comparison MoinMoin/i18n/zh.MoinMoin.po @ 4557:cbb5881697c2

updated i18n
author Thomas Waldmann <tw AT waldmann-edv DOT de>
date Sat, 07 Feb 2009 14:24:58 +0100
parents 415cbfc3817b
children 2eaf4b42b400 f6607543762e
comparison
equal deleted inserted replaced
4556:0c65fd71c7ad 4557:cbb5881697c2
11 # 11 #
12 msgid "" 12 msgid ""
13 msgstr "" 13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.7\n" 14 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.7\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-09-28 20:59+0200\n" 16 "POT-Creation-Date: 2009-01-24 04:45+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-10-06 11:09+0800\n" 17 "PO-Revision-Date: 2008-10-06 11:09+0800\n"
18 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n" 18 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Chinese <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n" 19 "Language-Team: Chinese <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n" 20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
26 "X-Language-in-English: Simplified Chinese\n" 26 "X-Language-in-English: Simplified Chinese\n"
27 "X-HasWikiMarkup: True\n" 27 "X-HasWikiMarkup: True\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 29
30 #, python-format 30 #, python-format
31 msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
32 msgstr "无效的加亮效果正则表达式 \"%(regex)s\":%(error)s"
33
34 msgid ""
35 "The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
36 "search results!"
37 msgstr "建议您不再使用此页的备份内容,备份将不会出现在搜索结果中!"
38
39 #, python-format
40 msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
41 msgstr "于%(date)s修订的的版本%(rev)d"
42
43 #, python-format
44 msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
45 msgstr "从 \"%(page)s\" 页重定向过来"
46
47 #, python-format
48 msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
49 msgstr "此页重定向到网页 \"%(page)s\""
50
51 msgid "Create New Page"
52 msgstr "创建网页"
53
54 msgid "You are not allowed to view this page."
55 msgstr "您无权阅读此页。"
56
57 #, python-format
31 msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\"" 58 msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
32 msgstr "参数 \"%s\" 必须为布尔值,不是 \"%s\"" 59 msgstr "参数 \"%s\" 必须为布尔值,不是 \"%s\""
33 60
34 #, python-format 61 #, python-format
35 msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\"" 62 msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
87 114
88 #, python-format 115 #, python-format
89 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\"" 116 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
90 msgstr "键\"%(token)s\"应该有对应的值" 117 msgstr "键\"%(token)s\"应该有对应的值"
91 118
92 msgid "Your changes are not saved!"
93 msgstr "您的改动未保存!"
94
95 msgid "You are not allowed to edit this page." 119 msgid "You are not allowed to edit this page."
96 msgstr "您无权编辑此页。" 120 msgstr "您无权编辑此页。"
97 121
98 msgid "Page is immutable!" 122 msgid "Page is immutable!"
99 msgstr "此页不能编辑!" 123 msgstr "此页不能编辑!"
101 msgid "Cannot edit old revisions!" 125 msgid "Cannot edit old revisions!"
102 msgstr "不能编辑旧版网页!" 126 msgstr "不能编辑旧版网页!"
103 127
104 msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!" 128 msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
105 msgstr "您的编辑锁定超时。可能会发生编辑冲突!" 129 msgstr "您的编辑锁定超时。可能会发生编辑冲突!"
106
107 msgid "Page name is too long, try shorter name."
108 msgstr "网页名称太长,试试短一些的名称。"
109 130
110 #, python-format 131 #, python-format
111 msgid "Draft of \"%(pagename)s\"" 132 msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
112 msgstr "\"%(pagename)s\"草稿" 133 msgstr "\"%(pagename)s\"草稿"
113 134
195 "如果您不同意,按 '''%(cancel_button_text)s''' 取消您的修改。" 216 "如果您不同意,按 '''%(cancel_button_text)s''' 取消您的修改。"
196 217
197 msgid "Preview" 218 msgid "Preview"
198 msgstr "预览" 219 msgstr "预览"
199 220
221 msgid "Text mode"
222 msgstr "文本模式"
223
224 msgid "Load Draft"
225 msgstr "载入草稿"
226
227 msgid "Trivial change"
228 msgstr "小修改"
229
230 msgid "Comment:"
231 msgstr "备注:"
232
233 msgid "<No addition>"
234 msgstr "<不加>"
235
236 #, python-format
237 msgid "Add to: %(category)s"
238 msgstr "添加到:%(category)s"
239
240 msgid "Remove trailing whitespace from each line"
241 msgstr "去掉每行尾部空白"
242
243 #, python-format
244 msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
245 msgstr "此安装包需要更新版本的MoinMoin (至少 %s)。"
246
247 msgid "The theme name is not set."
248 msgstr "主题名未设置。"
249
250 msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
251 msgstr "只有独立型服务器才支持安装主题文件。"
252
253 #, python-format
254 msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
255 msgstr "文件'%(filename)s'安装失败。"
256
257 #, python-format
258 msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
259 msgstr "文件%s不是MoinMoin包。"
260
261 #, python-format
262 msgid "The page %s does not exist."
263 msgstr "网页 %s 不存在。"
264
265 msgid "Invalid package file header."
266 msgstr "不正确的包文件头。"
267
268 msgid "Package file format unsupported."
269 msgstr "包文件格式不支持。"
270
271 #, python-format
272 msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
273 msgstr "%(lineno)i行存在未知函数%(func)s。"
274
275 #, python-format
276 msgid "The file %s was not found in the package."
277 msgstr "文件 %s 不是MoinMoin包。"
278
279 msgid "<unknown>"
280 msgstr "<未知>"
281
282 #, python-format
283 msgid ""
284 "Login Name: %s\n"
285 "\n"
286 "Password recovery token: %s\n"
287 "\n"
288 "Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
289 msgstr ""
290 "登录帐号:%s\n"
291 "\n"
292 "口令恢复令牌:%s\n"
293 "\n"
294 "口令重置 URL:%s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
295
296 msgid ""
297 "Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
298 "\n"
299 "If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
300 "go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
301 "recovery token.\n"
302 msgstr ""
303 "有人请求发送给您一个口令恢复邮件。\n"
304 "\n"
305 "如果您丢失了口令,请访问下面的口令重置 URL \n"
306 "或者再次访问口令恢复页面输入用户名和恢复令牌。\n"
307
308 #, python-format
309 msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
310 msgstr "[%(sitename)s] 您的维基帐号资料"
311
312 msgid "Your changes are not saved!"
313 msgstr "您的改动未保存!"
314
315 msgid "Page name is too long, try shorter name."
316 msgstr "网页名称太长,试试短一些的名称。"
317
200 msgid "GUI Mode" 318 msgid "GUI Mode"
201 msgstr "图形界面模式" 319 msgstr "图形界面模式"
202
203 msgid "Load Draft"
204 msgstr "载入草稿"
205
206 msgid "Trivial change"
207 msgstr "小修改"
208
209 msgid "Comment:"
210 msgstr "备注:"
211
212 msgid "<No addition>"
213 msgstr "<不加>"
214
215 #, python-format
216 msgid "Add to: %(category)s"
217 msgstr "添加到:%(category)s"
218
219 msgid "Remove trailing whitespace from each line"
220 msgstr "去掉每行尾部空白"
221 320
222 msgid "Edit was cancelled." 321 msgid "Edit was cancelled."
223 msgstr "编辑取消了。" 322 msgstr "编辑取消了。"
224 323
225 msgid "You can't copy to an empty pagename." 324 msgid "You can't copy to an empty pagename."
346 "%(owner)s从%(timestamp)s 开始编辑或预览此页。<<BR>>\n" 445 "%(owner)s从%(timestamp)s 开始编辑或预览此页。<<BR>>\n"
347 "'''为了避免编辑冲突,''请尽量不要''在%(mins_valid)d分钟内编辑此页'''。" 446 "'''为了避免编辑冲突,''请尽量不要''在%(mins_valid)d分钟内编辑此页'''。"
348 "<<BR>>\n" 447 "<<BR>>\n"
349 "请按'''取消'''按钮退出编辑。" 448 "请按'''取消'''按钮退出编辑。"
350 449
351 msgid "<unknown>"
352 msgstr "<未知>"
353
354 #, python-format
355 msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
356 msgstr "无效的加亮效果正则表达式 \"%(regex)s\":%(error)s"
357
358 msgid ""
359 "The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
360 "search results!"
361 msgstr "建议您不再使用此页的备份内容,备份将不会出现在搜索结果中!"
362
363 #, python-format
364 msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
365 msgstr "于%(date)s修订的的版本%(rev)d"
366
367 #, python-format
368 msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
369 msgstr "从 \"%(page)s\" 页重定向过来"
370
371 #, python-format
372 msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
373 msgstr "此页重定向到网页 \"%(page)s\""
374
375 msgid "Create New Page"
376 msgstr "创建网页"
377
378 msgid "You are not allowed to view this page."
379 msgstr "您无权阅读此页。"
380
381 msgid "The wiki is currently not reachable." 450 msgid "The wiki is currently not reachable."
382 msgstr "本维基目前不可访问。" 451 msgstr "本维基目前不可访问。"
383 452
384 msgid "Invalid username or password." 453 msgid "Invalid username or password."
385 msgstr "用户名或密码错误。" 454 msgstr "用户名或密码错误。"
390 "than you specified (%(localname)s)." 459 "than you specified (%(localname)s)."
391 msgstr "" 460 msgstr ""
392 "远程维基所使用的内部InterWiki名(%(remotename)s)与您指定的(%(localname)s)不相" 461 "远程维基所使用的内部InterWiki名(%(remotename)s)与您指定的(%(localname)s)不相"
393 "符。" 462 "符。"
394 463
395 msgid "Text mode"
396 msgstr "文本模式"
397
398 #, python-format
399 msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
400 msgstr "此安装包需要更新版本的MoinMoin (至少 %s)。"
401
402 msgid "The theme name is not set."
403 msgstr "主题名未设置。"
404
405 msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
406 msgstr "只有独立型服务器才支持安装主题文件。"
407
408 #, python-format
409 msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
410 msgstr "文件'%(filename)s'安装失败。"
411
412 #, python-format
413 msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
414 msgstr "文件%s不是MoinMoin包。"
415
416 #, python-format
417 msgid "The page %s does not exist."
418 msgstr "网页 %s 不存在。"
419
420 msgid "Invalid package file header."
421 msgstr "不正确的包文件头。"
422
423 msgid "Package file format unsupported."
424 msgstr "包文件格式不支持。"
425
426 #, python-format
427 msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
428 msgstr "%(lineno)i行存在未知函数%(func)s。"
429
430 #, python-format
431 msgid "The file %s was not found in the package."
432 msgstr "文件 %s 不是MoinMoin包。"
433
434 #, python-format
435 msgid ""
436 "Login Name: %s\n"
437 "\n"
438 "Password recovery token: %s\n"
439 "\n"
440 "Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
441 msgstr ""
442 "登录帐号:%s\n"
443 "\n"
444 "口令恢复令牌:%s\n"
445 "\n"
446 "口令重置 URL:%s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
447
448 msgid ""
449 "Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
450 "\n"
451 "If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
452 "go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
453 "recovery token.\n"
454 msgstr ""
455 "有人请求发送给您一个口令恢复邮件。\n"
456 "\n"
457 "如果您丢失了口令,请访问下面的口令重置 URL \n"
458 "或者再次访问口令恢复页面输入用户名和恢复令牌。\n"
459
460 #, python-format
461 msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
462 msgstr "[%(sitename)s] 您的维基帐号资料"
463
464 msgid "Line"
465 msgstr "行号"
466
467 msgid "No differences found!"
468 msgstr "未发现区别!"
469
470 msgid "Deletions are marked like this."
471 msgstr "删除的内容标记成这样。"
472
473 msgid "Additions are marked like this."
474 msgstr "加入的内容标记成这样。"
475
476 #, python-format
477 msgid ""
478 "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
479 msgstr "抱歉,由于\"%(content)s\"在本维基被禁止,网页不能存储。"
480
481 #, python-format 464 #, python-format
482 msgid "" 465 msgid ""
483 "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d" 466 "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
484 "%(be)s results out of about %(pages)d pages." 467 "%(be)s results out of about %(pages)d pages."
485 msgstr "" 468 msgstr ""
512 msgstr "次匹配" 495 msgstr "次匹配"
513 496
514 msgid "about" 497 msgid "about"
515 msgstr "关于" 498 msgstr "关于"
516 499
517 msgid "Language" 500 msgid "[all]"
518 msgstr "语言" 501 msgstr "[全部]"
502
503 msgid "[not empty]"
504 msgstr "[非空白]"
505
506 msgid "[empty]"
507 msgstr "[空白]"
508
509 msgid "filter"
510 msgstr "过滤器"
511
512 msgid "Change password"
513 msgstr "修改密码"
514
515 msgid "Passwords don't match!"
516 msgstr "两次输入的密码不符!"
517
518 msgid "Please specify a password!"
519 msgstr "请输入一个密码!"
520
521 #, python-format
522 msgid "Password not acceptable: %s"
523 msgstr "不可接受的密码:%s"
524
525 msgid "Your password has been changed."
526 msgstr "您口令被改变。"
527
528 msgid "To change your password, enter a new password twice."
529 msgstr "要修改您的口令,输入新口令两次。"
530
531 msgid "Password"
532 msgstr "密码"
533
534 msgid "Password repeat"
535 msgstr "重复密码"
536
537 msgid "Preferences"
538 msgstr "用户设置"
539
540 #, python-format
541 msgid ""
542 "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
543 "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
544 "space between words. Group page name is not allowed."
545 msgstr ""
546 "无效的用户名{{{'%s'}}}。\n"
547 "用户名可以包含Unicode编码内的任何字母和数字,并允许词与词之间有一个空格。\n"
548 "组页(Group page)名不能用作用户名。"
549
550 msgid "This user name already belongs to somebody else."
551 msgstr "这个用户名已经被别人占用了。"
552
553 msgid "Empty user name. Please enter a user name."
554 msgstr "请输入用户名。"
555
556 msgid ""
557 "Please provide your email address. If you lose your login information, you "
558 "can get it by email."
559 msgstr ""
560 "请输入电子邮件地址。当您忘了您的帐号信息时候,就可以通过用电子邮件取回。"
561
562 msgid "This email already belongs to somebody else."
563 msgstr "别人已经用这个电子邮件注册过了。"
564
565 msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
566 msgstr "别人已经用这个 jabber id 了。"
567
568 #, python-format
569 msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
570 msgstr "未能装载主题'%(theme_name)s'!"
571
572 msgid "User preferences saved!"
573 msgstr "用户设置已保存!"
574
575 msgid "Default"
576 msgstr "缺省"
519 577
520 msgid "<Browser setting>" 578 msgid "<Browser setting>"
521 msgstr "<根据浏览器设置>" 579 msgstr "<根据浏览器设置>"
522 580
523 msgid "Others" 581 msgid "the one preferred"
524 msgstr "其它" 582 msgstr "您喜爱的"
525 583
526 msgid "Date" 584 msgid "free choice"
527 msgstr "日期" 585 msgstr "随意选择"
528 586
529 msgid "Views/day" 587 msgid "Save"
530 msgstr "点击数/天" 588 msgstr "保存"
531 589
532 msgid "Edits/day" 590 msgid "Preferred theme"
533 msgstr "改动次数/天" 591 msgstr "主题"
534 592
535 msgid "Page hits and edits" 593 msgid "Editor Preference"
536 msgstr "网页点击次数和编辑次数" 594 msgstr "编辑器喜好"
537 595
538 #, python-format 596 msgid "Editor shown on UI"
539 msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s" 597 msgstr "界面上显示的编辑器"
540 msgstr "%(filterpage)s的%(chart_title)s图" 598
541 599 msgid "Time zone"
542 msgid "" 600 msgstr "时区"
543 "green=view\n" 601
544 "red=edit" 602 msgid "Your time is"
545 msgstr "" 603 msgstr "您的当地时间是"
546 "绿=阅读\n" 604
547 "红=编辑" 605 msgid "Server time is"
548 606 msgstr "服务器时间是"
549 msgid "date" 607
550 msgstr "日期" 608 msgid "Date format"
551 609 msgstr "日期格式"
552 msgid "# of hits" 610
553 msgstr "点击次数" 611 msgid "Preferred language"
554 612 msgstr "界面语言"
555 msgid "Charts are not available!" 613
556 msgstr "不能绘制图表!" 614 msgid "General options"
557 615 msgstr "一般选项"
558 msgid "Page Size Distribution" 616
559 msgstr "网页大小分布" 617 msgid "Quick links"
560 618 msgstr "快捷链接"
561 msgid "page size upper bound [bytes]" 619
562 msgstr "网页大小上界[字节]" 620 msgid "Notification"
563 621 msgstr "通知"
564 msgid "# of pages of this size" 622
565 msgstr "相同大小的网页数" 623 msgid "Notification settings saved!"
566 624 msgstr "通知设置被保存!"
567 msgid "User agent" 625
568 msgstr "用户客户端" 626 msgid "'''Email'''"
569 627 msgstr "'''电子邮件'''"
570 msgid "Distribution of User-Agent Types" 628
571 msgstr "浏览器类型分布" 629 msgid "'''Jabber'''"
572 630 msgstr "'''Jabber'''"
573 msgid "Could not contact botbouncer.com." 631
574 msgstr "无法连接到 botbouncer.com。" 632 msgid "'''Event type'''"
575 633 msgstr "'''事件类型'''"
576 msgid "Failed to connect to database." 634
577 msgstr "连接数据库失败。" 635 msgid "Select the events you want to be notified about."
578 636 msgstr "选择您要获取的通知事件。"
579 msgid "Missing password. Please enter user name and password." 637
580 msgstr "需要密码,请输入用户名和密码。" 638 msgid ""
581 639 "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
582 #, python-format 640 "general preferences."
583 msgid "" 641 msgstr "在您获取订阅通知前,您需要在一般设置中提供一个可用的联系方式。"
584 "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create " 642
585 "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>" 643 msgid "Subscribed events"
586 msgstr "" 644 msgstr "订阅事件"
587 "如果您没有帐号,<a href=\"%(userprefslink)s\">您现在可以创建一个</a>。 <a " 645
588 "href=\"%(sendmypasswordlink)s\">忘记密码?</a>" 646 msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
589 647 msgstr "订阅的维基网页<<BR>>(每行一个正规表达式)"
590 msgid "You need to log in." 648
591 msgstr "您需要登录。" 649 msgid "Switch user"
592 650 msgstr "切换用户"
593 #, python-format 651
594 msgid "LDAP server %(server)s failed." 652 msgid "No user selected"
595 msgstr "LDAP 服务器 %(server)s 失败。" 653 msgstr "未选择用户"
596 654
597 msgid "" 655 msgid ""
598 "Please choose an account name now.\n" 656 "You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
599 "If you choose an existing account name you will be asked for the\n" 657 "back to your account."
600 "password and be able to associate the account with your OpenID." 658 msgstr "您可以修改所选用户的设置;退出登录以重新返回您自己的帐户。"
601 msgstr "" 659
602 "现在请选择一个用户名。\n" 660 msgid "You are the only user."
603 "如果您选择一个已经存在的用户名,您要提供用户口令\n" 661 msgstr "您是唯一用户。"
604 "才能将帐户和 OpenID 关联。" 662
663 msgid ""
664 "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
665 msgstr "作为管理员,您可以临时使用其他帐号身份。"
666
667 msgid "Select User"
668 msgstr "选择用户"
669
670 msgid "OpenID server"
671 msgstr "OpenID 服务器"
672
673 msgid "The selected websites have been removed."
674 msgstr "选择的站点被删除。"
675
676 msgid "Trusted websites"
677 msgstr "信任站点"
678
679 msgid "Remove selected"
680 msgstr "删除选择"
681
682 msgid "OpenID settings"
683 msgstr "OpenID 设置"
684
685 msgid "Cannot remove all OpenIDs."
686 msgstr "无法删除所有 OpenIDs。"
687
688 msgid "The selected OpenIDs have been removed."
689 msgstr "选择的 OpenID 已经被删除。"
690
691 msgid "No OpenID given."
692 msgstr "未提供 OpenID。"
693
694 msgid "OpenID is already present."
695 msgstr "OpenID 已经存在。"
696
697 msgid "Failed to resolve OpenID."
698 msgstr "解析 OpenID 失败。"
699
700 msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
701 msgstr "OpenID 发现失败,不是一个有效的 OpenID。"
702
703 #, python-format
704 msgid "OpenID error: %s."
705 msgstr "OpenID 失败:%s。"
706
707 msgid "Verification canceled."
708 msgstr "校验取消了。"
709
710 msgid "This OpenID is already used for another account."
711 msgstr "这个 OpenID 已经被其他帐号使用。"
712
713 msgid "OpenID added successfully."
714 msgstr "OpenID 成功添加。"
715
716 msgid "OpenID failure."
717 msgstr "OpenID 失败。"
718
719 msgid "Current OpenIDs"
720 msgstr "当前 OpenIDs"
721
722 msgid "Add OpenID"
723 msgstr "添加 OpenID"
724
725 msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
726 msgstr "OpenID 校验需要您点击这个按钮:"
727
728 msgid "Username"
729 msgstr "用户名"
730
731 msgid "Member of Groups"
732 msgstr "用户组成员"
733
734 msgid "Email"
735 msgstr "电子邮件"
736
737 msgid "Jabber"
738 msgstr "Jabber"
739
740 msgid "Action"
741 msgstr "操作"
742
743 msgid "Disable user"
744 msgstr "禁用帐户"
745
746 msgid "Enable user"
747 msgstr "启用帐户"
748
749 msgid "disabled"
750 msgstr "禁用"
751
752 msgid "Mail account data"
753 msgstr "把帐号资料寄给我"
605 754
606 msgid "Name" 755 msgid "Name"
607 msgstr "用户名" 756 msgstr "用户名"
608 757
609 msgid "Choose this name" 758 msgid "OpenID"
610 msgstr "选择这个名字" 759 msgstr "OpenID"
611 760
612 msgid "This is not a valid username, choose a different one." 761 msgid "Login"
613 msgstr "这不是一个有效的用户名,另选一个。" 762 msgstr "登录"
614 763
615 msgid "" 764 msgid ""
616 "The username you have chosen is already\n" 765 "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
617 "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n" 766 msgstr "无法正确显示reStructured文本,请安装Docutils。"
618 "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n" 767
619 "username and leave the password field blank." 768 msgid ""
620 msgstr "" 769 "{{{\n"
621 "您选择的用户已经存在。如果是您的用户名,\n" 770 "Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
622 "请输入您的口令以将您的用户名和 OpenID 关联。\n" 771 "\n"
623 "否则,请选择一个新的用户名并将口令字段空白。" 772 "Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n"
624 773 " ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
625 msgid "Password" 774 "\n"
626 msgstr "密码" 775 "Horizontal rule: ----\n"
627 776 "\n"
628 msgid "Associate this name" 777 "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
629 msgstr "关联该名称" 778 "\n"
630 779 ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
631 #, python-format 780 "\n"
632 msgid "OpenID error: %s." 781 "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
633 msgstr "OpenID 失败:%s。" 782 "}}}\n"
634 783 "(!) For more help, see the\n"
635 msgid "Verification canceled." 784 "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
636 msgstr "校验取消了。" 785 "reStructuredText Quick Reference]].\n"
637 786 msgstr ""
638 msgid "OpenID failure." 787 "{{{\n"
639 msgstr "OpenID 失败。" 788 "强调: *斜体* **粗体** ``等宽字体``\n"
640 789 "\n"
641 msgid "Your account is now associated to your OpenID." 790 "标题: 标题 1 标题 2 标题 3\n"
642 msgstr "您的帐号现在关联到您的 OpenID。" 791 " ====== ------ ~~~~~~\n"
643 792 "\n"
644 msgid "The password you entered is not valid." 793 "水平线: ---- \n"
645 msgstr "您输入的口令无效。" 794 "链接: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_ \n"
646 795 "\n"
647 msgid "OpenID verification requires that you click this button:" 796 ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
648 msgstr "OpenID 校验需要您点击这个按钮:" 797 "\n"
649 798 "列表: * 圆点; 1., a. 编号列表。\n"
650 msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login." 799 "}}}\n"
651 msgstr "使用 OpenID 登录需要启用匿名 session。" 800 "(!) 更多帮助见\n"
652 801 "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
653 msgid "Failed to resolve OpenID." 802 "reStructuredText 快速参考]]。\n"
654 msgstr "解析 OpenID 失败。" 803
655 804 msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
656 msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID." 805 msgstr "**太多的包含(include)**"
657 msgstr "OpenID 发现失败,不是一个有效的 OpenID。" 806
658 807 #, python-format
659 msgid "No OpenID." 808 msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
660 msgstr "无 OpenID。" 809 msgstr "**您无权读取页面:%s**"
661 810
662 msgid "" 811 #, python-format
663 "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and " 812 msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
664 "create one during login." 813 msgstr "**未能找到引用的网页:%s**"
665 msgstr "如果您还没有帐号,您也可以用 OpenID 登录,在登录过程中会自动创建帐户。" 814
666 815 msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
667 msgid "Page has been modified" 816 msgstr "XSLT选项没有激活,请参阅 [\"帮助-设置\"],或者HelpOnConfiguration。"
668 msgstr "页面被修改" 817
669 818 msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
670 msgid "Page has been modified in a trivial fashion" 819 msgstr "没有XSLT处理套件。请安装 4suite 1.x。"
671 msgstr "页面进行了小修改" 820
672 821 #, python-format
673 msgid "Page has been renamed" 822 msgid "%(errortype)s processing error"
674 msgstr "页面被重命名" 823 msgstr "%(errortype)s处理错误"
675 824
676 msgid "Page has been deleted" 825 msgid ""
677 msgstr "页面被删除" 826 " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
678 827 ">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
679 msgid "Page has been copied" 828 "italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
680 msgstr "页面被复制" 829 ">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
681 830 " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
682 msgid "A new attachment has been added" 831 " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
683 msgstr "添加了一个新附件" 832 " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
684 833 "===== Title 5 =====.\n"
685 msgid "A page has been reverted to a previous state" 834 " Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
686 msgstr "一个页面被恢复到旧版本" 835 "items.\n"
687 836 " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
688 msgid "A user has subscribed to a page" 837 " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
689 msgstr "一个用户已订阅一个页面" 838 "\n"
690 839 "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
691 msgid "A new account has been created" 840 msgstr ""
692 msgstr "一个新帐号被创建" 841 " 强调:: <<Verbatim(//)>>''斜体''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)>>'''粗"
693 842 "题'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''粗体 斜体'''''<<Verbatim(//**)"
694 #, python-format 843 ">>; <<Verbatim(//)>>''混合 ''<<Verbatim(**)>>'''''粗体'''<<Verbatim(**)>> 和"
695 msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s" 844 "斜体''<<Verbatim(//)>>;\n"
696 msgstr "[%(sitename)s]的\"%(pagename)s\"由%(username)s进行了%(trivial)s更新" 845 " 水平线:: <<Verbatim(----)>>\n"
697 846 " 强制换行:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
698 msgid "Trivial " 847 " 标题:: = 标题 1 =; == 标题 2 ==; === 标题 3 ===; ==== 标题 4 ====; ===== 标"
699 msgstr "小的" 848 "题 5 =====.\n"
700 849 " 列表:: * 圆点; ** 下级圆点; # 编号列表; ## 下级编号列表。\n"
701 #, python-format 850 " 链接:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
702 msgid "" 851 " 表格:: |= 表头文字 | 单元格文字 | 更多单元格文字 |;\n"
703 "Attachment link: %(attach)s\n" 852 "\n"
704 "Page link: %(page)s\n" 853 "(!) 更多帮助见[[帮助-编辑]],英文帮助查看 HelpOnEditing 或 "
705 msgstr "" 854 "HelpOnCreoleSyntax。\n"
706 "附件链接:%(attach)s\n"
707 "页面链接:%(page)s\n"
708
709 #, python-format
710 msgid ""
711 "Dear Wiki user,\n"
712 "\n"
713 "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
714 "change notification.\n"
715 "\n"
716 "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
717 msgstr ""
718 "维基用户您好,\n"
719 "\n"
720 "您在 \"%(sitename)s\" 上订阅了一个维基页面或者维基分类的改动通知。\n"
721 "\n"
722 "页面 \"%(pagename)s\" 被用户 %(editor)s 更改:\n"
723
724 msgid "New page:\n"
725 msgstr "新网页:\n"
726
727 msgid "No differences found!\n"
728 msgstr "没有区别!\n"
729
730 #, python-format
731 msgid ""
732 "Dear wiki user,\n"
733 "\n"
734 "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
735 "notification.\n"
736 "\n"
737 "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
738 "\n"
739 msgstr ""
740 "维基用户您好,\n"
741 "\n"
742 "您订阅了一个 wiki 页面 \"%(sitename)s\" 改动通知。\n"
743 "\n"
744 "%(editor)s 删除了页面 \"%(pagename)s\":\n"
745 "\n"
746
747 #, python-format
748 msgid ""
749 "Dear wiki user,\n"
750 "\n"
751 "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
752 "notification.\n"
753 "\n"
754 "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
755 "s:\n"
756 msgstr ""
757 "维基用户您好,\n"
758 "\n"
759 "您订阅了一个 wiki 页面 \"%(sitename)s\" 改动通知。\n"
760 "\n"
761 "用户 %(editor)s 将页面 \"%(pagename)s\" 改名为 \"%(oldname)s\":\n"
762
763 #, python-format
764 msgid "New user account created on %(sitename)s"
765 msgstr "新用户帐号创建于 %(sitename)s"
766
767 #, python-format
768 msgid ""
769 "Dear Superuser, a new user has just been created on %(sitename)s\". Details "
770 "follow:\n"
771 "\n"
772 " User name: %(username)s\n"
773 " Email address: %(useremail)s"
774 msgstr ""
775 "管理员您好,一个新的用户帐号刚刚在 %(sitename)s 上被创建。详细信息如下:\n"
776 "\n"
777 " 用户名:%(username)s\n"
778 " 邮件地址:%(useremail)s"
779
780 #, python-format
781 msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
782 msgstr "添加新附件到页面 %(pagename)s 于站点 %(sitename)s"
783
784 #, python-format
785 msgid ""
786 "Dear Wiki user,\n"
787 "\n"
788 "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
789 "notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
790 "Following detailed information is available:\n"
791 "\n"
792 "Attachment name: %(attach_name)s\n"
793 "Attachment size: %(attach_size)s\n"
794 msgstr ""
795 "维基用户您好,\n"
796 "\n"
797 "您订阅了一个 wiki 页面 \"%(page_name)s\" 改动通知。用户 %(editor)s 为页面添加"
798 "了一个附件。详细信息如下:\n"
799 "\n"
800 "附件名称:%(attach_name)s\n"
801 "附件大小:%(attach_size)s\n"
802
803 msgid "Attachment link"
804 msgstr "附件链接"
805
806 msgid "Page link"
807 msgstr "网页链接"
808
809 msgid "Changed page"
810 msgstr "修改网页"
811
812 msgid "Page changed"
813 msgstr "页面已修改"
814 855
815 msgid "" 856 msgid ""
816 " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')" 857 " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
817 ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold " 858 ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
818 "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')" 859 "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
859 900
860 #, python-format 901 #, python-format
861 msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\"" 902 msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
862 msgstr "\"%(key)s\"后面要接颜色值\"%(arg)s\"" 903 msgstr "\"%(key)s\"后面要接颜色值\"%(arg)s\""
863 904
864 msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration." 905 msgid "anonymous"
865 msgstr "XSLT选项没有激活,请参阅 [\"帮助-设置\"],或者HelpOnConfiguration。" 906 msgstr ""
866 907
867 msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x." 908 msgid "Password is too short."
868 msgstr "没有XSLT处理套件。请安装 4suite 1.x。" 909 msgstr "口令太短了。"
869 910
870 #, python-format 911 msgid "Password has not enough different characters."
871 msgid "%(errortype)s processing error" 912 msgstr "口令没有足够多的差异字符。"
872 msgstr "%(errortype)s处理错误" 913
873 914 msgid ""
874 msgid "" 915 "Password is too easy (password contains name or name contains password)."
875 "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils." 916 msgstr "口令太简单了(口令包含用户名或者用户名包含口令)。"
876 msgstr "无法正确显示reStructured文本,请安装Docutils。" 917
877 918 msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
878 msgid "" 919 msgstr "口令太简单了(键盘序列)。"
879 "{{{\n" 920
880 "Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n" 921 msgid "Diffs"
881 "\n" 922 msgstr "版本比较"
882 "Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n" 923
883 " ========= --------- ~~~~~~~~~\n" 924 msgid "Info"
884 "\n" 925 msgstr "信息"
885 "Horizontal rule: ----\n" 926
886 "\n" 927 msgid "Edit"
887 "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n" 928 msgstr "编辑"
888 "\n" 929
889 ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n" 930 msgid "UnSubscribe"
890 "\n" 931 msgstr "取消订阅"
891 "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n" 932
892 "}}}\n" 933 msgid "Subscribe"
893 "(!) For more help, see the\n" 934 msgstr "订阅"
894 "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|" 935
895 "reStructuredText Quick Reference]].\n" 936 msgid "Raw"
896 msgstr "" 937 msgstr "源码"
897 "{{{\n" 938
898 "强调: *斜体* **粗体** ``等宽字体``\n" 939 msgid "XML"
899 "\n" 940 msgstr "XML"
900 "标题: 标题 1 标题 2 标题 3\n" 941
901 " ====== ------ ~~~~~~\n" 942 msgid "Print"
902 "\n" 943 msgstr "打印"
903 "水平线: ---- \n" 944
904 "链接: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_ \n" 945 msgid "View"
905 "\n" 946 msgstr "刷新"
906 ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n" 947
907 "\n" 948 msgid "Up"
908 "列表: * 圆点; 1., a. 编号列表。\n" 949 msgstr "上层"
909 "}}}\n" 950
910 "(!) 更多帮助见\n" 951 msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
911 "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|" 952 msgstr "在作者信息中显示我的电子邮件地址(不是我的维基个人主页)"
912 "reStructuredText 快速参考]]。\n" 953
913 954 msgid "Open editor on double click"
914 msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**" 955 msgstr "双击打开编辑器"
915 msgstr "**太多的包含(include)**" 956
916 957 msgid "After login, jump to last visited page"
917 #, python-format 958 msgstr "登陆后,跳转之前访问页。"
918 msgid "**You are not allowed to read the page: %s**" 959
919 msgstr "**您无权读取页面:%s**" 960 msgid "Show comment sections"
920 961 msgstr "显示备注栏"
921 #, python-format 962
922 msgid "**Could not find the referenced page: %s**" 963 msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
923 msgstr "**未能找到引用的网页:%s**" 964 msgstr "不存在的网页链接显示问号"
924 965
925 msgid "" 966 msgid "Show page trail"
926 " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)" 967 msgstr "显示网页访问历史"
927 ">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold " 968
928 "italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)" 969 msgid "Show icon toolbar"
929 ">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n" 970 msgstr "显示图标工具条"
930 " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n" 971
931 " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n" 972 msgid "Show top/bottom links in headings"
932 " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; " 973 msgstr "在页眉中显示页首/页尾链接"
933 "===== Title 5 =====.\n" 974
934 " Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub " 975 msgid "Show fancy diffs"
935 "items.\n" 976 msgstr "显示精细的版本比较"
936 " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n" 977
937 " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n" 978 msgid "Add spaces to displayed wiki names"
938 "\n" 979 msgstr "给显示的维基名加空格"
939 "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n" 980
940 msgstr "" 981 msgid "Remember login information"
941 " 强调:: <<Verbatim(//)>>''斜体''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)>>'''粗" 982 msgstr "保存登录信息"
942 "题'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''粗体 斜体'''''<<Verbatim(//**)" 983
943 ">>; <<Verbatim(//)>>''混合 ''<<Verbatim(**)>>'''''粗体'''<<Verbatim(**)>> 和" 984 msgid "Disable this account forever"
944 "斜体''<<Verbatim(//)>>;\n" 985 msgstr "永久停用此帐户"
945 " 水平线:: <<Verbatim(----)>>\n" 986
946 " 强制换行:: <<Verbatim(\\\\)>>\n" 987 msgid "(Use FirstnameLastname)"
947 " 标题:: = 标题 1 =; == 标题 2 ==; === 标题 3 ===; ==== 标题 4 ====; ===== 标" 988 msgstr "(请用 FirstnameLastname)"
948 "题 5 =====.\n" 989
949 " 列表:: * 圆点; ** 下级圆点; # 编号列表; ## 下级编号列表。\n" 990 msgid "Alias-Name"
950 " 链接:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n" 991 msgstr "别名"
951 " 表格:: |= 表头文字 | 单元格文字 | 更多单元格文字 |;\n" 992
952 "\n" 993 msgid "Jabber ID"
953 "(!) 更多帮助见[[帮助-编辑]],英文帮助查看 HelpOnEditing 或 " 994 msgstr "Jabber ID"
954 "HelpOnCreoleSyntax。\n" 995
955 996 msgid "User CSS URL"
956 msgid "Preferences" 997 msgstr "自选CSS的URL"
957 msgstr "用户设置" 998
958 999 msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
959 #, python-format 1000 msgstr "(空白表示不用自选的CSS)"
960 msgid "" 1001
961 "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n" 1002 msgid "Editor size"
962 "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n" 1003 msgstr "编辑器大小"
963 "space between words. Group page name is not allowed." 1004
964 msgstr "" 1005 #, python-format
965 "无效的用户名{{{'%s'}}}。\n" 1006 msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
966 "用户名可以包含Unicode编码内的任何字母和数字,并允许词与词之间有一个空格。\n" 1007 msgstr "上载新附件\"%(filename)s\""
967 "组页(Group page)名不能用作用户名。" 1008
968 1009 #, python-format
969 msgid "This user name already belongs to somebody else." 1010 msgid "Inlined image: %(url)s"
970 msgstr "这个用户名已经被别人占用了。" 1011 msgstr "内嵌图片:%(url)s"
971 1012
972 msgid "Empty user name. Please enter a user name." 1013 #, python-format
973 msgstr "请输入用户名。" 1014 msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
974 1015 msgstr "创建新图片\"%(filename)s (在新窗口打开)\""
975 msgid "" 1016
976 "Please provide your email address. If you lose your login information, you " 1017 #, python-format
977 "can get it by email." 1018 msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
978 msgstr "" 1019 msgstr "编辑图片 %(filename)s (在新窗口打开)"
979 "请输入电子邮件地址。当您忘了您的帐号信息时候,就可以通过用电子邮件取回。" 1020
980 1021 #, python-format
981 msgid "This email already belongs to somebody else." 1022 msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
982 msgstr "别人已经用这个电子邮件注册过了。" 1023 msgstr "可点击图片 %(filename)s\""
983 1024
984 msgid "This jabber id already belongs to somebody else." 1025 msgid "Toggle line numbers"
985 msgstr "别人已经用这个 jabber id 了。" 1026 msgstr "切换行号显示"
986 1027
987 #, python-format 1028 #, python-format
988 msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!" 1029 msgid "Revert to revision %(rev)d."
989 msgstr "未能装载主题'%(theme_name)s'!" 1030 msgstr "恢复成版本%(rev)d。"
990 1031
991 msgid "User preferences saved!" 1032 #, python-format
992 msgstr "用户设置已保存!" 1033 msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
993 1034 msgstr "由'%(oldpagename)s'更名而成。"
994 msgid "Default" 1035
995 msgstr "缺省" 1036 msgid "You are now logged out."
996 1037 msgstr "您已登出。"
997 msgid "the one preferred" 1038
998 msgstr "您喜爱的" 1039 msgid "You are not allowed to use this action."
999 1040 msgstr "您无权进行此项操作。"
1000 msgid "free choice" 1041
1001 msgstr "随意选择" 1042 msgid "Delete"
1002 1043 msgstr "删除"
1003 msgid "Save" 1044
1004 msgstr "保存" 1045 msgid "This page is already deleted or was never created!"
1005 1046 msgstr "此页已被删除或根本就不存在!"
1006 msgid "Preferred theme" 1047
1007 msgstr "主题" 1048 msgid "Delete all /subpages too?"
1008 1049 msgstr "删除所有的子网页?"
1009 msgid "Editor Preference" 1050
1010 msgstr "编辑器喜好" 1051 msgid "Optional reason for the deletion"
1011 1052 msgstr "删除此页的理由(可选)"
1012 msgid "Editor shown on UI" 1053
1013 msgstr "界面上显示的编辑器" 1054 msgid "Really delete this page?"
1014 1055 msgstr "真的要删除此页?"
1015 msgid "Time zone" 1056
1016 msgstr "时区" 1057 #, python-format
1017 1058 msgid "[%d attachments]"
1018 msgid "Your time is" 1059 msgstr "[%d个附件]"
1019 msgstr "您的当地时间是" 1060
1020 1061 #, python-format
1021 msgid "Server time is" 1062 msgid ""
1022 msgstr "服务器时间是" 1063 "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
1023 1064 "page."
1024 msgid "Date format" 1065 msgstr "此页包含 <a href=\"%(link)s\">%(count)s 个附件</a>。"
1025 msgstr "日期格式" 1066
1026 1067 msgid "Filename of attachment not specified!"
1027 msgid "Preferred language" 1068 msgstr "未指定附件的文件名!"
1028 msgstr "界面语言" 1069
1029 1070 #, python-format
1030 msgid "General options" 1071 msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
1031 msgstr "一般选项" 1072 msgstr "附件'%(filename)s'不存在!"
1032 1073
1033 msgid "Quick links" 1074 msgid ""
1034 msgstr "快捷链接" 1075 "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
1035 1076 "as shown below in the list of files. \n"
1036 msgid "Switch user" 1077 "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
1037 msgstr "切换用户" 1078 "since this is subject to change and can break easily."
1038 1079 msgstr ""
1039 msgid "No user selected" 1080 "如果要在正文中引用附件,请参考下表,使用'''{{{attachment:filename}}}''',\n"
1040 msgstr "未选择用户" 1081 "请'''不要'''用{{{[下载]}}}指向的 URL,\n"
1041 1082 "因为那个位置可能会变,很可能就不能用了。"
1042 msgid "" 1083
1043 "You can now change the settings of the selected user account; log out to get " 1084 msgid "del"
1044 "back to your account." 1085 msgstr "删除"
1045 msgstr "您可以修改所选用户的设置;退出登录以重新返回您自己的帐户。" 1086
1046 1087 msgid "move"
1047 msgid "You are the only user." 1088 msgstr "移动"
1048 msgstr "您是唯一用户。" 1089
1049 1090 msgid "get"
1050 msgid "" 1091 msgstr "下载"
1051 "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user." 1092
1052 msgstr "作为管理员,您可以临时使用其他帐号身份。" 1093 msgid "edit"
1053 1094 msgstr "编辑"
1054 msgid "Select User" 1095
1055 msgstr "选择用户" 1096 msgid "view"
1056 1097 msgstr "查看"
1057 msgid "Change password" 1098
1058 msgstr "修改密码" 1099 msgid "unzip"
1059 1100 msgstr "解压缩"
1060 msgid "Passwords don't match!" 1101
1061 msgstr "两次输入的密码不符!" 1102 msgid "install"
1062 1103 msgstr "安装"
1063 msgid "Please specify a password!" 1104
1064 msgstr "请输入一个密码!" 1105 #, python-format
1065 1106 msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
1066 #, python-format 1107 msgstr "%(pagename)s没有附件"
1067 msgid "Password not acceptable: %s" 1108
1068 msgstr "不可接受的密码:%s" 1109 msgid "Edit drawing"
1069 1110 msgstr "编辑图片"
1070 msgid "Your password has been changed." 1111
1071 msgstr "您口令被改变。" 1112 msgid "New Attachment"
1072 1113 msgstr "上载附件"
1073 msgid "To change your password, enter a new password twice." 1114
1074 msgstr "要修改您的口令,输入新口令两次。" 1115 msgid "File to upload"
1075 1116 msgstr "待上载文件"
1076 msgid "Password repeat" 1117
1077 msgstr "重复密码" 1118 msgid "Rename to"
1078 1119 msgstr "改名为"
1079 msgid "Notification" 1120
1080 msgstr "通知" 1121 msgid "Overwrite existing attachment of same name"
1081 1122 msgstr "覆盖同名的现有附件"
1082 msgid "Notification settings saved!" 1123
1083 msgstr "通知设置被保存!" 1124 msgid "Upload"
1084 1125 msgstr "上载"
1085 msgid "'''Email'''" 1126
1086 msgstr "'''电子邮件'''" 1127 msgid "Attached Files"
1087 1128 msgstr "附件"
1088 msgid "'''Jabber'''" 1129
1089 msgstr "'''Jabber'''" 1130 msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
1090 1131 msgstr "你无权为此页上载附件。"
1091 msgid "'''Event type'''" 1132
1092 msgstr "'''事件类型'''" 1133 #, python-format
1093 1134 msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
1094 msgid "Select the events you want to be notified about." 1135 msgstr "不支持的上载功能:%s"
1095 msgstr "选择您要获取的通知事件。" 1136
1096 1137 #, python-format
1097 msgid "" 1138 msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
1098 "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the " 1139 msgstr "网页\"%(pagename)s\"的附件"
1099 "general preferences." 1140
1100 msgstr "在您获取订阅通知前,您需要在一般设置中提供一个可用的联系方式。" 1141 msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
1101 1142 msgstr "TextCha:错误答案!请后退并重试..."
1102 msgid "Subscribed events" 1143
1103 msgstr "订阅事件" 1144 msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
1104 1145 msgstr "你无权覆盖本页面的附件。"
1105 msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)" 1146
1106 msgstr "订阅的维基网页<<BR>>(每行一个正规表达式)" 1147 msgid ""
1107 1148 "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
1108 msgid "OpenID server" 1149 "again."
1109 msgstr "OpenID 服务器" 1150 msgstr "无文件内容。从文件名中删除非ASCII字符后再试。"
1110 1151
1111 msgid "The selected websites have been removed." 1152 #, python-format
1112 msgstr "选择的站点被删除。" 1153 msgid ""
1113 1154 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
1114 msgid "Trusted websites" 1155 "saved."
1115 msgstr "信任站点" 1156 msgstr "附件'%(target)s'(远端名称'%(filename)s')已上载,共计%(bytes)d字节。"
1116 1157
1117 msgid "Remove selected" 1158 #, python-format
1118 msgstr "删除选择" 1159 msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
1119 1160 msgstr "附件'%(target)s'已经存在(远端名称 '%(filename)s')。"
1120 msgid "OpenID settings" 1161
1121 msgstr "OpenID 设置" 1162 msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
1122 1163 msgstr "此页不能储存图片。"
1123 msgid "Cannot remove all OpenIDs." 1164
1124 msgstr "无法删除所有 OpenIDs。" 1165 msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
1125 1166 msgstr "您无权删除此页的附件。"
1126 msgid "The selected OpenIDs have been removed." 1167
1127 msgstr "选择的 OpenID 已经被删除。" 1168 #, python-format
1128 1169 msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
1129 msgid "No OpenID given." 1170 msgstr "附件'%(filename)s'已删除。"
1130 msgstr "未提供 OpenID。" 1171
1131 1172 #, python-format
1132 msgid "OpenID is already present." 1173 msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
1133 msgstr "OpenID 已经存在。" 1174 msgstr "附件 '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' 已存在。"
1134 1175
1135 msgid "This OpenID is already used for another account." 1176 #, python-format
1136 msgstr "这个 OpenID 已经被其他帐号使用。" 1177 msgid ""
1137 1178 "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
1138 msgid "OpenID added successfully." 1179 "(new_filename)s'."
1139 msgstr "OpenID 成功添加。" 1180 msgstr ""
1140 1181 "附件 '%(pagename)s/%(filename)s' 移动到 '%(new_pagename)s/%(new_filename)s'。"
1141 msgid "Current OpenIDs" 1182
1142 msgstr "当前 OpenIDs" 1183 msgid "Nothing changed"
1143 1184 msgstr "未改动"
1144 msgid "Add OpenID" 1185
1145 msgstr "添加 OpenID" 1186 #, python-format
1146 1187 msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
1147 msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!" 1188 msgstr "网页'%(new_pagename)s' 不存在或您没有足够权限。"
1148 msgstr "参数 --pages 和 --search 互斥!" 1189
1149 1190 msgid "Move aborted!"
1150 msgid "You must specify an output file!" 1191 msgstr "取消移动!"
1151 msgstr "您必须定义一个输出文件!" 1192
1152 1193 msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
1153 msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package." 1194 msgstr "请使用用户界面交互地移动附件!"
1154 msgstr "使用 --pages 或 --search 时没有指定页面,认为是全部。" 1195
1155 1196 msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
1156 msgid "All attachments included into the package." 1197 msgstr "您无权移动此页附件。"
1157 msgstr "所有附件已包含到此包中。" 1198
1158 1199 msgid "Move aborted because new page name is empty."
1159 msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!" 1200 msgstr "移动失败因为新页面名字空白。"
1160 msgstr "输出文件已经存在!拒绝执行!" 1201
1161 1202 #, python-format
1162 msgid "Username" 1203 msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
1163 msgstr "用户名" 1204 msgstr "请使用合理的文件名上载附件'%(filename)s'。"
1164 1205
1165 msgid "Member of Groups" 1206 msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
1166 msgstr "用户组成员" 1207 msgstr "移动失败因为新附件名称空白。"
1167 1208
1168 msgid "Email" 1209 msgid "Move"
1169 msgstr "电子邮件" 1210 msgstr "移动"
1170 1211
1171 msgid "Jabber" 1212 msgid "New page name"
1172 msgstr "Jabber" 1213 msgstr "新网页名称"
1173 1214
1174 msgid "Action" 1215 msgid "New attachment name"
1175 msgstr "操作" 1216 msgstr "新附件名称"
1176 1217
1177 msgid "Disable user" 1218 msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
1178 msgstr "禁用帐户" 1219 msgstr "您无权下载此页附件。"
1179 1220
1180 msgid "Enable user" 1221 msgid "You are not allowed to install files."
1181 msgstr "启用帐户" 1222 msgstr "您无权安装文件。"
1182 1223
1183 msgid "disabled" 1224 #, python-format
1184 msgstr "禁用" 1225 msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
1185 1226 msgstr "附件'%(filename)s'已安装。"
1186 msgid "Mail account data" 1227
1187 msgstr "把帐号资料寄给我" 1228 msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
1188 1229 msgstr "你无权对此页附件解压缩(unzip)。"
1189 msgid "OpenID" 1230
1190 msgstr "OpenID" 1231 #, python-format
1191 1232 msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
1192 msgid "Login" 1233 msgstr "此文件%(filename)s不是一个 .zip 文件。"
1193 msgstr "登录" 1234
1235 #, python-format
1236 msgid ""
1237 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
1238 "either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
1239 "(maxsize_file)d kB)."
1240 msgstr ""
1241 "附件 '%(filename)s' 未能解压缩,原因可能是由于zip中某些文件不在同一个目录下,"
1242 "或者超过了单一文件大小限制 (%(maxsize_file)d kB)。"
1243
1244 #, python-format
1245 msgid ""
1246 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
1247 "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
1248 msgstr ""
1249 "附件 '%(filename)s' 未能解压缩,原因是文件解包后超过每页附件存储空间限制 (%"
1250 "(size)d kB)。"
1251
1252 #, python-format
1253 msgid ""
1254 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
1255 "per page attachment count limit (%(count)d)."
1256 msgstr ""
1257 "附件'%(filename)s'解压缩失败,原因是超过了每页附件数目限制 (%(count)d)。"
1258
1259 #, python-format
1260 msgid ""
1261 "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
1262 "s)."
1263 msgstr "附件 '%(filename)s' 部分解压缩 (未覆盖:%(filelist)s)。"
1264
1265 #, python-format
1266 msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
1267 msgstr "附件'%(filename)s'已解压缩(unzip)。"
1268
1269 msgid "A severe error occurred:"
1270 msgstr "严重错误:"
1271
1272 #, python-format
1273 msgid "Attachment '%(filename)s'"
1274 msgstr "附件'%(filename)s'"
1275
1276 msgid "Download"
1277 msgstr "下载"
1278
1279 msgid "Package script:"
1280 msgstr "包脚本:"
1281
1282 msgid "File Name"
1283 msgstr "文件名"
1284
1285 msgid "Modified"
1286 msgstr "已更新"
1287
1288 msgid "Size"
1289 msgstr "大小"
1290
1291 msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
1292 msgstr "不明文件类型,不能内嵌在正文中。"
1293
1294 msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
1295 msgstr "你无权访问此页附件。"
1296
1297 #, python-format
1298 msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
1299 msgstr "%(pagename)s的附件 attachment:%(filename)s"
1300
1301 msgid ""
1302 "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
1303 msgstr "没有网页名就无法创建新网页。请指定一个网页名。"
1304
1305 #, python-format
1306 msgid "Full Link List for \"%s\""
1307 msgstr "连向\"%s\"的网页"
1308
1309 #, python-format
1310 msgid "No pages like \"%s\"!"
1311 msgstr "\"%s\"没有相似网页!"
1312
1313 #, python-format
1314 msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
1315 msgstr "刚好有一个网页和\"%s\"相似,重定向到该页。"
1316
1317 #, python-format
1318 msgid "Pages like \"%s\""
1319 msgstr "\"%s\"的相似网页"
1320
1321 #, python-format
1322 msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
1323 msgstr "共发现%(matchcount)d%(matches)s与\"%(title)s\"相似的页"
1324
1325 msgid ""
1326 "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
1327 "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
1328 "never allow you to enter your password here.\n"
1329 "\n"
1330 "Once you have logged in, simply reload this page."
1331 msgstr ""
1332 "您需要手动完成在您 OpenID 提供者 wiki 的登录,\n"
1333 "然后才可以使用您的 OpenID。MoinMoin 绝不会让您\n"
1334 "在这里输入您的口令。\n"
1335 "\n"
1336 "一旦您完成登录,刷新本页即可。"
1337
1338 msgid "OpenID Trust verification"
1339 msgstr "OpenID 信任校验"
1340
1341 #, python-format
1342 msgid "The site %s has asked for your identity."
1343 msgstr "站点 %s 请求您的身份。"
1344
1345 #, python-format
1346 msgid ""
1347 "\n"
1348 "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
1349 "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
1350 "identity, the site will take care of reversing the\n"
1351 "delegation on its own.)"
1352 msgstr ""
1353 "\n"
1354 "如果您批准,下面的 trust root 表示的站点将被告知由您控制着身份URL %s。\n"
1355 "(如果您正使用一个代理身份,这个站点将负责将代理转换。)"
1356
1357 msgid "Trust root"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Identity URL"
1361 msgstr "身份 URL"
1362
1363 msgid "Remember decision"
1364 msgstr "记住选项"
1365
1366 msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
1367 msgstr "记住选项,不再询问"
1368
1369 msgid "Approve"
1370 msgstr "批准"
1371
1372 msgid "Don't approve"
1373 msgstr "未批准"
1374
1375 msgid "OpenID not served"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid ""
1379 "\n"
1380 "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
1381 "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
1382 "and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
1383 "verification."
1384 msgstr ""
1385 "\n"
1386 "您尚未创建您的主页。因此,\n"
1387 "我们无法为您提供一个OpenID。请先创建您的主页\n"
1388 "然后重新加载本页面,或者点击按钮取消这个校验。"
1389
1390 #, python-format
1391 msgid "You must login to use this action: %(action)s."
1392 msgstr "您必须首先登录才能使用此动作:%(action)s。"
1393
1394 msgid "Your subscription to this page has been removed."
1395 msgstr "您终止了订阅此页。"
1396
1397 msgid "Can't remove regular expression subscription!"
1398 msgstr "不能取消用正则表达式定义的订阅!"
1399
1400 msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
1401 msgstr "在用户设置中编辑订阅正则表达式。"
1402
1403 msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
1404 msgstr "您需要先订阅才能退订。"
1405
1406 msgid "Wiki Backup"
1407 msgstr "维基备份"
1408
1409 msgid ""
1410 "= Downloading a backup =\n"
1411 "\n"
1412 "Please note:\n"
1413 " * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
1414 "information.\n"
1415 " * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
1416 "complete.\n"
1417 " * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
1418 "problems.\n"
1419 " * Make sure it is downloaded without problems.\n"
1420 "\n"
1421 "To get a backup, just click here:"
1422 msgstr ""
1423 "= 下载备份 =\n"
1424 "\n"
1425 "请注意:\n"
1426 " * 将备份保存在一个安全和加密之处 —— 因数据包含敏感信息。\n"
1427 " * 确认您的维基配置中 backup_* 的取值正确和完整。\n"
1428 " * 确认您获取到的备份包含了一旦出现意外后所需要的所有数据。\n"
1429 " * 确认下载过程没有问题。\n"
1430 "\n"
1431 "获得一个备份,点击这里:"
1432
1433 msgid "Backup"
1434 msgstr "备份"
1435
1436 msgid "You are not allowed to do remote backup."
1437 msgstr "您无权作远程备份。"
1438
1439 #, python-format
1440 msgid "Unknown backup subaction: %s."
1441 msgstr "未知的备份子操作:%s。"
1442
1443 #, python-format
1444 msgid "Subscribe users to the page %s"
1445 msgstr "订阅网页%s"
1446
1447 msgid "Enter user names (comma separated):"
1448 msgstr "输入用户名 (逗号分隔):"
1449
1450 #, python-format
1451 msgid "Subscribed for %s:"
1452 msgstr "已经订阅%s:"
1453
1454 msgid "Not a user:"
1455 msgstr "非用户:"
1456
1457 msgid "You are not allowed to perform this action."
1458 msgstr "您无权进行此项操作。"
1459
1460 msgid "Rename Page"
1461 msgstr "改名"
1462
1463 msgid "Rename all /subpages too?"
1464 msgstr "重命名所有的子网页?"
1465
1466 msgid "New name"
1467 msgstr "新名称"
1468
1469 msgid "Optional reason for the renaming"
1470 msgstr "改名的原因(可选)"
1471
1472 msgid "Really rename this page?"
1473 msgstr "真的要重命名此页?"
1474
1475 msgid "No older revisions available!"
1476 msgstr "没有旧版!"
1477
1478 #, python-format
1479 msgid "Diff for \"%s\""
1480 msgstr "\"%s\"版本比较"
1481
1482 #, python-format
1483 msgid "Differences between revisions %d and %d"
1484 msgstr "版本%d和%d间的区别"
1485
1486 #, python-format
1487 msgid "(spanning %d versions)"
1488 msgstr "(跳过%d版)"
1489
1490 msgid "Revert to this revision"
1491 msgstr "恢复成此版本"
1492
1493 msgid "Previous change"
1494 msgstr "上个改动"
1495
1496 msgid "Next change"
1497 msgstr "下个改动"
1498
1499 msgid "No differences found!"
1500 msgstr "未发现区别!"
1501
1502 #, python-format
1503 msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
1504 msgstr "尽管此页保存了%(count)d次!"
1505
1506 msgid "(ignoring whitespace)"
1507 msgstr "(忽略空格)"
1508
1509 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
1510 msgstr "忽略空格数量的改变"
1511
1512 #, python-format
1513 msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
1514 msgstr "(!) 仅显示'''%s'''后发生改动的网页!"
1515
1516 msgid ""
1517 "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
1518 "not considered for the search results!"
1519 msgstr "/!\\ 您输入的日期无法识别,因此所搜索条目未包含日期!"
1520
1521 #, python-format
1522 msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
1523 msgstr "请输入比{{{\"%s\"}}}更精确的关键字"
1524
1525 #, python-format
1526 msgid "Title Search: \"%s\""
1527 msgstr "标题搜索:\"%s\""
1528
1529 #, python-format
1530 msgid "Advanced Search: \"%s\""
1531 msgstr "高级搜索:\"%s\""
1532
1533 #, python-format
1534 msgid "Full Text Search: \"%s\""
1535 msgstr "全文检索:\"%s\""
1536
1537 #, python-format
1538 msgid ""
1539 "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
1540 "for more information."
1541 msgstr "您的查询 {{{\"%s\"}}}无效。详情参阅HelpOnSearching。"
1542
1543 #, python-format
1544 msgid ""
1545 "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
1546 "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
1547 msgstr ""
1548 "您的查询 {{{\"%s\"}}} 没有找到任何结果,请修改查询条件。详情参阅"
1549 "HelpOnSearching。%s"
1550
1551 msgid "(!) Consider performing a"
1552 msgstr "(!) 考虑执行"
1553
1554 msgid "full-text search with your search terms"
1555 msgstr "用您的搜索条件进行全文检索"
1556
1557 msgid ""
1558 "(!) You're performing a title search that might not include all related "
1559 "results of your search query in this wiki. <<BR>>"
1560 msgstr "(!) 您所作的标题检索可能不会包含本维基中所有符合条件的结果。<<BR>>"
1561
1562 msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
1563 msgstr "点击对这个标题进行全文检索!"
1564
1565 #, python-format
1566 msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
1567 msgstr "(其中包括%(localwords)d个%(pagelink)s)"
1568
1569 #, python-format
1570 msgid ""
1571 "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
1572 "(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
1573 msgstr ""
1574 "下列%(badwords)d个词,没有收录在词典中(总词数%(totalwords)d词,%(localwords)"
1575 "s)。这些词在正文中特别标出:"
1576
1577 msgid "Add checked words to dictionary"
1578 msgstr "将选中的词加入词典"
1579
1580 msgid "No spelling errors found!"
1581 msgstr "没有拼写错误!"
1582
1583 msgid "You can't save spelling words."
1584 msgstr "不能保存单词。"
1585
1586 msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
1587 msgstr "不能对无权阅读的网页进行拼写检查。"
1588
1589 msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
1590 msgstr "您无权创建讨论页面。"
1591
1592 msgid "General Information"
1593 msgstr "一般信息"
1594
1595 #, python-format
1596 msgid "Page size: %d"
1597 msgstr "网页大小:%d"
1598
1599 msgid "SHA digest of this page's content is:"
1600 msgstr "此页正文的SHA编码:"
1601
1602 msgid "The following users subscribed to this page:"
1603 msgstr "订阅此页的用户:"
1604
1605 msgid "This page links to the following pages:"
1606 msgstr "此页连到以下网页:"
1607
1608 msgid "Date"
1609 msgstr "日期"
1610
1611 msgid "Diff"
1612 msgstr "比较"
1613
1614 msgid "Editor"
1615 msgstr "编辑"
1616
1617 msgid "Comment"
1618 msgstr "备注"
1619
1620 msgid "to previous"
1621 msgstr "向前"
1622
1623 msgid "N/A"
1624 msgstr "无"
1625
1626 msgid "Revision History"
1627 msgstr "修订历史"
1628
1629 msgid "No log entries found."
1630 msgstr "无有关日志。"
1631
1632 #, python-format
1633 msgid "Info for \"%s\""
1634 msgstr "关于\"%s\""
1635
1636 #, python-format
1637 msgid "Show \"%(title)s\""
1638 msgstr "显示\"%(title)s\""
1639
1640 msgid "General Page Infos"
1641 msgstr "一般信息"
1642
1643 msgid "Page hits and edits"
1644 msgstr "网页点击次数和编辑次数"
1645
1646 msgid "User account created! You can use this account to login now..."
1647 msgstr "用户帐号成功创建!即时起您就可以用此帐户登录..."
1648
1649 msgid "TextCha (required)"
1650 msgstr "TextCha (需要安装)"
1651
1652 msgid "Create Profile"
1653 msgstr "新用户注册"
1654
1655 msgid "Create Account"
1656 msgstr "创建帐号"
1657
1658 msgid "Copy Page"
1659 msgstr "复制网页"
1660
1661 msgid "Copy all /subpages too?"
1662 msgstr "复制所有子网页?"
1663
1664 msgid "Optional reason for the copying"
1665 msgstr "复制的原因(可选)"
1666
1667 msgid "Really copy this page?"
1668 msgstr "真的要复制此页?"
1669
1670 msgid "Revert"
1671 msgstr "恢复"
1672
1673 msgid "You are not allowed to revert this page!"
1674 msgstr "您不可以把此页恢复成旧版!"
1675
1676 msgid ""
1677 "You were viewing the current revision of this page when you called the "
1678 "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
1679 "older revision and then call revert to this (older) revision again."
1680 msgstr ""
1681 "当使用恢复功能时,您所察看的是网页的当前版本。如要恢复到较旧版本,首先请察看"
1682 "较旧的版本,然后再使用恢复功能。"
1683
1684 msgid "Optional reason for reverting this page"
1685 msgstr "恢复本页面的原因(可选)"
1686
1687 msgid "Really revert this page?"
1688 msgstr "真的要恢复此页?"
1689
1690 msgid "You must login to add a quicklink."
1691 msgstr "您必须首先登录才能添加快捷链接。"
1692
1693 msgid "A quicklink to this page has been added for you."
1694 msgstr "本页已加入到您的快捷链接。"
1695
1696 msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
1697 msgstr "无法为您创建一个到此页面的快捷链接。"
1698
1699 msgid "You already have a quicklink to this page."
1700 msgstr "您已经有了一个到此页面的快捷链接。"
1701
1702 msgid "Please choose:"
1703 msgstr "请选择:"
1704
1705 msgid "Settings"
1706 msgstr "设置"
1707
1708 msgid "Charts are not available!"
1709 msgstr "不能绘制图表!"
1710
1711 msgid "You need to provide a chart type!"
1712 msgstr "请指定图表类型!"
1713
1714 #, python-format
1715 msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1716 msgstr "错误的图表类型\"%s\"!"
1194 1717
1195 #, python-format 1718 #, python-format
1196 msgid "Local Site Map for \"%s\"" 1719 msgid "Local Site Map for \"%s\""
1197 msgstr "\"%s\"的本地站点图" 1720 msgstr "\"%s\"的本地站点图"
1721
1722 msgid "You must login to remove a quicklink."
1723 msgstr "您必须首先登录才能删除快捷链接。"
1724
1725 msgid "Your quicklink to this page has been removed."
1726 msgstr "删除了您对本页的快捷链接。"
1727
1728 msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
1729 msgstr "无法删除您对本页的快捷链接。"
1730
1731 msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
1732 msgstr "您尚未添加本页的快捷链接,因此无法删除。"
1733
1734 msgid "Load"
1735 msgstr "加载"
1736
1737 msgid "Pagename not specified!"
1738 msgstr "未指定页面名称!"
1739
1740 msgid "Upload page content"
1741 msgstr "上传页面内容"
1742
1743 msgid ""
1744 "You can upload content for the page named below. If you change the page "
1745 "name, you can also upload content for another page. If the page name is "
1746 "empty, we derive the page name from the file name."
1747 msgstr ""
1748 "您可以为下面的页面上传页面的内容。如果你修改页面名称,会用上传内容创建另外的"
1749 "页面。如果页面名称为空,将会使用文件名作为页面名称。"
1750
1751 msgid "File to load page content from"
1752 msgstr "用于加载页面内容的文件"
1753
1754 msgid "Page Name"
1755 msgstr "打包文件名"
1756
1757 #, python-format
1758 msgid "Invalid filename \"%s\"!"
1759 msgstr "无效的文件名 \"%s\"!"
1760
1761 #, python-format
1762 msgid "Created the package %s containing the pages %s."
1763 msgstr "生成的包%s包含网页%s。"
1764
1765 msgid "Include all attachments?"
1766 msgstr "包含所有附件?"
1767
1768 msgid "Package pages"
1769 msgstr "网页打包"
1770
1771 msgid "Package name"
1772 msgstr "打包文件名"
1773
1774 msgid "List of page names - separated by a comma"
1775 msgstr "网页名列表 - 以逗号分隔"
1776
1777 msgid "Do it."
1778 msgstr "执行。"
1779
1780 #, python-format
1781 msgid "Execute action %(actionname)s?"
1782 msgstr "要执行%(actionname)s操作吗?"
1783
1784 #, python-format
1785 msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
1786 msgstr "本wiki不可使用%(actionname)s操作!"
1787
1788 #, python-format
1789 msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
1790 msgstr "您无权对此网页进行%(actionname)s操作!"
1791
1792 #, python-format
1793 msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
1794 msgstr "请使用用户界面交互进行%(actionname)s操作!"
1198 1795
1199 msgid "Please log in first." 1796 msgid "Please log in first."
1200 msgstr "请先登录。" 1797 msgstr "请先登录。"
1201 1798
1202 msgid "Please first create a homepage before creating additional pages." 1799 msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
1250 "\n" 1847 "\n"
1251 1848
1252 msgid "MyPages management" 1849 msgid "MyPages management"
1253 msgstr "个人网页管理" 1850 msgstr "个人网页管理"
1254 1851
1255 #, python-format 1852 msgid "Pages"
1256 msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!" 1853 msgstr "网页"
1257 msgstr "请使用用户界面交互进行%(actionname)s操作!" 1854
1258 1855 msgid "Select Author"
1259 msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..." 1856 msgstr "选择作者"
1260 msgstr "TextCha:错误答案!请后退并重试..." 1857
1261 1858 msgid "Revert all!"
1262 #, python-format 1859 msgstr "全部恢复!"
1263 msgid "You must login to use this action: %(action)s." 1860
1264 msgstr "您必须首先登录才能使用此动作:%(action)s。" 1861 msgid "Only superuser is allowed to use this action."
1862 msgstr "只有超级用户才被允许使用该动作。"
1265 1863
1266 msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read." 1864 msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
1267 msgstr "您不能订阅无权阅读的网页。" 1865 msgstr "您不能订阅无权阅读的网页。"
1268 1866
1269 msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing." 1867 msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
1283 msgid "You have been subscribed to this page." 1881 msgid "You have been subscribed to this page."
1284 msgstr "您已经订阅了此页。" 1882 msgstr "您已经订阅了此页。"
1285 1883
1286 msgid "You could not get subscribed to this page." 1884 msgid "You could not get subscribed to this page."
1287 msgstr "您无法订阅此页。" 1885 msgstr "您无法订阅此页。"
1288
1289 msgid ""
1290 "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
1291 msgstr "没有网页名就无法创建新网页。请指定一个网页名。"
1292
1293 msgid "Do it."
1294 msgstr "执行。"
1295
1296 #, python-format
1297 msgid "Execute action %(actionname)s?"
1298 msgstr "要执行%(actionname)s操作吗?"
1299
1300 #, python-format
1301 msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
1302 msgstr "本wiki不可使用%(actionname)s操作!"
1303
1304 #, python-format
1305 msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
1306 msgstr "您无权对此网页进行%(actionname)s操作!"
1307 1886
1308 msgid "If this account exists an email was sent." 1887 msgid "If this account exists an email was sent."
1309 msgstr "如果存在该用户名的帐号,会发送一封邮件。" 1888 msgstr "如果存在该用户名的帐号,会发送一封邮件。"
1310 1889
1311 msgid "" 1890 msgid ""
1378 "\n" 1957 "\n"
1379 "=== 口令重置 ===\n" 1958 "=== 口令重置 ===\n"
1380 "如果您已经收到包含恢复令牌的邮件,输入\n" 1959 "如果您已经收到包含恢复令牌的邮件,输入\n"
1381 "您的用户名,恢复令牌以及新口令(两次)。" 1960 "您的用户名,恢复令牌以及新口令(两次)。"
1382 1961
1383 msgid "Wiki Backup"
1384 msgstr "维基备份"
1385
1386 msgid ""
1387 "= Downloading a backup =\n"
1388 "\n"
1389 "Please note:\n"
1390 " * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
1391 "information.\n"
1392 " * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
1393 "complete.\n"
1394 " * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
1395 "problems.\n"
1396 " * Make sure it is downloaded without problems.\n"
1397 "\n"
1398 "To get a backup, just click here:"
1399 msgstr ""
1400 "= 下载备份 =\n"
1401 "\n"
1402 "请注意:\n"
1403 " * 将备份保存在一个安全和加密之处 —— 因数据包含敏感信息。\n"
1404 " * 确认您的维基配置中 backup_* 的取值正确和完整。\n"
1405 " * 确认您获取到的备份包含了一旦出现意外后所需要的所有数据。\n"
1406 " * 确认下载过程没有问题。\n"
1407 "\n"
1408 "获得一个备份,点击这里:"
1409
1410 msgid "Backup"
1411 msgstr "备份"
1412
1413 msgid "You are not allowed to do remote backup."
1414 msgstr "您无权作远程备份。"
1415
1416 #, python-format
1417 msgid "Unknown backup subaction: %s."
1418 msgstr "未知的备份子操作:%s。"
1419
1420 msgid "You must login to add a quicklink."
1421 msgstr "您必须首先登录才能添加快捷链接。"
1422
1423 msgid "A quicklink to this page has been added for you."
1424 msgstr "本页已加入到您的快捷链接。"
1425
1426 msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
1427 msgstr "无法为您创建一个到此页面的快捷链接。"
1428
1429 msgid "You already have a quicklink to this page."
1430 msgstr "您已经有了一个到此页面的快捷链接。"
1431
1432 msgid "You need to provide a chart type!"
1433 msgstr "请指定图表类型!"
1434
1435 #, python-format
1436 msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1437 msgstr "错误的图表类型\"%s\"!"
1438
1439 msgid "Load"
1440 msgstr "加载"
1441
1442 msgid "Pagename not specified!"
1443 msgstr "未指定页面名称!"
1444
1445 msgid "Upload page content"
1446 msgstr "上传页面内容"
1447
1448 msgid ""
1449 "You can upload content for the page named below. If you change the page "
1450 "name, you can also upload content for another page. If the page name is "
1451 "empty, we derive the page name from the file name."
1452 msgstr ""
1453 "您可以为下面的页面上传页面的内容。如果你修改页面名称,会用上传内容创建另外的"
1454 "页面。如果页面名称为空,将会使用文件名作为页面名称。"
1455
1456 msgid "File to load page content from"
1457 msgstr "用于加载页面内容的文件"
1458
1459 msgid "Comment"
1460 msgstr "备注"
1461
1462 msgid "Page Name"
1463 msgstr "打包文件名"
1464
1465 msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
1466 msgstr "您无权创建讨论页面。"
1467
1468 msgid "You must login to remove a quicklink."
1469 msgstr "您必须首先登录才能删除快捷链接。"
1470
1471 msgid "Your quicklink to this page has been removed."
1472 msgstr "删除了您对本页的快捷链接。"
1473
1474 msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
1475 msgstr "无法删除您对本页的快捷链接。"
1476
1477 msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
1478 msgstr "您尚未添加本页的快捷链接,因此无法删除。"
1479
1480 #, python-format
1481 msgid "[%d attachments]"
1482 msgstr "[%d个附件]"
1483
1484 #, python-format
1485 msgid ""
1486 "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
1487 "page."
1488 msgstr "此页包含 <a href=\"%(link)s\">%(count)s 个附件</a>。"
1489
1490 msgid "Filename of attachment not specified!"
1491 msgstr "未指定附件的文件名!"
1492
1493 #, python-format
1494 msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
1495 msgstr "附件'%(filename)s'不存在!"
1496
1497 msgid ""
1498 "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
1499 "as shown below in the list of files. \n"
1500 "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
1501 "since this is subject to change and can break easily."
1502 msgstr ""
1503 "如果要在正文中引用附件,请参考下表,使用'''{{{attachment:filename}}}''',\n"
1504 "请'''不要'''用{{{[下载]}}}指向的 URL,\n"
1505 "因为那个位置可能会变,很可能就不能用了。"
1506
1507 msgid "del"
1508 msgstr "删除"
1509
1510 msgid "move"
1511 msgstr "移动"
1512
1513 msgid "get"
1514 msgstr "下载"
1515
1516 msgid "edit"
1517 msgstr "编辑"
1518
1519 msgid "view"
1520 msgstr "查看"
1521
1522 msgid "unzip"
1523 msgstr "解压缩"
1524
1525 msgid "install"
1526 msgstr "安装"
1527
1528 #, python-format
1529 msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
1530 msgstr "%(pagename)s没有附件"
1531
1532 msgid "Edit drawing"
1533 msgstr "编辑图片"
1534
1535 msgid "New Attachment"
1536 msgstr "上载附件"
1537
1538 msgid "File to upload"
1539 msgstr "待上载文件"
1540
1541 msgid "Rename to"
1542 msgstr "改名为"
1543
1544 msgid "Overwrite existing attachment of same name"
1545 msgstr "覆盖同名的现有附件"
1546
1547 msgid "Upload"
1548 msgstr "上载"
1549
1550 msgid "Attached Files"
1551 msgstr "附件"
1552
1553 msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
1554 msgstr "你无权为此页上载附件。"
1555
1556 #, python-format
1557 msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
1558 msgstr "不支持的上载功能:%s"
1559
1560 #, python-format
1561 msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
1562 msgstr "网页\"%(pagename)s\"的附件"
1563
1564 msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
1565 msgstr "你无权覆盖本页面的附件。"
1566
1567 msgid ""
1568 "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
1569 "again."
1570 msgstr "无文件内容。从文件名中删除非ASCII字符后再试。"
1571
1572 #, python-format
1573 msgid ""
1574 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
1575 "saved."
1576 msgstr "附件'%(target)s'(远端名称'%(filename)s')已上载,共计%(bytes)d字节。"
1577
1578 #, python-format
1579 msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
1580 msgstr "附件'%(target)s'已经存在(远端名称 '%(filename)s')。"
1581
1582 msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
1583 msgstr "此页不能储存图片。"
1584
1585 msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
1586 msgstr "您无权删除此页的附件。"
1587
1588 #, python-format
1589 msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
1590 msgstr "附件'%(filename)s'已删除。"
1591
1592 #, python-format
1593 msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
1594 msgstr "附件 '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' 已存在。"
1595
1596 #, python-format
1597 msgid ""
1598 "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
1599 "(new_filename)s'."
1600 msgstr ""
1601 "附件 '%(pagename)s/%(filename)s' 移动到 '%(new_pagename)s/%(new_filename)s'。"
1602
1603 msgid "Nothing changed"
1604 msgstr "未改动"
1605
1606 #, python-format
1607 msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
1608 msgstr "网页'%(new_pagename)s' 不存在或您没有足够权限。"
1609
1610 msgid "Move aborted!"
1611 msgstr "取消移动!"
1612
1613 msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
1614 msgstr "请使用用户界面交互地移动附件!"
1615
1616 msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
1617 msgstr "您无权移动此页附件。"
1618
1619 msgid "Move aborted because new page name is empty."
1620 msgstr "移动失败因为新页面名字空白。"
1621
1622 #, python-format
1623 msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
1624 msgstr "请使用合理的文件名上载附件'%(filename)s'。"
1625
1626 msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
1627 msgstr "移动失败因为新附件名称空白。"
1628
1629 msgid "Move"
1630 msgstr "移动"
1631
1632 msgid "New page name"
1633 msgstr "新网页名称"
1634
1635 msgid "New attachment name"
1636 msgstr "新附件名称"
1637
1638 msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
1639 msgstr "您无权下载此页附件。"
1640
1641 msgid "You are not allowed to install files."
1642 msgstr "您无权安装文件。"
1643
1644 #, python-format
1645 msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
1646 msgstr "附件'%(filename)s'已安装。"
1647
1648 msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
1649 msgstr "你无权对此页附件解压缩(unzip)。"
1650
1651 #, python-format
1652 msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
1653 msgstr "此文件%(filename)s不是一个 .zip 文件。"
1654
1655 #, python-format
1656 msgid ""
1657 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
1658 "either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
1659 "(maxsize_file)d kB)."
1660 msgstr ""
1661 "附件 '%(filename)s' 未能解压缩,原因可能是由于zip中某些文件不在同一个目录下,"
1662 "或者超过了单一文件大小限制 (%(maxsize_file)d kB)。"
1663
1664 #, python-format
1665 msgid ""
1666 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
1667 "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
1668 msgstr ""
1669 "附件 '%(filename)s' 未能解压缩,原因是文件解包后超过每页附件存储空间限制 (%"
1670 "(size)d kB)。"
1671
1672 #, python-format
1673 msgid ""
1674 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
1675 "per page attachment count limit (%(count)d)."
1676 msgstr ""
1677 "附件'%(filename)s'解压缩失败,原因是超过了每页附件数目限制 (%(count)d)。"
1678
1679 #, python-format
1680 msgid ""
1681 "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
1682 "s)."
1683 msgstr "附件 '%(filename)s' 部分解压缩 (未覆盖:%(filelist)s)。"
1684
1685 #, python-format
1686 msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
1687 msgstr "附件'%(filename)s'已解压缩(unzip)。"
1688
1689 msgid "A severe error occurred:"
1690 msgstr "严重错误:"
1691
1692 #, python-format
1693 msgid "Attachment '%(filename)s'"
1694 msgstr "附件'%(filename)s'"
1695
1696 msgid "Download"
1697 msgstr "下载"
1698
1699 msgid "Package script:"
1700 msgstr "包脚本:"
1701
1702 msgid "File Name"
1703 msgstr "文件名"
1704
1705 msgid "Modified"
1706 msgstr "已更新"
1707
1708 msgid "Size"
1709 msgstr "大小"
1710
1711 msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
1712 msgstr "不明文件类型,不能内嵌在正文中。"
1713
1714 msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
1715 msgstr "你无权访问此页附件。"
1716
1717 #, python-format
1718 msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
1719 msgstr "%(pagename)s的附件 attachment:%(filename)s"
1720
1721 #, python-format
1722 msgid "Full Link List for \"%s\""
1723 msgstr "连向\"%s\"的网页"
1724
1725 #, python-format
1726 msgid "Subscribe users to the page %s"
1727 msgstr "订阅网页%s"
1728
1729 msgid "Enter user names (comma separated):"
1730 msgstr "输入用户名 (逗号分隔):"
1731
1732 #, python-format
1733 msgid "Subscribed for %s:"
1734 msgstr "已经订阅%s:"
1735
1736 msgid "Not a user:"
1737 msgstr "非用户:"
1738
1739 msgid "You are not allowed to perform this action."
1740 msgstr "您无权进行此项操作。"
1741
1742 msgid "You are not allowed to use this action."
1743 msgstr "您无权进行此项操作。"
1744
1745 msgid "Rename Page"
1746 msgstr "改名"
1747
1748 msgid "This page is already deleted or was never created!"
1749 msgstr "此页已被删除或根本就不存在!"
1750
1751 msgid "Rename all /subpages too?"
1752 msgstr "重命名所有的子网页?"
1753
1754 msgid "New name"
1755 msgstr "新名称"
1756
1757 msgid "Optional reason for the renaming"
1758 msgstr "改名的原因(可选)"
1759
1760 msgid "Really rename this page?"
1761 msgstr "真的要重命名此页?"
1762
1763 #, python-format
1764 msgid "No pages like \"%s\"!"
1765 msgstr "\"%s\"没有相似网页!"
1766
1767 #, python-format
1768 msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
1769 msgstr "刚好有一个网页和\"%s\"相似,重定向到该页。"
1770
1771 #, python-format
1772 msgid "Pages like \"%s\""
1773 msgstr "\"%s\"的相似网页"
1774
1775 #, python-format
1776 msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
1777 msgstr "共发现%(matchcount)d%(matches)s与\"%(title)s\"相似的页"
1778
1779 #, python-format
1780 msgid "Invalid filename \"%s\"!"
1781 msgstr "无效的文件名 \"%s\"!"
1782
1783 #, python-format
1784 msgid "Created the package %s containing the pages %s."
1785 msgstr "生成的包%s包含网页%s。"
1786
1787 msgid "Include all attachments?"
1788 msgstr "包含所有附件?"
1789
1790 msgid "Package pages"
1791 msgstr "网页打包"
1792
1793 msgid "Package name"
1794 msgstr "打包文件名"
1795
1796 msgid "List of page names - separated by a comma"
1797 msgstr "网页名列表 - 以逗号分隔"
1798
1799 msgid "Delete"
1800 msgstr "删除"
1801
1802 msgid "Delete all /subpages too?"
1803 msgstr "删除所有的子网页?"
1804
1805 msgid "Optional reason for the deletion"
1806 msgstr "删除此页的理由(可选)"
1807
1808 msgid "Really delete this page?"
1809 msgstr "真的要删除此页?"
1810
1811 msgid "You are now logged out."
1812 msgstr "您已登出。"
1813
1814 #, python-format 1962 #, python-format
1815 msgid "Rolled back changes to the page %s." 1963 msgid "Rolled back changes to the page %s."
1816 msgstr "恢复网页%s改动。" 1964 msgstr "恢复网页%s改动。"
1817 1965
1818 msgid "Exception while calling rollback function:" 1966 msgid "Exception while calling rollback function:"
1948 2096
1949 #, python-format 2097 #, python-format
1950 msgid "Page %s merged with conflicts." 2098 msgid "Page %s merged with conflicts."
1951 msgstr "冲突网页%s已合并。" 2099 msgstr "冲突网页%s已合并。"
1952 2100
1953 msgid "Editor" 2101 #, python-format
1954 msgstr "编辑" 2102 msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
1955 2103 msgstr "无发连接到邮件服务器'%(server)s':%(reason)s"
1956 msgid "Pages" 2104
1957 msgstr "网页" 2105 msgid "Mail not sent"
1958 2106 msgstr "邮件发送失败"
1959 msgid "Select Author" 2107
1960 msgstr "选择作者" 2108 msgid "Mail sent OK"
1961 2109 msgstr "邮件成功发送"
1962 msgid "Revert all!" 2110
1963 msgstr "全部恢复!" 2111 msgid "From"
1964 2112 msgstr "寄件人"
1965 msgid "Only superuser is allowed to use this action." 2113
1966 msgstr "只有超级用户才被允许使用该动作。" 2114 msgid "To"
1967 2115 msgstr "收件人"
1968 msgid "No older revisions available!" 2116
1969 msgstr "没有旧版!" 2117 msgid "Content"
1970 2118 msgstr "目录"
1971 #, python-format
1972 msgid "Diff for \"%s\""
1973 msgstr "\"%s\"版本比较"
1974
1975 #, python-format
1976 msgid "Differences between revisions %d and %d"
1977 msgstr "版本%d和%d间的区别"
1978
1979 #, python-format
1980 msgid "(spanning %d versions)"
1981 msgstr "(跳过%d版)"
1982
1983 msgid "Revert to this revision"
1984 msgstr "恢复成此版本"
1985
1986 msgid "Previous change"
1987 msgstr "上个改动"
1988
1989 msgid "Next change"
1990 msgstr "下个改动"
1991
1992 #, python-format
1993 msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
1994 msgstr "尽管此页保存了%(count)d次!"
1995
1996 msgid "(ignoring whitespace)"
1997 msgstr "(忽略空格)"
1998
1999 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
2000 msgstr "忽略空格数量的改变"
2001
2002 #, python-format
2003 msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
2004 msgstr "(其中包括%(localwords)d个%(pagelink)s)"
2005
2006 #, python-format
2007 msgid ""
2008 "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
2009 "(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
2010 msgstr ""
2011 "下列%(badwords)d个词,没有收录在词典中(总词数%(totalwords)d词,%(localwords)"
2012 "s)。这些词在正文中特别标出:"
2013
2014 msgid "Add checked words to dictionary"
2015 msgstr "将选中的词加入词典"
2016
2017 msgid "No spelling errors found!"
2018 msgstr "没有拼写错误!"
2019
2020 msgid "You can't save spelling words."
2021 msgstr "不能保存单词。"
2022
2023 msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
2024 msgstr "不能对无权阅读的网页进行拼写检查。"
2025
2026 msgid "Copy Page"
2027 msgstr "复制网页"
2028
2029 msgid "Copy all /subpages too?"
2030 msgstr "复制所有子网页?"
2031
2032 msgid "Optional reason for the copying"
2033 msgstr "复制的原因(可选)"
2034
2035 msgid "Really copy this page?"
2036 msgstr "真的要复制此页?"
2037
2038 msgid "Revert"
2039 msgstr "恢复"
2040
2041 msgid "You are not allowed to revert this page!"
2042 msgstr "您不可以把此页恢复成旧版!"
2043
2044 msgid ""
2045 "You were viewing the current revision of this page when you called the "
2046 "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
2047 "older revision and then call revert to this (older) revision again."
2048 msgstr ""
2049 "当使用恢复功能时,您所察看的是网页的当前版本。如要恢复到较旧版本,首先请察看"
2050 "较旧的版本,然后再使用恢复功能。"
2051
2052 msgid "Optional reason for reverting this page"
2053 msgstr "恢复本页面的原因(可选)"
2054
2055 msgid "Really revert this page?"
2056 msgstr "真的要恢复此页?"
2057
2058 msgid ""
2059 "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
2060 "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
2061 "never allow you to enter your password here.\n"
2062 "\n"
2063 "Once you have logged in, simply reload this page."
2064 msgstr ""
2065 "您需要手动完成在您 OpenID 提供者 wiki 的登录,\n"
2066 "然后才可以使用您的 OpenID。MoinMoin 绝不会让您\n"
2067 "在这里输入您的口令。\n"
2068 "\n"
2069 "一旦您完成登录,刷新本页即可。"
2070
2071 msgid "OpenID Trust verification"
2072 msgstr "OpenID 信任校验"
2073
2074 #, python-format
2075 msgid "The site %s has asked for your identity."
2076 msgstr "站点 %s 请求您的身份。"
2077
2078 #, python-format
2079 msgid ""
2080 "\n"
2081 "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
2082 "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
2083 "identity, the site will take care of reversing the\n"
2084 "delegation on its own.)"
2085 msgstr ""
2086 "\n"
2087 "如果您批准,下面的 trust root 表示的站点将被告知由您控制着身份URL %s。\n"
2088 "(如果您正使用一个代理身份,这个站点将负责将代理转换。)"
2089
2090 msgid "Trust root"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "Identity URL"
2094 msgstr "身份 URL"
2095
2096 msgid "Remember decision"
2097 msgstr "记住选项"
2098
2099 msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
2100 msgstr "记住选项,不再询问"
2101
2102 msgid "Approve"
2103 msgstr "批准"
2104
2105 msgid "Don't approve"
2106 msgstr "未批准"
2107
2108 msgid "OpenID not served"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid ""
2112 "\n"
2113 "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
2114 "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
2115 "and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
2116 "verification."
2117 msgstr ""
2118 "\n"
2119 "您尚未创建您的主页。因此,\n"
2120 "我们无法为您提供一个OpenID。请先创建您的主页\n"
2121 "然后重新加载本页面,或者点击按钮取消这个校验。"
2122
2123 msgid "Please choose:"
2124 msgstr "请选择:"
2125
2126 msgid "Settings"
2127 msgstr "设置"
2128
2129 msgid "General Information"
2130 msgstr "一般信息"
2131
2132 #, python-format
2133 msgid "Page size: %d"
2134 msgstr "网页大小:%d"
2135
2136 msgid "SHA digest of this page's content is:"
2137 msgstr "此页正文的SHA编码:"
2138
2139 msgid "The following users subscribed to this page:"
2140 msgstr "订阅此页的用户:"
2141
2142 msgid "This page links to the following pages:"
2143 msgstr "此页连到以下网页:"
2144
2145 msgid "Diff"
2146 msgstr "比较"
2147
2148 msgid "to previous"
2149 msgstr "向前"
2150
2151 #, python-format
2152 msgid "Revert to revision %(rev)d."
2153 msgstr "恢复成版本%(rev)d。"
2154
2155 #, python-format
2156 msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
2157 msgstr "由'%(oldpagename)s'更名而成。"
2158
2159 msgid "N/A"
2160 msgstr "无"
2161
2162 msgid "Revision History"
2163 msgstr "修订历史"
2164
2165 msgid "No log entries found."
2166 msgstr "无有关日志。"
2167
2168 #, python-format
2169 msgid "Info for \"%s\""
2170 msgstr "关于\"%s\""
2171
2172 #, python-format
2173 msgid "Show \"%(title)s\""
2174 msgstr "显示\"%(title)s\""
2175
2176 msgid "General Page Infos"
2177 msgstr "一般信息"
2178
2179 #, python-format
2180 msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
2181 msgstr "(!) 仅显示'''%s'''后发生改动的网页!"
2182
2183 msgid ""
2184 "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
2185 "not considered for the search results!"
2186 msgstr "/!\\ 您输入的日期无法识别,因此所搜索条目未包含日期!"
2187
2188 #, python-format
2189 msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
2190 msgstr "请输入比{{{\"%s\"}}}更精确的关键字"
2191
2192 #, python-format
2193 msgid "Title Search: \"%s\""
2194 msgstr "标题搜索:\"%s\""
2195
2196 #, python-format
2197 msgid "Advanced Search: \"%s\""
2198 msgstr "高级搜索:\"%s\""
2199
2200 #, python-format
2201 msgid "Full Text Search: \"%s\""
2202 msgstr "全文检索:\"%s\""
2203
2204 #, python-format
2205 msgid ""
2206 "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
2207 "for more information."
2208 msgstr "您的查询 {{{\"%s\"}}}无效。详情参阅HelpOnSearching。"
2209
2210 #, python-format
2211 msgid ""
2212 "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
2213 "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
2214 msgstr ""
2215 "您的查询 {{{\"%s\"}}} 没有找到任何结果,请修改查询条件。详情参阅"
2216 "HelpOnSearching。%s"
2217
2218 msgid "(!) Consider performing a"
2219 msgstr "(!) 考虑执行"
2220
2221 msgid "full-text search with your search terms"
2222 msgstr "用您的搜索条件进行全文检索"
2223
2224 msgid ""
2225 "(!) You're performing a title search that might not include all related "
2226 "results of your search query in this wiki. <<BR>>"
2227 msgstr "(!) 您所作的标题检索可能不会包含本维基中所有符合条件的结果。<<BR>>"
2228
2229 msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
2230 msgstr "点击对这个标题进行全文检索!"
2231
2232 msgid "User account created! You can use this account to login now..."
2233 msgstr "用户帐号成功创建!即时起您就可以用此帐户登录..."
2234
2235 msgid "(Use FirstnameLastname)"
2236 msgstr "(请用 FirstnameLastname)"
2237
2238 msgid "TextCha (required)"
2239 msgstr "TextCha (需要安装)"
2240
2241 msgid "Create Profile"
2242 msgstr "新用户注册"
2243
2244 msgid "Create Account"
2245 msgstr "创建帐号"
2246
2247 msgid "Your subscription to this page has been removed."
2248 msgstr "您终止了订阅此页。"
2249
2250 msgid "Can't remove regular expression subscription!"
2251 msgstr "不能取消用正则表达式定义的订阅!"
2252
2253 msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
2254 msgstr "在用户设置中编辑订阅正则表达式。"
2255
2256 msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
2257 msgstr "您需要先订阅才能退订。"
2258
2259 msgid "Password is too short."
2260 msgstr "口令太短了。"
2261
2262 msgid "Password has not enough different characters."
2263 msgstr "口令没有足够多的差异字符。"
2264
2265 msgid ""
2266 "Password is too easy (password contains name or name contains password)."
2267 msgstr "口令太简单了(口令包含用户名或者用户名包含口令)。"
2268
2269 msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
2270 msgstr "口令太简单了(键盘序列)。"
2271
2272 msgid "Diffs"
2273 msgstr "版本比较"
2274
2275 msgid "Info"
2276 msgstr "信息"
2277
2278 msgid "Edit"
2279 msgstr "编辑"
2280
2281 msgid "UnSubscribe"
2282 msgstr "取消订阅"
2283
2284 msgid "Subscribe"
2285 msgstr "订阅"
2286
2287 msgid "Raw"
2288 msgstr "源码"
2289
2290 msgid "XML"
2291 msgstr "XML"
2292
2293 msgid "Print"
2294 msgstr "打印"
2295
2296 msgid "View"
2297 msgstr "刷新"
2298
2299 msgid "Up"
2300 msgstr "上层"
2301
2302 msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
2303 msgstr "在作者信息中显示我的电子邮件地址(不是我的维基个人主页)"
2304
2305 msgid "Open editor on double click"
2306 msgstr "双击打开编辑器"
2307
2308 msgid "After login, jump to last visited page"
2309 msgstr "登陆后,跳转之前访问页。"
2310
2311 msgid "Show comment sections"
2312 msgstr "显示备注栏"
2313
2314 msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
2315 msgstr "不存在的网页链接显示问号"
2316
2317 msgid "Show page trail"
2318 msgstr "显示网页访问历史"
2319
2320 msgid "Show icon toolbar"
2321 msgstr "显示图标工具条"
2322
2323 msgid "Show top/bottom links in headings"
2324 msgstr "在页眉中显示页首/页尾链接"
2325
2326 msgid "Show fancy diffs"
2327 msgstr "显示精细的版本比较"
2328
2329 msgid "Add spaces to displayed wiki names"
2330 msgstr "给显示的维基名加空格"
2331
2332 msgid "Remember login information"
2333 msgstr "保存登录信息"
2334
2335 msgid "Disable this account forever"
2336 msgstr "永久停用此帐户"
2337
2338 msgid "Alias-Name"
2339 msgstr "别名"
2340
2341 msgid "Jabber ID"
2342 msgstr "Jabber ID"
2343
2344 msgid "User CSS URL"
2345 msgstr "自选CSS的URL"
2346
2347 msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
2348 msgstr "(空白表示不用自选的CSS)"
2349
2350 msgid "Editor size"
2351 msgstr "编辑器大小"
2352
2353 msgid "Unsubscribe"
2354 msgstr "取消订阅"
2355
2356 msgid "Home"
2357 msgstr "主页"
2358
2359 msgid "[RSS]"
2360 msgstr "[RSS]"
2361
2362 msgid "[DELETED]"
2363 msgstr "[已删除]"
2364
2365 msgid "[UPDATED]"
2366 msgstr "[已更新]"
2367
2368 msgid "[RENAMED]"
2369 msgstr "[已更名]"
2370
2371 msgid "[CONFLICT]"
2372 msgstr "[冲突]"
2373
2374 msgid "[NEW]"
2375 msgstr "[新建]"
2376
2377 msgid "[DIFF]"
2378 msgstr "[比较]"
2379
2380 msgid "[BOTTOM]"
2381 msgstr "[底部]"
2382
2383 msgid "[TOP]"
2384 msgstr "[顶部]"
2385
2386 msgid "Click to do a full-text search for this title"
2387 msgstr "点击对这个标题进行全文检索"
2388
2389 msgid "Logout"
2390 msgstr "登出"
2391
2392 msgid "Clear message"
2393 msgstr "清除此提示信息"
2394
2395 #, python-format
2396 msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
2397 msgstr "%(time)s由%(editor)s编辑"
2398
2399 #, python-format
2400 msgid "last modified %(time)s"
2401 msgstr "最后修改时间 %(time)s"
2402
2403 msgid "Search:"
2404 msgstr "搜索:"
2405
2406 msgid "Text"
2407 msgstr "正文"
2408
2409 msgid "Titles"
2410 msgstr "标题"
2411
2412 msgid "Search"
2413 msgstr "搜索"
2414
2415 msgid "More Actions:"
2416 msgstr "更多操作:"
2417
2418 msgid "------------------------"
2419 msgstr "------------------------"
2420
2421 msgid "Raw Text"
2422 msgstr "源码"
2423
2424 msgid "Print View"
2425 msgstr "打印视图"
2426
2427 msgid "Delete Cache"
2428 msgstr "删除缓存"
2429
2430 msgid "Delete Page"
2431 msgstr "删除"
2432
2433 msgid "Like Pages"
2434 msgstr "相似网页"
2435
2436 msgid "Local Site Map"
2437 msgstr "本站地图"
2438
2439 msgid "My Pages"
2440 msgstr "我的网页"
2441
2442 msgid "Subscribe User"
2443 msgstr "订阅"
2444
2445 msgid "Remove Spam"
2446 msgstr "删除垃圾广告"
2447
2448 msgid "Package Pages"
2449 msgstr "网页打包"
2450
2451 msgid "Render as Docbook"
2452 msgstr "输出Docbook格式"
2453
2454 msgid "Sync Pages"
2455 msgstr "同步网页"
2456
2457 msgid "Do"
2458 msgstr "执行"
2459
2460 msgid "Comments"
2461 msgstr "备注"
2462
2463 msgid "Edit (Text)"
2464 msgstr "编辑(文本方式)"
2465
2466 msgid "Edit (GUI)"
2467 msgstr "编辑(图形界面)"
2468
2469 msgid "Immutable Page"
2470 msgstr "只读网页"
2471
2472 msgid "Remove Link"
2473 msgstr "删除链接"
2474
2475 msgid "Add Link"
2476 msgstr "添加链接"
2477 2119
2478 msgid "Attachments" 2120 msgid "Attachments"
2479 msgstr "附件" 2121 msgstr "附件"
2480 2122
2481 #, python-format 2123 msgid "Line"
2482 msgid "Show %s days." 2124 msgstr "行号"
2483 msgstr "显示%s天。" 2125
2484 2126 msgid "Deletions are marked like this."
2485 msgid "Wiki Markup" 2127 msgstr "删除的内容标记成这样。"
2486 msgstr "维基标记" 2128
2487 2129 msgid "Additions are marked like this."
2488 msgid "DeleteCache" 2130 msgstr "加入的内容标记成这样。"
2489 msgstr "删除缓存" 2131
2490 2132 msgid "Attachment link"
2491 #, python-format 2133 msgstr "附件链接"
2492 msgid "(cached %s)" 2134
2493 msgstr "(%s缓存)" 2135 msgid "Page link"
2494 2136 msgstr "网页链接"
2495 msgid "Or try one of these actions:" 2137
2496 msgstr "或下列操作:" 2138 msgid "Changed page"
2497 2139 msgstr "修改网页"
2498 msgid "Wiki" 2140
2499 msgstr "维基" 2141 msgid "Page changed"
2500 2142 msgstr "页面已修改"
2501 msgid "Page" 2143
2502 msgstr "网页" 2144 msgid "Page has been modified"
2503 2145 msgstr "页面被修改"
2504 msgid "User" 2146
2505 msgstr "用户" 2147 msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
2506 2148 msgstr "页面进行了小修改"
2507 msgid "[ATTACH]" 2149
2508 msgstr "[附件]" 2150 msgid "Page has been renamed"
2509 2151 msgstr "页面被重命名"
2510 msgid "Variable name" 2152
2511 msgstr "变量名" 2153 msgid "Page has been deleted"
2512 2154 msgstr "页面被删除"
2513 msgid "Description" 2155
2514 msgstr "描述" 2156 msgid "Page has been copied"
2515 2157 msgstr "页面被复制"
2516 #, python-format 2158
2517 msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\"" 2159 msgid "A new attachment has been added"
2518 msgstr "上载新附件\"%(filename)s\"" 2160 msgstr "添加了一个新附件"
2519 2161
2520 #, python-format 2162 msgid "A page has been reverted to a previous state"
2521 msgid "" 2163 msgstr "一个页面被恢复到旧版本"
2522 "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s " 2164
2523 "missing." 2165 msgid "A user has subscribed to a page"
2524 msgstr "" 2166 msgstr "一个用户已订阅一个页面"
2525 "%(extension_name)s %(extension_type)s:必须的参数 %(argument_name)s 没有提" 2167
2526 "供。" 2168 msgid "A new account has been created"
2527 2169 msgstr "一个新帐号被创建"
2528 #, python-format 2170
2529 msgid "" 2171 #, python-format
2530 "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%" 2172 msgid ""
2531 "(argument_value)s!" 2173 "Dear Wiki user,\n"
2532 msgstr "" 2174 "\n"
2533 "%(extension_name)s %(extension_type)s:无效 %(argument_name)s=%" 2175 "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
2534 "(argument_value)s!" 2176 "change notification.\n"
2535 2177 "\n"
2536 #, python-format 2178 "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
2537 msgid "" 2179 msgstr ""
2538 "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because " 2180 "维基用户您好,\n"
2539 "of its mimetype %(mimetype)s." 2181 "\n"
2540 msgstr "当前配置不允许嵌入文件 %(file)s 因为它的 mimetype %(mimetype)s。" 2182 "您在 \"%(sitename)s\" 上订阅了一个维基页面或者维基分类的改动通知。\n"
2541 2183 "\n"
2542 msgid "Embedded" 2184 "页面 \"%(pagename)s\" 被用户 %(editor)s 更改:\n"
2543 msgstr "内嵌" 2185
2186 msgid "New page:\n"
2187 msgstr "新网页:\n"
2188
2189 msgid "No differences found!\n"
2190 msgstr "没有区别!\n"
2191
2192 #, python-format
2193 msgid ""
2194 "Dear wiki user,\n"
2195 "\n"
2196 "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
2197 "notification.\n"
2198 "\n"
2199 "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
2200 "\n"
2201 msgstr ""
2202 "维基用户您好,\n"
2203 "\n"
2204 "您订阅了一个 wiki 页面 \"%(sitename)s\" 改动通知。\n"
2205 "\n"
2206 "%(editor)s 删除了页面 \"%(pagename)s\":\n"
2207 "\n"
2208
2209 #, python-format
2210 msgid ""
2211 "Dear wiki user,\n"
2212 "\n"
2213 "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
2214 "notification.\n"
2215 "\n"
2216 "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
2217 "s:\n"
2218 msgstr ""
2219 "维基用户您好,\n"
2220 "\n"
2221 "您订阅了一个 wiki 页面 \"%(sitename)s\" 改动通知。\n"
2222 "\n"
2223 "用户 %(editor)s 将页面 \"%(pagename)s\" 改名为 \"%(oldname)s\":\n"
2224
2225 #, python-format
2226 msgid "New user account created on %(sitename)s"
2227 msgstr "新用户帐号创建于 %(sitename)s"
2228
2229 #, python-format
2230 msgid ""
2231 "Dear Superuser, a new user has just been created on %(sitename)s\". Details "
2232 "follow:\n"
2233 "\n"
2234 " User name: %(username)s\n"
2235 " Email address: %(useremail)s"
2236 msgstr ""
2237 "管理员您好,一个新的用户帐号刚刚在 %(sitename)s 上被创建。详细信息如下:\n"
2238 "\n"
2239 " 用户名:%(username)s\n"
2240 " 邮件地址:%(useremail)s"
2241
2242 #, python-format
2243 msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
2244 msgstr "添加新附件到页面 %(pagename)s 于站点 %(sitename)s"
2245
2246 #, python-format
2247 msgid ""
2248 "Dear Wiki user,\n"
2249 "\n"
2250 "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
2251 "notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
2252 "Following detailed information is available:\n"
2253 "\n"
2254 "Attachment name: %(attach_name)s\n"
2255 "Attachment size: %(attach_size)s\n"
2256 msgstr ""
2257 "维基用户您好,\n"
2258 "\n"
2259 "您订阅了一个 wiki 页面 \"%(page_name)s\" 改动通知。用户 %(editor)s 为页面添加"
2260 "了一个附件。详细信息如下:\n"
2261 "\n"
2262 "附件名称:%(attach_name)s\n"
2263 "附件大小:%(attach_size)s\n"
2264
2265 #, python-format
2266 msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
2267 msgstr "[%(sitename)s]的\"%(pagename)s\"由%(username)s进行了%(trivial)s更新"
2268
2269 msgid "Trivial "
2270 msgstr "小的"
2271
2272 #, python-format
2273 msgid ""
2274 "Attachment link: %(attach)s\n"
2275 "Page link: %(page)s\n"
2276 msgstr ""
2277 "附件链接:%(attach)s\n"
2278 "页面链接:%(page)s\n"
2279
2280 msgid "FrontPage"
2281 msgstr "首页"
2282
2283 msgid "RecentChanges"
2284 msgstr "最新改动"
2285
2286 msgid "TitleIndex"
2287 msgstr "标题索引"
2288
2289 msgid "WordIndex"
2290 msgstr "词汇索引"
2291
2292 msgid "FindPage"
2293 msgstr "查找网页"
2294
2295 msgid "SiteNavigation"
2296 msgstr "站点导航"
2297
2298 msgid "HelpContents"
2299 msgstr "帮助目录"
2300
2301 msgid "HelpOnFormatting"
2302 msgstr "帮助-排版"
2303
2304 msgid "WikiLicense"
2305 msgstr "维基版权"
2306
2307 msgid "MissingPage"
2308 msgstr "缺失网页"
2309
2310 msgid "MissingHomePage"
2311 msgstr "缺失主页"
2312
2313 msgid "Mon"
2314 msgstr "星期一"
2315
2316 msgid "Tue"
2317 msgstr "星期二"
2318
2319 msgid "Wed"
2320 msgstr "星期三"
2321
2322 msgid "Thu"
2323 msgstr "星期四"
2324
2325 msgid "Fri"
2326 msgstr "星期五"
2327
2328 msgid "Sat"
2329 msgstr "星期六"
2330
2331 msgid "Sun"
2332 msgstr "星期日"
2333
2334 msgid "AttachFile"
2335 msgstr "附件"
2336
2337 msgid "DeletePage"
2338 msgstr "删除"
2339
2340 msgid "LikePages"
2341 msgstr "相似网页"
2342
2343 msgid "LocalSiteMap"
2344 msgstr "本站地图"
2345
2346 msgid "RenamePage"
2347 msgstr "改名"
2348
2349 msgid "SpellCheck"
2350 msgstr "拼写检查"
2351
2352 msgid "Discussion"
2353 msgstr "讨论页"
2354
2355 #, python-format
2356 msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
2357 msgstr "无效的include参数\"%s\"!"
2358
2359 #, python-format
2360 msgid "Nothing found for \"%s\"!"
2361 msgstr "找不到\"%s\"!"
2362
2363 #, python-format
2364 msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
2365 msgstr "上载附件'%(filename)s'。"
2366
2367 #, python-format
2368 msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
2369 msgstr "图片'%(filename)s'已保存。"
2370
2371 #, python-format
2372 msgid "%(mins)dm ago"
2373 msgstr "%(mins)d分钟前"
2374
2375 msgid "(no bookmark set)"
2376 msgstr "(未设置书签)"
2377
2378 #, python-format
2379 msgid "(currently set to %s)"
2380 msgstr "(目前设为%s)"
2381
2382 msgid "Delete bookmark"
2383 msgstr "删除书签"
2384
2385 msgid "Set bookmark"
2386 msgstr "设置书签"
2387
2388 msgid "[Bookmark reached]"
2389 msgstr "书签结尾"
2390
2391 msgid "Python Version"
2392 msgstr "Python版本"
2393
2394 msgid "MoinMoin Version"
2395 msgstr "MoinMoin版本"
2396
2397 #, python-format
2398 msgid "Release %s [Revision %s]"
2399 msgstr "版本%s [修订版本 %s]"
2400
2401 msgid "4Suite Version"
2402 msgstr "4Suite版本"
2403
2404 msgid "Number of pages"
2405 msgstr "总网页数"
2406
2407 msgid "Number of system pages"
2408 msgstr "系统网页数"
2409
2410 msgid "Accumulated page sizes"
2411 msgstr "累计网页大小"
2412
2413 #, python-format
2414 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
2415 msgstr "%(data_dir)s/pages/ 占用的磁盘空间"
2416
2417 #, python-format
2418 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
2419 msgstr "%(data_dir)s/ 占用的磁盘空间"
2420
2421 msgid "Entries in edit log"
2422 msgstr "编辑日志项次"
2423
2424 msgid "NONE"
2425 msgstr "无"
2426
2427 msgid "Global extension macros"
2428 msgstr "全局扩充宏"
2429
2430 msgid "Local extension macros"
2431 msgstr "本地扩充宏"
2432
2433 msgid "Global extension actions"
2434 msgstr "全局扩充操作"
2435
2436 msgid "Local extension actions"
2437 msgstr "本地扩充操作"
2438
2439 msgid "Global parsers"
2440 msgstr "全局分析插件(parsers)"
2441
2442 msgid "Local extension parsers"
2443 msgstr "本地扩充分析插件(parsers)"
2444
2445 msgid "Disabled"
2446 msgstr "不再有效"
2447
2448 msgid "Enabled"
2449 msgstr "有效"
2450
2451 msgid "index available"
2452 msgstr "索引可用"
2453
2454 msgid "index unavailable"
2455 msgstr "索引不可用"
2456
2457 msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
2458 msgstr "Xapian和/或其Python绑定未安装"
2459
2460 msgid "Xapian search"
2461 msgstr "Xapian搜索"
2462
2463 msgid "Stemming for Xapian"
2464 msgstr "Xapian 词干(stemming)"
2465
2466 msgid "Active threads"
2467 msgstr "活跃线程"
2544 2468
2545 msgid "Include system pages" 2469 msgid "Include system pages"
2546 msgstr "包括系统网页" 2470 msgstr "包括系统网页"
2547 2471
2548 msgid "Exclude system pages" 2472 msgid "Exclude system pages"
2549 msgstr "不包括系统网页" 2473 msgstr "不包括系统网页"
2550 2474
2551 msgid "Go To Page" 2475 msgid "No wanted pages in this wiki."
2552 msgstr "转到网页" 2476 msgstr "本维基中没有未定义的网页。"
2477
2478 #, python-format
2479 msgid "No quotes on %(pagename)s."
2480 msgstr "页面 %(pagename)s 中无引用。"
2553 2481
2554 msgid "Markup" 2482 msgid "Markup"
2555 msgstr "标记" 2483 msgstr "标记"
2556 2484
2557 msgid "Display" 2485 msgid "Display"
2567 "or settings that were removed from Moin." 2495 "or settings that were removed from Moin."
2568 msgstr "" 2496 msgstr ""
2569 "这个表显示本维基上没有缺省值的所有设置。配置系统未知的设置显示为 ''斜体'',这" 2497 "这个表显示本维基上没有缺省值的所有设置。配置系统未知的设置显示为 ''斜体'',这"
2570 "可能是由第三方扩展所需要的设置或者是从旧版本 Moin 中移除的设置。" 2498 "可能是由第三方扩展所需要的设置或者是从旧版本 Moin 中移除的设置。"
2571 2499
2500 msgid "Variable name"
2501 msgstr "变量名"
2502
2572 msgid "Setting" 2503 msgid "Setting"
2573 msgstr "设置" 2504 msgstr "设置"
2574 2505
2506 msgid "Search Titles"
2507 msgstr "标题搜索"
2508
2509 msgid "Display context of search results"
2510 msgstr "显示找到网页的内容"
2511
2512 msgid "Case-sensitive searching"
2513 msgstr "大小写敏感搜索"
2514
2515 msgid "Search Text"
2516 msgstr "正文检索"
2517
2518 msgid "Description"
2519 msgstr "描述"
2520
2521 msgid "No orphaned pages in this wiki."
2522 msgstr "本维基无孤立网页。"
2523
2575 msgid "Search for items" 2524 msgid "Search for items"
2576 msgstr "条目搜索" 2525 msgstr "条目搜索"
2577 2526
2578 msgid "containing all the following terms" 2527 msgid "containing all the following terms"
2579 msgstr "包含以下所有条目" 2528 msgstr "包含以下所有条目"
2597 msgstr "任何MIME类型" 2546 msgstr "任何MIME类型"
2598 2547
2599 msgid "Categories" 2548 msgid "Categories"
2600 msgstr "分类" 2549 msgstr "分类"
2601 2550
2551 msgid "Language"
2552 msgstr "语言"
2553
2602 msgid "File Type" 2554 msgid "File Type"
2603 msgstr "文件类型" 2555 msgstr "文件类型"
2604 2556
2605 msgid "Search only in titles" 2557 msgid "Search only in titles"
2606 msgstr "标题搜索" 2558 msgstr "标题搜索"
2618 msgstr "在所有修订版中搜索" 2570 msgstr "在所有修订版中搜索"
2619 2571
2620 msgid "Go get it!" 2572 msgid "Go get it!"
2621 msgstr "开始搜索!" 2573 msgstr "开始搜索!"
2622 2574
2575 msgid "Contents"
2576 msgstr "目录"
2577
2578 #, python-format
2579 msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
2580 msgstr "不支持的导航方案'%(scheme)s'!"
2581
2582 msgid "No parent page found!"
2583 msgstr "找不到上层网页!"
2584
2585 msgid "Wiki"
2586 msgstr "维基"
2587
2588 msgid "Slideshow"
2589 msgstr "幻灯片模式"
2590
2591 msgid "Start"
2592 msgstr "开始"
2593
2594 #, python-format
2595 msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
2596 msgstr "幻灯片%(pos)d/%(size)d"
2597
2598 msgid "Go To Page"
2599 msgstr "转到网页"
2600
2623 msgid "File attachment browser" 2601 msgid "File attachment browser"
2624 msgstr "附件浏览器" 2602 msgstr "附件浏览器"
2625 2603
2626 msgid "User account browser" 2604 msgid "User account browser"
2627 msgstr "用户帐号浏览器" 2605 msgstr "用户帐号浏览器"
2628 2606
2629 msgid "No wanted pages in this wiki." 2607 #, python-format
2630 msgstr "本维基中没有未定义的网页。" 2608 msgid ""
2631 2609 "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
2632 #, python-format 2610 "missing."
2633 msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!" 2611 msgstr ""
2634 msgstr "不支持的导航方案'%(scheme)s'!" 2612 "%(extension_name)s %(extension_type)s:必须的参数 %(argument_name)s 没有提"
2635 2613 "供。"
2636 msgid "No parent page found!" 2614
2637 msgstr "找不到上层网页!" 2615 #, python-format
2638 2616 msgid ""
2639 msgid "Slideshow" 2617 "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
2640 msgstr "幻灯片模式" 2618 "(argument_value)s!"
2641 2619 msgstr ""
2642 msgid "Start" 2620 "%(extension_name)s %(extension_type)s:无效 %(argument_name)s=%"
2643 msgstr "开始" 2621 "(argument_value)s!"
2644 2622
2645 #, python-format 2623 #, python-format
2646 msgid "Slide %(pos)d of %(size)d" 2624 msgid ""
2647 msgstr "幻灯片%(pos)d/%(size)d" 2625 "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
2648 2626 "of its mimetype %(mimetype)s."
2649 msgid "Contents" 2627 msgstr "当前配置不允许嵌入文件 %(file)s 因为它的 mimetype %(mimetype)s。"
2650 msgstr "目录" 2628
2651 2629 msgid "Embedded"
2652 msgid "Search Titles" 2630 msgstr "内嵌"
2653 msgstr "标题搜索" 2631
2654 2632 msgid "Missing password. Please enter user name and password."
2655 msgid "Display context of search results" 2633 msgstr "需要密码,请输入用户名和密码。"
2656 msgstr "显示找到网页的内容" 2634
2657 2635 #, python-format
2658 msgid "Case-sensitive searching" 2636 msgid "LDAP server %(server)s failed."
2659 msgstr "大小写敏感搜索" 2637 msgstr "LDAP 服务器 %(server)s 失败。"
2660 2638
2661 msgid "Search Text" 2639 msgid "Failed to connect to database."
2662 msgstr "正文检索" 2640 msgstr "连接数据库失败。"
2663 2641
2664 #, python-format 2642 msgid "You need to log in."
2665 msgid "No quotes on %(pagename)s." 2643 msgstr "您需要登录。"
2666 msgstr "页面 %(pagename)s 中无引用。" 2644
2667 2645 msgid ""
2668 msgid "Python Version" 2646 "Please choose an account name now.\n"
2669 msgstr "Python版本" 2647 "If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
2670 2648 "password and be able to associate the account with your OpenID."
2671 msgid "MoinMoin Version" 2649 msgstr ""
2672 msgstr "MoinMoin版本" 2650 "现在请选择一个用户名。\n"
2673 2651 "如果您选择一个已经存在的用户名,您要提供用户口令\n"
2674 #, python-format 2652 "才能将帐户和 OpenID 关联。"
2675 msgid "Release %s [Revision %s]" 2653
2676 msgstr "版本%s [修订版本 %s]" 2654 msgid "Choose this name"
2677 2655 msgstr "选择这个名字"
2678 msgid "4Suite Version" 2656
2679 msgstr "4Suite版本" 2657 msgid "This is not a valid username, choose a different one."
2680 2658 msgstr "这不是一个有效的用户名,另选一个。"
2681 msgid "Number of pages" 2659
2682 msgstr "总网页数" 2660 msgid ""
2683 2661 "The username you have chosen is already\n"
2684 msgid "Number of system pages" 2662 "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
2685 msgstr "系统网页数" 2663 "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
2686 2664 "username and leave the password field blank."
2687 msgid "Accumulated page sizes" 2665 msgstr ""
2688 msgstr "累计网页大小" 2666 "您选择的用户已经存在。如果是您的用户名,\n"
2689 2667 "请输入您的口令以将您的用户名和 OpenID 关联。\n"
2690 #, python-format 2668 "否则,请选择一个新的用户名并将口令字段空白。"
2691 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/" 2669
2692 msgstr "%(data_dir)s/pages/ 占用的磁盘空间" 2670 msgid "Associate this name"
2693 2671 msgstr "关联该名称"
2694 #, python-format 2672
2695 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/" 2673 msgid "Your account is now associated to your OpenID."
2696 msgstr "%(data_dir)s/ 占用的磁盘空间" 2674 msgstr "您的帐号现在关联到您的 OpenID。"
2697 2675
2698 msgid "Entries in edit log" 2676 msgid "The password you entered is not valid."
2699 msgstr "编辑日志项次" 2677 msgstr "您输入的口令无效。"
2700 2678
2701 msgid "NONE" 2679 msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
2702 msgstr "无" 2680 msgstr "使用 OpenID 登录需要启用匿名 session。"
2703 2681
2704 msgid "Global extension macros" 2682 msgid "No OpenID."
2705 msgstr "全局扩充宏" 2683 msgstr "无 OpenID。"
2706 2684
2707 msgid "Local extension macros" 2685 msgid ""
2708 msgstr "本地扩充宏" 2686 "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
2709 2687 "create one during login."
2710 msgid "Global extension actions" 2688 msgstr "如果您还没有帐号,您也可以用 OpenID 登录,在登录过程中会自动创建帐户。"
2711 msgstr "全局扩充操作" 2689
2712 2690 #, python-format
2713 msgid "Local extension actions" 2691 msgid ""
2714 msgstr "本地扩充操作" 2692 "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
2715 2693 "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
2716 msgid "Global parsers" 2694 msgstr ""
2717 msgstr "全局分析插件(parsers)" 2695 "如果您没有帐号,<a href=\"%(userprefslink)s\">您现在可以创建一个</a>。 <a "
2718 2696 "href=\"%(sendmypasswordlink)s\">忘记密码?</a>"
2719 msgid "Local extension parsers" 2697
2720 msgstr "本地扩充分析插件(parsers)" 2698 msgid "Could not contact botbouncer.com."
2721 2699 msgstr "无法连接到 botbouncer.com。"
2722 msgid "Disabled" 2700
2723 msgstr "不再有效" 2701 msgid "User agent"
2724 2702 msgstr "用户客户端"
2725 msgid "Enabled" 2703
2726 msgstr "有效" 2704 msgid "Others"
2727 2705 msgstr "其它"
2728 msgid "index available" 2706
2729 msgstr "索引可用" 2707 msgid "Distribution of User-Agent Types"
2730 2708 msgstr "浏览器类型分布"
2731 msgid "index unavailable" 2709
2732 msgstr "索引不可用" 2710 msgid "Views/day"
2733 2711 msgstr "点击数/天"
2734 msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed" 2712
2735 msgstr "Xapian和/或其Python绑定未安装" 2713 msgid "Edits/day"
2736 2714 msgstr "改动次数/天"
2737 msgid "Xapian search" 2715
2738 msgstr "Xapian搜索" 2716 #, python-format
2739 2717 msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
2740 msgid "Stemming for Xapian" 2718 msgstr "%(filterpage)s的%(chart_title)s图"
2741 msgstr "Xapian 词干(stemming)" 2719
2742 2720 msgid ""
2743 msgid "Active threads" 2721 "green=view\n"
2744 msgstr "活跃线程" 2722 "red=edit"
2745 2723 msgstr ""
2746 #, python-format 2724 "绿=阅读\n"
2747 msgid "Upload of attachment '%(filename)s'." 2725 "红=编辑"
2748 msgstr "上载附件'%(filename)s'。" 2726
2749 2727 msgid "date"
2750 #, python-format 2728 msgstr "日期"
2751 msgid "Drawing '%(filename)s' saved." 2729
2752 msgstr "图片'%(filename)s'已保存。" 2730 msgid "# of hits"
2753 2731 msgstr "点击次数"
2754 #, python-format 2732
2755 msgid "%(mins)dm ago" 2733 msgid "Page Size Distribution"
2756 msgstr "%(mins)d分钟前" 2734 msgstr "网页大小分布"
2757 2735
2758 msgid "(no bookmark set)" 2736 msgid "page size upper bound [bytes]"
2759 msgstr "(未设置书签)" 2737 msgstr "网页大小上界[字节]"
2760 2738
2761 #, python-format 2739 msgid "# of pages of this size"
2762 msgid "(currently set to %s)" 2740 msgstr "相同大小的网页数"
2763 msgstr "(目前设为%s)" 2741
2764 2742 msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
2765 msgid "Delete bookmark" 2743 msgstr "参数 --pages 和 --search 互斥!"
2766 msgstr "删除书签" 2744
2767 2745 msgid "You must specify an output file!"
2768 msgid "Set bookmark" 2746 msgstr "您必须定义一个输出文件!"
2769 msgstr "设置书签" 2747
2770 2748 msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
2771 msgid "[Bookmark reached]" 2749 msgstr "使用 --pages 或 --search 时没有指定页面,认为是全部。"
2772 msgstr "书签结尾" 2750
2773 2751 msgid "All attachments included into the package."
2774 #, python-format 2752 msgstr "所有附件已包含到此包中。"
2775 msgid "Invalid include arguments \"%s\"!" 2753
2776 msgstr "无效的include参数\"%s\"!" 2754 msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
2777 2755 msgstr "输出文件已经存在!拒绝执行!"
2778 #, python-format
2779 msgid "Nothing found for \"%s\"!"
2780 msgstr "找不到\"%s\"!"
2781
2782 msgid "No orphaned pages in this wiki."
2783 msgstr "本维基无孤立网页。"
2784
2785 msgid "From"
2786 msgstr "寄件人"
2787
2788 msgid "To"
2789 msgstr "收件人"
2790
2791 msgid "Content"
2792 msgstr "目录"
2793
2794 #, python-format
2795 msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
2796 msgstr "无发连接到邮件服务器'%(server)s':%(reason)s"
2797
2798 msgid "Mail not sent"
2799 msgstr "邮件发送失败"
2800
2801 msgid "Mail sent OK"
2802 msgstr "邮件成功发送"
2803
2804 msgid "[all]"
2805 msgstr "[全部]"
2806
2807 msgid "[not empty]"
2808 msgstr "[非空白]"
2809
2810 msgid "[empty]"
2811 msgstr "[空白]"
2812
2813 msgid "filter"
2814 msgstr "过滤器"
2815 2756
2816 #, python-format 2757 #, python-format
2817 msgid "Unknown action %(action_name)s." 2758 msgid "Unknown action %(action_name)s."
2818 msgstr "未知操作%(action_name)s。" 2759 msgstr "未知操作%(action_name)s。"
2819 2760
2822 msgstr "您无权对此网页进行%(action_name)s操作。" 2763 msgstr "您无权对此网页进行%(action_name)s操作。"
2823 2764
2824 msgid "Login and try again." 2765 msgid "Login and try again."
2825 msgstr "请登录后再试。" 2766 msgstr "请登录后再试。"
2826 2767
2827 msgid "FrontPage" 2768 #, python-format
2828 msgstr "首页" 2769 msgid ""
2829 2770 "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
2830 msgid "RecentChanges" 2771 msgstr "抱歉,由于\"%(content)s\"在本维基被禁止,网页不能存储。"
2831 msgstr "最新改动" 2772
2832 2773 msgid "[ATTACH]"
2833 msgid "TitleIndex" 2774 msgstr "[附件]"
2834 msgstr "标题索引" 2775
2835 2776 msgid "[RSS]"
2836 msgid "WordIndex" 2777 msgstr "[RSS]"
2837 msgstr "词汇索引" 2778
2838 2779 msgid "[DELETED]"
2839 msgid "FindPage" 2780 msgstr "[已删除]"
2840 msgstr "查找网页" 2781
2841 2782 msgid "[UPDATED]"
2842 msgid "SiteNavigation" 2783 msgstr "[已更新]"
2843 msgstr "站点导航" 2784
2844 2785 msgid "[RENAMED]"
2845 msgid "HelpContents" 2786 msgstr "[已更名]"
2846 msgstr "帮助目录" 2787
2847 2788 msgid "[CONFLICT]"
2848 msgid "HelpOnFormatting" 2789 msgstr "[冲突]"
2849 msgstr "帮助-排版" 2790
2850 2791 msgid "[NEW]"
2851 msgid "WikiLicense" 2792 msgstr "[新建]"
2852 msgstr "维基版权" 2793
2853 2794 msgid "[DIFF]"
2854 msgid "MissingPage" 2795 msgstr "[比较]"
2855 msgstr "缺失网页" 2796
2856 2797 msgid "[BOTTOM]"
2857 msgid "MissingHomePage" 2798 msgstr "[底部]"
2858 msgstr "缺失主页" 2799
2859 2800 msgid "[TOP]"
2860 msgid "Mon" 2801 msgstr "[顶部]"
2861 msgstr "星期一" 2802
2862 2803 msgid "Click to do a full-text search for this title"
2863 msgid "Tue" 2804 msgstr "点击对这个标题进行全文检索"
2864 msgstr "星期二" 2805
2865 2806 msgid "Logout"
2866 msgid "Wed" 2807 msgstr "登出"
2867 msgstr "星期三" 2808
2868 2809 msgid "DeleteCache"
2869 msgid "Thu" 2810 msgstr "删除缓存"
2870 msgstr "星期四" 2811
2871 2812 #, python-format
2872 msgid "Fri" 2813 msgid "(cached %s)"
2873 msgstr "星期五" 2814 msgstr "(%s缓存)"
2874 2815
2875 msgid "Sat" 2816 msgid "Or try one of these actions:"
2876 msgstr "星期六" 2817 msgstr "或下列操作:"
2877 2818
2878 msgid "Sun" 2819 msgid "Unsubscribe"
2879 msgstr "星期日" 2820 msgstr "取消订阅"
2880 2821
2881 msgid "AttachFile" 2822 msgid "Home"
2882 msgstr "附件" 2823 msgstr "主页"
2883 2824
2884 msgid "DeletePage" 2825 msgid "Clear message"
2826 msgstr "清除此提示信息"
2827
2828 #, python-format
2829 msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
2830 msgstr "%(time)s由%(editor)s编辑"
2831
2832 #, python-format
2833 msgid "last modified %(time)s"
2834 msgstr "最后修改时间 %(time)s"
2835
2836 msgid "Search:"
2837 msgstr "搜索:"
2838
2839 msgid "Text"
2840 msgstr "正文"
2841
2842 msgid "Titles"
2843 msgstr "标题"
2844
2845 msgid "Search"
2846 msgstr "搜索"
2847
2848 msgid "More Actions:"
2849 msgstr "更多操作:"
2850
2851 msgid "------------------------"
2852 msgstr "------------------------"
2853
2854 msgid "Raw Text"
2855 msgstr "源码"
2856
2857 msgid "Print View"
2858 msgstr "打印视图"
2859
2860 msgid "Delete Cache"
2861 msgstr "删除缓存"
2862
2863 msgid "Delete Page"
2885 msgstr "删除" 2864 msgstr "删除"
2886 2865
2887 msgid "LikePages" 2866 msgid "Like Pages"
2888 msgstr "相似网页" 2867 msgstr "相似网页"
2889 2868
2890 msgid "LocalSiteMap" 2869 msgid "Local Site Map"
2891 msgstr "本站地图" 2870 msgstr "本站地图"
2892 2871
2893 msgid "RenamePage" 2872 msgid "My Pages"
2894 msgstr "改名" 2873 msgstr "我的网页"
2895 2874
2896 msgid "SpellCheck" 2875 msgid "Subscribe User"
2897 msgstr "拼写检查" 2876 msgstr "订阅"
2898 2877
2899 msgid "Discussion" 2878 msgid "Remove Spam"
2900 msgstr "讨论页" 2879 msgstr "删除垃圾广告"
2901 2880
2902 #, python-format 2881 msgid "Package Pages"
2903 msgid "Inlined image: %(url)s" 2882 msgstr "网页打包"
2904 msgstr "内嵌图片:%(url)s" 2883
2905 2884 msgid "Render as Docbook"
2906 #, python-format 2885 msgstr "输出Docbook格式"
2907 msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\"" 2886
2908 msgstr "创建新图片\"%(filename)s (在新窗口打开)\"" 2887 msgid "Sync Pages"
2909 2888 msgstr "同步网页"
2910 #, python-format 2889
2911 msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)" 2890 msgid "Do"
2912 msgstr "编辑图片 %(filename)s (在新窗口打开)" 2891 msgstr "执行"
2913 2892
2914 #, python-format 2893 msgid "Comments"
2915 msgid "Clickable drawing: %(filename)s" 2894 msgstr "备注"
2916 msgstr "可点击图片 %(filename)s\"" 2895
2917 2896 msgid "Edit (Text)"
2918 msgid "Toggle line numbers" 2897 msgstr "编辑(文本方式)"
2919 msgstr "切换行号显示" 2898
2899 msgid "Edit (GUI)"
2900 msgstr "编辑(图形界面)"
2901
2902 msgid "Immutable Page"
2903 msgstr "只读网页"
2904
2905 msgid "Remove Link"
2906 msgstr "删除链接"
2907
2908 msgid "Add Link"
2909 msgstr "添加链接"
2910
2911 #, python-format
2912 msgid "Show %s days."
2913 msgstr "显示%s天。"
2914
2915 msgid "Wiki Markup"
2916 msgstr "维基标记"
2917
2918 msgid "Page"
2919 msgstr "网页"
2920
2921 msgid "User"
2922 msgstr "用户"