùng parser)"
465
466 msgid "Disabled"
467 msgstr ""
468
469 msgid "Enabled"
470 msgstr ""
471
472 msgid "Lupy search"
473 msgstr ""
474
475 msgid "Active threads"
476 msgstr ""
477
478 #, python-format
479 msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
480 msgstr "Vui lòng dùng từ khoá tìm kiếm khác thay cho {{{\"%s\"}}}"
481
482 #, python-format
483 msgid "ERROR in regex '%s'"
484 msgstr "Có lỗi trong regex '%s'"
485
486 #, python-format
487 msgid "Bad timestamp '%s'"
488 msgstr "Không hiểu timestamp '%s'"
489
490 #, python-format
491 msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
492 msgstr "Dự đoán \"=\" sẽ theo sau \"%(token)s\""
493
494 #, python-format
495 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
496 msgstr "Dự đoán \"%(token)s\" sẽ chứa giá trị nào đó"
497
498 msgid "Wiki Markup"
499 msgstr "Đánh dấu kiểu wiki"
500
501 msgid "Print View"
502 msgstr "Xem bản in"
503
504 #, fuzzy
505 msgid "Your changes are not saved!"
506 msgstr "Bạn chưa thay đổi nội dung trang nên không cần lưu lại!"
507
508 msgid "Page name is too long, try shorter name."
509 msgstr ""
510
511 msgid "GUI Mode"
512 msgstr ""
513
514 msgid "Edit was cancelled."
515 msgstr "Các chỉnh sửa đã bị huỷ."
516
517 #, fuzzy
518 msgid "You can't rename to an empty pagename."
519 msgstr "Bạn không thể lưu trang trắng."
520
521 #, python-format
522 msgid ""
523 "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
524 "\n"
525 "Try a different name."
526 msgstr ""
527 "'''Đã có trang {{{'%s'}}}.'''\n"
528 "\n"
529 "Vui lòng dùng tên khác."
530
531 #, python-format
532 msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
533 msgstr ""
534
535 msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
536 msgstr "Cám ơn bạn vì những sửa đổi. Sự quan tâm của bạn rất được cảm kích."
537
538 #, python-format
539 msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
540 msgstr "Trang \"%s\" đã được xoá!"
541
542 #, python-format
543 msgid ""
544 "Dear Wiki user,\n"
545 "\n"
546 "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
547 "change notification.\n"
548 "\n"
549 "The following page has been changed by %(editor)s:\n"
550 "%(pagelink)s\n"
551 "\n"
552 msgstr ""
553 "Chào bạn,\n"
554 "\n"
555 "Bạn đã đãng ký vào một trang hoặc một nhóm trang tại \"%(sitename)s\" để "
556 "nhận các thông báo thay đổi.\n"
557 "\n"
558 "Trang sau đã được thay đổi bởi %(editor)s:\n"
559 "%(pagelink)s\n"
560 "\n"
561
562 #, python-format
563 msgid ""
564 "The comment on the change is:\n"
565 "%(comment)s\n"
566 "\n"
567 msgstr ""
568 "Ghi chú về sự thay đổi:\n"
569 "%(comment)s\n"
570 "\n"
571
572 msgid "New page:\n"
573 msgstr "Trang mới:\n"
574
575 msgid "No differences found!\n"
576 msgstr "Không có sự khác biệt!\n"
577
578 #, fuzzy, python-format
579 msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
580 msgstr "[%(sitename)s] Cập nhật %(trivial)scủa \"%(pagename)s\""
581
582 msgid "Trivial "
583 msgstr "nhỏ nhặt "
584
585 msgid "Status of sending notification mails:"
586 msgstr "Tình trạng của các thư thông báo:"
587
588 #, python-format
589 msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
590 msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
591
592 #, python-format
593 msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
594 msgstr "## bản lưu của trang \"%(pagename)s\" được cập nhật vào ngày %(date)s"
595
596 #, python-format
597 msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
598 msgstr ""
599
600 msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
601 msgstr ""
602
603 msgid "You are not allowed to edit this page!"
604 msgstr "Bạn không thể sửa trang này!"
605
606 msgid "You cannot save empty pages."
607 msgstr "Bạn không thể lưu trang trắng."
608
609 #, fuzzy
610 msgid "You already saved this page!"
611 msgstr "Bạn đã đăng ký vào trang này rồi."
612
613 msgid ""
614 "Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
615 "\n"
616 "Please do the following: Use the back button of your browser, and cut&paste\n"
617 "your changes from there. Then go forward to here, and click EditText again.\n"
618 "Now re-add your changes to the current page contents.\n"
619 "\n"
620 "''Do not just replace\n"
621 "the content editbox with your version of the page, because that would\n"
622 "delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
623 msgstr ""
624 "Xin lỗi bạn, người khác đã lưu trang này trong khi bạn đang chỉnh sửa.\n"
625 "\n"
626 "Xin vui lòng thực hiện các bước sau: Nhấn vào nút Back trên trình duyệt, và\n"
627 "cắt đoạn văn bản ở đó. Sau đó bạn quay trở lại đây, rồi nhấn EditText lần "
628 "nữa.\n"
629 "Bây giờ bạn có thể thêm vào những chỉnh sửa bạn đã thực hiện.\n"
630 "''Mong bạn đừng thay đổi toàn bộ nội dung trang này với những gì\n"
631 "bạn đã cắt ở trang cũ bởi vì việc đó sẽ xoá toàn bộ những thay đổi\n"
632 "của người khác, và được coi là một việc làm cực kỳ khiếm nhã!''\n"
633
634 #, python-format
635 msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
636 msgstr "Các thay đổi của bạn được lưu [%(backup_url)s ở đây]."
637
638 msgid "You did not change the page content, not saved!"
639 msgstr "Bạn chưa thay đổi nội dung trang nên không cần lưu lại!"
640
641 msgid ""
642 "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
643 msgstr "Bạn không thể thay đổi ACL của trang này vì bạn không có quyền admin!"
644
645 #, python-format
646 msgid ""
647 "The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
648 "granted the lock for this page."
649 msgstr ""
650 "Thời gian dành riêng cho %(owner)s đã hết %(mins_ago)d phút trước đây và bạn "
651 "được dành riêng một khoảng thời gian mới."
652
653 #, python-format
654 msgid ""
655 "Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
656 msgstr "Người dùng khác sẽ ''không'' sửa trang này được cho đến %(bumptime)s."
657
658 #, python-format
659 msgid ""
660 "Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
661 "page."
662 msgstr ""
663 "Cho đến %(bumptime)s, người dùng khác sẽ được ''thông báo'' rằng bạn đang "
664 "sửa trang này."
665
666 msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
667 msgstr "Dùng nút Xem qua để gia hạn thời gian dành cho bạn."
668
669 #, python-format
670 msgid ""
671 "This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
672 "s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
673 msgstr ""
674 "Trang này đang được ''dành riêng'' cho %(owner)s cho đến %(timestamp)s, hay "
675 "trong vòng %(mins_valid)d phút."
676
677 #, python-format
678 msgid ""
679 "This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
680 "(owner)s.[[BR]]\n"
681 "'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
682 "(mins_valid)d minute(s),\n"
683 "to avoid editing conflicts.'''[[BR]]\n"
684 "To leave the editor, press the Cancel button."
685 msgstr ""
686 "Trang này đang được thay đổi, hoặc xem qua trước lần cuối cùng lúc %"
687 "(timestamp)s bởi %(owner)s.[[BR]]\n"
688 "'''Để tránh sự cố, bạn nên ''chờ'' ít nhất %(mins_valid)d phút "
689 "nữa.'''[[BR]]\n"
690 "Để thoát khung soạn thảo, nhấn nút Huỷ bỏ."
691
692 #, python-format
693 msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
694 msgstr ""
695
696 msgid "The theme name is not set."
697 msgstr ""
698
699 msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
700 msgstr ""
701
702 #, fuzzy, python-format
703 msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
704 msgstr "Bản vẽ '%(filename)s' đã được lưu."
705
706 #, python-format
707 msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
708 msgstr ""
709
710 #, python-format
711 msgid "The page %s does not exist."
712 msgstr ""
713
714 msgid "Invalid package file header."
715 msgstr ""
716
717 msgid "Package file format unsupported."
718 msgstr ""
719
720 #, python-format
721 msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
722 msgstr ""
723
724 #, python-format
725 msgid "The file %s was not found in the package."
726 msgstr ""
727
728 msgid ""
729 " Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
730 "(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold "
731 "italics'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''mixed ''[[Verbatim"
732 "(''')]]'''''bold'''[[Verbatim(''')]] and italics''[[Verbatim('')]]; "
733 "[[Verbatim(----)]] horizontal rule.\n"
734 " Headings:: [[Verbatim(=)]] Title 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Title "
735 "2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Title 3 [[Verbatim(===)]]; [[Verbatim"
736 "(====)]] Title 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Title 5 [[Verbatim"
737 "(=====)]].\n"
738 " Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
739 "#n start numbering at n; space alone indents.\n"
740 " Links:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]; [[Verbatim([\"brackets and "
741 "double quotes\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
742 " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing "
743 "white space allowed after tables or titles.\n"
744 "\n"
745 "(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
746 msgstr ""
747 " Nhấn mạnh:: [[Verbatim('')]]''nghiêng''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
748 "(''')]]'''đậm'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''nghiêng "
749 "đậm'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''lẫn ''[[Verbatim"
750 "(''')]]'''''đậm'''[[Verbatim(''')]] và nghiêng''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
751 "(----)]] thước ngang.\n"
752 " Đầu đề:: [[Verbatim(=)]] Tiêu đề 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Tiêu "
753 "đề 2 [[Verbatim(==]]; [[Verbatim(===)]] Tiêu đề 3 [[Verbatim(===)]]; "
754 "[[Verbatim(====)]] Tiêu đề 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Tiêu đề "
755 "5 [[Verbatim(=====)]].\n"
756 " Danh sách:: khoảng trắng và: * cho điểm tròn; 1. hay a. hay A. hay i. hay "
757 "I. cho các mục được đánh dấu; 1.#n để đánh số từ n; khoảng trắng để thụt "
758 "vào.\n"
759 " Liên kết:: [[Verbatim(CácChữHoaLiềnNhau)]]; [[Verbatim([\"ngoặc vuông và "
760 "nháy kép\"])]]; URL; [URL]; [URL nhãn].\n"
761 " Bảng:: || nội dung ô |||| nội dung ô trải qua 2 cột ||; không được có "
762 "khoảng trắng sau bảng hoặc tiêu đề.\n"
763 "\n"
764 "(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
765
766 msgid ""
767 "Emphasis: <i>*italic*</i> <b>**bold**</b> ``monospace``<br/>\n"
768 "<br/><pre>\n"
769 "Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n"
770 " ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
771 "\n"
772 "Horizontal rule: ---- \n"
773 "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_ \n"
774 "\n"
775 ".. _external: http://external-site.net/foo/\n"
776 "\n"
777 "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
778 "</pre>\n"
779 "<br/>\n"
780 "(!) For more help, see the \n"
781 "<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
782 "reStructuredText Quick Reference\n"
783 "</a>.\n"
784 msgstr ""
785
786 msgid "Diffs"
787 msgstr "Các bản diff"
788
789 msgid "Info"
790 msgstr "Thông tin"
791
792 msgid "Edit"
793 msgstr "Sửa"
794
795 msgid "UnSubscribe"
796 msgstr "Huỷ đăng ký"
797
798 msgid "Subscribe"
799 msgstr "Đăng ký"
800
801 msgid "Raw"
802 msgstr "Thô"
803
804 msgid "XML"
805 msgstr "XML"
806
807 msgid "Print"
808 msgstr "In"
809
810 msgid "View"
811 msgstr "Xem"
812
813 msgid "Up"
814 msgstr "Trên"
815
816 msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
817 msgstr ""
818
819 msgid "Open editor on double click"
820 msgstr "Mở khung soạn thảo khi nhấp chuột 2 lần"
821
822 msgid "Jump to last visited page instead of frontpage"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
826 msgstr "Hiện dấu chấm hỏi cho các trang không tồn tại"
827
828 msgid "Show page trail"
829 msgstr "Hiện vệt trang (page trail)"
830
831 msgid "Show icon toolbar"
832 msgstr "Hiện thanh công cụ"
833
834 msgid "Show top/bottom links in headings"
835 msgstr "Hiện các liên kết về đầu và về cuối trang ở các tiêu đề"
836
837 msgid "Show fancy diffs"
838 msgstr "Hiện diff đẹp"
839
840 msgid "Add spaces to displayed wiki names"
841 msgstr "Thêm khoảng trống để hiển thị các tên wiki (Wiki Names)"
842
843 msgid "Remember login information"
844 msgstr "Nhớ thông tin đăng nhập"
845
846 msgid "Subscribe to trivial changes"
847 msgstr "Đăng ký vào các thay đổi nhỏ nhặt"
848
849 msgid "Disable this account forever"
850 msgstr "Huỷ bỏ account này"
851
852 msgid "(Use Firstname''''''Lastname)"
853 msgstr ""
854 "(Dùng HọĐệmTên, và khong bo dau, hoặc dùng Firstname''''''Lastname với tên "
855 "tiếng Anh)"
856
857 msgid "Alias-Name"
858 msgstr ""
859
860 msgid "Password repeat"
861 msgstr "Lập lại mật khẩu"
862
863 msgid "(Only when changing passwords)"
864 msgstr "(Chỉ khi nào đổi mật khẩu)"
865
866 msgid "User CSS URL"
867 msgstr "CSS URL riêng"
868
869 msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
870 msgstr "(để trống nếu không dùng CSS)"
871
872 msgid "Editor size"
873 msgstr "Kích thước khung soạn thảo"
874
875 msgid "No older revisions available!"
876 msgstr "Không có phiên bản cũ hơn!"
877
878 #, python-format
879 msgid "Diff for \"%s\""
880 msgstr "diff của \"%s\""
881
882 #, python-format
883 msgid "Differences between revisions %d and %d"
884 msgstr "Sự khác nhau giữa phiên bản %d và %d"
885
886 #, python-format
887 msgid "(spanning %d versions)"
888 msgstr "(trải qua %d phiên bản)"
889
890 msgid "No differences found!"
891 msgstr "Không có sự khác biệt!"
892
893 #, python-format
894 msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
895 msgstr "Trang này đã được lưu %(count)d lần!"
896
897 msgid "(ignoring whitespace)"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
901 msgstr "Bỏ qua các thay đổi về số lượng khoảng trắng"
902
903 msgid "General Information"
904 msgstr "Thông tin chung"
905
906 #, python-format
907 msgid "Page size: %d"
908 msgstr "Kích thước trang: %d"
909
910 msgid "SHA digest of this page's content is:"
911 msgstr "Mã SHA của trang này là:"
912
913 msgid "The following users subscribed to this page:"
914 msgstr "Những người dùng sau đã đăng ký vào trang này:"
915
916 msgid "This page links to the following pages:"
917 msgstr "Trang này liên kết tới các trang sau:"
918
919 msgid "Date"
920 msgstr "Ngày"
921
922 msgid "Size"
923 msgstr "Kích thước"
924
925 msgid "Diff"
926 msgstr "diff"
927
928 msgid "Editor"
929 msgstr "Tác giả"
930
931 msgid "Comment"
932 msgstr "Chú thích"
933
934 msgid "view"
935 msgstr "xem"
936
937 msgid "raw"
938 msgstr "thô"
939
940 msgid "print"
941 msgstr "in"
942
943 msgid "revert"
944 msgstr "hoàn nguyên"
945
946 #, python-format
947 msgid "Revert to revision %(rev)d."
948 msgstr "Hoàn nguyên phiên bản %(rev)d."
949
950 msgid "edit"
951 msgstr "sửa"
952
953 msgid "get"
954 msgstr "lấy"
955
956 msgid "del"
957 msgstr "xoá"
958
959 msgid "N/A"
960 msgstr "không rõ"
961
962 msgid "Revision History"
963 msgstr "Danh sách các thay đổi"
964
965 msgid "No log entries found."
966 msgstr "Không tìm thấy mục nào."
967
968 #, python-format
969 msgid "Info for \"%s\""
970 msgstr "Thông tin về \"%s\""
971
972 #, python-format
973 msgid "Show \"%(title)s\""
974 msgstr "Hiển thị \"%(title)s\""
975
976 msgid "General Page Infos"
977 msgstr "Thông tin chung"
978
979 #, python-format
980 msgid "Show chart \"%(title)s\""
981 msgstr "Hiển thị biểu đồ \"%(title)s\""
982
983 msgid "Page hits and edits"
984 msgstr "Số lần xem và sửa"
985
986 msgid "You are not allowed to revert this page!"
987 msgstr "Bạn không thể hoàn nguyên phiên bản cũ của trang này!"
988
989 msgid "You must login to add a quicklink."
990 msgstr ""
991
992 #, fuzzy
993 msgid "Your quicklink to this page has been removed."
994 msgstr "Sự đăng ký của bạn đã được huỷ bỏ."
995
996 #, fuzzy
997 msgid "A quicklink to this page has been added for you."
998 msgstr "Sự đăng ký của bạn đã được huỷ bỏ."
999
1000 msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
1001 msgstr "Bạn không thể đăng ký vào trang mà bạn không thể xem."
1002
1003 #, fuzzy
1004 msgid "This wiki is not enabled for mail processing."
1005 msgstr ""
1006 "Wiki này không hỗ trợ việc xử lý thư. Mong bạn thông báo cho chủ wiki, người "
1007 "có thể kích hoạt chức năng này."
1008
1009 msgid "You must log in to use subscribtions."
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "Add your email address in your UserPreferences to use subscriptions."
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Your subscribtion to this page has been removed."
1016 msgstr "Sự đăng ký của bạn đã được huỷ bỏ."
1017
1018 msgid "Can't remove regular expression subscription!"
1019 msgstr "Không thể huỷ bỏ đăng ký biểu thức chính quy!"
1020
1021 msgid "Edit the subscription regular expressions in your UserPreferences."
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "You have been subscribed to this page."
1025 msgstr "Bạn vừa đăng ký vào trang này."
1026
1027 msgid "Charts are not available!"
1028 msgstr "Biểu đồ không thể được thực hiện!"
1029
1030 msgid "You need to provide a chart type!"
1031 msgstr "Bạn cần nhập vào loại biểu đồ!"
1032
1033 #, python-format
1034 msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1035 msgstr "Không hiểu loại biểu đồ \"%s\"!"
1036
1037 msgid "This page is already deleted or was never created!"
1038 msgstr "Trang này đã bị xoá hoặc chưa bao giờ tồn tại!"
1039
1040 #, python-format
1041 msgid "No pages like \"%s\"!"
1042 msgstr "Không có trang giống \"%s\"!"
1043
1044 #, fuzzy, python-format
1045 msgid "Invalid filename \"%s\"!"
1046 msgstr "Không hiểu tham số \"%s\"!"
1047
1048 #, python-format
1049 msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
1050 msgstr "File gửi kèm '%(target)s' (tên ở máy chủ '%(filename)s') đã tồn tại."
1051
1052 #, python-format
1053 msgid "Created the package %s containing the pages %s."
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "Package pages"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "Package name"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "List of page names - separated by a comma"
1063 msgstr ""
1064
1065 #, python-format
1066 msgid "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
1067 msgstr ""
1068 "Không biết người dùng: {{{\"%s\"}}}. Vui lòng nhập tên người dùng và mật "
1069 "khẩu."
1070
1071 msgid "Missing password. Please enter user name and password."
1072 msgstr "Thiếu mật khẩu. Vui lòng nhập tên người dùng và mật khẩu."
1073
1074 msgid "Sorry, wrong password."
1075 msgstr "Xin lỗi, sai mật khẩu."
1076
1077 #, python-format
1078 msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
1079 msgstr "Tìm thấy chính xác một trang tương tự \"%s\", đang tự chuyển tới."
1080
1081 #, python-format
1082 msgid "Pages like \"%s\""
1083 msgstr "Trang giống \"%s\""
1084
1085 #, python-format
1086 msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
1087 msgstr "%(matchcount)d %(matches)s ở trang \"%(title)s\""
1088
1089 #, python-format
1090 msgid "Local Site Map for \"%s\""
1091 msgstr "Bản đồ liên kết nội bộ cho \"%s\""
1092
1093 msgid "Please log in first."
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
1097 msgstr ""
1098
1099 #, python-format
1100 msgid ""
1101 "You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
1102 "here.\n"
1103 "\n"
1104 "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
1105 "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
1106 "\n"
1107 "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
1108 "page.\n"
1109 "\n"
1110 "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
1111 "page\n"
1112 "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
1113 "creating\n"
1114 "the group pages.\n"
1115 "\n"
1116 "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
1117 "group:'''||\n"
1118 "||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)]]||"
1119 "[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
1120 "||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)]]||[\"%"
1121 "(username)s/ReadGroup\"]||\n"
1122 "||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)]]||%"
1123 "(username)s only||\n"
1124 "\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "MyPages management"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Rename Page"
1131 msgstr "Đổi tên trang"
1132
1133 msgid "New name"
1134 msgstr "Tên mới"
1135
1136 msgid "Optional reason for the renaming"
1137 msgstr "Lý do đổi tên (nếu có)"
1138
1139 #, python-format
1140 msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
1141 msgstr "(bao gồm cả %(localwords)d %(pagelink)s)"
1142
1143 #, python-format
1144 msgid ""
1145 "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
1146 "(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
1147 msgstr ""
1148 "%(badwords)d từ không có trong từ điển (%(totalwords)d từ)%(localwords)s và "
1149 "được đánh dấu bên dưới:"
1150
1151 msgid "Add checked words to dictionary"
1152 msgstr "Thêm các từ đã kiểm tra vào từ điển"
1153
1154 msgid "No spelling errors found!"
1155 msgstr "Không có lỗi chính tả!"
1156
1157 msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
1158 msgstr ""
1159 "Bạn không thể kiểm tra lỗi chính tả trong một trang mà bạn không thể xem."
1160
1161 msgid "Do it."
1162 msgstr ""
1163
1164 #, python-format
1165 msgid "Execute action %(actionname)s?"
1166 msgstr ""
1167
1168 #, python-format
1169 msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
1170 msgstr ""
1171
1172 #, fuzzy, python-format
1173 msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
1174 msgstr "Bạn không thể tạo một bản vẽ ở trang này."
1175
1176 #, fuzzy, python-format
1177 msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
1178 msgstr "Vui lòng sử dụng giao diện người dùng để xoá trang!"
1179
1180 #, python-format
1181 msgid "Title Search: \"%s\""
1182 msgstr "Tìm theo tiêu đề \"%s\""
1183
1184 #, python-format
1185 msgid "Full Text Search: \"%s\""
1186 msgstr "Tìm nội dung: \"%s\""
1187
1188 #, python-format
1189 msgid "Full Link List for \"%s\""
1190 msgstr "Danh sách liên kết đầy đủ trong \"%s\""
1191
1192 msgid ""
1193 "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
1194 msgstr ""
1195
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Pages"
1198 msgstr "Trang"
1199
1200 msgid "Select Author"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Revert all!"
1204 msgstr ""
1205
1206 #, fuzzy
1207 msgid "You are not allowed to use this action."
1208 msgstr "Bạn không thể sửa trang này."
1209
1210 #, fuzzy, python-format
1211 msgid "Subscribe users to the page %s"
1212 msgstr "Đăng ký vào các thay đổi nhỏ nhặt"
1213
1214 #, fuzzy, python-format
1215 msgid "Subscribed for %s:"
1216 msgstr "Đăng ký"
1217
1218 msgid "Not a user:"
1219 msgstr ""
1220
1221 #, fuzzy
1222 msgid "You are not allowed to perform this action."
1223 msgstr "Bạn không thể sửa trang này."
1224
1225 msgid "You are now logged out."
1226 msgstr "Bạn đã thoát ra khỏi hệ thống."
1227
1228 msgid "Delete"
1229 msgstr "Xóa"
1230
1231 msgid "Optional reason for the deletion"
1232 msgstr "Lý do xoá trang (nếu có)"
1233
1234 msgid "Really delete this page?"
1235 msgstr "Thật sự xoá trang này?"
1236
1237 #, python-format
1238 msgid ""
1239 "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
1240 "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
1241 msgstr ""
1242
1243 #, python-format
1244 msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Wiki Backup / Restore"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid ""
1251 "Some hints:\n"
1252 " * To restore a backup:\n"
1253 " * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
1254 " * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
1255 "stuff).\n"
1256 " * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
1257 " * Hit the [[GetText(Restore)]] button below.\n"
1258 "\n"
1259 " * To make a backup, just hit the [[GetText(Backup)]] button and save the "
1260 "file\n"
1261 " you get to a secure place.\n"
1262 "\n"
1263 "Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
1264 "complete.\n"
1265 "\n"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Backup"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Restore"
1272 msgstr ""
1273
1274 #, fuzzy
1275 msgid "You are not allowed to do remote backup."
1276 msgstr "Bạn không thể %s vào trang này."
1277
1278 #, fuzzy, python-format
1279 msgid "Unknown backup subaction: %s."
1280 msgstr "Việc không rõ"
1281
1282 #, python-format
1283 msgid "[%d attachments]"
1284 msgstr "[%d attachments]"
1285
1286 #, python-format
1287 msgid ""
1288 "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
1289 "page."
1290 msgstr ""
1291 "Có tổng cộng <a href=\"%(link)s\">%(count)s file gửi kèm</a> trong trang này."
1292
1293 msgid "Filename of attachment not specified!"
1294 msgstr "Tên file gửi kèm không được định rõ!"
1295
1296 #, python-format
1297 msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
1298 msgstr "File gửi kèm '%(filename)s' không tồn tại!"
1299
1300 msgid ""
1301 "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
1302 "as shown below in the list of files. \n"
1303 "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
1304 "since this is subject to change and can break easily."
1305 msgstr ""
1306 "Để chỉ tới file gửi kèm trong một trang, dùng '''{{{attachment:tên}}}''', \n"
1307 "như xuất hiện bên dưới trong phần danh sách các file. \n"
1308 "Vui lòng '''KHÔNG''' sử dụng URL của liên kết {{{[get]}}}, \n"
1309 "vì rất có thể URL đó sẽ bị thay đổi."
1310
1311 msgid "unzip"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "install"
1315 msgstr ""
1316
1317 #, python-format
1318 msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
1319 msgstr "Không có file gửi kèm trong trang %(pagename)s"
1320
1321 msgid "Edit drawing"
1322 msgstr "Sửa bản vẽ"
1323
1324 msgid "Attached Files"
1325 msgstr "File gửi kèm"
1326
1327 msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
1328 msgstr "Bạn không thể kèm file vào trang này."
1329
1330 msgid "New Attachment"
1331 msgstr "Gửi kèm file mới"
1332
1333 msgid ""
1334 "An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
1335 "conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
1336 "Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
1337 "used."
1338 msgstr ""
1339 "File gửi kèm sẽ không chép đè lên file cũ. Nếu có sự trùng tên, bạn\n"
1340 "cần phải đổi tên file bạn sắp tải lên. Mặc khác, nếu ô \"Đổi tên thành\"\n"
1341 "để trống thì tên file gốc sẽ được dùng."
1342
1343 msgid "File to upload"
1344 msgstr "File để tải lên"
1345
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Rename to"
1348 msgstr "Đổi tên"
1349
1350 msgid "Upload"
1351 msgstr "Tải lên"
1352
1353 msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
1354 msgstr "Wiki này không cho phép gửi kèm file!"
1355
1356 msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
1357 msgstr "Bạn không thể tạo một bản vẽ ở trang này."
1358
1359 msgid ""
1360 "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
1361 "again."
1362 msgstr ""
1363 "Không có nội dung. Xóa các ký tự không nằm trong bảng mã ASCII và thử lại."
1364
1365 msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
1366 msgstr "Bạn không thể xoá file gửi kèm."
1367
1368 msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
1369 msgstr "Bạn không thể lấy file gửi kèm từ trang này."
1370
1371 msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "You are not allowed to install files."
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
1378 msgstr "Bạn không thể xem các file gửi kèm trong trang này."
1379
1380 #, python-format
1381 msgid "Unsupported upload action: %s"
1382 msgstr "Không thể thực hiện việc tải lên: %s"
1383
1384 #, python-format
1385 msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
1386 msgstr "File gửi kèm trong trang \"%(pagename)s\""
1387
1388 #, python-format
1389 msgid ""
1390 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
1391 "saved."
1392 msgstr ""
1393 "File gửi kèm '%(target)s' (tên ở máy chủ '%(filename)s') kích thước %(bytes)"
1394 "d bytes đã được lưu."
1395
1396 #, python-format
1397 msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
1398 msgstr "File gửi kèm '%(filename)s' đã được xoá."
1399
1400 #, fuzzy, python-format
1401 msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
1402 msgstr "File gửi kèm '%(filename)s' đã được xoá."
1403
1404 #, python-format
1405 msgid ""
1406 "Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
1407 "would be too large (%(space)d kB missing)."
1408 msgstr ""
1409
1410 #, python-format
1411 msgid ""
1412 "Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
1413 "would be too many (%(count)d missing)."
1414 msgstr ""
1415
1416 #, fuzzy, python-format
1417 msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
1418 msgstr "File gửi kèm '%(filename)s' đã được xoá."
1419
1420 #, python-format
1421 msgid ""
1422 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because the files are too big, .zip "
1423 "files only, exist already or reside in folders."
1424 msgstr ""
1425
1426 #, python-format
1427 msgid "The file %(target)s is not a .zip file."
1428 msgstr ""
1429
1430 #, python-format
1431 msgid "Attachment '%(filename)s'"
1432 msgstr "Gửi kèm '%(filename)s'"
1433
1434 msgid "Package script:"
1435 msgstr ""
1436
1437 #, fuzzy
1438 msgid "File Name"
1439 msgstr "Tên file"
1440
1441 msgid "Modified"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
1445 msgstr "Không hiểu kiểu file, không thể hiện file gửi kèm này trong văn bản."
1446
1447 #, python-format
1448 msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
1449 msgstr "[[Verbatim(attachment:)]]%(filename)s trong trang %(pagename)s"
1450
1451 #, python-format
1452 msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1453 msgstr "Tải lên file \"%(filename)s\""
1454
1455 #, python-format
1456 msgid "Create new drawing \"%(filename)s\""
1457 msgstr "Tạo bản vẽ \"%(filename)s\" mới"
1458
1459 #, python-format
1460 msgid "Edit drawing %(filename)s"
1461 msgstr "Sửa bản vẽ \"%(filename)s\""
1462
1463 msgid "Toggle line numbers"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "FrontPage"
1467 msgstr "Trang đầu"
1468
1469 msgid "RecentChanges"
1470 msgstr "Các thay đổi gần đây"
1471
1472 msgid "TitleIndex"
1473 msgstr "Tựa chỉ mục"
1474
1475 msgid "WordIndex"
1476 msgstr "Từ chỉ mục"
1477
1478 msgid "FindPage"
1479 msgstr "Tìm trang"
1480
1481 msgid "SiteNavigation"
1482 msgstr "SiteNavigation"
1483
1484 msgid "HelpContents"
1485 msgstr "Trang chỉ dẫn"
1486
1487 msgid "HelpOnFormatting"
1488 msgstr "Chỉ dẫn cách định dạng"
1489
1490 msgid "UserPreferences"
1491 msgstr "Sở thích cá nhân"
1492
1493 msgid "WikiLicense"
1494 msgstr "Wiki License"
1495
1496 msgid "MissingPage"
1497 msgstr "MissingPage"
1498
1499 msgid "MissingHomePage"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "Mon"
1503 msgstr "Thứ Hai"
1504
1505 msgid "Tue"
1506 msgstr "Thứ Ba"
1507
1508 msgid "Wed"
1509 msgstr "Thứ Tư"
1510
1511 msgid "Thu"
1512 msgstr "Thứ Năm"
1513
1514 msgid "Fri"
1515 msgstr "Thứ Sáu"
1516
1517 msgid "Sat"
1518 msgstr "Thứ Bảy"
1519
1520 msgid "Sun"
1521 msgstr "Chủ Nhật"
1522
1523 msgid "AttachFile"
1524 msgstr "AttachFile"
1525
1526 msgid "DeletePage"
1527 msgstr "DeletePage"
1528
1529 msgid "LikePages"
1530 msgstr "LikePages"
1531
1532 msgid "LocalSiteMap"
1533 msgstr "LocalSiteMap"
1534
1535 msgid "RenamePage"
1536 msgstr "RenamePage"
1537
1538 msgid "SpellCheck"
1539 msgstr "SpellCheck"
1540
1541 #, fuzzy, python-format
1542 msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
1543 msgstr "Không hiểu tham số \"%s\"!"
1544
1545 #, fuzzy, python-format
1546 msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
1547 msgstr "Không hiểu tham số \"%s\"!"
1548
1549 #, python-format
1550 msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
1551 msgstr "Không hiểu cách hoạt động '%(scheme)s'!"
1552
1553 msgid "No parent page found!"
1554 msgstr "Không tìm thấy trang trên!"
1555
1556 msgid "Wiki"
1557 msgstr "Wiki"
1558
1559 msgid "Slideshow"
1560 msgstr "Slideshow"
1561
1562 msgid "Start"
1563 msgstr "Bắt đầu"
1564
1565 #, python-format
1566 msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
1567 msgstr "Slide %(pos)d kích thước %(size)d"
1568
1569 msgid "No orphaned pages in this wiki."
1570 msgstr "Không có trang lẻ trong wiki này."
1571
1572 #, python-format
1573 msgid "No quotes on %(pagename)s."
1574 msgstr "Không có lời trích trong trang %(pagename)s."
1575
1576 #, python-format
1577 msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
1578 msgstr "Tải lên file '%(filename)s'."
1579
1580 #, python-format
1581 msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
1582 msgstr "Bản vẽ '%(filename)s' đã được lưu."
1583
1584 #, fuzzy, python-format
1585 msgid "%(mins)dm ago"
1586 msgstr "cách nay %(mins)d phút"
1587
1588 msgid "(no bookmark set)"
1589 msgstr "(không có bookmark)"
1590
1591 #, python-format
1592 msgid "(currently set to %s)"
1593 msgstr "(hiện tại đang là %s)"
1594
1595 msgid "Delete Bookmark"
1596 msgstr "Xoá Bookmark"
1597
1598 msgid "Set bookmark"
1599 msgstr "Đưa vào bookmark"
1600
1601 msgid "set bookmark"
1602 msgstr "đưa vào bookmark"
1603
1604 msgid "[Bookmark reached]"
1605 msgstr "[Đã tới bookmark]"
1606
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Contents"
1609 msgstr "Trang chỉ dẫn"
1610
1611 msgid "No wanted pages in this wiki."
1612 msgstr "Không có trang cần tạo trong wiki này."
1613
1614 #, python-format
1615 msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
1616 msgstr "Không hiểu tham số \"%s\"!"
1617
1618 #, python-format
1619 msgid "Nothing found for \"%s\"!"
1620 msgstr "Không tìm thấy \"%s\""
1621
1622 msgid "Markup"
1623 msgstr "Đánh dấu"
1624
1625 msgid "Display"
1626 msgstr "Hiển thị"
1627
1628 msgid "Filename"
1629 msgstr "Tên file"
1630
1631 msgid ""
1632 "Rendering of reStructured text is not possible, please install docutils."
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
1636 msgstr ""
1637
1638 #, python-format
1639 msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
1640 msgstr ""
1641
1642 #, python-format
1643 msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
1644 msgstr ""
1645 "Dự đoán \"%(wanted)s\" theo sau \"%(key)s\", nhưng lại là \"%(token)s\""
1646
1647 #, python-format
1648 msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
1649 msgstr "Dự đoán một số nguyên \"%(key)s\" đứng trước \"%(token)s\""
1650
1651 #, python-format
1652 msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1653 msgstr "Dự đoán một số nguyên \"%(arg)s\" đứng sau \"%(key)s\""
1654
1655 #, python-format
1656 msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1657 msgstr "Dự đoán một giá trị màu \"%(arg)s\" đứng sau \"%(key)s\""
1658
1659 msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
1660 msgstr ""
1661
1662 #, fuzzy
1663 msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
1664 msgstr "XSLT không thể được thực hiện!"
1665
1666 #, python-format
1667 msgid "%(errortype)s processing error"
1668 msgstr "lỗi xử lý %(errortype)s"
1669
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Views/day"
1672 msgstr "Xem"
1673
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Edits/day"
1676 msgstr "Sửa"
1677
1678 #, python-format
1679 msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
1680 msgstr "%(chart_title)s ở trang %(filterpage)s"
1681
1682 msgid ""
1683 "green=view\n"
1684 "red=edit"
1685 msgstr ""
1686 "xanh lá=xem\n"
1687 "đỏ=sửa"
1688
1689 msgid "date"
1690 msgstr "ngày"
1691
1692 msgid "# of hits"
1693 msgstr "số lần xem"
1694
1695 msgid "Page Size Distribution"
1696 msgstr "Thống kê theo kích thước trang"
1697
1698 msgid "page size upper bound [bytes]"
1699 msgstr "kích thước giới hạn của trang [bytes]"
1700
1701 msgid "# of pages of this size"
1702 msgstr "số trang cùng dung lượng"
1703
1704 msgid "User agent"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Others"
1708 msgstr "Các thứ khác"
1709
1710 msgid "Distribution of User-Agent Types"
1711 msgstr "Thống kê theo User-Agent"
1712
1713 msgid "Unsubscribe"
1714 msgstr "Huỷ đăng ký"
1715
1716 msgid "Home"
1717 msgstr "Trang nhà"
1718
1719 msgid "[RSS]"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "[DELETED]"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "[UPDATED]"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "[NEW]"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "[DIFF]"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "[BOTTOM]"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "[TOP]"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Click to do a full-text search for this title"
1741 msgstr "Nhấn vào đây để thực hiện tìm kiếm theo nội dung với tiêu đề này"
1742
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Preferences"
1745 msgstr "Sở thích cá nhân"
1746
1747 msgid "Logout"
1748 msgstr "Thoát"
1749
1750 msgid "Clear message"
1751 msgstr "Xoá thông báo"
1752
1753 #, python-format
1754 msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
1755 msgstr "thay đổi lần cuối lúc %(time)s bởi %(editor)s"
1756
1757 #, python-format
1758 msgid "last modified %(time)s"
1759 msgstr "thay đổi cuối lúc %(time)s"
1760
1761 msgid "Search:"
1762 msgstr "Tìm:"
1763
1764 msgid "Text"
1765 msgstr "Nội dung"
1766
1767 msgid "Titles"
1768 msgstr "Tiêu đề"
1769
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Search"
1772 msgstr "Tìm:"
1773
1774 msgid "More Actions:"
1775 msgstr "Các hành động khác:"
1776
1777 msgid "------------"
1778 msgstr ""
1779
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Raw Text"
1782 msgstr "Hiện trang nguồn"
1783
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Delete Cache"
1786 msgstr "Xóa trang"
1787
1788 msgid "Delete Page"
1789 msgstr "Xóa trang"
1790
1791 msgid "Like Pages"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Local Site Map"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "My Pages"
1798 msgstr ""
1799
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Subscribe User"
1802 msgstr "Đăng ký"
1803
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Remove Spam"
1806 msgstr "Các liên kết thường dùng"
1807
1808 msgid "Package Pages"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Render as Docbook"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Do"
1815 msgstr "Làm"
1816
1817 msgid "Edit (Text)"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Edit (GUI)"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Immutable Page"
1824 msgstr "Trang không thể được thay đổi"
1825
1826 msgid "Remove Link"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Add Link"
1830 msgstr ""
1831
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Attachments"
1834 msgstr "Gửi kèm file mới"
1835
1836 #, python-format
1837 msgid "Show %s days."
1838 msgstr "Hiện %s ngày."
1839
1840 msgid "DeleteCache"
1841 msgstr ""
1842
1843 #, python-format
1844 msgid "(cached %s)"
1845 msgstr "(lưu %s)"
1846
1847 msgid "Or try one of these actions:"
1848 msgstr "Hoặc chọn các hành động sau:"
1849
1850 msgid "Page"
1851 msgstr "Trang"
1852
1853 msgid "User"
1854 msgstr "Người dùng"
1855
1856 #, python-format
1857 msgid ""
1858 "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Line"
1862 msgstr "Dòng"
1863
1864 msgid "Deletions are marked like this."
1865 msgstr "Các phần bị xoá được đánh dấu như thế này."
1866
1867 msgid "Additions are marked like this."
1868 msgstr "Các phần thêm vào được đánh dấu như thế này."
1869
1870 #, python-format
1871 msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
1872 msgstr "Kết nối tới mailserver '%(server)s' bị ngắt quảng vì lý do: %(reason)s"
1873
1874 msgid "Mail not sent"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Mail sent OK"
1878 msgstr "Thư đã được gửi"