comparison MoinMoin/i18n/hr.MoinMoin.po @ 3438:ed3c9a77bee2

updated i18n
author Thomas Waldmann <tw AT waldmann-edv DOT de>
date Sun, 30 Mar 2008 03:27:41 +0200
parents 0ffcad924a92
children b6b73490f248
comparison
equal deleted inserted replaced
3437:30a254da9eba 3438:ed3c9a77bee2
11 # 11 #
12 msgid "" 12 msgid ""
13 msgstr "" 13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n" 14 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-02-02 14:58+0100\n" 16 "POT-Creation-Date: 2008-03-30 00:25+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-08-17 20:50+0100\n" 17 "PO-Revision-Date: 2006-08-17 20:50+0100\n"
18 "Last-Translator: Translation sponsored by Tenalt Ltd. (info@tenalt.com)\n" 18 "Last-Translator: Translation sponsored by Tenalt Ltd. (info@tenalt.com)\n"
19 "Language-Team: \n" 19 "Language-Team: \n"
20 "MIME-Version: 1.0\n" 20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
23 "X-Language: Hrvatski\n" 23 "X-Language: Hrvatski\n"
24 "X-Language-in-English: Croatian\n" 24 "X-Language-in-English: Croatian\n"
25 "X-HasWikiMarkup: True\n" 25 "X-HasWikiMarkup: True\n"
26 "X-Direction: ltr\n" 26 "X-Direction: ltr\n"
27 27
28 msgid "" 28 msgid "<unknown>"
29 "This wiki is not enabled for mail processing.\n" 29 msgstr "<nepoznato>"
30 "Contact the owner of the wiki, who can enable email." 30
31 msgstr "" 31 # python-format
32 "Ovaj Wiki nema podešen sustav za obradu elektroničke pošte.\n" 32 #, fuzzy, python-format
33 "Pokušajte upitati administratora postoji li mogućnost uključivanja takvog " 33 msgid ""
34 "sustava." 34 "Login Name: %s\n"
35 35 "\n"
36 msgid "Please provide a valid email address!" 36 "Login Password: %s\n"
37 msgstr "Molimo upišite važeću adresu elektroničke pošte!" 37 "\n"
38 38 "Login URL: %s/?action=login\n"
39 msgid "If an account with this username exists, an email was sent." 39 msgstr ""
40 msgstr "Ako račun s ovim korisničkim imenom postoji, email je poslan." 40 "Korisničko ime: %s\n"
41 41 "\n"
42 #, python-format 42 "Korisnička lozinka: %s\n"
43 msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!" 43 "\n"
44 msgstr "Korisnik sa adresom '%(email)s' ne postoji!" 44 "URL za prijavu: %s/%s?action=login\n"
45 45
46 msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account." 46 msgid ""
47 msgstr "" 47 "Somebody has requested to submit your account data to this email address.\n"
48 "Koristite %(userprefslink)s za podešavanje postavki ili za kreiranje " 48 "\n"
49 "korisničkog računa." 49 "If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
50 50 "password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and paste\n"
51 msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..." 51 "for that).\n"
52 msgstr "TextCha: Pogrešan odgovor! Vratite se i pokušajte ponovno..." 52 "\n"
53 53 "After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and "
54 msgid "Empty user name. Please enter a user name." 54 "known password.\n"
55 msgstr "Korisničko ime je prazno. Upišite ga." 55 msgstr ""
56 56 "Netko je zatražio da se podaci o korisničkom računu pošalju\n"
57 #, python-format 57 "u vaš sandučić elektronske pošte.\n"
58 msgid "" 58 "\n"
59 "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n" 59 "Ako ste izgubili svoju lozinku, možete koristiti priloženi niz znakova\n"
60 "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n" 60 "unesite ga TOČNO TAKO, KAKO JE PRIKAZAN u polje za lozinku pri prijavi\n"
61 "space between words. Group page name is not allowed." 61 "(možete ga i kopirati sa ekrana - cut/paste).\n"
62 msgstr "" 62 "\n"
63 "Korisničko ime nije pravilno {{{'%s'}}}.\n" 63 "Po uspješnoj prijavi pametno je promijeniti lozinku.\n"
64 "Ime može sadržavati bilo koji alfanumerični Unicode znak,\n" 64
65 "sa neobaveznim jednim razmakom među riječima. Imena grupa (...Grupa) nisu " 65 #, python-format
66 "dozvoljena." 66 msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
67 67 msgstr "[%(sitename)s] Podaci o vašem korisničkom računu"
68 msgid "This user name already belongs to somebody else."
69 msgstr "Korisničko ime je već u upotrebi."
70
71 msgid "Passwords don't match!"
72 msgstr "Lozinke se ne podudaraju!"
73
74 msgid "Please specify a password!"
75 msgstr "Molimo upišite lozinu!"
76
77 #, python-format
78 msgid "Password not acceptable: %s"
79 msgstr "Lozinka je neprihvatljiva: %s"
80
81 msgid ""
82 "Please provide your email address. If you lose your login information, you "
83 "can get it by email."
84 msgstr ""
85 "Molimo upišite svoju adresu elektroničke pošte. Ako bude potrebno, na tu "
86 "adresu ćemo vam poslati podatke za prijavu."
87
88 msgid "This email already belongs to somebody else."
89 msgstr "Ta adresa elektroničke pošte već je u upotrebi."
90
91 msgid "User account created! You can use this account to login now..."
92 msgstr "Korisničko ime je otvoreno, sada se možete prijaviti..."
93
94 msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
95 msgstr ""
96 "Koristite %(userprefslink)s za promjenu postavki odabranog korisničkog računa"
97
98 #, python-format
99 msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
100 msgstr "Temu '%(theme_name)s' nije moguće uključiti!"
101
102 msgid "User preferences saved!"
103 msgstr "Korisničke postavke su spremljene!"
104
105 msgid "Default"
106 msgstr "standardna"
107
108 msgid "<Browser setting>"
109 msgstr "<Postavke preglednika>"
110
111 msgid "the one preferred"
112 msgstr "odabrani"
113
114 msgid "free choice"
115 msgstr "po vlastitom izboru"
116
117 msgid "Select User"
118 msgstr "Izaberi korisnika"
119
120 msgid "Save"
121 msgstr "Spremi"
122
123 msgid "Cancel"
124 msgstr "Odustani"
125
126 msgid "Preferred theme"
127 msgstr "Odabrana tema"
128
129 msgid "Editor Preference"
130 msgstr "Odabrani uređivač"
131
132 msgid "Editor shown on UI"
133 msgstr "Izbor uređivača"
134
135 msgid "Time zone"
136 msgstr "Vremenska zona"
137
138 msgid "Your time is"
139 msgstr "Vaše lokalno vrijeme je"
140
141 msgid "Server time is"
142 msgstr "Vrijeme na poslužitelju je"
143
144 msgid "Date format"
145 msgstr "Oblik datuma"
146
147 msgid "Preferred language"
148 msgstr "Odabrani jezik"
149
150 msgid "General options"
151 msgstr "Opće postavke"
152
153 msgid "Quick links"
154 msgstr "Prečice"
155
156 msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
157 msgstr "Bez važeće adrese elektroničke pošte ovaj popis ne djeluje!"
158
159 msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)"
160 msgstr "Pretplata na sljedeće stranice (jedan naziv u svakom redu)"
161
162 msgid "Create Profile"
163 msgstr "Stvori korisnika"
164
165 msgid "TextCha (required)"
166 msgstr "TextCha (obavezno)"
167
168 msgid "Mail me my account data"
169 msgstr "Pošalji podatke o korisničkom računu"
170
171 msgid "Email"
172 msgstr "Adresa elektroničke pošte"
173
174 #, python-format
175 msgid ""
176 "To create an account, see the %(userprefslink)s page. To recover a lost "
177 "password, go to %(sendmypasswordlink)s."
178 msgstr ""
179 "Kako bi kreirali korisnički račun, posjetite %(userprefslink)s stranicu. "
180 "Kako bi zatražili izgubljenu lozinku, posjetite %(sendmypasswordlink)s "
181 "stranicu"
182
183 msgid "Name"
184 msgstr "Ime"
185
186 msgid "Password"
187 msgstr "Lozinka"
188
189 msgid "Login"
190 msgstr "Prijava"
191
192 msgid "Action"
193 msgstr "Akcija"
194
195 msgid "Enable user"
196 msgstr "Uključeno"
197
198 msgid "disabled"
199 msgstr "isključeno"
200
201 msgid "Disable user"
202 msgstr "Isključeno"
203
204 msgid "Mail account data"
205 msgstr "Pošalji podatke o korisničkom računu"
206
207 #, python-format
208 msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
209 msgstr "Argument \"%s\" mora biti da ili ne vrijednost, a ne \"%s\""
210
211 #, python-format
212 msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
213 msgstr "Argument mora biti da ili ne vrijednost, a ne \"%s\""
214
215 #, python-format
216 msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
217 msgstr "Argument \"%s\" mora biti broj, a ne \"%s\""
218
219 #, python-format
220 msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
221 msgstr "Argument mora biti broj, a ne \"%s\""
222
223 #, python-format
224 msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
225 msgstr "Argument \"%s\" mora biti decimalni broj, a ne \"%s\""
226
227 #, python-format
228 msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
229 msgstr "Argument mora biti decimalni broj, a ne \"%s\""
230
231 #, python-format
232 msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
233 msgstr "Argument \"%s\" mora biti kompleksni broj, a ne \"%s\""
234
235 #, python-format
236 msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
237 msgstr "Argument mora biti kompleksni broj, a ne \"%s\""
238
239 #, python-format
240 msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
241 msgstr "Argument \"%s\" mora biti \"%s\", a ne \"%s\""
242
243 #, python-format
244 msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
245 msgstr "Argument mora biti \"%s\", a ne \"%s\""
246
247 msgid "Too many arguments"
248 msgstr "Previše argumenata"
249
250 msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
251 msgstr "Nemoguće je postaviti argumente bez imena iza njih"
252
253 #, python-format
254 msgid "Argument \"%s\" is required"
255 msgstr "Argument \"%s\" je obavezan"
256
257 #, python-format
258 msgid "No argument named \"%s\""
259 msgstr "Nema argumenta s imenom \"%s\"!"
260
261 #, python-format
262 msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
263 msgstr "Atributu \"%(token)s\" mora slijediti \"=\""
264
265 #, python-format
266 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
267 msgstr "Atributu \"%(token)s\" mora biti navedena vrijednost"
268 68
269 msgid "You are not allowed to edit this page." 69 msgid "You are not allowed to edit this page."
270 msgstr "Nije vam dopušteno mijenjati ovu stranicu." 70 msgstr "Nije vam dopušteno mijenjati ovu stranicu."
271 71
272 msgid "Page is immutable!" 72 msgid "Page is immutable!"
353 msgstr "Provjeri pravopis" 153 msgstr "Provjeri pravopis"
354 154
355 msgid "Save Changes" 155 msgid "Save Changes"
356 msgstr "Spremi izmjene" 156 msgstr "Spremi izmjene"
357 157
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Odustani"
160
358 #, python-format 161 #, python-format
359 msgid "" 162 msgid ""
360 "By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %" 163 "By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
361 "(license_link)s.\n" 164 "(license_link)s.\n"
362 "If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your " 165 "If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
390 msgstr "Dodaj u kategoriju: %(category)s" 193 msgstr "Dodaj u kategoriju: %(category)s"
391 194
392 msgid "Remove trailing whitespace from each line" 195 msgid "Remove trailing whitespace from each line"
393 msgstr "Odstrani dodatne praznine s kraja svakog reda" 196 msgstr "Odstrani dodatne praznine s kraja svakog reda"
394 197
395 msgid "The wiki is currently not reachable." 198 #, python-format
396 msgstr "Wiki trenutno nije dostupan" 199 msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
397 200 msgstr "Argument \"%s\" mora biti da ili ne vrijednost, a ne \"%s\""
398 msgid "" 201
399 "The remote version of MoinMoin is too old, version 1.6 is required at least." 202 #, python-format
400 msgstr "" 203 msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
401 "Verzija MoinMoina na drugom wikiju je prestara. Najmanja dopuštena verzija " 204 msgstr "Argument mora biti da ili ne vrijednost, a ne \"%s\""
402 "je 1.6." 205
403 206 #, python-format
404 msgid "Invalid username or password." 207 msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
405 msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka" 208 msgstr "Argument \"%s\" mora biti broj, a ne \"%s\""
406 209
407 #, python-format 210 #, python-format
408 msgid "" 211 msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
409 "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally " 212 msgstr "Argument mora biti broj, a ne \"%s\""
410 "than you specified (%(localname)s)." 213
411 msgstr "" 214 #, python-format
412 "Drugi wiki koristi drugačije InterWiki ime (%(remotename)s)od onog koje ste " 215 msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
413 "naveli (%(localname)s)." 216 msgstr "Argument \"%s\" mora biti decimalni broj, a ne \"%s\""
414 217
415 #, python-format 218 #, python-format
416 msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)." 219 msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
417 msgstr "Ovom paketu je potrebna novija verzija MoinMoin (barem %s)" 220 msgstr "Argument mora biti decimalni broj, a ne \"%s\""
418 221
419 msgid "The theme name is not set." 222 #, python-format
420 msgstr "Ime teme nije namješteno" 223 msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
421 224 msgstr "Argument \"%s\" mora biti kompleksni broj, a ne \"%s\""
422 msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers." 225
423 msgstr "" 226 #, python-format
424 "Instaliranje datoteka s temama je podržano samo za samostojeće poslužitelje" 227 msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
425 228 msgstr "Argument mora biti kompleksni broj, a ne \"%s\""
426 #, python-format 229
427 msgid "Installation of '%(filename)s' failed." 230 #, python-format
428 msgstr "Namještanje datoteke '%(filename)s' nije uspjelo." 231 msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
429 232 msgstr "Argument \"%s\" mora biti \"%s\", a ne \"%s\""
430 #, python-format 233
431 msgid "The file %s is not a MoinMoin package file." 234 #, python-format
432 msgstr "Datoteka %s ne sadrži MoinMoin paket." 235 msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
433 236 msgstr "Argument mora biti \"%s\", a ne \"%s\""
434 #, python-format 237
435 msgid "The page %s does not exist." 238 msgid "Too many arguments"
436 msgstr "Stranica %s ne postoji!" 239 msgstr "Previše argumenata"
437 240
438 msgid "Invalid package file header." 241 msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
439 msgstr "Pogrešno zaglavlje datoteke s paketom" 242 msgstr "Nemoguće je postaviti argumente bez imena iza njih"
440 243
441 msgid "Package file format unsupported." 244 #, python-format
442 msgstr "Format datoteke s paketom nije podržan" 245 msgid "Argument \"%s\" is required"
443 246 msgstr "Argument \"%s\" je obavezan"
444 #, python-format 247
445 msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i." 248 #, python-format
446 msgstr "Nepoznata funkcija %(func)s u redu %(lineno)i." 249 msgid "No argument named \"%s\""
447 250 msgstr "Nema argumenta s imenom \"%s\"!"
448 #, python-format 251
449 msgid "The file %s was not found in the package." 252 #, python-format
450 msgstr "Datoteka %s nije pronađena u paketu." 253 msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
254 msgstr "Atributu \"%(token)s\" mora slijediti \"=\""
255
256 #, python-format
257 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
258 msgstr "Atributu \"%(token)s\" mora biti navedena vrijednost"
451 259
452 msgid "Your changes are not saved!" 260 msgid "Your changes are not saved!"
453 msgstr "Vaše izmjene nisu spremljene!" 261 msgstr "Vaše izmjene nisu spremljene!"
454 262
455 msgid "Page name is too long, try shorter name." 263 msgid "Page name is too long, try shorter name."
468 msgstr "Kopiranje ove stranice nije dopušteno!" 276 msgstr "Kopiranje ove stranice nije dopušteno!"
469 277
470 #, python-format 278 #, python-format
471 msgid "" 279 msgid ""
472 "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n" 280 "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
281 "\n"
473 "Try a different name." 282 "Try a different name."
474 msgstr "" 283 msgstr ""
475 "'''Stranica s imenom {{{'%s'}}} već postoji.'''\n" 284 "'''Stranica s imenom {{{'%s'}}} već postoji.'''\n"
476 "Pokušajte s drugačijim imenom." 285 "Probajte s drugim imenom."
477 286
478 #, python-format 287 #, python-format
479 msgid "Could not copy page because of file system error: %s." 288 msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
480 msgstr "" 289 msgstr ""
481 "Preimenovanje stranice nije uspijelo zbog pogreške datotečnog sustava: %s." 290 "Preimenovanje stranice nije uspijelo zbog pogreške datotečnog sustava: %s."
485 294
486 msgid "You can't rename to an empty pagename." 295 msgid "You can't rename to an empty pagename."
487 msgstr "Ne možete ukloniti ime stranice." 296 msgstr "Ne možete ukloniti ime stranice."
488 297
489 #, python-format 298 #, python-format
490 msgid ""
491 "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
492 "\n"
493 "Try a different name."
494 msgstr ""
495 "'''Stranica s imenom {{{'%s'}}} već postoji.'''\n"
496 "Probajte s drugim imenom."
497
498 #, python-format
499 msgid "Could not rename page because of file system error: %s." 299 msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
500 msgstr "" 300 msgstr ""
501 "Preimenovanje stranice nije uspijelo, zbog pogreške datotečnog sustava: %s." 301 "Preimenovanje stranice nije uspijelo, zbog pogreške datotečnog sustava: %s."
502 302
503 msgid "You are not allowed to delete this page!" 303 msgid "You are not allowed to delete this page!"
509 #, python-format 309 #, python-format
510 msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!" 310 msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
511 msgstr "Stranica \"%s\" je uspješno izbrisana!" 311 msgstr "Stranica \"%s\" je uspješno izbrisana!"
512 312
513 #, python-format 313 #, python-format
514 msgid ""
515 "Dear Wiki user,\n"
516 "\n"
517 "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
518 "change notification.\n"
519 "\n"
520 "The following page has been changed by %(editor)s:\n"
521 "%(pagelink)s\n"
522 "\n"
523 msgstr ""
524 "Dragi korisniče,\n"
525 "\n"
526 "Pretplatili ste se na obavijesti o izmjenama na wiki stranici ili kategoriji "
527 "na serveru \"%(sitename)s\".\n"
528 "\n"
529 "Stranicu %(pagelink)s je izmijenio %(editor)s:\n"
530 "\n"
531
532 #, python-format
533 msgid ""
534 "The comment on the change is:\n"
535 "%(comment)s\n"
536 "\n"
537 msgstr ""
538 "Komentar o izmjeni je:\n"
539 "%(comment)s\n"
540 "\n"
541
542 msgid "New page:\n"
543 msgstr "Nova stranica:\n"
544
545 msgid "No differences found!\n"
546 msgstr "Nema razlika!\n"
547
548 #, python-format
549 msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
550 msgstr ""
551 "[%(sitename)s] %(trivial)sPromjena na \"%(pagename)s\", promjenio: %"
552 "(username)s"
553
554 msgid "Trivial "
555 msgstr "Neznatna "
556
557 msgid "Status of sending notification mails:"
558 msgstr "Stanje slanja obavijesti:"
559
560 #, python-format
561 msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
562 msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
563
564 #, python-format
565 msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)." 314 msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
566 msgstr "Stranicu nije bilo moguće zaključati. Neočekivana pogreška (errno=%d)." 315 msgstr "Stranicu nije bilo moguće zaključati. Neočekivana pogreška (errno=%d)."
567 316
568 msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?" 317 msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
569 msgstr "" 318 msgstr ""
603 msgid "" 352 msgid ""
604 "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!" 353 "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
605 msgstr "" 354 msgstr ""
606 "Listu za nadzor pristupa (ACL) nije moguće mijenjati bez administratorskih " 355 "Listu za nadzor pristupa (ACL) nije moguće mijenjati bez administratorskih "
607 "prava!" 356 "prava!"
357
358 msgid "Notifications sent to:"
359 msgstr ""
608 360
609 #, python-format 361 #, python-format
610 msgid "" 362 msgid ""
611 "The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were " 363 "The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
612 "granted the lock for this page." 364 "granted the lock for this page."
651 "pregled).<<BR>>\n" 403 "pregled).<<BR>>\n"
652 "'''Molimo da slijedećih %(mins_valid)d min. ''ne mijenjate'' ovu stranicu, " 404 "'''Molimo da slijedećih %(mins_valid)d min. ''ne mijenjate'' ovu stranicu, "
653 "kako bi izbjegli sukobe prilikom rada.'''<<BR>>\n" 405 "kako bi izbjegli sukobe prilikom rada.'''<<BR>>\n"
654 "Klikom na \"Odustani\" možete izaći iz uređivača." 406 "Klikom na \"Odustani\" možete izaći iz uređivača."
655 407
656 msgid "<unknown>" 408 msgid "The wiki is currently not reachable."
657 msgstr "<nepoznato>" 409 msgstr "Wiki trenutno nije dostupan"
658 410
659 # python-format 411 msgid "Invalid username or password."
660 #, python-format 412 msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka"
661 msgid "" 413
662 "Login Name: %s\n" 414 #, python-format
663 "\n" 415 msgid ""
664 "Login Password: %s\n" 416 "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
665 "\n" 417 "than you specified (%(localname)s)."
666 "Login URL: %s/%s?action=login\n" 418 msgstr ""
667 msgstr "" 419 "Drugi wiki koristi drugačije InterWiki ime (%(remotename)s)od onog koje ste "
668 "Korisničko ime: %s\n" 420 "naveli (%(localname)s)."
669 "\n" 421
670 "Korisnička lozinka: %s\n" 422 #, python-format
671 "\n" 423 msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
672 "URL za prijavu: %s/%s?action=login\n" 424 msgstr "Ovom paketu je potrebna novija verzija MoinMoin (barem %s)"
673 425
674 msgid "" 426 msgid "The theme name is not set."
675 "Somebody has requested to submit your account data to this email address.\n" 427 msgstr "Ime teme nije namješteno"
676 "\n" 428
677 "If you lost your password, please use the data below and just enter the\n" 429 msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
678 "password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and paste\n" 430 msgstr ""
679 "for that).\n" 431 "Instaliranje datoteka s temama je podržano samo za samostojeće poslužitelje"
680 "\n" 432
681 "After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and " 433 #, python-format
682 "known password.\n" 434 msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
683 msgstr "" 435 msgstr "Namještanje datoteke '%(filename)s' nije uspjelo."
684 "Netko je zatražio da se podaci o korisničkom računu pošalju\n" 436
685 "u vaš sandučić elektronske pošte.\n" 437 #, python-format
686 "\n" 438 msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
687 "Ako ste izgubili svoju lozinku, možete koristiti priloženi niz znakova\n" 439 msgstr "Datoteka %s ne sadrži MoinMoin paket."
688 "unesite ga TOČNO TAKO, KAKO JE PRIKAZAN u polje za lozinku pri prijavi\n" 440
689 "(možete ga i kopirati sa ekrana - cut/paste).\n" 441 #, python-format
690 "\n" 442 msgid "The page %s does not exist."
691 "Po uspješnoj prijavi pametno je promijeniti lozinku.\n" 443 msgstr "Stranica %s ne postoji!"
692 444
693 #, python-format 445 msgid "Invalid package file header."
694 msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data" 446 msgstr "Pogrešno zaglavlje datoteke s paketom"
695 msgstr "[%(sitename)s] Podaci o vašem korisničkom računu" 447
448 msgid "Package file format unsupported."
449 msgstr "Format datoteke s paketom nije podržan"
450
451 #, python-format
452 msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
453 msgstr "Nepoznata funkcija %(func)s u redu %(lineno)i."
454
455 #, python-format
456 msgid "The file %s was not found in the package."
457 msgstr "Datoteka %s nije pronađena u paketu."
458
459 #, python-format
460 msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
461 msgstr "Nepravilno označavanje regular expressiona \"%(regex)s\": %(error)s"
696 462
697 msgid "" 463 msgid ""
698 "The backed up content of this page is deprecated and will not be included in " 464 "The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
699 "search results!" 465 "search results!"
700 msgstr "" 466 msgstr ""
717 msgstr "Kreiraj novu stranicu" 483 msgstr "Kreiraj novu stranicu"
718 484
719 msgid "You are not allowed to view this page." 485 msgid "You are not allowed to view this page."
720 msgstr "Nije vam dopušteno pregledavanje ove stranice." 486 msgstr "Nije vam dopušteno pregledavanje ove stranice."
721 487
488 msgid "[all]"
489 msgstr "[svi]"
490
491 msgid "[not empty]"
492 msgstr "[nije prazno]"
493
494 msgid "[empty]"
495 msgstr "[prazno]"
496
497 msgid "filter"
498 msgstr "filter"
499
722 #, python-format 500 #, python-format
723 msgid "" 501 msgid ""
724 "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d" 502 "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
725 "%(be)s results out of about %(pages)d pages." 503 "%(be)s results out of about %(pages)d pages."
726 msgstr "" 504 msgstr ""
750 msgstr "pogodak" 528 msgstr "pogodak"
751 529
752 msgid "matches" 530 msgid "matches"
753 msgstr "pogodaka" 531 msgstr "pogodaka"
754 532
755 msgid "Go To Page" 533 msgid "Line"
756 msgstr "Idi na stranicu" 534 msgstr "Red"
757 535
758 msgid "Include system pages" 536 msgid "No differences found!"
759 msgstr "Uključi i sistemske stranice" 537 msgstr "Nema razlika!"
760 538
761 msgid "Exclude system pages" 539 msgid "Deletions are marked like this."
762 msgstr "Bez sistemskih stranica" 540 msgstr "Obrisano je označeno ovako."
763 541
764 #, python-format 542 msgid "Additions are marked like this."
765 msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}" 543 msgstr "Dodano je označeno ovako."
766 msgstr "Navedite precizniji izraz za pretraživanje od {{{\"%s\"}}}" 544
767 545 msgid "Name"
768 #, python-format 546 msgstr "Ime"
769 msgid "ERROR in regex '%s'" 547
770 msgstr "Pogreška u regularnom izrazu '%s'" 548 msgid "Password"
771 549 msgstr "Lozinka"
772 #, python-format 550
773 msgid "Bad timestamp '%s'" 551 msgid "OpenID"
774 msgstr "Navažeća vremenska oznaka '%s'" 552 msgstr ""
775 553
776 #, python-format 554 msgid "Login"
777 msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!" 555 msgstr "Prijava"
778 msgstr "Nepoznata ili nepodržana navigacijska shema '%(scheme)s'!" 556
779 557 #, fuzzy
780 msgid "No parent page found!" 558 msgid "Username"
781 msgstr "Ova stranica nema nadređene stranice!" 559 msgstr "Korisnik"
560
561 msgid "ACL Groups"
562 msgstr ""
563
564 msgid "Email"
565 msgstr "Adresa elektroničke pošte"
566
567 msgid "Jabber"
568 msgstr ""
569
570 msgid "Action"
571 msgstr "Akcija"
572
573 msgid "Enable user"
574 msgstr "Uključeno"
575
576 msgid "disabled"
577 msgstr "isključeno"
578
579 msgid "Disable user"
580 msgstr "Isključeno"
581
582 msgid "Mail account data"
583 msgstr "Pošalji podatke o korisničkom računu"
584
585 msgid "Missing password. Please enter user name and password."
586 msgstr "Lozinka nije unešena. Upišite korisničko ime i lozinku"
587
588 #, fuzzy
589 msgid "You need to log in."
590 msgstr "Uspješno ste se odjavili."
591
592 #, python-format
593 msgid ""
594 "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
595 "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
596 msgstr ""
597
598 msgid ""
599 "Please choose an account name now.\n"
600 "If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
601 "password and be able to associate the account with your OpenID."
602 msgstr ""
603
604 msgid "Choose this name"
605 msgstr ""
606
607 msgid ""
608 "The username you have chosen is already\n"
609 "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
610 "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
611 "username and leave the password field blank."
612 msgstr ""
613
614 msgid "Associate this name"
615 msgstr ""
616
617 #, python-format
618 msgid "OpenID error: %s."
619 msgstr ""
620
621 #, fuzzy
622 msgid "Verification canceled."
623 msgstr "Operacija je prekinuta."
624
625 msgid "OpenID failure."
626 msgstr ""
627
628 msgid "This is not a valid username, choose a different one."
629 msgstr ""
630
631 msgid "Your account is now associated to your OpenID."
632 msgstr ""
633
634 msgid "The password you entered is not valid."
635 msgstr ""
636
637 msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
638 msgstr ""
639
640 msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
641 msgstr ""
642
643 msgid "Failed to resolve OpenID."
644 msgstr ""
645
646 msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
647 msgstr ""
648
649 msgid "No OpenID."
650 msgstr ""
651
652 msgid ""
653 "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
654 "create one during login."
655 msgstr ""
656
657 msgid "Failed to connect to database."
658 msgstr ""
659
660 msgid "Could not contact botbouncer.com."
661 msgstr ""
782 662
783 msgid "Wiki" 663 msgid "Wiki"
784 msgstr "Wiki" 664 msgstr "Wiki"
785 665
666 msgid "Page"
667 msgstr "Stranica"
668
669 msgid "User"
670 msgstr "Korisnik"
671
672 msgid "Diffs"
673 msgstr "Razlike"
674
675 msgid "Info"
676 msgstr "Povijest"
677
786 msgid "Edit" 678 msgid "Edit"
787 msgstr "Uredi" 679 msgstr "Uredi"
788 680
789 msgid "Slideshow" 681 msgid "Unsubscribe"
790 msgstr "Prezentacija" 682 msgstr "Odjava pretplate na obavijesti"
791 683
792 msgid "Start" 684 msgid "Subscribe"
793 msgstr "Kreni" 685 msgstr "Pretplata"
794 686
795 #, python-format 687 msgid "Raw"
796 msgid "Slide %(pos)d of %(size)d" 688 msgstr "Izvorno"
797 msgstr "Slika %(pos)d od %(size)d" 689
798 690 msgid "XML"
799 msgid "Search Titles" 691 msgstr "XML"
800 msgstr "Traži po naslovima" 692
801 693 msgid "Print"
802 msgid "Display context of search results" 694 msgstr "Print"
803 msgstr "Prikaži kontekst rezultata pretraživanja" 695
804 696 msgid "View"
805 msgid "Case-sensitive searching" 697 msgstr "Pogled"
806 msgstr "Razlikuj mala i velika slova pri pretraživanju" 698
807 699 msgid "Home"
808 msgid "Search Text" 700 msgstr "Home"
809 msgstr "Traži po tekstu" 701
810 702 msgid "Up"
811 #, python-format 703 msgstr "Gore"
812 msgid "Not supported mimetype of file: %s" 704
813 msgstr "Vrsta datotoeke nije poduprta: %s" 705 msgid "[RSS]"
814 706 msgstr "[RSS]"
815 msgid "Embedding of object by chosen formatter not possible" 707
816 msgstr "Uključivanje objekta s izabranim formaterom nije moguće" 708 msgid "[DELETED]"
817 709 msgstr "[IZBRISANO]"
818 msgid "Embedded" 710
819 msgstr "Uključeno" 711 msgid "[UPDATED]"
820 712 msgstr "[AŽURIRANO]"
821 msgid "" 713
822 "Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject" 714 msgid "[RENAMED]"
823 "(attachment [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>" 715 msgstr "[PREIMENOVANO]"
824 msgstr "" 716
825 "Nedovoljan broj argumenata za EmbedObject makro! Pokušajte <<EmbedObject" 717 msgid "[CONFLICT]"
826 "(privitak [,width=dužina] [,height=visina] [,alt=naslov privitka])>>" 718 msgstr "[SUKOB]"
827 719
828 #, python-format 720 msgid "[NEW]"
829 msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\"" 721 msgstr "[NOVO]"
830 msgstr "Podigni novi privitak \"%(filename)s\" na server" 722
831 723 msgid "[DIFF]"
832 msgid "" 724 msgstr "[RAZLIKE]"
833 "Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject(url, " 725
834 "url_mimetype [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>" 726 msgid "[BOTTOM]"
835 msgstr "" 727 msgstr "[DNO]"
836 "Nedovoljan broj argumenata za EmbedObject makro! Pokušajte <<EmbedObject" 728
837 "(privitak [,width=dužina] [,height=visina] [,alt=naslov privitka])>>" 729 msgid "[TOP]"
838 730 msgstr "[VRH]"
839 #, python-format 731
840 msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!" 732 msgid "Click to do a full-text search for this title"
841 msgstr "Nevažeći argumenti za [\"Mjesečni_kalendar\"]: \"%s\"!" 733 msgstr "Traženje ovog naslova u sadržaju stranica"
842 734
843 #, python-format 735 msgid "Settings"
844 msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!" 736 msgstr ""
845 msgstr "Nevažeći argumenti za [\"Mjesečni_kalendar\"]: \"%s\"!" 737
846 738 msgid "Logout"
847 msgid "No orphaned pages in this wiki." 739 msgstr "Odjava"
848 msgstr "Na ovom wikiju nema stranica bez linkova (siročadi)." 740
849 741 msgid "Clear message"
850 msgid "Python Version" 742 msgstr "Ukloni obavijest"
851 msgstr "Inačica Pythona" 743
852 744 #, python-format
853 msgid "MoinMoin Version" 745 msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
854 msgstr "Inačica MoinMoina" 746 msgstr "zadnje izmjene %(time)s, %(editor)s"
855 747
856 #, python-format 748 #, python-format
857 msgid "Release %s [Revision %s]" 749 msgid "last modified %(time)s"
858 msgstr "Inačica %s [revizija: %s]" 750 msgstr "zadnje izmjene: %(time)s"
859 751
860 msgid "4Suite Version" 752 msgid "Search:"
861 msgstr "Inačica 4Suite" 753 msgstr "Traži:"
862 754
863 msgid "Number of pages" 755 msgid "Text"
864 msgstr "Broj stranica" 756 msgstr "po tekstu"
865 757
866 msgid "Number of system pages" 758 msgid "Titles"
867 msgstr "Broj sistemskih stranica" 759 msgstr "po naslovima"
868 760
869 msgid "Accumulated page sizes" 761 msgid "Search"
870 msgstr "Ukupna veličina stranica" 762 msgstr "Traži"
871 763
872 #, python-format 764 msgid "More Actions:"
873 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/" 765 msgstr "Druge akcije:"
874 msgstr "Iskorištenost diska %(data_dir)s/pages/" 766
875 767 msgid "------------------------"
876 #, python-format 768 msgstr "-----------------------"
877 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/" 769
878 msgstr "Iskorištenost diska %(data_dir)s/" 770 msgid "Raw Text"
879 771 msgstr "Izvorni tekst"
880 msgid "Entries in edit log" 772
881 msgstr "Zapisa u dnevniku" 773 msgid "Print View"
882 774 msgstr "Izgled za tisak"
883 msgid "NONE" 775
884 msgstr "-" 776 msgid "Delete Cache"
885 777 msgstr "Osvježi"
886 msgid "Global extension macros" 778
887 msgstr "Globalni makroi za raširivanje" 779 msgid "Rename Page"
888 780 msgstr "Preimenuj stranicu"
889 msgid "Local extension macros" 781
890 msgstr "Lokalni makroi za raširivanje" 782 msgid "Copy Page"
891 783 msgstr "Kopiraj stranicu"
892 msgid "Global extension actions" 784
893 msgstr "Globalne akcije za raširivanje" 785 msgid "Delete Page"
894 786 msgstr "Izbriši stranicu"
895 msgid "Local extension actions" 787
896 msgstr "Lokalne akcije za raširivanje" 788 msgid "Like Pages"
897 789 msgstr "Slične stranice"
898 msgid "Global parsers" 790
899 msgstr "Globalni obrađivači sintakse (parseri)" 791 msgid "Local Site Map"
900 792 msgstr "Lokalna struktura stranica"
901 msgid "Local extension parsers" 793
902 msgstr "Lokalni obrađivači sintakse (parseri)" 794 msgid "My Pages"
903 795 msgstr "Moje stranice"
904 msgid "Disabled" 796
905 msgstr "Isključeno" 797 msgid "Subscribe User"
906 798 msgstr "Pretplati se"
907 msgid "Enabled" 799
908 msgstr "Uključeno" 800 msgid "Remove Spam"
909 801 msgstr "Ukloni Spam"
910 msgid "index available" 802
911 msgstr "indeks dostupan" 803 msgid "Revert to this revision"
912 804 msgstr "Vrati na ovu inačicu"
913 msgid "index unavailable" 805
914 msgstr "indeks nedostupan" 806 msgid "Package Pages"
915 807 msgstr "Zapakiraj stranice"
916 msgid "N/A" 808
917 msgstr "-" 809 msgid "Render as Docbook"
918 810 msgstr "Prikaži kao Docbook"
919 msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed" 811
920 msgstr "Xapian i/ili Python Xapian nije instaliran" 812 msgid "Sync Pages"
921 813 msgstr "Sinkroniziraj stranice"
922 msgid "Xapian search" 814
923 msgstr "Xapian pretraživanje" 815 msgid "Do"
924 816 msgstr "Izvedi!"
925 msgid "Xapian Version" 817
926 msgstr "Inačica Xapiana" 818 msgid "Comments"
927 819 msgstr "Napomena"
928 msgid "PyStemmer not installed" 820
929 msgstr "PyStemmer nije instaliran" 821 msgid "Edit (Text)"
930 822 msgstr "Izmijeni"
931 msgid "Stemming for Xapian" 823
932 msgstr "Izvlačenje korijena riječi za Xapian" 824 msgid "Edit (GUI)"
933 825 msgstr "Izmijeni (Grafički)"
934 msgid "PyStemmer Version" 826
935 msgstr "Inačica PyStemmer" 827 msgid "Immutable Page"
936 828 msgstr "Nepromijenjiva stranica"
937 msgid "PyStemmer stems" 829
938 msgstr "PyStemmer stem" 830 msgid "Remove Link"
939 831 msgstr "Odstrani link"
940 msgid "Active threads" 832
941 msgstr "Aktivne niti" 833 msgid "Add Link"
942 834 msgstr "Dodaj link"
943 #, python-format 835
944 msgid "No quotes on %(pagename)s." 836 msgid "Attachments"
945 msgstr "Na stranici %(pagename)s nema citata." 837 msgstr "Privitci"
946 838
947 #, python-format 839 #, python-format
948 msgid "Upload of attachment '%(filename)s'." 840 msgid "Show %s days."
949 msgstr "Podizanje privitka '%(filename)s'." 841 msgstr "Prikaži %s dana."
950 842
951 #, python-format 843 msgid "Wiki Markup"
952 msgid "Attachment '%(filename)s' deleted." 844 msgstr "Označavanje wiki"
953 msgstr "Privitak '%(filename)s' izbrisan." 845
954 846 msgid "DeleteCache"
955 #, python-format 847 msgstr "Osvježi"
956 msgid "Drawing '%(filename)s' saved." 848
957 msgstr "Crtež '%(filename)s' je spremljen." 849 #, python-format
958 850 msgid "(cached %s)"
959 #, python-format 851 msgstr "(lokalno spremljeno %s)"
960 msgid "Revert to revision %(rev)d." 852
961 msgstr "Vrati u stanje inačice %(rev)d." 853 msgid "Or try one of these actions:"
962 854 msgstr "Ili pokušajte slijedeće:"
963 #, python-format 855
964 msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'." 856 msgid "Date"
965 msgstr "Preimenovano iz \"%(oldpagename)s\"" 857 msgstr "Datum"
966 858
967 #, python-format 859 msgid "From"
968 msgid "%(mins)dm ago" 860 msgstr "Od"
969 msgstr "pred %(mins)dm" 861
970 862 msgid "To"
971 msgid "(no bookmark set)" 863 msgstr "Za"
972 msgstr "(oznaka nije postavljena)" 864
973 865 msgid "Content"
974 #, python-format
975 msgid "(currently set to %s)"
976 msgstr "(trenutno namješteno na %s)"
977
978 msgid "Delete bookmark"
979 msgstr "Obriši oznaku"
980
981 msgid "Set bookmark"
982 msgstr "Postavi oznaku"
983
984 msgid "[Bookmark reached]"
985 msgstr "[Došli smo do oznake]"
986
987 #, python-format
988 msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
989 msgstr "Nevažeći argumenti pri \"Include\": \"%s\"!"
990
991 #, python-format
992 msgid "Nothing found for \"%s\"!"
993 msgstr "Nema takvih oznaka \"%s\"!"
994
995 msgid "edit"
996 msgstr "uredi"
997
998 msgid "Contents"
999 msgstr "Sadržaj" 866 msgstr "Sadržaj"
1000 867
1001 msgid "You need to provide a chart type!" 868 #, python-format
1002 msgstr "Potrebno je navesti tip diagrama!" 869 msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
1003 870 msgstr ""
1004 #, python-format 871 "Povezivanje na poslužitelj pošte '%(server)s' nije uspijelo: %(reason)s"
1005 msgid "Bad chart type \"%s\"!" 872
1006 msgstr "Pogrešan ili nepoznat tip diagrama \"%s\"!" 873 msgid "Mail not sent"
1007 874 msgstr "Poruka nije poslana"
1008 msgid "Search for items" 875
1009 msgstr "Traži po naslovima" 876 msgid "Mail sent OK"
1010 877 msgstr "Poruka uspješno poslana"
1011 msgid "containing all the following terms" 878
1012 msgstr "sadrži sve navedene pojmove" 879 msgid ""
1013 880 "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
1014 msgid "containing one or more of the following terms" 881 msgstr "Prikaz reStructured teksta nije moguć, namjestite Docutils."
1015 msgstr "sadrži jedan ili više navedenih pojmova" 882
1016 883 msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
1017 msgid "not containing the following terms" 884 msgstr "**Dozvoljena granica ''include'' naredbi je prijeđena**"
1018 msgstr "ne sadrži navedene pojmove" 885
1019 886 # python-format
1020 msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)" 887 #, python-format
1021 msgstr "zadnje izmjene (npr. zadnje 2 godine)" 888 msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
1022 889 msgstr "**Čitanje stranice %s nije dozvoljeno"
1023 msgid "any category" 890
1024 msgstr "bilo koja kategorija" 891 #, python-format
1025 892 msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
1026 msgid "any language" 893 msgstr "**Stranica na koju se pozivamo ne postoji: %s**"
1027 msgstr "bilo koji jezik" 894
1028 895 msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
1029 msgid "any mimetype" 896 msgstr "Mogućnost XSLT je isključena, više o tome u: HelpOnConfiguration."
1030 msgstr "bilo koji mime tip" 897
1031 898 msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
1032 msgid "Categories" 899 msgstr "Obrada XSLT nije dostupna, namjestite ''4suite'' 1.x."
1033 msgstr "Kategorije" 900
901 #, python-format
902 msgid "%(errortype)s processing error"
903 msgstr "Greška pri obradi \"%(errortype)s\""
904
905 #, python-format
906 msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
907 msgstr "Za \"%(key)s\" očekujemo \"%(wanted)s\", a stoji \"%(token)s\""
908
909 #, python-format
910 msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
911 msgstr "Pred \"%(token)s\" bi morao stajati cijeli broj \"%(key)s\""
912
913 #, python-format
914 msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
915 msgstr "Iza \"%(key)s\" bi morao stajati cijeli broj \"%(arg)s\""
916
917 #, python-format
918 msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
919 msgstr "Za \"%(key)s\" bi morala biti navedena vrijednost boje \"%(arg)s\""
920
921 msgid "FrontPage"
922 msgstr "Početna"
923
924 msgid "RecentChanges"
925 msgstr "Zadnje izmjene"
926
927 msgid "TitleIndex"
928 msgstr "Kazalo naslova"
929
930 msgid "WordIndex"
931 msgstr "Kazalo riječi"
932
933 msgid "FindPage"
934 msgstr "Traženje"
935
936 msgid "SiteNavigation"
937 msgstr "Navigacija"
938
939 msgid "HelpContents"
940 msgstr "Kako sadržaj"
941
942 msgid "HelpOnFormatting"
943 msgstr "Kako oblikovati"
944
945 msgid "SendMyPassword"
946 msgstr "Lozinka"
947
948 msgid "WikiLicense"
949 msgstr "Wiki uvjeti"
950
951 msgid "MissingPage"
952 msgstr "Prazna stranica"
953
954 msgid "MissingHomePage"
955 msgstr "Prazna osobna stranica"
956
957 msgid "Mon"
958 msgstr "pon"
959
960 msgid "Tue"
961 msgstr "uto"
962
963 msgid "Wed"
964 msgstr "sri"
965
966 msgid "Thu"
967 msgstr "čet"
968
969 msgid "Fri"
970 msgstr "pet"
971
972 msgid "Sat"
973 msgstr "sub"
974
975 msgid "Sun"
976 msgstr "ned"
977
978 msgid "AttachFile"
979 msgstr "Privij datoteku"
980
981 msgid "DeletePage"
982 msgstr "Obriši stranicu"
983
984 msgid "LikePages"
985 msgstr "Slične stranice"
986
987 msgid "LocalSiteMap"
988 msgstr "Struktura stranica"
989
990 msgid "RenamePage"
991 msgstr "Preimenuj stranicu"
992
993 msgid "SpellCheck"
994 msgstr "Pravopisna provjera"
995
996 #, python-format
997 msgid ""
998 "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
999 msgstr ""
1000 "Na žalost stranicu ne možete spremiti jer sadržaj \"%(content)s\" nije "
1001 "dozvoljen u ovom wikiju."
1002
1003 msgid "Notification"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "Notification settings saved!"
1007 msgstr ""
1008
1009 #, fuzzy
1010 msgid "'''Email'''"
1011 msgstr "Adresa elektroničke pošte"
1012
1013 msgid "'''Jabber'''"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "'''Event type'''"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Select the events you want to be notified about."
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid ""
1023 "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
1024 "general preferences."
1025 msgstr ""
1026
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Subscribed events"
1029 msgstr "Pretplati se"
1030
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
1033 msgstr "Pretplata na sljedeće stranice (jedan naziv u svakom redu)"
1034
1035 msgid "Save"
1036 msgstr "Spremi"
1037
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Change password"
1040 msgstr "Lozinka"
1041
1042 msgid "Passwords don't match!"
1043 msgstr "Lozinke se ne podudaraju!"
1044
1045 msgid "Please specify a password!"
1046 msgstr "Molimo upišite lozinu!"
1047
1048 #, python-format
1049 msgid "Password not acceptable: %s"
1050 msgstr "Lozinka je neprihvatljiva: %s"
1051
1052 msgid "Your password has been changed."
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "To change your password, enter a new password twice."
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Password repeat"
1059 msgstr "Lozinka (ponovno)"
1060
1061 msgid "Switch user"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "No user selected"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid ""
1068 "You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
1069 "back to your account."
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "You are the only user."
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid ""
1076 "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Select User"
1080 msgstr "Izaberi korisnika"
1081
1082 msgid "OpenID settings"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Cannot remove all OpenIDs."
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "The selected OpenIDs have been removed."
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "OpenID is already present."
1092 msgstr ""
1093
1094 #, fuzzy
1095 msgid "This OpenID is already used for another account."
1096 msgstr "Ova stranica je već izbrisana, ili nikad nije ni postojala!"
1097
1098 msgid "OpenID added successfully."
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Current OpenIDs"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Remove selected"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Add OpenID"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Preferences"
1111 msgstr "Postavke"
1112
1113 #, python-format
1114 msgid ""
1115 "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
1116 "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
1117 "space between words. Group page name is not allowed."
1118 msgstr ""
1119 "Korisničko ime nije pravilno {{{'%s'}}}.\n"
1120 "Ime može sadržavati bilo koji alfanumerični Unicode znak,\n"
1121 "sa neobaveznim jednim razmakom među riječima. Imena grupa (...Grupa) nisu "
1122 "dozvoljena."
1123
1124 msgid "This user name already belongs to somebody else."
1125 msgstr "Korisničko ime je već u upotrebi."
1126
1127 msgid "Empty user name. Please enter a user name."
1128 msgstr "Korisničko ime je prazno. Upišite ga."
1129
1130 msgid ""
1131 "Please provide your email address. If you lose your login information, you "
1132 "can get it by email."
1133 msgstr ""
1134 "Molimo upišite svoju adresu elektroničke pošte. Ako bude potrebno, na tu "
1135 "adresu ćemo vam poslati podatke za prijavu."
1136
1137 msgid "This email already belongs to somebody else."
1138 msgstr "Ta adresa elektroničke pošte već je u upotrebi."
1139
1140 #, fuzzy
1141 msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
1142 msgstr "Ta adresa elektroničke pošte već je u upotrebi."
1143
1144 #, python-format
1145 msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
1146 msgstr "Temu '%(theme_name)s' nije moguće uključiti!"
1147
1148 msgid "User preferences saved!"
1149 msgstr "Korisničke postavke su spremljene!"
1150
1151 msgid "Default"
1152 msgstr "standardna"
1153
1154 msgid "<Browser setting>"
1155 msgstr "<Postavke preglednika>"
1156
1157 msgid "the one preferred"
1158 msgstr "odabrani"
1159
1160 msgid "free choice"
1161 msgstr "po vlastitom izboru"
1162
1163 msgid "Preferred theme"
1164 msgstr "Odabrana tema"
1165
1166 msgid "Editor Preference"
1167 msgstr "Odabrani uređivač"
1168
1169 msgid "Editor shown on UI"
1170 msgstr "Izbor uređivača"
1171
1172 msgid "Time zone"
1173 msgstr "Vremenska zona"
1174
1175 msgid "Your time is"
1176 msgstr "Vaše lokalno vrijeme je"
1177
1178 msgid "Server time is"
1179 msgstr "Vrijeme na poslužitelju je"
1180
1181 msgid "Date format"
1182 msgstr "Oblik datuma"
1183
1184 msgid "Preferred language"
1185 msgstr "Odabrani jezik"
1186
1187 msgid "General options"
1188 msgstr "Opće postavke"
1189
1190 msgid "Quick links"
1191 msgstr "Prečice"
1192
1193 #, fuzzy, python-format
1194 msgid ""
1195 "Dear Wiki user,\n"
1196 "\n"
1197 "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
1198 "change notification.\n"
1199 "\n"
1200 "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
1201 "\n"
1202 msgstr ""
1203 "Dragi korisniče,\n"
1204 "\n"
1205 "Pretplatili ste se na obavijesti o izmjenama na wiki stranici ili kategoriji "
1206 "na serveru \"%(sitename)s\".\n"
1207 "\n"
1208 "Stranicu %(pagelink)s je izmijenio %(editor)s:\n"
1209 "\n"
1210
1211 msgid "New page:\n"
1212 msgstr "Nova stranica:\n"
1213
1214 msgid "No differences found!\n"
1215 msgstr "Nema razlika!\n"
1216
1217 #, fuzzy, python-format
1218 msgid ""
1219 "Dear wiki user,\n"
1220 "\n"
1221 "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1222 "notification.\n"
1223 "\n"
1224 "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
1225 "\n"
1226 msgstr ""
1227 "Dragi korisniče,\n"
1228 "\n"
1229 "Pretplatili ste se na obavijesti o izmjenama na wiki stranici ili kategoriji "
1230 "na serveru \"%(sitename)s\".\n"
1231 "\n"
1232 "Stranicu %(pagelink)s je izmijenio %(editor)s:\n"
1233 "\n"
1234
1235 #, fuzzy, python-format
1236 msgid ""
1237 "Dear wiki user,\n"
1238 "\n"
1239 "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1240 "notification.\n"
1241 "\n"
1242 "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
1243 "s:\n"
1244 msgstr ""
1245 "Dragi korisniče,\n"
1246 "\n"
1247 "Pretplatili ste se na obavijesti o izmjenama na wiki stranici ili kategoriji "
1248 "na serveru \"%(sitename)s\".\n"
1249 "\n"
1250 "Stranicu %(pagelink)s je izmijenio %(editor)s:\n"
1251 "\n"
1252
1253 #, python-format
1254 msgid "New user account created on %(sitename)s"
1255 msgstr ""
1256
1257 #, python-format
1258 msgid ""
1259 "Dear Superuser, a new user has just been created. Details follow:\n"
1260 "\n"
1261 " User name: %(username)s\n"
1262 " Email address: %(useremail)s"
1263 msgstr ""
1264
1265 #, fuzzy, python-format
1266 msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
1267 msgstr "<<Verbatim(attachment:)>>%(filename)s na strani %(pagename)s"
1268
1269 #, python-format
1270 msgid ""
1271 "Dear Wiki user,\n"
1272 "\n"
1273 "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1274 "notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
1275 "Following detailed information is available:\n"
1276 "\n"
1277 "Attachment name: %(attach_name)s\n"
1278 "Attachment size: %(attach_size)s\n"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Page has been modified"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
1285 msgstr ""
1286
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Page has been renamed"
1289 msgstr "Broj pregleda i promjena"
1290
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Page has been deleted"
1293 msgstr "Stranica \"%s\" je uspješno izbrisana!"
1294
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Page has been copied"
1297 msgstr "Broj pregleda i promjena"
1298
1299 #, fuzzy
1300 msgid "A new attachment has been added"
1301 msgstr "Novo ime privitka"
1302
1303 msgid "A page has been reverted to a previous state"
1304 msgstr ""
1305
1306 #, fuzzy
1307 msgid "A user has subscribed to a page"
1308 msgstr "Pretplaćeni ste na obavijesti o ovoj stanici."
1309
1310 msgid "A new account has been created"
1311 msgstr ""
1312
1313 #, python-format
1314 msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
1315 msgstr ""
1316 "[%(sitename)s] %(trivial)sPromjena na \"%(pagename)s\", promjenio: %"
1317 "(username)s"
1318
1319 msgid "Trivial "
1320 msgstr "Neznatna "
1321
1322 #, python-format
1323 msgid ""
1324 "Attachment link: %(attach)s\n"
1325 "Page link: %(page)s\n"
1326 msgstr ""
1327
1328 #, python-format
1329 msgid "XML RPC error: %s"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Low-level communication error: $s"
1333 msgstr ""
1334
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Attachment link"
1337 msgstr "Privitci"
1338
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Page link"
1341 msgstr "Slične stranice \"%s\""
1342
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Changed page"
1345 msgstr "Zapakiraj stranice"
1346
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Page changed"
1349 msgstr "Spremi izmjene"
1350
1351 #, python-format
1352 msgid "Low-level communication error: %s"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
1356 msgstr "Opcije --pages i --search su međusobno isključive!"
1357
1358 msgid "You must specify an output file!"
1359 msgstr "Morate odrediti izlaznu datoteku!"
1360
1361 msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
1362 msgstr ""
1363 "Nijedna stranica nije odabrana koristeći --pages ili --search, "
1364 "pretpostavljeno je da je odabrano sve."
1365
1366 msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
1367 msgstr "Izlazna datoteka već postoji! Operacija neće biti nastavljena!"
1034 1368
1035 msgid "Language" 1369 msgid "Language"
1036 msgstr "Jezik" 1370 msgstr "Jezik"
1037 1371
1038 msgid "File Type" 1372 msgid "Others"
1039 msgstr "Ime datoteke" 1373 msgstr "ostalo"
1040
1041 msgid "Search only in titles"
1042 msgstr "Traži po naslovima"
1043
1044 msgid "Case-sensitive search"
1045 msgstr "Razlikuj mala i velika slova"
1046
1047 msgid "Exclude underlay"
1048 msgstr "Ne "
1049
1050 msgid "No system items"
1051 msgstr "Nema sistemskih dijelova"
1052
1053 msgid "Search in all page revisions"
1054 msgstr "Pretraži sve verzije stranice"
1055
1056 msgid "Go get it!"
1057 msgstr "Zatraži!"
1058
1059 #, python-format
1060 msgid "Check your argument %s"
1061 msgstr "Provjerite argument %s"
1062
1063 msgid "Markup"
1064 msgstr "Označavanje"
1065
1066 msgid "Display"
1067 msgstr "Prikaz"
1068
1069 msgid "No wanted pages in this wiki."
1070 msgstr ""
1071 "Na ovom wikiju nema traženih stranica (one na koje postoje likovi, a "
1072 "stranice same ne postoje)."
1073
1074 #, python-format
1075 msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
1076 msgstr ""
1077 "Povezivanje na poslužitelj pošte '%(server)s' nije uspijelo: %(reason)s"
1078
1079 msgid "Mail not sent"
1080 msgstr "Poruka nije poslana"
1081
1082 msgid "Mail sent OK"
1083 msgstr "Poruka uspješno poslana"
1084
1085 msgid "Date"
1086 msgstr "Datum"
1087
1088 msgid "From"
1089 msgstr "Od"
1090
1091 msgid "To"
1092 msgstr "Za"
1093
1094 msgid "Content"
1095 msgstr "Sadržaj"
1096
1097 msgid "Attachments"
1098 msgstr "Privitci"
1099
1100 msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
1101 msgstr "Mogućnost XSLT je isključena, više o tome u: HelpOnConfiguration."
1102
1103 msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
1104 msgstr "Obrada XSLT nije dostupna, namjestite ''4suite'' 1.x."
1105
1106 #, python-format
1107 msgid "%(errortype)s processing error"
1108 msgstr "Greška pri obradi \"%(errortype)s\""
1109
1110 #, python-format
1111 msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
1112 msgstr "Za \"%(key)s\" očekujemo \"%(wanted)s\", a stoji \"%(token)s\""
1113
1114 #, python-format
1115 msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
1116 msgstr "Pred \"%(token)s\" bi morao stajati cijeli broj \"%(key)s\""
1117
1118 #, python-format
1119 msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1120 msgstr "Iza \"%(key)s\" bi morao stajati cijeli broj \"%(arg)s\""
1121
1122 #, python-format
1123 msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1124 msgstr "Za \"%(key)s\" bi morala biti navedena vrijednost boje \"%(arg)s\""
1125
1126 msgid ""
1127 "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
1128 msgstr "Prikaz reStructured teksta nije moguć, namjestite Docutils."
1129
1130 msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
1131 msgstr "**Dozvoljena granica ''include'' naredbi je prijeđena**"
1132
1133 #, python-format
1134 msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
1135 msgstr "**Stranica na koju se pozivamo ne postoji: %s**"
1136
1137 #, python-format
1138 msgid "Inlined image: %(url)s"
1139 msgstr "Uključena slika: %(url)s"
1140
1141 #, python-format
1142 msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
1143 msgstr "Stvori crtež \"%(filename)s (otvara se u novom prozoru)\""
1144
1145 #, python-format
1146 msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
1147 msgstr "Izmijeni crtež %(filename)s (otvara se u novom prozoru)"
1148
1149 #, python-format
1150 msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
1151 msgstr "Aktivni crtež: %(filename)s"
1152
1153 msgid "Toggle line numbers"
1154 msgstr "Uključi/isključi obrojčavanje redova"
1155
1156 msgid "[all]"
1157 msgstr "[svi]"
1158
1159 msgid "[not empty]"
1160 msgstr "[nije prazno]"
1161
1162 msgid "[empty]"
1163 msgstr "[prazno]"
1164
1165 msgid "filter"
1166 msgstr "filter"
1167
1168 msgid "Line"
1169 msgstr "Red"
1170
1171 msgid "No differences found!"
1172 msgstr "Nema razlika!"
1173
1174 msgid "Deletions are marked like this."
1175 msgstr "Obrisano je označeno ovako."
1176
1177 msgid "Additions are marked like this."
1178 msgstr "Dodano je označeno ovako."
1179
1180 #, python-format
1181 msgid ""
1182 "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
1183 msgstr ""
1184 "Na žalost stranicu ne možete spremiti jer sadržaj \"%(content)s\" nije "
1185 "dozvoljen u ovom wikiju."
1186
1187 msgid "Page"
1188 msgstr "Stranica"
1189
1190 msgid "User"
1191 msgstr "Korisnik"
1192
1193 msgid "Diffs"
1194 msgstr "Razlike"
1195
1196 msgid "Info"
1197 msgstr "Povijest"
1198
1199 msgid "Unsubscribe"
1200 msgstr "Odjava pretplate na obavijesti"
1201
1202 msgid "Subscribe"
1203 msgstr "Pretplata"
1204
1205 msgid "Raw"
1206 msgstr "Izvorno"
1207
1208 msgid "XML"
1209 msgstr "XML"
1210
1211 msgid "Print"
1212 msgstr "Print"
1213
1214 msgid "View"
1215 msgstr "Pogled"
1216
1217 msgid "Home"
1218 msgstr "Home"
1219
1220 msgid "Up"
1221 msgstr "Gore"
1222
1223 msgid "[RSS]"
1224 msgstr "[RSS]"
1225
1226 msgid "[DELETED]"
1227 msgstr "[IZBRISANO]"
1228
1229 msgid "[UPDATED]"
1230 msgstr "[AŽURIRANO]"
1231
1232 msgid "[RENAMED]"
1233 msgstr "[PREIMENOVANO]"
1234
1235 msgid "[CONFLICT]"
1236 msgstr "[SUKOB]"
1237
1238 msgid "[NEW]"
1239 msgstr "[NOVO]"
1240
1241 msgid "[DIFF]"
1242 msgstr "[RAZLIKE]"
1243
1244 msgid "[BOTTOM]"
1245 msgstr "[DNO]"
1246
1247 msgid "[TOP]"
1248 msgstr "[VRH]"
1249
1250 msgid "Click to do a full-text search for this title"
1251 msgstr "Traženje ovog naslova u sadržaju stranica"
1252
1253 msgid "Preferences"
1254 msgstr "Postavke"
1255
1256 msgid "Logout"
1257 msgstr "Odjava"
1258
1259 msgid "Clear message"
1260 msgstr "Ukloni obavijest"
1261
1262 #, python-format
1263 msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
1264 msgstr "zadnje izmjene %(time)s, %(editor)s"
1265
1266 #, python-format
1267 msgid "last modified %(time)s"
1268 msgstr "zadnje izmjene: %(time)s"
1269
1270 msgid "Search:"
1271 msgstr "Traži:"
1272
1273 msgid "Text"
1274 msgstr "po tekstu"
1275
1276 msgid "Titles"
1277 msgstr "po naslovima"
1278
1279 msgid "Search"
1280 msgstr "Traži"
1281
1282 msgid "More Actions:"
1283 msgstr "Druge akcije:"
1284
1285 msgid "------------------------"
1286 msgstr "-----------------------"
1287
1288 msgid "Raw Text"
1289 msgstr "Izvorni tekst"
1290
1291 msgid "Print View"
1292 msgstr "Izgled za tisak"
1293
1294 msgid "Delete Cache"
1295 msgstr "Osvježi"
1296
1297 msgid "Rename Page"
1298 msgstr "Preimenuj stranicu"
1299
1300 msgid "Copy Page"
1301 msgstr "Kopiraj stranicu"
1302
1303 msgid "Delete Page"
1304 msgstr "Izbriši stranicu"
1305
1306 msgid "Like Pages"
1307 msgstr "Slične stranice"
1308
1309 msgid "Local Site Map"
1310 msgstr "Lokalna struktura stranica"
1311
1312 msgid "My Pages"
1313 msgstr "Moje stranice"
1314
1315 msgid "Subscribe User"
1316 msgstr "Pretplati se"
1317
1318 msgid "Remove Spam"
1319 msgstr "Ukloni Spam"
1320
1321 msgid "Revert to this revision"
1322 msgstr "Vrati na ovu inačicu"
1323
1324 msgid "Package Pages"
1325 msgstr "Zapakiraj stranice"
1326
1327 msgid "Render as Docbook"
1328 msgstr "Prikaži kao Docbook"
1329
1330 msgid "Sync Pages"
1331 msgstr "Sinkroniziraj stranice"
1332
1333 msgid "Do"
1334 msgstr "Izvedi!"
1335
1336 msgid "Comments"
1337 msgstr "Napomena"
1338
1339 msgid "Edit (Text)"
1340 msgstr "Izmijeni"
1341
1342 msgid "Edit (GUI)"
1343 msgstr "Izmijeni (Grafički)"
1344
1345 msgid "Immutable Page"
1346 msgstr "Nepromijenjiva stranica"
1347
1348 msgid "Remove Link"
1349 msgstr "Odstrani link"
1350
1351 msgid "Add Link"
1352 msgstr "Dodaj link"
1353
1354 #, python-format
1355 msgid "Show %s days."
1356 msgstr "Prikaži %s dana."
1357
1358 msgid "Wiki Markup"
1359 msgstr "Označavanje wiki"
1360
1361 msgid "DeleteCache"
1362 msgstr "Osvježi"
1363
1364 #, python-format
1365 msgid "(cached %s)"
1366 msgstr "(lokalno spremljeno %s)"
1367
1368 msgid "Or try one of these actions:"
1369 msgstr "Ili pokušajte slijedeće:"
1370
1371 msgid "FrontPage"
1372 msgstr "Početna"
1373
1374 msgid "RecentChanges"
1375 msgstr "Zadnje izmjene"
1376
1377 msgid "TitleIndex"
1378 msgstr "Kazalo naslova"
1379
1380 msgid "WordIndex"
1381 msgstr "Kazalo riječi"
1382
1383 msgid "FindPage"
1384 msgstr "Traženje"
1385
1386 msgid "SiteNavigation"
1387 msgstr "Navigacija"
1388
1389 msgid "HelpContents"
1390 msgstr "Kako sadržaj"
1391
1392 msgid "HelpOnFormatting"
1393 msgstr "Kako oblikovati"
1394
1395 msgid "UserPreferences"
1396 msgstr "Korisničke postavke"
1397
1398 msgid "SendMyPassword"
1399 msgstr "Lozinka"
1400
1401 msgid "WikiLicense"
1402 msgstr "Wiki uvjeti"
1403
1404 msgid "MissingPage"
1405 msgstr "Prazna stranica"
1406
1407 msgid "MissingHomePage"
1408 msgstr "Prazna osobna stranica"
1409
1410 msgid "Mon"
1411 msgstr "pon"
1412
1413 msgid "Tue"
1414 msgstr "uto"
1415
1416 msgid "Wed"
1417 msgstr "sri"
1418
1419 msgid "Thu"
1420 msgstr "čet"
1421
1422 msgid "Fri"
1423 msgstr "pet"
1424
1425 msgid "Sat"
1426 msgstr "sub"
1427
1428 msgid "Sun"
1429 msgstr "ned"
1430
1431 msgid "AttachFile"
1432 msgstr "Privij datoteku"
1433
1434 msgid "DeletePage"
1435 msgstr "Obriši stranicu"
1436
1437 msgid "LikePages"
1438 msgstr "Slične stranice"
1439
1440 msgid "LocalSiteMap"
1441 msgstr "Struktura stranica"
1442
1443 msgid "RenamePage"
1444 msgstr "Preimenuj stranicu"
1445
1446 msgid "SpellCheck"
1447 msgstr "Pravopisna provjera"
1448
1449 #, python-format
1450 msgid "Unknown action %(action_name)s."
1451 msgstr "Nepoznata akcija %(action_name)s"
1452
1453 #, python-format
1454 msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
1455 msgstr "Ne možete koristiti akciju %(action_name)s na ovoj stranici."
1456
1457 msgid "Login and try again."
1458 msgstr "Prijavite se i pokušajte ponovno."
1459 1374
1460 msgid "Charts are not available!" 1375 msgid "Charts are not available!"
1461 msgstr "Dijagrami nisu dostupni!" 1376 msgstr "Dijagrami nisu dostupni!"
1462 1377
1463 msgid "Page Size Distribution" 1378 msgid "Page Size Distribution"
1467 msgstr "Gornja granica veličine stranice [znakova]" 1382 msgstr "Gornja granica veličine stranice [znakova]"
1468 1383
1469 msgid "# of pages of this size" 1384 msgid "# of pages of this size"
1470 msgstr "Broj stranica u ovom razredu veličine" 1385 msgstr "Broj stranica u ovom razredu veličine"
1471 1386
1387 msgid "Views/day"
1388 msgstr "Čitanja/dan"
1389
1390 msgid "Edits/day"
1391 msgstr "Izmjena/dan"
1392
1393 msgid "Page hits and edits"
1394 msgstr "Broj pregleda i promjena"
1395
1396 #, python-format
1397 msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
1398 msgstr "%(chart_title)s za %(filterpage)s"
1399
1400 msgid ""
1401 "green=view\n"
1402 "red=edit"
1403 msgstr ""
1404 "zeleno=pregled\n"
1405 "crveno=izmjena"
1406
1407 msgid "date"
1408 msgstr "datum"
1409
1410 msgid "# of hits"
1411 msgstr "broj čitanja"
1412
1472 msgid "User agent" 1413 msgid "User agent"
1473 msgstr "vrsta čitača" 1414 msgstr "vrsta čitača"
1474 1415
1475 msgid "Others"
1476 msgstr "ostalo"
1477
1478 msgid "Distribution of User-Agent Types" 1416 msgid "Distribution of User-Agent Types"
1479 msgstr "Raspoređeno po vrsti čitača" 1417 msgstr "Raspoređeno po vrsti čitača"
1480 1418
1481 msgid "Views/day" 1419 #, fuzzy
1482 msgstr "Čitanja/dan"
1483
1484 msgid "Edits/day"
1485 msgstr "Izmjena/dan"
1486
1487 msgid "Page hits and edits"
1488 msgstr "Broj pregleda i promjena"
1489
1490 #, python-format
1491 msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
1492 msgstr "%(chart_title)s za %(filterpage)s"
1493
1494 msgid ""
1495 "green=view\n"
1496 "red=edit"
1497 msgstr ""
1498 "zeleno=pregled\n"
1499 "crveno=izmjena"
1500
1501 msgid "date"
1502 msgstr "datum"
1503
1504 msgid "# of hits"
1505 msgstr "broj čitanja"
1506
1507 msgid "" 1420 msgid ""
1508 " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')" 1421 " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
1509 ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold " 1422 ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
1510 "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')" 1423 "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
1511 ">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim" 1424 ">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
1512 "(----)>> horizontal rule.\n" 1425 "(----)>> horizontal rule.\n"
1513 " Headings:: <<Verbatim(=)>> Title 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> Title " 1426 " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
1514 "2 <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Title 3 <<Verbatim(===)>>; <<Verbatim" 1427 "===== Title 5 =====.\n"
1515 "(====)>> Title 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Title 5 <<Verbatim"
1516 "(=====)>>.\n"
1517 " Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1." 1428 " Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
1518 "#n start numbering at n; space alone indents.\n" 1429 "#n start numbering at n; space alone indents.\n"
1519 " Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])" 1430 " Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
1520 ">>.\n" 1431 ">>.\n"
1521 " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing " 1432 " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing "
1539 " Tablice:: || tekst u ćeliji |||| tekst u ćeliji preko dva stupca ||; " 1450 " Tablice:: || tekst u ćeliji |||| tekst u ćeliji preko dva stupca ||; "
1540 "praznine iza tablica ili naslova nisu dozvoljene.\n" 1451 "praznine iza tablica ili naslova nisu dozvoljene.\n"
1541 "\n" 1452 "\n"
1542 "(!) Više o tome: [\"Kako uređivati\"], [\"Sintaksa\"].\n" 1453 "(!) Više o tome: [\"Kako uređivati\"], [\"Sintaksa\"].\n"
1543 1454
1455 #, fuzzy
1544 msgid "" 1456 msgid ""
1545 "{{{\n" 1457 "{{{\n"
1546 "Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n" 1458 "Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
1547 "\n" 1459 "\n"
1548 "Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n" 1460 "Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n"
1549 " ========= --------- ~~~~~~~~~\n" 1461 " ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
1550 "\n" 1462 "\n"
1551 "Horizontal rule: ---- \n" 1463 "Horizontal rule: ----\n"
1552 "\n" 1464 "\n"
1553 "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_ \n" 1465 "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
1554 "\n" 1466 "\n"
1555 ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n" 1467 ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
1556 "\n" 1468 "\n"
1557 "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n" 1469 "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
1558 "}}}\n" 1470 "}}}\n"
1559 "(!) For more help, see the \n" 1471 "(!) For more help, see the\n"
1560 "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|" 1472 "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
1561 "reStructuredText Quick Reference]].\n" 1473 "reStructuredText Quick Reference]].\n"
1562 msgstr "" 1474 msgstr ""
1563 " Naglašeno: <i>*ukošeno*</i> <b>**podebljano**</b> ``tiskano``<br/>\n" 1475 " Naglašeno: <i>*ukošeno*</i> <b>**podebljano**</b> ``tiskano``<br/>\n"
1564 "<br/><pre>\n" 1476 "<br/><pre>\n"
1614 msgstr "Dodaj razmake u Wiki imena" 1526 msgstr "Dodaj razmake u Wiki imena"
1615 1527
1616 msgid "Remember login information" 1528 msgid "Remember login information"
1617 msgstr "Zapamti podatke o prijavi" 1529 msgstr "Zapamti podatke o prijavi"
1618 1530
1619 msgid "Subscribe to trivial changes"
1620 msgstr "Pretplata i na neznatne promjene"
1621
1622 msgid "Disable this account forever" 1531 msgid "Disable this account forever"
1623 msgstr "Trajno ukini ovaj korinički račun" 1532 msgstr "Trajno ukini ovaj korinički račun"
1624 1533
1625 msgid "(Use FirstnameLastname)" 1534 msgid "(Use FirstnameLastname)"
1626 msgstr "(Koristi oblik ImePrezime)" 1535 msgstr "(Koristi oblik ImePrezime)"
1627 1536
1628 msgid "Alias-Name" 1537 msgid "Alias-Name"
1629 msgstr "Pseudonim" 1538 msgstr "Pseudonim"
1630 1539
1631 msgid "Password repeat" 1540 msgid "Jabber ID"
1632 msgstr "Lozinka (ponovno)" 1541 msgstr ""
1633
1634 msgid "(Only for password change or new account)"
1635 msgstr "(Samo kod promjene lozinke ili kreiranja korisničkog računa)"
1636 1542
1637 msgid "User CSS URL" 1543 msgid "User CSS URL"
1638 msgstr "URL korisnikova CSS stila" 1544 msgstr "URL korisnikova CSS stila"
1639 1545
1640 msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)" 1546 msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
1641 msgstr "(ostavi prazno za isključenje CSS)" 1547 msgstr "(ostavi prazno za isključenje CSS)"
1642 1548
1643 msgid "Editor size" 1549 msgid "Editor size"
1644 msgstr "Veličina prostora za uređivanje" 1550 msgstr "Veličina prostora za uređivanje"
1645 1551
1646 msgid "Do it." 1552 #, fuzzy
1647 msgstr "Izvrši." 1553 msgid "File attachment browser"
1648
1649 #, python-format
1650 msgid "Execute action %(actionname)s?"
1651 msgstr "Izvrši akciju %(actionname)s"
1652
1653 #, python-format
1654 msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
1655 msgstr "Akcija %(actionname)s nije uključena na ovom wikiju!"
1656
1657 #, python-format
1658 msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
1659 msgstr "Ne možete koristiti akciju %(actionname)s na ovoj stranici."
1660
1661 #, python-format
1662 msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
1663 msgstr "Koristite interaktivno korisničko sučelje za akciju %(actionname)s!"
1664
1665 msgid "You must login to add a quicklink."
1666 msgstr "Morate se prijaviti za dodavanje brzih linkova."
1667
1668 msgid "A quicklink to this page has been added for you."
1669 msgstr "Vaša prečica na ovu stranicu je dodana."
1670
1671 msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
1672 msgstr "Prečica na ovu stranicu nije dodana."
1673
1674 msgid "You already have a quicklink to this page."
1675 msgstr "Prečica na ovu stranicu već postoji."
1676
1677 msgid "Missing password. Please enter user name and password."
1678 msgstr "Lozinka nije unešena. Upišite korisničko ime i lozinku"
1679
1680 msgid "Sorry, login failed."
1681 msgstr "Prijava nije uspjela."
1682
1683 msgid "Your subscription to this page has been removed."
1684 msgstr "Pretplata na ovu stranicu je uklonjena."
1685
1686 msgid "Can't remove regular expression subscription!"
1687 msgstr "Pretplate s regularnim izrazom nije moguće brisati ovdje."
1688
1689 msgid "Edit the subscription regular expressions in your UserPreferences."
1690 msgstr ""
1691 "Regularni izraz za pretplatu na obavijesti je mogoče izmijeniti samo sa "
1692 "stranice s korisničkim postavkama."
1693
1694 msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
1695 msgstr "Ne možete odjaviti pretplatu sa stranica na koje niste pretplaćeni."
1696
1697 #, python-format
1698 msgid "[%d attachments]"
1699 msgstr "[%d privitaka]"
1700
1701 #, python-format
1702 msgid ""
1703 "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
1704 "page."
1705 msgstr "Ova stranica ima <a href=\"%(link)s\">%(count)s privitaka</a>."
1706
1707 #, python-format
1708 msgid "Attachment '%(target)s' already exists."
1709 msgstr "Privitak '%(target)s' već postoji."
1710
1711 msgid "Filename of attachment not specified!"
1712 msgstr "Ime datoteke s privitkom mora biti navedeno!"
1713
1714 #, python-format
1715 msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
1716 msgstr "Privitak '%(filename)s' ne postoji!"
1717
1718 msgid ""
1719 "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
1720 "as shown below in the list of files. \n"
1721 "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
1722 "since this is subject to change and can break easily."
1723 msgstr ""
1724 "Za uključivanje privitaka koristite oblik '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
1725 "kako je prikazano na popisu datoteka. \n"
1726 "'''NE KORISTITE''' URL linkove {{{[get]}}}, \n"
1727 "jer URL može bilo tko promijeniti i veza će biti prekinuta."
1728
1729 msgid "del"
1730 msgstr "briši"
1731
1732 msgid "move"
1733 msgstr "premjesti"
1734
1735 msgid "get"
1736 msgstr "preuzmi"
1737
1738 msgid "view"
1739 msgstr "prikaži"
1740
1741 msgid "unzip"
1742 msgstr "raspakiraj ZIP"
1743
1744 msgid "install"
1745 msgstr "instaliraj"
1746
1747 #, python-format
1748 msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
1749 msgstr "Stranica %(pagename)s nema privitaka."
1750
1751 msgid "Edit drawing"
1752 msgstr "Izmijeni crtež"
1753
1754 msgid "New Attachment"
1755 msgstr "Novi privitak"
1756
1757 msgid ""
1758 "An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
1759 "conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
1760 "Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
1761 "used."
1762 msgstr ""
1763 "Podizanje datoteke na poslužitelj nikad neće prebrisati postojeće datoteke.\n"
1764 "Ako privitak već postoji, treba preimenovati datoteku\n"
1765 "koju želite podići na poslužitelj.\n"
1766 "Ako je polje za preimenovanje prazno, koristiti će se nepromijenjeno ime "
1767 "datoteke."
1768
1769 msgid "File to upload"
1770 msgstr "Ime datoteke koju podižete:"
1771
1772 msgid "Rename to"
1773 msgstr "Preimenovati u:"
1774
1775 msgid "Overwrite existing attachment of same name"
1776 msgstr "Prebriši privitak istog imena"
1777
1778 msgid "Upload"
1779 msgstr "Podigni na poslužitelj"
1780
1781 msgid "Attached Files"
1782 msgstr "Priključene datoteke"
1783
1784 msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
1785 msgstr "Ovoj stranici nije moguće dodavati privitke."
1786
1787 msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
1788 msgstr "Ovaj wiki ne dozvoljava privitke!"
1789
1790 msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
1791 msgstr "Nije Vam dozvoljen pristup privitcima na ovoj stranici."
1792
1793 msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
1794 msgstr "Gledanje privitaka ove stranice Vam nije dozvoljeno."
1795
1796 msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
1797 msgstr "Nije Vam dozvoljen premještati privitke s ove stranice."
1798
1799 msgid ""
1800 "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
1801 "again."
1802 msgstr ""
1803 "Prazan sadržaj. Odstranite ne-ASCII znakove iz imena datoteke in pokušajte "
1804 "ponovno."
1805
1806 msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
1807 msgstr "Na ovoj stranici nije dozvoljeno spremati crteže."
1808
1809 msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
1810 msgstr "Nije Vam dozvoljeno odstraniti privitke s ove stranice."
1811
1812 msgid "Move aborted!"
1813 msgstr "Premještanje prekinuto!"
1814
1815 msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
1816 msgstr "Koristite interaktivno korisničko sučelje za premještanje privitaka!"
1817
1818 msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
1819 msgstr "Raspakiranje privitaka na ovoj stranici nije dozvoljeno."
1820
1821 msgid "You are not allowed to install files."
1822 msgstr "Nemate ovlasti za namještanje datoteka."
1823
1824 #, python-format
1825 msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
1826 msgstr "Nepodržana operacija pri podizanju privitka: %s"
1827
1828 #, python-format
1829 msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
1830 msgstr "Privitci na stranici \"%(pagename)s\""
1831
1832 #, python-format
1833 msgid ""
1834 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
1835 "saved."
1836 msgstr ""
1837 "Privitak '%(target)s' je spremljen pod imenom '%(filename)s', %(bytes)d "
1838 "znakova."
1839
1840 #, python-format
1841 msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
1842 msgstr "Privitak '%(target)s' (ime '%(filename)s') već postoji na poslužitelj."
1843
1844 #, python-format
1845 msgid "Attachment '%(filename)s' already exists."
1846 msgstr "Privitak '%(filename)s' već postoji."
1847
1848 #, python-format
1849 msgid "Attachment '%(filename)s' moved to %(page)s."
1850 msgstr "Privitak '%(filename)s' je premješten na %(page)s."
1851
1852 msgid "Nothing changed"
1853 msgstr "Nema izmjena"
1854
1855 #, python-format
1856 msgid "Page %(newpagename)s does not exists or you don't have enough rights."
1857 msgstr ""
1858 "Stranica %(newpagename)s ne postoji ili nemate dovoljno prava za "
1859 "pregledavanje."
1860
1861 msgid "Move aborted because empty page name"
1862 msgstr "Premještanje prekinuto jer nije navedeno ime stranice"
1863
1864 #, python-format
1865 msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
1866 msgstr "Nepravilno ime za privitak '%(filename)s'."
1867
1868 msgid "Move aborted because empty attachment name"
1869 msgstr "Premještanje prekinuto jer nije navedeno ime privitka"
1870
1871 msgid "Move"
1872 msgstr "Premještanje"
1873
1874 msgid "New page name"
1875 msgstr "Novo ime stranice"
1876
1877 msgid "New attachment name"
1878 msgstr "Novo ime privitka" 1554 msgstr "Novo ime privitka"
1879 1555
1880 #, python-format 1556 msgid "User account browser"
1881 msgid "Attachment '%(filename)s' installed." 1557 msgstr ""
1882 msgstr "Privitak '%(filename)s' instaliran." 1558
1883 1559 #, python-format
1884 #, python-format 1560 msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
1885 msgid "" 1561 msgstr "Nevažeći argumenti pri \"Include\": \"%s\"!"
1886 "Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files " 1562
1887 "would be too large (%(space)d kB missing)." 1563 #, python-format
1888 msgstr "" 1564 msgid "Nothing found for \"%s\"!"
1889 "Privitak '%(filename)s' nije bilo moguće raspakirati, jer bi stvorene " 1565 msgstr "Nema takvih oznaka \"%s\"!"
1890 "datoteke zauzele previše prostora (nedostaje %(space)d kB)." 1566
1891 1567 msgid "edit"
1892 #, python-format 1568 msgstr "uredi"
1893 msgid "" 1569
1894 "Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files " 1570 #, python-format
1895 "would be too many (%(count)d missing)." 1571 msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
1896 msgstr "" 1572 msgstr "Podizanje privitka '%(filename)s'."
1897 "Privitak '%(filename)s' nije bilo moguće raspakirati, jer bi nastalo previše " 1573
1898 "datoteka (%(count)d datoteka previše)." 1574 #, python-format
1899 1575 msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
1900 #, python-format 1576 msgstr "Privitak '%(filename)s' izbrisan."
1901 msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped." 1577
1902 msgstr "ZIP datoteka '%(filename)s' je razpakirana." 1578 #, python-format
1903 1579 msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
1904 #, python-format 1580 msgstr "Crtež '%(filename)s' je spremljen."
1905 msgid "" 1581
1906 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because the files are too big, .zip " 1582 #, python-format
1907 "files only, exist already or reside in folders." 1583 msgid "Revert to revision %(rev)d."
1908 msgstr "" 1584 msgstr "Vrati u stanje inačice %(rev)d."
1909 "Privitak '%(filename)s' je bilo nemoguće raspakirati iz jednog od razloga: " 1585
1910 "prevelike datoteke, privitak sadrži samo .zip datoteke, ime postoji ili " 1586 #, python-format
1911 "sadrži datoteke u podimenicima." 1587 msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
1912 1588 msgstr "Preimenovano iz \"%(oldpagename)s\""
1913 #, python-format 1589
1914 msgid "The file %(filename)s is not a .zip file." 1590 #, python-format
1915 msgstr "Datoteka %(filename)s nije .zip arhiva." 1591 msgid "%(mins)dm ago"
1916 1592 msgstr "pred %(mins)dm"
1917 #, python-format 1593
1918 msgid "Attachment '%(filename)s'" 1594 msgid "(no bookmark set)"
1919 msgstr "Privitak '%(filename)s'" 1595 msgstr "(oznaka nije postavljena)"
1920 1596
1921 msgid "Download" 1597 #, python-format
1922 msgstr "Download" 1598 msgid "(currently set to %s)"
1923 1599 msgstr "(trenutno namješteno na %s)"
1924 msgid "Package script:" 1600
1925 msgstr "Naredbena procedura paketa:" 1601 msgid "Delete bookmark"
1926 1602 msgstr "Obriši oznaku"
1927 msgid "File Name" 1603
1604 msgid "Set bookmark"
1605 msgstr "Postavi oznaku"
1606
1607 msgid "[Bookmark reached]"
1608 msgstr "[Došli smo do oznake]"
1609
1610 msgid "Contents"
1611 msgstr "Sadržaj"
1612
1613 #, python-format
1614 msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
1615 msgstr "Navedite precizniji izraz za pretraživanje od {{{\"%s\"}}}"
1616
1617 msgid "Include system pages"
1618 msgstr "Uključi i sistemske stranice"
1619
1620 msgid "Exclude system pages"
1621 msgstr "Bez sistemskih stranica"
1622
1623 msgid "Go To Page"
1624 msgstr "Idi na stranicu"
1625
1626 msgid "No orphaned pages in this wiki."
1627 msgstr "Na ovom wikiju nema stranica bez linkova (siročadi)."
1628
1629 msgid "Python Version"
1630 msgstr "Inačica Pythona"
1631
1632 msgid "MoinMoin Version"
1633 msgstr "Inačica MoinMoina"
1634
1635 #, python-format
1636 msgid "Release %s [Revision %s]"
1637 msgstr "Inačica %s [revizija: %s]"
1638
1639 msgid "4Suite Version"
1640 msgstr "Inačica 4Suite"
1641
1642 msgid "Number of pages"
1643 msgstr "Broj stranica"
1644
1645 msgid "Number of system pages"
1646 msgstr "Broj sistemskih stranica"
1647
1648 msgid "Accumulated page sizes"
1649 msgstr "Ukupna veličina stranica"
1650
1651 #, python-format
1652 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
1653 msgstr "Iskorištenost diska %(data_dir)s/pages/"
1654
1655 #, python-format
1656 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
1657 msgstr "Iskorištenost diska %(data_dir)s/"
1658
1659 msgid "Entries in edit log"
1660 msgstr "Zapisa u dnevniku"
1661
1662 msgid "NONE"
1663 msgstr "-"
1664
1665 msgid "Global extension macros"
1666 msgstr "Globalni makroi za raširivanje"
1667
1668 msgid "Local extension macros"
1669 msgstr "Lokalni makroi za raširivanje"
1670
1671 msgid "Global extension actions"
1672 msgstr "Globalne akcije za raširivanje"
1673
1674 msgid "Local extension actions"
1675 msgstr "Lokalne akcije za raširivanje"
1676
1677 msgid "Global parsers"
1678 msgstr "Globalni obrađivači sintakse (parseri)"
1679
1680 msgid "Local extension parsers"
1681 msgstr "Lokalni obrađivači sintakse (parseri)"
1682
1683 msgid "Disabled"
1684 msgstr "Isključeno"
1685
1686 msgid "Enabled"
1687 msgstr "Uključeno"
1688
1689 msgid "index available"
1690 msgstr "indeks dostupan"
1691
1692 msgid "index unavailable"
1693 msgstr "indeks nedostupan"
1694
1695 msgid "N/A"
1696 msgstr "-"
1697
1698 msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
1699 msgstr "Xapian i/ili Python Xapian nije instaliran"
1700
1701 msgid "Xapian search"
1702 msgstr "Xapian pretraživanje"
1703
1704 msgid "Xapian Version"
1705 msgstr "Inačica Xapiana"
1706
1707 msgid "PyStemmer not installed"
1708 msgstr "PyStemmer nije instaliran"
1709
1710 msgid "Stemming for Xapian"
1711 msgstr "Izvlačenje korijena riječi za Xapian"
1712
1713 msgid "PyStemmer Version"
1714 msgstr "Inačica PyStemmer"
1715
1716 msgid "PyStemmer stems"
1717 msgstr "PyStemmer stem"
1718
1719 msgid "Active threads"
1720 msgstr "Aktivne niti"
1721
1722 msgid "Search for items"
1723 msgstr "Traži po naslovima"
1724
1725 msgid "containing all the following terms"
1726 msgstr "sadrži sve navedene pojmove"
1727
1728 msgid "containing one or more of the following terms"
1729 msgstr "sadrži jedan ili više navedenih pojmova"
1730
1731 msgid "not containing the following terms"
1732 msgstr "ne sadrži navedene pojmove"
1733
1734 msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
1735 msgstr "zadnje izmjene (npr. zadnje 2 godine)"
1736
1737 msgid "any category"
1738 msgstr "bilo koja kategorija"
1739
1740 msgid "any language"
1741 msgstr "bilo koji jezik"
1742
1743 msgid "any mimetype"
1744 msgstr "bilo koji mime tip"
1745
1746 msgid "Categories"
1747 msgstr "Kategorije"
1748
1749 msgid "File Type"
1928 msgstr "Ime datoteke" 1750 msgstr "Ime datoteke"
1929 1751
1930 msgid "Modified" 1752 msgid "Search only in titles"
1931 msgstr "Zadnja izmjena" 1753 msgstr "Traži po naslovima"
1932 1754
1933 msgid "Size" 1755 msgid "Case-sensitive search"
1934 msgstr "Veličina" 1756 msgstr "Razlikuj mala i velika slova"
1935 1757
1936 msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline." 1758 msgid "Exclude underlay"
1937 msgstr "Nepoznat tip privitka. Privitak nije moguće uključiti u stranicu." 1759 msgstr "Ne "
1938 1760
1939 #, python-format 1761 msgid "No system items"
1940 msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s" 1762 msgstr "Nema sistemskih dijelova"
1941 msgstr "<<Verbatim(attachment:)>>%(filename)s na strani %(pagename)s" 1763
1942 1764 msgid "Search in all page revisions"
1943 msgid "Filename" 1765 msgstr "Pretraži sve verzije stranice"
1944 msgstr "Ime datoteke" 1766
1767 msgid "Go get it!"
1768 msgstr "Zatraži!"
1769
1770 #, python-format
1771 msgid "No quotes on %(pagename)s."
1772 msgstr "Na stranici %(pagename)s nema citata."
1773
1774 msgid "Search Titles"
1775 msgstr "Traži po naslovima"
1776
1777 msgid "Display context of search results"
1778 msgstr "Prikaži kontekst rezultata pretraživanja"
1779
1780 msgid "Case-sensitive searching"
1781 msgstr "Razlikuj mala i velika slova pri pretraživanju"
1782
1783 msgid "Search Text"
1784 msgstr "Traži po tekstu"
1785
1786 #, python-format
1787 msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1788 msgstr "Podigni novi privitak \"%(filename)s\" na server"
1789
1790 #, python-format
1791 msgid ""
1792 "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
1793 "missing."
1794 msgstr ""
1795
1796 #, python-format
1797 msgid ""
1798 "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
1799 "(argument_value)s!"
1800 msgstr ""
1801
1802 #, python-format
1803 msgid ""
1804 "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
1805 "of its mimetype %(mimetype)s."
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Embedded"
1809 msgstr "Uključeno"
1810
1811 #, python-format
1812 msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
1813 msgstr "Nepoznata ili nepodržana navigacijska shema '%(scheme)s'!"
1814
1815 msgid "No parent page found!"
1816 msgstr "Ova stranica nema nadređene stranice!"
1817
1818 msgid "Slideshow"
1819 msgstr "Prezentacija"
1820
1821 msgid "Start"
1822 msgstr "Kreni"
1823
1824 #, python-format
1825 msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
1826 msgstr "Slika %(pos)d od %(size)d"
1827
1828 msgid "Markup"
1829 msgstr "Označavanje"
1830
1831 msgid "Display"
1832 msgstr "Prikaz"
1833
1834 msgid "No wanted pages in this wiki."
1835 msgstr ""
1836 "Na ovom wikiju nema traženih stranica (one na koje postoje likovi, a "
1837 "stranice same ne postoje)."
1838
1839 msgid "You need to provide a chart type!"
1840 msgstr "Potrebno je navesti tip diagrama!"
1841
1842 #, python-format
1843 msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1844 msgstr "Pogrešan ili nepoznat tip diagrama \"%s\"!"
1845
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Revert"
1848 msgstr "Vrati sve!"
1849
1850 msgid "You are not allowed to revert this page!"
1851 msgstr "Ne može se vratiti prethodno stanje ove stranice!"
1852
1853 msgid ""
1854 "You were viewing the current revision of this page when you called the "
1855 "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
1856 "older revision and then call revert to this (older) revision again."
1857 msgstr ""
1858 "Pregledavate trenutnu verziju stranice nakon što ste zatražili vraćanje na "
1859 "prethodnu inačicu. Ako želite vratiti stariju inačicu, pregledajte tu "
1860 "stariju inačicu i onda pozovite vraćanje na ovu (stariju) inačicu ponovno."
1945 1861
1946 msgid "This page is already deleted or was never created!" 1862 msgid "This page is already deleted or was never created!"
1947 msgstr "Ova stranica je već izbrisana, ili nikad nije ni postojala!" 1863 msgstr "Ova stranica je već izbrisana, ili nikad nije ni postojala!"
1948 1864
1949 msgid "Rename all /subpages too?" 1865 #, fuzzy
1950 msgstr "Preimenuj i sve /podstranice?" 1866 msgid "Optional reason for reverting this page"
1951 1867 msgstr "Razlog za kopiranje (neobvezno)"
1952 msgid "New name" 1868
1953 msgstr "Novo ime" 1869 #, fuzzy
1954 1870 msgid "Really revert this page?"
1955 msgid "Optional reason for the renaming"
1956 msgstr "Razlog za preimenovanje (neobvezno)"
1957
1958 msgid "Really rename this page?"
1959 msgstr "Zaista želite preimenovati ovu stranicu?" 1871 msgstr "Zaista želite preimenovati ovu stranicu?"
1960
1961 msgid "You must login to remove a quicklink."
1962 msgstr "Morate se prijaviti za uklanjanje prečica."
1963
1964 msgid "Your quicklink to this page has been removed."
1965 msgstr "Vaša prečica na ovu stranicu je uklonjena."
1966
1967 msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
1968 msgstr "Vaša prečica na ovu stranicu nije uklonjena."
1969
1970 msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
1971 msgstr "Ne možete ukloniti prečicu ako uopće nije postavljena."
1972
1973 #, python-format
1974 msgid "Full Link List for \"%s\""
1975 msgstr "Cijeli popis linkova na \"%s\""
1976
1977 msgid "Editor"
1978 msgstr "Izmijenio"
1979
1980 msgid "Pages"
1981 msgstr "Stranice"
1982
1983 msgid "Select Author"
1984 msgstr "Izaberi autora"
1985
1986 msgid "Revert all!"
1987 msgstr "Vrati sve!"
1988
1989 msgid "You are not allowed to use this action."
1990 msgstr "Nije Vam dozvoljeno izvesti tu operaciju."
1991 1872
1992 #, python-format 1873 #, python-format
1993 msgid "Rolled back changes to the page %s." 1874 msgid "Rolled back changes to the page %s."
1994 msgstr "Vraćene izmjene stranice %s" 1875 msgstr "Vraćene izmjene stranice %s"
1995 1876
2025 "Pogledajte PomoćPriSinhronizaciji za pomoć." 1906 "Pogledajte PomoćPriSinhronizaciji za pomoć."
2026 1907
2027 msgid "The ''remoteWiki'' is unknown." 1908 msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
2028 msgstr "''remoteWiki'' je nepoznat." 1909 msgstr "''remoteWiki'' je nepoznat."
2029 1910
2030 msgid "A severe error occured:" 1911 #, fuzzy
1912 msgid "A severe error occurred:"
2031 msgstr "Dogodila se ozbiljna pogreška:" 1913 msgstr "Dogodila se ozbiljna pogreška:"
2032 1914
2033 msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages." 1915 msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
2034 msgstr "Sinhronizacija je završena. Izviješće o statusu se nalazi ispod." 1916 msgstr "Sinhronizacija je završena. Izviješće o statusu se nalazi ispod."
2035 1917
2036 msgid "Synchronisation started -" 1918 msgid "Synchronisation started -"
2037 msgstr "Sinhronizacija započeta -" 1919 msgstr "Sinhronizacija započeta -"
2038 1920
2039 #, python-format 1921 #, fuzzy, python-format
2040 msgid "" 1922 msgid ""
2041 "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s different " 1923 "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
2042 "pages over-all." 1924 "process."
2043 msgstr "" 1925 msgstr ""
2044 "Popis %s lokalnih i %s udaljenih stranica primljen. Ukupno %s različitih " 1926 "Popis %s lokalnih i %s udaljenih stranica primljen. Ukupno %s različitih "
2045 "stranica." 1927 "stranica."
2046 1928
2047 #, python-format 1929 #, python-format
2142 2024
2143 #, python-format 2025 #, python-format
2144 msgid "Page %s merged with conflicts." 2026 msgid "Page %s merged with conflicts."
2145 msgstr "Stranica %s spojena s konfliktima." 2027 msgstr "Stranica %s spojena s konfliktima."
2146 2028
2147 msgid "Load" 2029 msgid ""
2148 msgstr "Učitaj" 2030 "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
2149 2031 "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
2150 msgid "New Page or New Attachment" 2032 "never allow you to enter your password here.\n"
2151 msgstr "Nova stranica ili privitak" 2033 "\n"
2152 2034 "Once you have logged in, simply reload this page."
2153 msgid "" 2035 msgstr ""
2154 "You can upload a file to a new page or choose to upload a file as attachment " 2036
2155 "for the current page" 2037 msgid "OpenID Trust verification"
2156 msgstr "" 2038 msgstr ""
2157 "Datoteku možete dodati na novu stranicu ili kao privitak postojeće stranice" 2039
2158 2040 #, python-format
2159 msgid "attachment" 2041 msgid "The site %s has asked for your identity."
2160 msgstr "privitak" 2042 msgstr ""
2161 2043
2162 msgid "overwrite" 2044 #, python-format
2163 msgstr "prebriši" 2045 msgid ""
2164 2046 "\n"
2165 msgid "New Name" 2047 "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
2166 msgstr "Novo ime" 2048 "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
2167 2049 "identity, the site will take care of reversing the\n"
2168 #, python-format 2050 "delegation on its own.)"
2169 msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)" 2051 msgstr ""
2170 msgstr "(uključujući %(localwords)d %(pagelink)s)" 2052
2171 2053 msgid "Trust root"
2172 #, python-format 2054 msgstr ""
2173 msgid "" 2055
2174 "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %" 2056 msgid "Identity URL"
2175 "(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:" 2057 msgstr ""
2176 msgstr "" 2058
2177 "Slijedećih %(badwords)d dolje označenih riječi nema u riječniku s %" 2059 #, fuzzy
2178 "(totalwords)d riječima %(localwords)s:" 2060 msgid "Remember decision"
2179 2061 msgstr "Inačica PyStemmer"
2180 msgid "Add checked words to dictionary" 2062
2181 msgstr "Dodaj označene riječi u riječnik" 2063 msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
2182 2064 msgstr ""
2183 msgid "No spelling errors found!" 2065
2184 msgstr "Nema očitih pogreški!" 2066 msgid "Approve"
2185 2067 msgstr ""
2186 msgid "You can't save spelling words." 2068
2187 msgstr "Nije moguće spremiti riječi za provjeru pravopisa." 2069 msgid "Don't approve"
2188 2070 msgstr ""
2189 msgid "You can't check spelling on a page you can't read." 2071
2190 msgstr "Na stranici koju ne možete čitati, ne možete ni provjeriti pravopis." 2072 msgid "OpenID not served"
2191 2073 msgstr ""
2192 msgid "You are now logged out." 2074
2193 msgstr "Uspješno ste se odjavili." 2075 msgid ""
2194 2076 "\n"
2195 msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read." 2077 "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
2196 msgstr "Ne možete se pretplatiti za stranicu kojoj nemate pristupa." 2078 "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
2197 2079 "and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
2198 msgid "This wiki is not enabled for mail processing." 2080 "verification."
2199 msgstr "Ovaj wiki nema mogućnosti pristupa elektroničkoj pošti." 2081 msgstr ""
2200 2082
2201 msgid "You must log in to use subscriptions." 2083 #, python-format
2202 msgstr "Morate se prijaviti za korištenje pretplate na stranicu." 2084 msgid "Invalid filename \"%s\"!"
2203 2085 msgstr "Nepravilno ime datoteke \"%s\"!"
2204 msgid "Add your email address in your UserPreferences to use subscriptions." 2086
2205 msgstr "" 2087 #, python-format
2206 "Morate upisati svoj u adresu elektroničke pošte u korisničkim postavkama ako " 2088 msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
2207 "se želite pretplatiti na obavijesti." 2089 msgstr "Privitak '%(target)s' (ime '%(filename)s') već postoji na poslužitelj."
2208 2090
2209 msgid "You are already subscribed to this page." 2091 #, python-format
2210 msgstr "Već ste pretplaćeni na obavijesti o ovoj stanici." 2092 msgid "Created the package %s containing the pages %s."
2211 2093 msgstr "Stvoren paket %s koji sadrži stranice %s."
2212 msgid "You have been subscribed to this page." 2094
2213 msgstr "Pretplaćeni ste na obavijesti o ovoj stanici." 2095 msgid "Package pages"
2214 2096 msgstr "Zapakiraj stranice"
2215 msgid "You could not get subscribed to this page." 2097
2216 msgstr "Na obavijesti o ovoj stanici se nije moguće prijaviti." 2098 msgid "Package name"
2217 2099 msgstr "Ime paketa"
2218 msgid "General Information" 2100
2219 msgstr "Opće informacije" 2101 msgid "List of page names - separated by a comma"
2220 2102 msgstr "Popis imena stranica - odvojenih zarezom"
2221 #, python-format 2103
2222 msgid "Page size: %d" 2104 #, python-format
2223 msgstr "Veličina stranice: %d" 2105 msgid "No pages like \"%s\"!"
2224 2106 msgstr "Nijedna stranica ne nalikuje \"%s\"!"
2225 msgid "SHA digest of this page's content is:" 2107
2226 msgstr "Potpis sadržaja stranice SHA:" 2108 msgid "Please choose:"
2227 2109 msgstr ""
2228 msgid "The following users subscribed to this page:" 2110
2229 msgstr "Slijedeći korisnici su pretplaćeni na obavijesti o toj stranici:" 2111 msgid "You must login to remove a quicklink."
2230 2112 msgstr "Morate se prijaviti za uklanjanje prečica."
2231 msgid "This page links to the following pages:" 2113
2232 msgstr "Ova stranica sadrži linkove na slijedeće stranicana:" 2114 msgid "Your quicklink to this page has been removed."
2233 2115 msgstr "Vaša prečica na ovu stranicu je uklonjena."
2234 msgid "Diff" 2116
2235 msgstr "Razlike" 2117 msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
2236 2118 msgstr "Vaša prečica na ovu stranicu nije uklonjena."
2237 msgid "Comment" 2119
2238 msgstr "Napomena" 2120 msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
2239 2121 msgstr "Ne možete ukloniti prečicu ako uopće nije postavljena."
2240 msgid "Revision History"
2241 msgstr "Pregled izmjena"
2242
2243 msgid "No log entries found."
2244 msgstr "Nema dnevničkih zapisa."
2245
2246 #, python-format
2247 msgid "Info for \"%s\""
2248 msgstr "Info za \"%s\""
2249
2250 #, python-format
2251 msgid "Show \"%(title)s\""
2252 msgstr "Prikaži \"%(title)s\""
2253
2254 msgid "General Page Infos"
2255 msgstr "Opće informacije o stranici"
2256
2257 msgid "Please log in first."
2258 msgstr "Prvo se prijavite"
2259
2260 msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
2261 msgstr "Morate stvoriti domaću stranicu prije kreiranja dodatnih stranica"
2262
2263 #, python-format
2264 msgid ""
2265 "You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
2266 "here.\n"
2267 "\n"
2268 "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
2269 "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
2270 "\n"
2271 "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
2272 "page.\n"
2273 "\n"
2274 "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
2275 "page\n"
2276 "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
2277 "creating\n"
2278 "the group pages.\n"
2279 "\n"
2280 "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
2281 "group:'''||\n"
2282 "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
2283 "[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
2284 "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[\"%"
2285 "(username)s/ReadGroup\"]||\n"
2286 "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
2287 "(username)s only||\n"
2288 "\n"
2289 msgstr ""
2290 "Ovdje možete svojoj domaćoj stranici dodati dodatne podstranice\n"
2291 "\n"
2292 "Možete odabrati kolika prava pristupa želite dati drugim korisnicima,\n"
2293 "pristup je kontroliran članstvom u grupi određene stranice.\n"
2294 "\n"
2295 "Upišite ime podstranice koju želite kreirati i klinkite gumb kako biste "
2296 "kreirali novupodstranicu.\n"
2297 "\n"
2298 "Prije stvaranja zaštićenih stranica, obavezno morate pripaziti da postoji "
2299 "stranica grupe\n"
2300 "I da ima pravilno definirane članove. Za predložak koristite: "
2301 "HomepageGroupTemplate za stvaranje\n"
2302 "stranica grupe.\n"
2303 "\n"
2304 "||'''Dodaj novu osobnu stranicu:'''||'''Grupa za kontrolu pristupa :'''||\n"
2305 "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
2306 "[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
2307 "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[\"%"
2308 "(username)s/ReadGroup\"]||\n"
2309 "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
2310 "(username)s only||\n"
2311 "\n"
2312
2313 msgid "MyPages management"
2314 msgstr "Uređivanje mojih stranica"
2315
2316 #, python-format
2317 msgid "Subscribe users to the page %s"
2318 msgstr "Pretplati korisnike na stranicu %s"
2319
2320 msgid "Enter user names (comma separated):"
2321 msgstr "Upišite korisnička imena (odvojena zarezom):"
2322
2323 #, python-format
2324 msgid "Subscribed for %s:"
2325 msgstr "Pretplaćen na %s:"
2326
2327 msgid "Not a user:"
2328 msgstr "Nije korisnik:"
2329
2330 msgid "You are not allowed to perform this action."
2331 msgstr "Tu akciju vam nije dozvoljeno izvesti."
2332
2333 #, python-format
2334 msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
2335 msgstr "(!) Samo stranice izmijenjene iza '''%s''' će biti prikazane!"
2336
2337 msgid ""
2338 "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
2339 "not considered for the search results!"
2340 msgstr ""
2341 "/!\\ Datum izmjene koji ste unijeli nije prepoznat. Prilikom pretrage ga "
2342 "nećemo koristiti."
2343
2344 #, python-format
2345 msgid "Title Search: \"%s\""
2346 msgstr "Traži po naslovima: \"%s\""
2347
2348 #, python-format
2349 msgid "Advanced Search: \"%s\""
2350 msgstr "Napredno pretraživanje: \"%s\""
2351
2352 #, python-format
2353 msgid "Full Text Search: \"%s\""
2354 msgstr "Traži po tekstu: \"%s\""
2355
2356 #, python-format
2357 msgid ""
2358 "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
2359 "for more information."
2360 msgstr ""
2361 "Vaš upit za pretragu {{{\"%s\"}}} nije važeći. Pogledajte "
2362 "PomoćPriPretraživanju za više informacija"
2363
2364 #, python-format
2365 msgid ""
2366 "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
2367 "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
2368 msgstr ""
2369 "Vaš upit za pretragu {{{\"%s\"}}} nije urodio plodom. Izmijenite pojmove ili "
2370 "pogledajte PomoćPriPretraživanju za više informacija.%s"
2371
2372 msgid "(!) Consider performing a"
2373 msgstr "(!) Pokušajte"
2374
2375 msgid "full-text search with your search terms"
2376 msgstr "pretraživanje unutar texta sa istim pojmovima"
2377
2378 msgid ""
2379 "(!) You're performing a title search that might not include all related "
2380 "results of your search query in this wiki. <<BR>>"
2381 msgstr ""
2382 "(!) Pokušavate pretraživati po naslovima koji možda neće sadržavati sve "
2383 "vezane rezultate vašeg upita. <<BR>>"
2384
2385 msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
2386 msgstr "Kliknite ovdje za pretragu unutar sadržaja stranice!"
2387 2122
2388 #, python-format 2123 #, python-format
2389 msgid "" 2124 msgid ""
2390 "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n" 2125 "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
2391 "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d" 2126 "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
2446 2181
2447 #, python-format 2182 #, python-format
2448 msgid "Unknown backup subaction: %s." 2183 msgid "Unknown backup subaction: %s."
2449 msgstr "Nepoznata akcija arhiviranja: %s." 2184 msgstr "Nepoznata akcija arhiviranja: %s."
2450 2185
2451 msgid "You are not allowed to revert this page!" 2186 msgid "Do it."
2452 msgstr "Ne može se vratiti prethodno stanje ove stranice!" 2187 msgstr "Izvrši."
2453 2188
2454 msgid "" 2189 #, python-format
2455 "You were viewing the current revision of this page when you called the " 2190 msgid "Execute action %(actionname)s?"
2456 "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that " 2191 msgstr "Izvrši akciju %(actionname)s"
2457 "older revision and then call revert to this (older) revision again." 2192
2458 msgstr "" 2193 #, python-format
2459 "Pregledavate trenutnu verziju stranice nakon što ste zatražili vraćanje na " 2194 msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
2460 "prethodnu inačicu. Ako želite vratiti stariju inačicu, pregledajte tu " 2195 msgstr "Akcija %(actionname)s nije uključena na ovom wikiju!"
2461 "stariju inačicu i onda pozovite vraćanje na ovu (stariju) inačicu ponovno." 2196
2197 #, python-format
2198 msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
2199 msgstr "Ne možete koristiti akciju %(actionname)s na ovoj stranici."
2200
2201 #, python-format
2202 msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
2203 msgstr "Koristite interaktivno korisničko sučelje za akciju %(actionname)s!"
2204
2205 msgid "Please log in first."
2206 msgstr "Prvo se prijavite"
2207
2208 msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
2209 msgstr "Morate stvoriti domaću stranicu prije kreiranja dodatnih stranica"
2210
2211 #, python-format
2212 msgid ""
2213 "You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
2214 "here.\n"
2215 "\n"
2216 "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
2217 "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
2218 "\n"
2219 "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
2220 "page.\n"
2221 "\n"
2222 "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
2223 "page\n"
2224 "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
2225 "creating\n"
2226 "the group pages.\n"
2227 "\n"
2228 "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
2229 "group:'''||\n"
2230 "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
2231 "[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
2232 "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[\"%"
2233 "(username)s/ReadGroup\"]||\n"
2234 "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
2235 "(username)s only||\n"
2236 "\n"
2237 msgstr ""
2238 "Ovdje možete svojoj domaćoj stranici dodati dodatne podstranice\n"
2239 "\n"
2240 "Možete odabrati kolika prava pristupa želite dati drugim korisnicima,\n"
2241 "pristup je kontroliran članstvom u grupi određene stranice.\n"
2242 "\n"
2243 "Upišite ime podstranice koju želite kreirati i klinkite gumb kako biste "
2244 "kreirali novupodstranicu.\n"
2245 "\n"
2246 "Prije stvaranja zaštićenih stranica, obavezno morate pripaziti da postoji "
2247 "stranica grupe\n"
2248 "I da ima pravilno definirane članove. Za predložak koristite: "
2249 "HomepageGroupTemplate za stvaranje\n"
2250 "stranica grupe.\n"
2251 "\n"
2252 "||'''Dodaj novu osobnu stranicu:'''||'''Grupa za kontrolu pristupa :'''||\n"
2253 "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
2254 "[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
2255 "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[\"%"
2256 "(username)s/ReadGroup\"]||\n"
2257 "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
2258 "(username)s only||\n"
2259 "\n"
2260
2261 msgid "MyPages management"
2262 msgstr "Uređivanje mojih stranica"
2263
2264 msgid "Rename all /subpages too?"
2265 msgstr "Preimenuj i sve /podstranice?"
2266
2267 msgid "New name"
2268 msgstr "Novo ime"
2269
2270 msgid "Optional reason for the renaming"
2271 msgstr "Razlog za preimenovanje (neobvezno)"
2272
2273 msgid "Really rename this page?"
2274 msgstr "Zaista želite preimenovati ovu stranicu?"
2275
2276 msgid "Your subscription to this page has been removed."
2277 msgstr "Pretplata na ovu stranicu je uklonjena."
2278
2279 msgid "Can't remove regular expression subscription!"
2280 msgstr "Pretplate s regularnim izrazom nije moguće brisati ovdje."
2281
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
2284 msgstr ""
2285 "Regularni izraz za pretplatu na obavijesti je mogoče izmijeniti samo sa "
2286 "stranice s korisničkim postavkama."
2287
2288 msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
2289 msgstr "Ne možete odjaviti pretplatu sa stranica na koje niste pretplaćeni."
2290
2291 msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
2292 msgstr "TextCha: Pogrešan odgovor! Vratite se i pokušajte ponovno..."
2293
2294 msgid "Copy all /subpages too?"
2295 msgstr "Kopiraj i sve /podstranice?"
2296
2297 msgid "Optional reason for the copying"
2298 msgstr "Razlog za kopiranje (neobvezno)"
2299
2300 msgid "Really copy this page?"
2301 msgstr "Zaista želite kopirati ovu stranicu?"
2302
2303 msgid "No older revisions available!"
2304 msgstr "Nema starijih inačica!"
2305
2306 #, python-format
2307 msgid "Diff for \"%s\""
2308 msgstr "Razlike za \"%s\""
2309
2310 #, python-format
2311 msgid "Differences between revisions %d and %d"
2312 msgstr "Razlike među inačicama %d i %d"
2313
2314 #, python-format
2315 msgid "(spanning %d versions)"
2316 msgstr "(preko %d inačica)"
2317
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Previous change"
2320 msgstr "Prethodna"
2321
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Next change"
2324 msgstr "Nema izmjena"
2325
2326 #, python-format
2327 msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
2328 msgstr "Stranica je već %(count)d-puta spremljena!"
2329
2330 msgid "(ignoring whitespace)"
2331 msgstr "(ignorirajući razmake)"
2332
2333 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
2334 msgstr "Ignosriraj razlike u broju prazina"
2335
2336 msgid "Load"
2337 msgstr "Učitaj"
2338
2339 msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
2340 msgstr "Nije Vam dozvoljeno odstraniti privitke s ove stranice."
2341
2342 #, python-format
2343 msgid ""
2344 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
2345 "saved."
2346 msgstr ""
2347 "Privitak '%(target)s' je spremljen pod imenom '%(filename)s', %(bytes)d "
2348 "znakova."
2349
2350 msgid "New Page or New Attachment"
2351 msgstr "Nova stranica ili privitak"
2352
2353 msgid ""
2354 "You can upload a file to a new page or choose to upload a file as attachment "
2355 "for the current page"
2356 msgstr ""
2357 "Datoteku možete dodati na novu stranicu ili kao privitak postojeće stranice"
2358
2359 msgid "New Attachment"
2360 msgstr "Novi privitak"
2361
2362 msgid ""
2363 "An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
2364 "conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
2365 "Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
2366 "used."
2367 msgstr ""
2368 "Podizanje datoteke na poslužitelj nikad neće prebrisati postojeće datoteke.\n"
2369 "Ako privitak već postoji, treba preimenovati datoteku\n"
2370 "koju želite podići na poslužitelj.\n"
2371 "Ako je polje za preimenovanje prazno, koristiti će se nepromijenjeno ime "
2372 "datoteke."
2373
2374 msgid "attachment"
2375 msgstr "privitak"
2376
2377 msgid "overwrite"
2378 msgstr "prebriši"
2379
2380 msgid "Upload"
2381 msgstr "Podigni na poslužitelj"
2382
2383 msgid "New Name"
2384 msgstr "Novo ime"
2385
2386 msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
2387 msgstr "Ne možete se pretplatiti za stranicu kojoj nemate pristupa."
2388
2389 #, fuzzy
2390 msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
2391 msgstr "Ovaj wiki nema mogućnosti pristupa elektroničkoj pošti."
2392
2393 msgid "You must log in to use subscriptions."
2394 msgstr "Morate se prijaviti za korištenje pretplate na stranicu."
2395
2396 #, fuzzy
2397 msgid ""
2398 "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
2399 "subscriptions."
2400 msgstr ""
2401 "Morate upisati svoj u adresu elektroničke pošte u korisničkim postavkama ako "
2402 "se želite pretplatiti na obavijesti."
2403
2404 msgid "You are already subscribed to this page."
2405 msgstr "Već ste pretplaćeni na obavijesti o ovoj stanici."
2406
2407 msgid "You have been subscribed to this page."
2408 msgstr "Pretplaćeni ste na obavijesti o ovoj stanici."
2409
2410 msgid "You could not get subscribed to this page."
2411 msgstr "Na obavijesti o ovoj stanici se nije moguće prijaviti."
2412
2413 msgid "General Information"
2414 msgstr "Opće informacije"
2415
2416 #, python-format
2417 msgid "Page size: %d"
2418 msgstr "Veličina stranice: %d"
2419
2420 msgid "SHA digest of this page's content is:"
2421 msgstr "Potpis sadržaja stranice SHA:"
2422
2423 msgid "The following users subscribed to this page:"
2424 msgstr "Slijedeći korisnici su pretplaćeni na obavijesti o toj stranici:"
2425
2426 msgid "This page links to the following pages:"
2427 msgstr "Ova stranica sadrži linkove na slijedeće stranicana:"
2428
2429 msgid "Size"
2430 msgstr "Veličina"
2431
2432 msgid "Diff"
2433 msgstr "Razlike"
2434
2435 msgid "Editor"
2436 msgstr "Izmijenio"
2437
2438 msgid "Comment"
2439 msgstr "Napomena"
2440
2441 msgid "view"
2442 msgstr "prikaži"
2443
2444 #, fuzzy
2445 msgid "to previous"
2446 msgstr "Prethodna"
2447
2448 msgid "get"
2449 msgstr "preuzmi"
2450
2451 msgid "del"
2452 msgstr "briši"
2453
2454 msgid "Revision History"
2455 msgstr "Pregled izmjena"
2456
2457 msgid "No log entries found."
2458 msgstr "Nema dnevničkih zapisa."
2459
2460 #, python-format
2461 msgid "Info for \"%s\""
2462 msgstr "Info za \"%s\""
2463
2464 #, python-format
2465 msgid "Show \"%(title)s\""
2466 msgstr "Prikaži \"%(title)s\""
2467
2468 msgid "General Page Infos"
2469 msgstr "Opće informacije o stranici"
2470
2471 msgid ""
2472 "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
2473 msgstr "Nove stranice s praznim imenom ne možete stvoriti, navedite ime."
2474
2475 msgid "Delete"
2476 msgstr "Brisanje"
2477
2478 msgid "Delete all /subpages too?"
2479 msgstr "Obriši i sve /podstranice?"
2480
2481 msgid "Optional reason for the deletion"
2482 msgstr "Razlog za brisanje (neobvezno)"
2483
2484 msgid "Really delete this page?"
2485 msgstr "Zaista želite obrisati ovu stranicu?"
2486
2487 msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
2488 msgstr "Stvaranje zamjenske stranice nije dopušteno!"
2489
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Only superuser is allowed to use this action."
2492 msgstr "Nije Vam dozvoljeno izvesti tu operaciju."
2493
2494 #, python-format
2495 msgid "Subscribe users to the page %s"
2496 msgstr "Pretplati korisnike na stranicu %s"
2497
2498 msgid "Enter user names (comma separated):"
2499 msgstr "Upišite korisnička imena (odvojena zarezom):"
2500
2501 #, python-format
2502 msgid "Subscribed for %s:"
2503 msgstr "Pretplaćen na %s:"
2504
2505 msgid "Not a user:"
2506 msgstr "Nije korisnik:"
2507
2508 msgid "You are not allowed to perform this action."
2509 msgstr "Tu akciju vam nije dozvoljeno izvesti."
2510
2511 #, python-format
2512 msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
2513 msgstr "(!) Samo stranice izmijenjene iza '''%s''' će biti prikazane!"
2514
2515 msgid ""
2516 "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
2517 "not considered for the search results!"
2518 msgstr ""
2519 "/!\\ Datum izmjene koji ste unijeli nije prepoznat. Prilikom pretrage ga "
2520 "nećemo koristiti."
2521
2522 #, python-format
2523 msgid "Title Search: \"%s\""
2524 msgstr "Traži po naslovima: \"%s\""
2525
2526 #, python-format
2527 msgid "Advanced Search: \"%s\""
2528 msgstr "Napredno pretraživanje: \"%s\""
2529
2530 #, python-format
2531 msgid "Full Text Search: \"%s\""
2532 msgstr "Traži po tekstu: \"%s\""
2533
2534 #, python-format
2535 msgid ""
2536 "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
2537 "for more information."
2538 msgstr ""
2539 "Vaš upit za pretragu {{{\"%s\"}}} nije važeći. Pogledajte "
2540 "PomoćPriPretraživanju za više informacija"
2541
2542 #, python-format
2543 msgid ""
2544 "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
2545 "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
2546 msgstr ""
2547 "Vaš upit za pretragu {{{\"%s\"}}} nije urodio plodom. Izmijenite pojmove ili "
2548 "pogledajte PomoćPriPretraživanju za više informacija.%s"
2549
2550 msgid "(!) Consider performing a"
2551 msgstr "(!) Pokušajte"
2552
2553 msgid "full-text search with your search terms"
2554 msgstr "pretraživanje unutar texta sa istim pojmovima"
2555
2556 msgid ""
2557 "(!) You're performing a title search that might not include all related "
2558 "results of your search query in this wiki. <<BR>>"
2559 msgstr ""
2560 "(!) Pokušavate pretraživati po naslovima koji možda neće sadržavati sve "
2561 "vezane rezultate vašeg upita. <<BR>>"
2562
2563 msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
2564 msgstr "Kliknite ovdje za pretragu unutar sadržaja stranice!"
2565
2566 msgid "User account created! You can use this account to login now..."
2567 msgstr "Korisničko ime je otvoreno, sada se možete prijaviti..."
2568
2569 msgid "TextCha (required)"
2570 msgstr "TextCha (obavezno)"
2571
2572 msgid "Create Profile"
2573 msgstr "Stvori korisnika"
2574
2575 msgid "Create Account"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "You must login to add a quicklink."
2579 msgstr "Morate se prijaviti za dodavanje brzih linkova."
2580
2581 msgid "A quicklink to this page has been added for you."
2582 msgstr "Vaša prečica na ovu stranicu je dodana."
2583
2584 msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
2585 msgstr "Prečica na ovu stranicu nije dodana."
2586
2587 msgid "You already have a quicklink to this page."
2588 msgstr "Prečica na ovu stranicu već postoji."
2589
2590 #, python-format
2591 msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
2592 msgstr "(uključujući %(localwords)d %(pagelink)s)"
2593
2594 #, python-format
2595 msgid ""
2596 "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
2597 "(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
2598 msgstr ""
2599 "Slijedećih %(badwords)d dolje označenih riječi nema u riječniku s %"
2600 "(totalwords)d riječima %(localwords)s:"
2601
2602 msgid "Add checked words to dictionary"
2603 msgstr "Dodaj označene riječi u riječnik"
2604
2605 msgid "No spelling errors found!"
2606 msgstr "Nema očitih pogreški!"
2607
2608 msgid "You can't save spelling words."
2609 msgstr "Nije moguće spremiti riječi za provjeru pravopisa."
2610
2611 msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
2612 msgstr "Na stranici koju ne možete čitati, ne možete ni provjeriti pravopis."
2613
2614 msgid "You are now logged out."
2615 msgstr "Uspješno ste se odjavili."
2616
2617 msgid ""
2618 "This wiki is not enabled for mail processing.\n"
2619 "Contact the owner of the wiki, who can enable email."
2620 msgstr ""
2621 "Ovaj Wiki nema podešen sustav za obradu elektroničke pošte.\n"
2622 "Pokušajte upitati administratora postoji li mogućnost uključivanja takvog "
2623 "sustava."
2624
2625 msgid "Please provide a valid email address!"
2626 msgstr "Molimo upišite važeću adresu elektroničke pošte!"
2627
2628 msgid "If an account with this username exists, an email was sent."
2629 msgstr "Ako račun s ovim korisničkim imenom postoji, email je poslan."
2630
2631 #, python-format
2632 msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
2633 msgstr "Korisnik sa adresom '%(email)s' ne postoji!"
2634
2635 msgid "Mail me my account data"
2636 msgstr "Pošalji podatke o korisničkom računu"
2637
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Lost password"
2640 msgstr "Lozinka"
2641
2642 msgid ""
2643 "\n"
2644 "== Recovering a lost password ==\n"
2645 "<<BR>>\n"
2646 "If you have forgotten your password, provide your email address and click on "
2647 "'''Mail me my account data'''.\n"
2648 "<<BR>>\n"
2649 "The email you get contains the encrypted password (so even if someone "
2650 "intercepts the mail, he won't know your REAL password). Just copy and paste "
2651 "it into the login mask into the password field and log in.\n"
2652 "After logging in you should change your password."
2653 msgstr ""
2462 2654
2463 #, python-format 2655 #, python-format
2464 msgid "Local Site Map for \"%s\"" 2656 msgid "Local Site Map for \"%s\""
2465 msgstr "Struktura stranica na \"%s\"" 2657 msgstr "Struktura stranica na \"%s\""
2466 2658
2467 msgid "You are not allowed to create the supplementation page." 2659 msgid "Pages"
2468 msgstr "Stvaranje zamjenske stranice nije dopušteno!" 2660 msgstr "Stranice"
2469 2661
2470 #, python-format 2662 msgid "Select Author"
2471 msgid "Invalid filename \"%s\"!" 2663 msgstr "Izaberi autora"
2472 msgstr "Nepravilno ime datoteke \"%s\"!" 2664
2473 2665 msgid "Revert all!"
2474 #, python-format 2666 msgstr "Vrati sve!"
2475 msgid "Created the package %s containing the pages %s." 2667
2476 msgstr "Stvoren paket %s koji sadrži stranice %s." 2668 msgid "You are not allowed to use this action."
2477 2669 msgstr "Nije Vam dozvoljeno izvesti tu operaciju."
2478 msgid "Package pages" 2670
2479 msgstr "Zapakiraj stranice" 2671 #, python-format
2480 2672 msgid "[%d attachments]"
2481 msgid "Package name" 2673 msgstr "[%d privitaka]"
2482 msgstr "Ime paketa" 2674
2483 2675 #, python-format
2484 msgid "List of page names - separated by a comma" 2676 msgid ""
2485 msgstr "Popis imena stranica - odvojenih zarezom" 2677 "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
2486 2678 "page."
2487 #, python-format 2679 msgstr "Ova stranica ima <a href=\"%(link)s\">%(count)s privitaka</a>."
2488 msgid "No pages like \"%s\"!" 2680
2489 msgstr "Nijedna stranica ne nalikuje \"%s\"!" 2681 #, python-format
2490 2682 msgid "Attachment '%(target)s' already exists."
2491 msgid "No older revisions available!" 2683 msgstr "Privitak '%(target)s' već postoji."
2492 msgstr "Nema starijih inačica!" 2684
2493 2685 msgid "Filename of attachment not specified!"
2494 #, python-format 2686 msgstr "Ime datoteke s privitkom mora biti navedeno!"
2495 msgid "Diff for \"%s\"" 2687
2496 msgstr "Razlike za \"%s\"" 2688 #, python-format
2497 2689 msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
2498 #, python-format 2690 msgstr "Privitak '%(filename)s' ne postoji!"
2499 msgid "Differences between revisions %d and %d" 2691
2500 msgstr "Razlike među inačicama %d i %d" 2692 msgid ""
2501 2693 "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
2502 #, python-format 2694 "as shown below in the list of files. \n"
2503 msgid "(spanning %d versions)" 2695 "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
2504 msgstr "(preko %d inačica)" 2696 "since this is subject to change and can break easily."
2505 2697 msgstr ""
2506 #, python-format 2698 "Za uključivanje privitaka koristite oblik '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
2507 msgid "The page was saved %(count)d times, though!" 2699 "kako je prikazano na popisu datoteka. \n"
2508 msgstr "Stranica je već %(count)d-puta spremljena!" 2700 "'''NE KORISTITE''' URL linkove {{{[get]}}}, \n"
2509 2701 "jer URL može bilo tko promijeniti i veza će biti prekinuta."
2510 msgid "(ignoring whitespace)" 2702
2511 msgstr "(ignorirajući razmake)" 2703 msgid "move"
2512 2704 msgstr "premjesti"
2513 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace" 2705
2514 msgstr "Ignosriraj razlike u broju prazina" 2706 msgid "unzip"
2707 msgstr "raspakiraj ZIP"
2708
2709 msgid "install"
2710 msgstr "instaliraj"
2711
2712 #, python-format
2713 msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
2714 msgstr "Stranica %(pagename)s nema privitaka."
2715
2716 msgid "Edit drawing"
2717 msgstr "Izmijeni crtež"
2718
2719 msgid "File to upload"
2720 msgstr "Ime datoteke koju podižete:"
2721
2722 msgid "Rename to"
2723 msgstr "Preimenovati u:"
2724
2725 msgid "Overwrite existing attachment of same name"
2726 msgstr "Prebriši privitak istog imena"
2727
2728 msgid "Attached Files"
2729 msgstr "Priključene datoteke"
2730
2731 msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
2732 msgstr "Ovoj stranici nije moguće dodavati privitke."
2733
2734 msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
2735 msgstr "Ovaj wiki ne dozvoljava privitke!"
2736
2737 #, python-format
2738 msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
2739 msgstr "Nepodržana operacija pri podizanju privitka: %s"
2740
2741 #, python-format
2742 msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
2743 msgstr "Privitci na stranici \"%(pagename)s\""
2744
2745 msgid ""
2746 "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
2747 "again."
2748 msgstr ""
2749 "Prazan sadržaj. Odstranite ne-ASCII znakove iz imena datoteke in pokušajte "
2750 "ponovno."
2751
2752 msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
2753 msgstr "Na ovoj stranici nije dozvoljeno spremati crteže."
2754
2755 #, fuzzy, python-format
2756 msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
2757 msgstr "Privitak '%(filename)s' već postoji."
2758
2759 #, fuzzy, python-format
2760 msgid ""
2761 "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
2762 "(new_filename)s'."
2763 msgstr "Privitak '%(filename)s' je premješten na %(page)s."
2764
2765 msgid "Nothing changed"
2766 msgstr "Nema izmjena"
2767
2768 #, fuzzy, python-format
2769 msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
2770 msgstr ""
2771 "Stranica %(newpagename)s ne postoji ili nemate dovoljno prava za "
2772 "pregledavanje."
2773
2774 msgid "Move aborted!"
2775 msgstr "Premještanje prekinuto!"
2776
2777 msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
2778 msgstr "Koristite interaktivno korisničko sučelje za premještanje privitaka!"
2779
2780 msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
2781 msgstr "Nije Vam dozvoljen premještati privitke s ove stranice."
2782
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Move aborted because new page name is empty."
2785 msgstr "Premještanje prekinuto jer nije navedeno ime stranice"
2786
2787 #, python-format
2788 msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
2789 msgstr "Nepravilno ime za privitak '%(filename)s'."
2790
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
2793 msgstr "Premještanje prekinuto jer nije navedeno ime privitka"
2794
2795 msgid "Move"
2796 msgstr "Premještanje"
2797
2798 msgid "New page name"
2799 msgstr "Novo ime stranice"
2800
2801 msgid "New attachment name"
2802 msgstr "Novo ime privitka"
2803
2804 msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
2805 msgstr "Nije Vam dozvoljen pristup privitcima na ovoj stranici."
2806
2807 msgid "You are not allowed to install files."
2808 msgstr "Nemate ovlasti za namještanje datoteka."
2809
2810 #, python-format
2811 msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
2812 msgstr "Privitak '%(filename)s' instaliran."
2813
2814 msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
2815 msgstr "Raspakiranje privitaka na ovoj stranici nije dozvoljeno."
2816
2817 #, python-format
2818 msgid ""
2819 "Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
2820 "would be too large (%(space)d kB missing)."
2821 msgstr ""
2822 "Privitak '%(filename)s' nije bilo moguće raspakirati, jer bi stvorene "
2823 "datoteke zauzele previše prostora (nedostaje %(space)d kB)."
2824
2825 #, python-format
2826 msgid ""
2827 "Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
2828 "would be too many (%(count)d missing)."
2829 msgstr ""
2830 "Privitak '%(filename)s' nije bilo moguće raspakirati, jer bi nastalo previše "
2831 "datoteka (%(count)d datoteka previše)."
2832
2833 #, python-format
2834 msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
2835 msgstr "ZIP datoteka '%(filename)s' je razpakirana."
2836
2837 #, python-format
2838 msgid ""
2839 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because the files are too big, .zip "
2840 "files only, exist already or reside in folders."
2841 msgstr ""
2842 "Privitak '%(filename)s' je bilo nemoguće raspakirati iz jednog od razloga: "
2843 "prevelike datoteke, privitak sadrži samo .zip datoteke, ime postoji ili "
2844 "sadrži datoteke u podimenicima."
2845
2846 #, python-format
2847 msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
2848 msgstr "Datoteka %(filename)s nije .zip arhiva."
2849
2850 #, python-format
2851 msgid "Attachment '%(filename)s'"
2852 msgstr "Privitak '%(filename)s'"
2853
2854 msgid "Download"
2855 msgstr "Download"
2856
2857 msgid "Package script:"
2858 msgstr "Naredbena procedura paketa:"
2859
2860 msgid "File Name"
2861 msgstr "Ime datoteke"
2862
2863 msgid "Modified"
2864 msgstr "Zadnja izmjena"
2865
2866 msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
2867 msgstr "Nepoznat tip privitka. Privitak nije moguće uključiti u stranicu."
2868
2869 msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
2870 msgstr "Gledanje privitaka ove stranice Vam nije dozvoljeno."
2871
2872 #, python-format
2873 msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
2874 msgstr "<<Verbatim(attachment:)>>%(filename)s na strani %(pagename)s"
2875
2876 #, python-format
2877 msgid "Full Link List for \"%s\""
2878 msgstr "Cijeli popis linkova na \"%s\""
2515 2879
2516 #, python-format 2880 #, python-format
2517 msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page." 2881 msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
2518 msgstr "Samo jedna stranica podsjeća na \"%s\", preusmejereni ste tamo." 2882 msgstr "Samo jedna stranica podsjeća na \"%s\", preusmejereni ste tamo."
2519 2883
2523 2887
2524 #, python-format 2888 #, python-format
2525 msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\"" 2889 msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
2526 msgstr "%(matchcount)d %(matches)s za \"%(title)s\"" 2890 msgstr "%(matchcount)d %(matches)s za \"%(title)s\""
2527 2891
2528 msgid "Copy all /subpages too?" 2892 #, python-format
2529 msgstr "Kopiraj i sve /podstranice?" 2893 msgid "Inlined image: %(url)s"
2530 2894 msgstr "Uključena slika: %(url)s"
2531 msgid "Optional reason for the copying" 2895
2532 msgstr "Razlog za kopiranje (neobvezno)" 2896 #, python-format
2533 2897 msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
2534 msgid "Really copy this page?" 2898 msgstr "Stvori crtež \"%(filename)s (otvara se u novom prozoru)\""
2535 msgstr "Zaista želite kopirati ovu stranicu?" 2899
2536 2900 #, python-format
2537 msgid "" 2901 msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
2538 "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name." 2902 msgstr "Izmijeni crtež %(filename)s (otvara se u novom prozoru)"
2539 msgstr "Nove stranice s praznim imenom ne možete stvoriti, navedite ime." 2903
2540 2904 #, python-format
2541 msgid "Delete" 2905 msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
2542 msgstr "Brisanje" 2906 msgstr "Aktivni crtež: %(filename)s"
2543 2907
2544 msgid "Delete all /subpages too?" 2908 msgid "Toggle line numbers"
2545 msgstr "Obriši i sve /podstranice?" 2909 msgstr "Uključi/isključi obrojčavanje redova"
2546 2910
2547 msgid "Optional reason for the deletion" 2911 #, python-format
2548 msgstr "Razlog za brisanje (neobvezno)" 2912 msgid "Unknown action %(action_name)s."
2549 2913 msgstr "Nepoznata akcija %(action_name)s"
2550 msgid "Really delete this page?" 2914
2551 msgstr "Zaista želite obrisati ovu stranicu?" 2915 #, python-format
2552 2916 msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
2553 msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!" 2917 msgstr "Ne možete koristiti akciju %(action_name)s na ovoj stranici."
2554 msgstr "Opcije --pages i --search su međusobno isključive!" 2918
2555 2919 msgid "Login and try again."
2556 msgid "You must specify an output file!" 2920 msgstr "Prijavite se i pokušajte ponovno."
2557 msgstr "Morate odrediti izlaznu datoteku!" 2921
2558 2922 #~ msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
2559 msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package." 2923 #~ msgstr ""
2560 msgstr "" 2924 #~ "Koristite %(userprefslink)s za podešavanje postavki ili za kreiranje "
2561 "Nijedna stranica nije odabrana koristeći --pages ili --search, " 2925 #~ "korisničkog računa."
2562 "pretpostavljeno je da je odabrano sve." 2926
2563 2927 #~ msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
2564 msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!" 2928 #~ msgstr ""
2565 msgstr "Izlazna datoteka već postoji! Operacija neće biti nastavljena!" 2929 #~ "Koristite %(userprefslink)s za promjenu postavki odabranog korisničkog "
2930 #~ "računa"
2931
2932 #~ msgid ""
2933 #~ "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
2934 #~ msgstr "Bez važeće adrese elektroničke pošte ovaj popis ne djeluje!"
2935
2936 #~ msgid ""
2937 #~ "To create an account, see the %(userprefslink)s page. To recover a lost "
2938 #~ "password, go to %(sendmypasswordlink)s."
2939 #~ msgstr ""
2940 #~ "Kako bi kreirali korisnički račun, posjetite %(userprefslink)s stranicu. "
2941 #~ "Kako bi zatražili izgubljenu lozinku, posjetite %(sendmypasswordlink)s "
2942 #~ "stranicu"
2943
2944 #~ msgid ""
2945 #~ "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
2946 #~ "Try a different name."
2947 #~ msgstr ""
2948 #~ "'''Stranica s imenom {{{'%s'}}} već postoji.'''\n"
2949 #~ "Pokušajte s drugačijim imenom."
2950
2951 #~ msgid ""
2952 #~ "The comment on the change is:\n"
2953 #~ "%(comment)s\n"
2954 #~ "\n"
2955 #~ msgstr ""
2956 #~ "Komentar o izmjeni je:\n"
2957 #~ "%(comment)s\n"
2958 #~ "\n"
2959
2960 #~ msgid "Status of sending notification mails:"
2961 #~ msgstr "Stanje slanja obavijesti:"
2962
2963 #~ msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
2964 #~ msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
2965
2966 #~ msgid "UserPreferences"
2967 #~ msgstr "Korisničke postavke"
2968
2969 #~ msgid "Subscribe to trivial changes"
2970 #~ msgstr "Pretplata i na neznatne promjene"
2971
2972 #~ msgid "(Only for password change or new account)"
2973 #~ msgstr "(Samo kod promjene lozinke ili kreiranja korisničkog računa)"
2974
2975 #~ msgid "Check your argument %s"
2976 #~ msgstr "Provjerite argument %s"
2977
2978 #~ msgid "ERROR in regex '%s'"
2979 #~ msgstr "Pogreška u regularnom izrazu '%s'"
2980
2981 #~ msgid "Bad timestamp '%s'"
2982 #~ msgstr "Navažeća vremenska oznaka '%s'"
2983
2984 #~ msgid "Not supported mimetype of file: %s"
2985 #~ msgstr "Vrsta datotoeke nije poduprta: %s"
2986
2987 #~ msgid "Embedding of object by chosen formatter not possible"
2988 #~ msgstr "Uključivanje objekta s izabranim formaterom nije moguće"
2989
2990 #~ msgid ""
2991 #~ "Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject"
2992 #~ "(attachment [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>"
2993 #~ msgstr ""
2994 #~ "Nedovoljan broj argumenata za EmbedObject makro! Pokušajte <<EmbedObject"
2995 #~ "(privitak [,width=dužina] [,height=visina] [,alt=naslov privitka])>>"
2996
2997 #~ msgid ""
2998 #~ "Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject(url, "
2999 #~ "url_mimetype [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>"
3000 #~ msgstr ""
3001 #~ "Nedovoljan broj argumenata za EmbedObject makro! Pokušajte <<EmbedObject"
3002 #~ "(privitak [,width=dužina] [,height=visina] [,alt=naslov privitka])>>"
3003
3004 #~ msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
3005 #~ msgstr "Nevažeći argumenti za [\"Mjesečni_kalendar\"]: \"%s\"!"
3006
3007 #~ msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
3008 #~ msgstr "Nevažeći argumenti za [\"Mjesečni_kalendar\"]: \"%s\"!"
3009
3010 #~ msgid "Sorry, login failed."
3011 #~ msgstr "Prijava nije uspjela."
3012
3013 #~ msgid "Filename"
3014 #~ msgstr "Ime datoteke"
3015
3016 #~ msgid ""
3017 #~ "The remote version of MoinMoin is too old, version 1.6 is required at "
3018 #~ "least."
3019 #~ msgstr ""
3020 #~ "Verzija MoinMoina na drugom wikiju je prestara. Najmanja dopuštena "
3021 #~ "verzija je 1.6."
2566 3022
2567 #~ msgid "You don't have right to create the discussion page." 3023 #~ msgid "You don't have right to create the discussion page."
2568 #~ msgstr "Nemate ovlasti za stvaranje stranice za raspravu." 3024 #~ msgstr "Nemate ovlasti za stvaranje stranice za raspravu."
2569 3025
2570 #~ msgid "belonging to one of the following categories" 3026 #~ msgid "belonging to one of the following categories"