comparison MoinMoin/i18n/de.MoinMoin.po @ 4713:f6607543762e

updated i18n
author Thomas Waldmann <tw AT waldmann-edv DOT de>
date Sun, 26 Apr 2009 23:58:50 +0200
parents cbb5881697c2
children 9a26c69ccf5a e630e9d340d1
comparison
equal deleted inserted replaced
4712:7d1c139a52b7 4713:f6607543762e
11 # 11 #
12 msgid "" 12 msgid ""
13 msgstr "" 13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.8\n" 14 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.8\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-01-24 04:45+0100\n" 16 "POT-Creation-Date: 2009-02-07 14:05+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-08-30 19:48+0200\n" 17 "PO-Revision-Date: 2008-08-30 19:48+0200\n"
18 "Last-Translator: Thomas Waldmann <tw-public@gmx.de>\n" 18 "Last-Translator: Thomas Waldmann <tw-public@gmx.de>\n"
19 "Language-Team: German <moin-user@lists.sourceforge.net>\n" 19 "Language-Team: German <moin-user@lists.sourceforge.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n" 20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
24 "X-Language-in-English: German\n" 24 "X-Language-in-English: German\n"
25 "X-HasWikiMarkup: True\n" 25 "X-HasWikiMarkup: True\n"
26 "X-Direction: ltr\n" 26 "X-Direction: ltr\n"
27 27
28 #, python-format 28 #, python-format
29 msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
30 msgstr ""
31 "Ungültiger regulärer Ausdruck zur Hervorhebung \"%(regex)s\": %(error)s"
32
33 msgid ""
34 "The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
35 "search results!"
36 msgstr ""
37 "Der Inhalt der letzten Sicherungskopie ist veraltet und wird von der "
38 "Volltextsuche ignoriert!"
39
40 #, python-format
41 msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
42 msgstr "Revision %(rev)d vom %(date)s"
43
44 #, python-format
45 msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
46 msgstr "Hierher umgeleitet von Seite \"%(page)s\""
47
48 #, python-format
49 msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
50 msgstr "Diese Seite wird umgeleitet auf \"%(page)s\""
51
52 msgid "Create New Page"
53 msgstr "Neue Seite anlegen"
54
55 msgid "You are not allowed to view this page."
56 msgstr "Sie dürfen diese Seite nicht ansehen."
57
58 #, python-format
59 msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\"" 29 msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
60 msgstr "Argument \"%s\" muss ein boolescher Wert sein, nicht \"%s\"" 30 msgstr "Argument \"%s\" muss ein boolescher Wert sein, nicht \"%s\""
61 31
62 #, python-format 32 #, python-format
63 msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\"" 33 msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
115 85
116 #, python-format 86 #, python-format
117 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\"" 87 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
118 msgstr "Attribut \"%(token)s\" wurde kein Wert zugewiesen" 88 msgstr "Attribut \"%(token)s\" wurde kein Wert zugewiesen"
119 89
90 msgid "Your changes are not saved!"
91 msgstr "Ihre Änderungen sind nicht gesichert!"
92
120 msgid "You are not allowed to edit this page." 93 msgid "You are not allowed to edit this page."
121 msgstr "Sie dürfen diese Seite nicht editieren." 94 msgstr "Sie dürfen diese Seite nicht editieren."
122 95
123 msgid "Page is immutable!" 96 msgid "Page is immutable!"
124 msgstr "Die Seite ist gegen Änderungen geschützt!" 97 msgstr "Die Seite ist gegen Änderungen geschützt!"
128 101
129 msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!" 102 msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
130 msgstr "" 103 msgstr ""
131 "Die von Ihnen gehaltene Sperre ist abgelaufen. Das Auftreten von " 104 "Die von Ihnen gehaltene Sperre ist abgelaufen. Das Auftreten von "
132 "Änderungskonflikten ist wahrscheinlich!" 105 "Änderungskonflikten ist wahrscheinlich!"
106
107 msgid "Page name is too long, try shorter name."
108 msgstr "Seitenname ist zu lang, bitte kürzen."
133 109
134 #, python-format 110 #, python-format
135 msgid "Draft of \"%(pagename)s\"" 111 msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
136 msgstr "Entwurf von \"%(pagename)s\"" 112 msgstr "Entwurf von \"%(pagename)s\""
137 113
225 "Ihre Änderungen zu verwerfen." 201 "Ihre Änderungen zu verwerfen."
226 202
227 msgid "Preview" 203 msgid "Preview"
228 msgstr "Vorschau anzeigen" 204 msgstr "Vorschau anzeigen"
229 205
230 msgid "Text mode" 206 msgid "GUI Mode"
231 msgstr "Text-Modus" 207 msgstr "GUI-Modus"
232 208
233 msgid "Load Draft" 209 msgid "Load Draft"
234 msgstr "Entwurf laden" 210 msgstr "Entwurf laden"
235 211
236 msgid "Trivial change" 212 msgid "Trivial change"
246 msgid "Add to: %(category)s" 222 msgid "Add to: %(category)s"
247 msgstr "Zu %(category)s hinzufügen:" 223 msgstr "Zu %(category)s hinzufügen:"
248 224
249 msgid "Remove trailing whitespace from each line" 225 msgid "Remove trailing whitespace from each line"
250 msgstr "Leerzeichen am Ende jeder Zeile entfernen" 226 msgstr "Leerzeichen am Ende jeder Zeile entfernen"
251
252 #, python-format
253 msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
254 msgstr "Das Paket erfordert eine neuere Version von MoinMoin (mindestens %s)."
255
256 msgid "The theme name is not set."
257 msgstr "Theme-Name ist nicht gesetzt."
258
259 msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
260 msgstr ""
261 "Das Installieren von Theme-Dateien wird nur für Server-Typ standalone "
262 "unterstützt."
263
264 #, python-format
265 msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
266 msgstr "Installation von '%(filename)s' fehlgeschlagen."
267
268 #, python-format
269 msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
270 msgstr "Die Datei %s ist keine MoinMoin-Paket-Datei."
271
272 #, python-format
273 msgid "The page %s does not exist."
274 msgstr "Die Seite %s existiert nicht."
275
276 msgid "Invalid package file header."
277 msgstr "Ungültiger Paket-Datei-Header."
278
279 msgid "Package file format unsupported."
280 msgstr "Paket-Datei-Format nicht unterstützt."
281
282 #, python-format
283 msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
284 msgstr "Unbekannte Funktion %(func)s in Zeile %(lineno)i."
285
286 #, python-format
287 msgid "The file %s was not found in the package."
288 msgstr "Die Datei %s wurde im Paket nicht gefunden."
289
290 msgid "<unknown>"
291 msgstr "<unbekannt>"
292
293 #, python-format
294 msgid ""
295 "Login Name: %s\n"
296 "\n"
297 "Password recovery token: %s\n"
298 "\n"
299 "Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
300 msgstr ""
301 "Anmelde-Name: %s\n"
302 "\n"
303 "Passwort-Recovery-Token: %s\n"
304 "\n"
305 "Passwort-Rücksetz-URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
306
307 msgid ""
308 "Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
309 "\n"
310 "If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
311 "go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
312 "recovery token.\n"
313 msgstr ""
314 "Jemand hat angefordert, Ihnen ein Passwort-Recovery-Token per E-Mail zu "
315 "senden.\n"
316 "\n"
317 "Wenn Sie Ihr Passwort verloren haben, gehen Sie bitte zu der Passwort-"
318 "Rücksetz-URL oder\n"
319 "gehen Sie wieder zu der Passwort-Recovery-Seite und geben Sie Benutzername "
320 "und\n"
321 "das Recovery-Token ein.\n"
322
323 #, python-format
324 msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
325 msgstr "[%(sitename)s] Ihre Wiki-Acount-Daten"
326
327 msgid "Your changes are not saved!"
328 msgstr "Ihre Änderungen sind nicht gesichert!"
329
330 msgid "Page name is too long, try shorter name."
331 msgstr "Seitenname ist zu lang, bitte kürzen."
332
333 msgid "GUI Mode"
334 msgstr "GUI-Modus"
335 227
336 msgid "Edit was cancelled." 228 msgid "Edit was cancelled."
337 msgstr "Editierung wurde abgebrochen." 229 msgstr "Editierung wurde abgebrochen."
338 230
339 msgid "You can't copy to an empty pagename." 231 msgid "You can't copy to an empty pagename."
475 "oder in der Vorschau angezeigt.<<BR>>\n" 367 "oder in der Vorschau angezeigt.<<BR>>\n"
476 "'''Sie sollten diese Seite für mindestens weitere %(mins_valid)d Minute(n) " 368 "'''Sie sollten diese Seite für mindestens weitere %(mins_valid)d Minute(n) "
477 "''nicht editieren'', um Konflikte auszuschließen.'''<<BR>>\n" 369 "''nicht editieren'', um Konflikte auszuschließen.'''<<BR>>\n"
478 "Benutzen Sie \"Abbrechen\" zum Verlassen des Editors." 370 "Benutzen Sie \"Abbrechen\" zum Verlassen des Editors."
479 371
372 msgid "<unknown>"
373 msgstr "<unbekannt>"
374
375 #, python-format
376 msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
377 msgstr ""
378 "Ungültiger regulärer Ausdruck zur Hervorhebung \"%(regex)s\": %(error)s"
379
380 msgid ""
381 "The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
382 "search results!"
383 msgstr ""
384 "Der Inhalt der letzten Sicherungskopie ist veraltet und wird von der "
385 "Volltextsuche ignoriert!"
386
387 #, python-format
388 msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
389 msgstr "Revision %(rev)d vom %(date)s"
390
391 #, python-format
392 msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
393 msgstr "Hierher umgeleitet von Seite \"%(page)s\""
394
395 #, python-format
396 msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
397 msgstr "Diese Seite wird umgeleitet auf \"%(page)s\""
398
399 msgid "Create New Page"
400 msgstr "Neue Seite anlegen"
401
402 msgid "You are not allowed to view this page."
403 msgstr "Sie dürfen diese Seite nicht ansehen."
404
480 msgid "The wiki is currently not reachable." 405 msgid "The wiki is currently not reachable."
481 msgstr "Das Wiki ist derzeit nicht erreichbar." 406 msgstr "Das Wiki ist derzeit nicht erreichbar."
482 407
483 msgid "Invalid username or password." 408 msgid "Invalid username or password."
484 msgstr "Ungültiger Username oder Passwort." 409 msgstr "Ungültiger Username oder Passwort."
489 "than you specified (%(localname)s)." 414 "than you specified (%(localname)s)."
490 msgstr "" 415 msgstr ""
491 "Das ferne Wiki benutzt intern einen anderen InterWiki-Namen (%(remotename)s) " 416 "Das ferne Wiki benutzt intern einen anderen InterWiki-Namen (%(remotename)s) "
492 "als Sie angegeben haben (%(localname)s)." 417 "als Sie angegeben haben (%(localname)s)."
493 418
419 msgid "Text mode"
420 msgstr "Text-Modus"
421
422 #, python-format
423 msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
424 msgstr "Das Paket erfordert eine neuere Version von MoinMoin (mindestens %s)."
425
426 msgid "The theme name is not set."
427 msgstr "Theme-Name ist nicht gesetzt."
428
429 msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
430 msgstr ""
431 "Das Installieren von Theme-Dateien wird nur für Server-Typ standalone "
432 "unterstützt."
433
434 #, python-format
435 msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
436 msgstr "Installation von '%(filename)s' fehlgeschlagen."
437
438 #, python-format
439 msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
440 msgstr "Die Datei %s ist keine MoinMoin-Paket-Datei."
441
442 #, python-format
443 msgid "The page %s does not exist."
444 msgstr "Die Seite %s existiert nicht."
445
446 msgid "Invalid package file header."
447 msgstr "Ungültiger Paket-Datei-Header."
448
449 msgid "Package file format unsupported."
450 msgstr "Paket-Datei-Format nicht unterstützt."
451
452 #, python-format
453 msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
454 msgstr "Unbekannte Funktion %(func)s in Zeile %(lineno)i."
455
456 #, python-format
457 msgid "The file %s was not found in the package."
458 msgstr "Die Datei %s wurde im Paket nicht gefunden."
459
460 #, python-format
461 msgid ""
462 "Login Name: %s\n"
463 "\n"
464 "Password recovery token: %s\n"
465 "\n"
466 "Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
467 msgstr ""
468 "Anmelde-Name: %s\n"
469 "\n"
470 "Passwort-Recovery-Token: %s\n"
471 "\n"
472 "Passwort-Rücksetz-URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
473
474 msgid ""
475 "Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
476 "\n"
477 "If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
478 "go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
479 "recovery token.\n"
480 msgstr ""
481 "Jemand hat angefordert, Ihnen ein Passwort-Recovery-Token per E-Mail zu "
482 "senden.\n"
483 "\n"
484 "Wenn Sie Ihr Passwort verloren haben, gehen Sie bitte zu der Passwort-"
485 "Rücksetz-URL oder\n"
486 "gehen Sie wieder zu der Passwort-Recovery-Seite und geben Sie Benutzername "
487 "und\n"
488 "das Recovery-Token ein.\n"
489
490 #, python-format
491 msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
492 msgstr "[%(sitename)s] Ihre Wiki-Acount-Daten"
493
494 msgid "Line"
495 msgstr "Zeile"
496
497 msgid "No differences found!"
498 msgstr "Es wurden keine Änderungen gefunden!"
499
500 msgid "Deletions are marked like this."
501 msgstr "Gelöschter Text ist auf diese Art markiert."
502
503 msgid "Additions are marked like this."
504 msgstr "Hinzugefügter Text ist auf diese Art markiert."
505
506 #, python-format
507 msgid ""
508 "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
509 msgstr ""
510 "Kann die Seite nicht speichern, weil der Inhalt \"%(content)s\" in diesem "
511 "Wiki nicht erlaubt ist."
512
494 #, python-format 513 #, python-format
495 msgid "" 514 msgid ""
496 "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d" 515 "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
497 "%(be)s results out of about %(pages)d pages." 516 "%(be)s results out of about %(pages)d pages."
498 msgstr "" 517 msgstr ""
525 msgstr "Treffer" 544 msgstr "Treffer"
526 545
527 msgid "about" 546 msgid "about"
528 msgstr "ungefähr" 547 msgstr "ungefähr"
529 548
530 msgid "[all]" 549 msgid "anonymous"
531 msgstr "[alle]" 550 msgstr "anonym"
532 551
533 msgid "[not empty]" 552 msgid "Language"
534 msgstr "[nicht leer]" 553 msgstr "Sprache"
535 554
536 msgid "[empty]" 555 msgid "<Browser setting>"
537 msgstr "[leer]" 556 msgstr "<Browsereinstellung>"
538 557
539 msgid "filter" 558 msgid "Others"
540 msgstr "Filter" 559 msgstr "Sonstige"
541 560
542 msgid "Change password" 561 msgid "Date"
543 msgstr "Passwort ändern" 562 msgstr "Datum"
544 563
545 msgid "Passwords don't match!" 564 msgid "Views/day"
546 msgstr "Die Passworte sind nicht gleich!" 565 msgstr "Lesezugriffe/Tag"
547 566
548 msgid "Please specify a password!" 567 msgid "Edits/day"
549 msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort an!" 568 msgstr "Schreibzugriffe/Tag"
550 569
551 #, python-format 570 msgid "Page hits and edits"
552 msgid "Password not acceptable: %s" 571 msgstr "Seitenzugriffe und Änderungen"
553 msgstr "Passwort ist nicht akzeptabel: %s" 572
554 573 #, python-format
555 msgid "Your password has been changed." 574 msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
556 msgstr "Ihr Passwort wurde geändert." 575 msgstr "%(chart_title)s für %(filterpage)s"
557 576
558 msgid "To change your password, enter a new password twice." 577 msgid ""
559 msgstr "Geben Sie ein neues Passwort zweimal ein, um Ihr Passwort zu ändern." 578 "green=view\n"
579 "red=edit"
580 msgstr ""
581 "grün=Anzeigen\n"
582 "rot=Änderungen"
583
584 msgid "date"
585 msgstr "Datum"
586
587 msgid "# of hits"
588 msgstr "Anzahl der Zugriffe"
589
590 msgid "Charts are not available!"
591 msgstr "Die Diagrammoption ist nicht verfügbar!"
592
593 msgid "Page Size Distribution"
594 msgstr "Verteilung der Seitengrößen"
595
596 msgid "page size upper bound [bytes]"
597 msgstr "Obere Grenze der Seitengröße [bytes]"
598
599 msgid "# of pages of this size"
600 msgstr "Anzahl der Seiten in dieser Größenklasse"
601
602 msgid "User agent"
603 msgstr "Browsertyp"
604
605 msgid "Distribution of User-Agent Types"
606 msgstr "Verteilung der Zugriffe auf Browsertypen"
607
608 msgid "Could not contact botbouncer.com."
609 msgstr "Konnte nicht zu botbouncer.com verbinden."
610
611 msgid "Failed to connect to database."
612 msgstr "Datenbank-Verbindung fehlgeschlagen."
613
614 msgid "Missing password. Please enter user name and password."
615 msgstr "Fehlendes Passwort. Bitte geben Sie Benutzername und Passwort ein."
616
617 #, python-format
618 msgid ""
619 "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
620 "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
621 msgstr ""
622 "Wenn Sie kein Konto haben, können Sie <a href=\"%(userprefslink)s\">nun eins "
623 "anlegen</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Passwort vergessen?</a>"
624
625 msgid "You need to log in."
626 msgstr "Sie müssen sich anmelden."
627
628 #, python-format
629 msgid "LDAP server %(server)s failed."
630 msgstr "LDAP-Server %(server)s kann nicht erreicht werden."
631
632 msgid ""
633 "Please choose an account name now.\n"
634 "If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
635 "password and be able to associate the account with your OpenID."
636 msgstr ""
637 "Bitte wählen Sie nun einen Konto-Namen.\n"
638 "Wenn Sie einen existierenden Konto-Namen wählen, werden Sie nach dem\n"
639 "Passwort gefragt und können Ihr Konto mit Ihrer OpenID verbinden."
640
641 msgid "Name"
642 msgstr "Name"
643
644 msgid "Choose this name"
645 msgstr "Diesen Namen auswählen"
646
647 msgid "This is not a valid username, choose a different one."
648 msgstr "Dies ist kein gültiger Benutzername, wählen Sie einen anderen."
649
650 msgid ""
651 "The username you have chosen is already\n"
652 "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
653 "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
654 "username and leave the password field blank."
655 msgstr ""
656 "Der von Ihnen gewählte Benutzername ist bereits vergeben.\n"
657 "Wenn es Ihr Benutzername ist, geben Sie unten Ihr Passwort ein, um\n"
658 "den Benutzernamen mit Ihrer OpenID zu verbinden. Ansonsten wählen Sie\n"
659 "bitte einen anderen Benutzernamen und lassen das Passwort-Feld leer."
560 660
561 msgid "Password" 661 msgid "Password"
562 msgstr "Passwort" 662 msgstr "Passwort"
563 663
564 msgid "Password repeat" 664 msgid "Associate this name"
565 msgstr "Passwort wiederholen" 665 msgstr "Diesen Namen verbinden"
566 666
567 msgid "Preferences" 667 #, python-format
568 msgstr "Einstellungen" 668 msgid "OpenID error: %s."
569 669 msgstr "OpenID-Fehler: %s"
570 #, python-format 670
571 msgid "" 671 msgid "Verification canceled."
572 "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n" 672 msgstr "Überprüfung abgebrochen."
573 "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n" 673
574 "space between words. Group page name is not allowed." 674 msgid "OpenID failure."
575 msgstr "" 675 msgstr "OpenID fehlgeschlagen."
576 "Ungültiger Benutzername {{{'%s'}}}.\n" 676
577 "Der Name darf beliebige alphanumerische Unicode-Zeichen enthalten, mit " 677 msgid "Your account is now associated to your OpenID."
578 "optional einem\n" 678 msgstr "Ihr Konto ist nun mit Ihrer OpenID verbunden."
579 "Leerzeichen zwischen den Worten. Gruppennamen sind nicht erlaubt." 679
580 680 msgid "The password you entered is not valid."
581 msgid "This user name already belongs to somebody else." 681 msgstr "Das eingegebene Passwort ist ungültig."
582 msgstr "Dieser Benutzername gehört bereits jemand anderem." 682
583 683 msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
584 msgid "Empty user name. Please enter a user name." 684 msgstr "Die OpenID-Überprüfung erfordert, dass Sie diesen Knopf drücken:"
585 msgstr "Leerer Benutzername, bitte geben Sie einen Benutzernamen ein." 685
586 686 msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
587 msgid "" 687 msgstr "Für OpenID-Login müssen anonyme Sitzungen angeschaltet sein."
588 "Please provide your email address. If you lose your login information, you "
589 "can get it by email."
590 msgstr ""
591 "Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse an. Wenn Sie Ihre Login-Informationen "
592 "verlieren können Sie sie per E-Mail wieder bekommen."
593
594 msgid "This email already belongs to somebody else."
595 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört bereits jemand anderem."
596
597 msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
598 msgstr "Diese Jabber-ID gehört bereits jemand anderem."
599
600 #, python-format
601 msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
602 msgstr "Das Theme '%(theme_name)s' konnte nicht geladen werden!"
603
604 msgid "User preferences saved!"
605 msgstr "Persönliche Einstellungen gespeichert!"
606
607 msgid "Default"
608 msgstr "Standardeinstellung"
609
610 msgid "<Browser setting>"
611 msgstr "<Browsereinstellung>"
612
613 msgid "the one preferred"
614 msgstr "der Bevorzugte"
615
616 msgid "free choice"
617 msgstr "Freie Auswahl"
618
619 msgid "Save"
620 msgstr "Speichern"
621
622 msgid "Preferred theme"
623 msgstr "Bevorzugter Stil"
624
625 msgid "Editor Preference"
626 msgstr "Bevorzugter Editor"
627
628 msgid "Editor shown on UI"
629 msgstr "Angezeigter Editor"
630
631 msgid "Time zone"
632 msgstr "Zeitzone"
633
634 msgid "Your time is"
635 msgstr "Die lokale Zeit ist"
636
637 msgid "Server time is"
638 msgstr "Die Zeit des Servers ist"
639
640 msgid "Date format"
641 msgstr "Datumsformat"
642
643 msgid "Preferred language"
644 msgstr "Bevorzugte Sprache"
645
646 msgid "General options"
647 msgstr "Allgemeine Optionen"
648
649 msgid "Quick links"
650 msgstr "Expressverweise"
651
652 msgid "Notification"
653 msgstr "Benachrichtigung"
654
655 msgid "Notification settings saved!"
656 msgstr "Benachrichtigungs-Einstellungen gespeichert!"
657
658 msgid "'''Email'''"
659 msgstr "'''E-Mail'''"
660
661 msgid "'''Jabber'''"
662 msgstr "'''Jabber'''"
663
664 msgid "'''Event type'''"
665 msgstr "'''Ereignis-Typ'''"
666
667 msgid "Select the events you want to be notified about."
668 msgstr ""
669 "Bitte wählen Sie die Ereignisse aus, bei denen Sie benachrichtigt werden "
670 "wollen."
671
672 msgid ""
673 "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
674 "general preferences."
675 msgstr ""
676 "Bevor Sie benachrichtigt werden können, müssen Sie eine Kontakt-Möglichkeit "
677 "in den allgemeinen Einstellungen eingeben."
678
679 msgid "Subscribed events"
680 msgstr "Abonnierte Ergeignisse"
681
682 msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
683 msgstr "Abonnierte Wiki-Seiten<<BR>>(ein regulärer Ausdruck pro Zeile)"
684
685 msgid "Switch user"
686 msgstr "Benutzer wechseln"
687
688 msgid "No user selected"
689 msgstr "Kein Benutzer ausgewählt"
690
691 msgid ""
692 "You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
693 "back to your account."
694 msgstr ""
695 "Sie können nun die Einstellungen des gewählten Benutzers ändern; melden Sie "
696 "sich ab, um zu Ihrem Benutzer zurückzukommen."
697
698 msgid "You are the only user."
699 msgstr "Sie sind der einzige Benutzer."
700
701 msgid ""
702 "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
703 msgstr ""
704 "Als Superuser können Sie temporär die Identität eines anderen Benutzers "
705 "annehmen."
706
707 msgid "Select User"
708 msgstr "Benutzer auswählen"
709
710 msgid "OpenID server"
711 msgstr "OpenID-Server"
712
713 msgid "The selected websites have been removed."
714 msgstr "Die ausgewählten Web-Sites wurden entfernt."
715
716 msgid "Trusted websites"
717 msgstr "Web-Sites, denen wir vertrauen"
718
719 msgid "Remove selected"
720 msgstr "Ausgewählte entfernen"
721
722 msgid "OpenID settings"
723 msgstr "OpenID-Einstellungen"
724
725 msgid "Cannot remove all OpenIDs."
726 msgstr "Kann nicht alle OpenIDs entfernen."
727
728 msgid "The selected OpenIDs have been removed."
729 msgstr "Die ausgewählten OpenIDs wurden entfernt."
730
731 msgid "No OpenID given."
732 msgstr "Keine OpenID angegeben."
733
734 msgid "OpenID is already present."
735 msgstr "OpenID ist bereits vorhanden."
736 688
737 msgid "Failed to resolve OpenID." 689 msgid "Failed to resolve OpenID."
738 msgstr "Auflösen der OpenID fehlgeschlagen." 690 msgstr "Auflösen der OpenID fehlgeschlagen."
739 691
740 msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID." 692 msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
741 msgstr "OpenID-Discovery fehlgeschlagen, ungültige OpenID." 693 msgstr "OpenID-Discovery fehlgeschlagen, ungültige OpenID."
742 694
743 #, python-format 695 msgid "No OpenID."
744 msgid "OpenID error: %s." 696 msgstr "Keine OpenID."
745 msgstr "OpenID-Fehler: %s" 697
746 698 msgid ""
747 msgid "Verification canceled." 699 "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
748 msgstr "Überprüfung abgebrochen." 700 "create one during login."
749 701 msgstr ""
750 msgid "This OpenID is already used for another account." 702 "Wenn Sie noch kein Konto haben, können Sie sich mit Ihrer OpenID anmelden "
751 msgstr "Diese OpenID wurde bereits für ein anderes Benutzerkonto benutzt." 703 "und während des Anmeldens eines erzeugen."
752 704
753 msgid "OpenID added successfully." 705 msgid "Page has been modified"
754 msgstr "OpenID erfolgreich hinzugefügt." 706 msgstr "Seite wurde geändert"
755 707
756 msgid "OpenID failure." 708 msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
757 msgstr "OpenID fehlgeschlagen." 709 msgstr "Seite wurde trivial geändert"
758 710
759 msgid "Current OpenIDs" 711 msgid "Page has been renamed"
760 msgstr "Aktuelle OpenIDs" 712 msgstr "Seite wurde umbenannt"
761 713
762 msgid "Add OpenID" 714 msgid "Page has been deleted"
763 msgstr "OpenID hinzufügen" 715 msgstr "Seite wurde gelöscht"
764 716
765 msgid "OpenID verification requires that you click this button:" 717 msgid "Page has been copied"
766 msgstr "Die OpenID-Überprüfung erfordert, dass Sie diesen Knopf drücken:" 718 msgstr "Seite wurde kopiert"
767 719
768 msgid "Username" 720 msgid "A new attachment has been added"
769 msgstr "Benutzername" 721 msgstr "Ein neuer Dateianhang wurde hinzugefügt"
770 722
771 msgid "Member of Groups" 723 msgid "A page has been reverted to a previous state"
772 msgstr "Mitglied der Gruppen" 724 msgstr "Eine Seite wurde auf einen vorherigen Zustand restauriert"
773 725
774 msgid "Email" 726 msgid "A user has subscribed to a page"
775 msgstr "E-Mail" 727 msgstr "Ein Benutzer hat eine Seite abonniert"
776 728
777 msgid "Jabber" 729 msgid "A new account has been created"
778 msgstr "Jabber" 730 msgstr "Ein neues Benutzerkonto wurde angelegt"
779 731
780 msgid "Action" 732 #, python-format
781 msgstr "Aktion" 733 msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
782 734 msgstr ""
783 msgid "Disable user" 735 "[%(sitename)s] %(trivial)sÄnderung von \"%(pagename)s\" von %(username)s"
784 msgstr "Benutzer deaktivieren" 736
785 737 msgid "Trivial "
786 msgid "Enable user" 738 msgstr "Triviale "
787 msgstr "Benutzer aktivieren" 739
788 740 #, python-format
789 msgid "disabled" 741 msgid ""
790 msgstr "deaktiviert" 742 "Attachment link: %(attach)s\n"
791 743 "Page link: %(page)s\n"
792 msgid "Mail account data" 744 msgstr ""
793 msgstr "E-Mail mit den Zugangsdaten senden" 745 "Verweis zu Dateianhang: %(attach)s\n"
794 746 "Verweis zu Seite: %(page)s\n"
795 msgid "Name" 747
796 msgstr "Name" 748 #, python-format
797 749 msgid ""
798 msgid "OpenID" 750 "Dear Wiki user,\n"
799 msgstr "OpenID" 751 "\n"
800 752 "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
801 msgid "Login" 753 "change notification.\n"
802 msgstr "Anmelden" 754 "\n"
803 755 "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
804 msgid "" 756 msgstr ""
805 "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils." 757 "Sehr geehrter Wikibenutzer,\n"
806 msgstr "" 758 "\n"
807 "Anzeigen von reStructured Text ist nicht möglich, bitte installieren Sie " 759 "Sie haben die Änderungen einer Wikiseite oder Kategorie von \"%(sitename)s\" "
808 "Docutils." 760 "abonniert.\n"
809 761 "\n"
810 msgid "" 762 "Die Seite \"%(pagename)s\" wurde durch %(editor)s verändert:\n"
811 "{{{\n" 763 "\n"
812 "Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n" 764
813 "\n" 765 msgid "New page:\n"
814 "Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n" 766 msgstr "Neue Seite:\n"
815 " ========= --------- ~~~~~~~~~\n" 767
816 "\n" 768 msgid "No differences found!\n"
817 "Horizontal rule: ----\n" 769 msgstr "Es wurden keine Änderungen gefunden!\n"
818 "\n" 770
819 "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n" 771 #, python-format
820 "\n" 772 msgid ""
821 ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n" 773 "Dear wiki user,\n"
822 "\n" 774 "\n"
823 "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n" 775 "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
824 "}}}\n" 776 "notification.\n"
825 "(!) For more help, see the\n" 777 "\n"
826 "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|" 778 "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
827 "reStructuredText Quick Reference]].\n" 779 "\n"
828 msgstr "" 780 msgstr ""
829 "{{{\n" 781 "Sehr geehrter Wikibenutzer,\n"
830 "Betonung: *kursiv* **fett** ``gleiche Zeichenbreite``\n" 782 "\n"
831 "\n" 783 "Sie haben die Änderungen einer Wikiseite oder Kategorie von \"%(sitename)s\" "
832 "Überschriften: Überschrift 1 Überschrift 2 Überschrift 3\n" 784 "abonniert.\n"
833 " ============= ------------- ~~~~~~~~~~~~~\n" 785 "\n"
834 "\n" 786 "Die Seite \"%(pagename)s\" wurde durch %(editor)s gelöscht:\n"
835 "Horizontale Linie: ---- \n" 787 "\n"
836 "Links: AngehängterUnterstrich_ `mehrere Worte mit Rückwärtsapostroph`_ " 788
837 "extern_ \n" 789 #, python-format
838 "\n" 790 msgid ""
839 ".. _extern: http://externe-seite.example.org/test/\n" 791 "Dear wiki user,\n"
840 "\n" 792 "\n"
841 "Listen: * Punkte; 1., a. nummerierte Punkte.\n" 793 "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
842 "}}}\n" 794 "notification.\n"
843 "\n" 795 "\n"
844 "(!) Für mehr Hilfe siehe die \n" 796 "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
845 "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|" 797 "s:\n"
846 "reStructuredText Quick Reference]].\n" 798 msgstr ""
847 799 "Sehr geehrter Wikibenutzer,\n"
848 msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**" 800 "\n"
849 msgstr "**Maximale Anzahl erlaubter Includes überschritten**" 801 "Sie haben die Änderungen einer Wikiseite oder Kategorie von \"%(sitename)s\" "
850 802 "abonniert.\n"
851 #, python-format 803 "\n"
852 msgid "**You are not allowed to read the page: %s**" 804 "Die Seite \"%(pagename)s\" wurde von \"%(oldname)s\" durch %(editor)s "
853 msgstr "**Sie dürfen die Seite nicht lesen: %s**" 805 "umbenannt:\n"
854 806 "\n"
855 #, python-format 807
856 msgid "**Could not find the referenced page: %s**" 808 #, python-format
857 msgstr "**Konnte die referenzierte Seite nicht finden: %s**" 809 msgid "New user account created on %(sitename)s"
858 810 msgstr "Neues Benutzer-Konto erzeugt auf %(sitename)s"
859 msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration." 811
860 msgstr "XSLT-Option ist abgeschaltet, siehe HelpOnConfiguration." 812 #, python-format
861 813 msgid ""
862 msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x." 814 "Dear Superuser, a new user has just been created on %(sitename)s\". Details "
863 msgstr "" 815 "follow:\n"
864 "Die Verarbeitung von XSLT-Stylesheets ist nicht verfügbar, bitte 4suite 1.x " 816 "\n"
865 "installieren." 817 " User name: %(username)s\n"
866 818 " Email address: %(useremail)s"
867 #, python-format 819 msgstr ""
868 msgid "%(errortype)s processing error" 820 "Lieber Superuser, ein neuer Benutzer wurde gerade auf %(sitename)s erzeugt. "
869 msgstr "Verarbeitungsfehler vom Typ \"%(errortype)s\"" 821 "Details folgen:\n"
870 822 "\n"
871 msgid "" 823 " Benutzer-Name: %(username)s\n"
872 " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)" 824 " E-Mail-Adresse: %(useremail)s"
873 ">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold " 825
874 "italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)" 826 #, python-format
875 ">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n" 827 msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
876 " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n" 828 msgstr ""
877 " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n" 829 "Neuer Dateianhang wurde hinzugefügt zu Seite %(pagename)s auf %(sitename)s"
878 " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; " 830
879 "===== Title 5 =====.\n" 831 #, python-format
880 " Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub " 832 msgid ""
881 "items.\n" 833 "Dear Wiki user,\n"
882 " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n" 834 "\n"
883 " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n" 835 "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
884 "\n" 836 "notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
885 "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n" 837 "Following detailed information is available:\n"
886 msgstr "" 838 "\n"
887 " Betonung:: <<Verbatim(//)>>''kursiv''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)" 839 "Attachment name: %(attach_name)s\n"
888 ">>'''fett'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''fett " 840 "Attachment size: %(attach_size)s\n"
889 "kursiv'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''gemischt ''<<Verbatim(**)" 841 msgstr ""
890 ">>'''''fett'''<<Verbatim(**)>> und kursiv''<<Verbatim(//)>>;\n" 842 "Sehr geehrter Wikibenutzer,\n"
891 " Horizontale Trennlinie: <<Verbatim(----)>>\n" 843 "\n"
892 " Zeilenumbruch erzwingen:: <<Verbatim(\\\\)>>\n" 844 "Sie haben die Wikiseite \"%(page_name)s\" für Änderungs-Benachrichtigung "
893 " Überschriften:: = Überschrift 1 =; == Überschrift 2 ==; === Überschrift 3 " 845 "abonniert. Ein Dateianhang wurde der Seite durch %(editor)s hinzugefügt. "
894 "===; ==== Überschrift 4 ====; ===== Überschrift 5 =====.\n" 846 "Folgende Details sind verfügbar:\n"
895 " Listen:: * Punkte; ** Unterpunkte; # Nummeriertes; ## Nummerierte " 847 "\n"
896 "Unterpunkte.\n" 848 "Name des Dateianhangs: %(attach_name)s\n"
897 " Links:: <<Verbatim([[ziel]])>>; <<Verbatim([[ziel|link-text]])>>.\n" 849 "Größe des Dateianhangs: %(attach_size)s\n"
898 " Tabellen:: |= Kopftext | Zelltext | mehr Zelltext |;\n" 850
899 "\n" 851 msgid "Attachment link"
900 "(!) Weitere Hilfe unter HilfeZumEditieren oder HelpOnCreoleSyntax.\n" 852 msgstr "Verweis zu Dateianhang"
853
854 msgid "Page link"
855 msgstr "Verweis zu Seite"
856
857 msgid "Changed page"
858 msgstr "Geänderte Seite"
859
860 msgid "Page changed"
861 msgstr "Seite geändert"
901 862
902 msgid "" 863 msgid ""
903 " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')" 864 " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
904 ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold " 865 ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
905 "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')" 866 "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
947 908
948 #, python-format 909 #, python-format
949 msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\"" 910 msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
950 msgstr "Erwartete einen Farbwert \"%(arg)s\" nach \"%(key)s\"" 911 msgstr "Erwartete einen Farbwert \"%(arg)s\" nach \"%(key)s\""
951 912
952 msgid "anonymous" 913 msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
953 msgstr "anonym" 914 msgstr "XSLT-Option ist abgeschaltet, siehe HelpOnConfiguration."
954 915
955 msgid "Password is too short." 916 msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
956 msgstr "Passwort ist zu kurz." 917 msgstr ""
957 918 "Die Verarbeitung von XSLT-Stylesheets ist nicht verfügbar, bitte 4suite 1.x "
958 msgid "Password has not enough different characters." 919 "installieren."
959 msgstr "Passwort hat nicht genug unterschiedliche Buchstaben." 920
960 921 #, python-format
961 msgid "" 922 msgid "%(errortype)s processing error"
962 "Password is too easy (password contains name or name contains password)." 923 msgstr "Verarbeitungsfehler vom Typ \"%(errortype)s\""
963 msgstr "" 924
964 "Passwort ist zu einfach (das Passwort enthält den Namen oder der Name " 925 msgid ""
965 "enthält das Passwort)." 926 "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
966 927 msgstr ""
967 msgid "Password is too easy (keyboard sequence)." 928 "Anzeigen von reStructured Text ist nicht möglich, bitte installieren Sie "
968 msgstr "Passwort ist zu einfach (Tastatur-Sequenz)." 929 "Docutils."
969 930
970 msgid "Diffs" 931 msgid ""
971 msgstr "DifferenzAnzeige" 932 "{{{\n"
972 933 "Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
973 msgid "Info" 934 "\n"
974 msgstr "Info" 935 "Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n"
975 936 " ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
976 msgid "Edit" 937 "\n"
977 msgstr "Editieren" 938 "Horizontal rule: ----\n"
978 939 "\n"
979 msgid "UnSubscribe" 940 "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
980 msgstr "Nicht abonnieren" 941 "\n"
981 942 ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
982 msgid "Subscribe" 943 "\n"
983 msgstr "Abonnieren" 944 "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
984 945 "}}}\n"
985 msgid "Raw" 946 "(!) For more help, see the\n"
986 msgstr "Rohform" 947 "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
987 948 "reStructuredText Quick Reference]].\n"
988 msgid "XML" 949 msgstr ""
989 msgstr "XML" 950 "{{{\n"
990 951 "Betonung: *kursiv* **fett** ``gleiche Zeichenbreite``\n"
991 msgid "Print" 952 "\n"
992 msgstr "Druckansicht" 953 "Überschriften: Überschrift 1 Überschrift 2 Überschrift 3\n"
993 954 " ============= ------------- ~~~~~~~~~~~~~\n"
994 msgid "View" 955 "\n"
995 msgstr "Anzeigen" 956 "Horizontale Linie: ---- \n"
996 957 "Links: AngehängterUnterstrich_ `mehrere Worte mit Rückwärtsapostroph`_ "
997 msgid "Up" 958 "extern_ \n"
998 msgstr "Hoch" 959 "\n"
999 960 ".. _extern: http://externe-seite.example.org/test/\n"
1000 msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info" 961 "\n"
1001 msgstr "" 962 "Listen: * Punkte; 1., a. nummerierte Punkte.\n"
1002 "Veröffentliche meine E-Mail-Adresse (nicht meine Wiki-Homepage) in der " 963 "}}}\n"
1003 "Autoren-Info" 964 "\n"
1004 965 "(!) Für mehr Hilfe siehe die \n"
1005 msgid "Open editor on double click" 966 "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
1006 msgstr "Editor per Doppelklick öffnen" 967 "reStructuredText Quick Reference]].\n"
1007 968
1008 msgid "After login, jump to last visited page" 969 msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
1009 msgstr "Nach dem Anmelden zur zuletzt besuchten Seite springen" 970 msgstr "**Maximale Anzahl erlaubter Includes überschritten**"
1010 971
1011 msgid "Show comment sections" 972 #, python-format
1012 msgstr "Kommentarabschnitte anzeigen" 973 msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
1013 974 msgstr "**Sie dürfen die Seite nicht lesen: %s**"
1014 msgid "Show question mark for non-existing pagelinks" 975
1015 msgstr "Verweise auf unbekannte Seiten mit Fragezeichen markieren" 976 #, python-format
1016 977 msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
1017 msgid "Show page trail" 978 msgstr "**Konnte die referenzierte Seite nicht finden: %s**"
1018 msgstr "Kürzlich besuchte Seiten anzeigen (Verlauf)" 979
1019 980 msgid ""
1020 msgid "Show icon toolbar" 981 " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
1021 msgstr "Werkzeugleiste mit Bildsymbolen anzeigen" 982 ">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
1022 983 "italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
1023 msgid "Show top/bottom links in headings" 984 ">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
1024 msgstr "Verweise zum Anfang und Ende der Seite in Überschriften anzeigen" 985 " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
1025 986 " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
1026 msgid "Show fancy diffs" 987 " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
1027 msgstr "Unterschiede farbig markiert anzeigen" 988 "===== Title 5 =====.\n"
1028 989 " Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
1029 msgid "Add spaces to displayed wiki names" 990 "items.\n"
1030 msgstr "Angezeigte Wikinamen mit Leerzeichen trennen" 991 " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
1031 992 " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
1032 msgid "Remember login information" 993 "\n"
1033 msgstr "Speichere Login-Informationen" 994 "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
1034 995 msgstr ""
1035 msgid "Disable this account forever" 996 " Betonung:: <<Verbatim(//)>>''kursiv''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
1036 msgstr "Dieses Benutzerkonto für immer deaktivieren" 997 ">>'''fett'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''fett "
1037 998 "kursiv'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''gemischt ''<<Verbatim(**)"
1038 msgid "(Use FirstnameLastname)" 999 ">>'''''fett'''<<Verbatim(**)>> und kursiv''<<Verbatim(//)>>;\n"
1039 msgstr "(VornameNachname verwenden)" 1000 " Horizontale Trennlinie: <<Verbatim(----)>>\n"
1040 1001 " Zeilenumbruch erzwingen:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
1041 msgid "Alias-Name" 1002 " Überschriften:: = Überschrift 1 =; == Überschrift 2 ==; === Überschrift 3 "
1042 msgstr "Alias-Name" 1003 "===; ==== Überschrift 4 ====; ===== Überschrift 5 =====.\n"
1043 1004 " Listen:: * Punkte; ** Unterpunkte; # Nummeriertes; ## Nummerierte "
1044 msgid "Jabber ID" 1005 "Unterpunkte.\n"
1045 msgstr "Jabber-ID" 1006 " Links:: <<Verbatim([[ziel]])>>; <<Verbatim([[ziel|link-text]])>>.\n"
1046 1007 " Tabellen:: |= Kopftext | Zelltext | mehr Zelltext |;\n"
1047 msgid "User CSS URL" 1008 "\n"
1048 msgstr "Benutzer CSS URL" 1009 "(!) Weitere Hilfe unter HilfeZumEditieren oder HelpOnCreoleSyntax.\n"
1049 1010
1050 msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)" 1011 msgid "Preferences"
1051 msgstr "Leer lassen, um benutzerdefiniertes CSS auszuschalten)" 1012 msgstr "Einstellungen"
1052 1013
1053 msgid "Editor size" 1014 #, python-format
1054 msgstr "Größe des Texteingabefelds" 1015 msgid ""
1055 1016 "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
1056 #, python-format 1017 "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
1057 msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\"" 1018 "space between words. Group page name is not allowed."
1058 msgstr "Neuen Dateianhang \"%(filename)s\" hochladen" 1019 msgstr ""
1059 1020 "Ungültiger Benutzername {{{'%s'}}}.\n"
1060 #, python-format 1021 "Der Name darf beliebige alphanumerische Unicode-Zeichen enthalten, mit "
1061 msgid "Inlined image: %(url)s" 1022 "optional einem\n"
1062 msgstr "Eingebettetes Bild: %(url)s" 1023 "Leerzeichen zwischen den Worten. Gruppennamen sind nicht erlaubt."
1063 1024
1064 #, python-format 1025 msgid "This user name already belongs to somebody else."
1065 msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\"" 1026 msgstr "Dieser Benutzername gehört bereits jemand anderem."
1066 msgstr "Neue Zeichnung \"%(filename)s\" anlegen (öffnet ein neues Fenster)" 1027
1067 1028 msgid "Empty user name. Please enter a user name."
1068 #, python-format 1029 msgstr "Leerer Benutzername, bitte geben Sie einen Benutzernamen ein."
1069 msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)" 1030
1070 msgstr "Zeichnung %(filename)s bearbeiten (öffnet ein neues Fenster)" 1031 msgid ""
1071 1032 "Please provide your email address. If you lose your login information, you "
1072 #, python-format 1033 "can get it by email."
1073 msgid "Clickable drawing: %(filename)s" 1034 msgstr ""
1074 msgstr "Anklickbare Zeichnung %(filename)s" 1035 "Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse an. Wenn Sie Ihre Login-Informationen "
1075 1036 "verlieren können Sie sie per E-Mail wieder bekommen."
1076 msgid "Toggle line numbers" 1037
1077 msgstr "Zeilennummern ein/ausschalten" 1038 msgid "This email already belongs to somebody else."
1078 1039 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört bereits jemand anderem."
1079 #, python-format 1040
1080 msgid "Revert to revision %(rev)d." 1041 msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
1081 msgstr "Revision %(rev)d restauriert." 1042 msgstr "Diese Jabber-ID gehört bereits jemand anderem."
1082 1043
1083 #, python-format 1044 #, python-format
1084 msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'." 1045 msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
1085 msgstr "Umbenannt von '%(oldpagename)s'." 1046 msgstr "Das Theme '%(theme_name)s' konnte nicht geladen werden!"
1086 1047
1087 msgid "You are now logged out." 1048 msgid "User preferences saved!"
1088 msgstr "Sie sind nun abgemeldet." 1049 msgstr "Persönliche Einstellungen gespeichert!"
1089 1050
1090 msgid "You are not allowed to use this action." 1051 msgid "Default"
1091 msgstr "Sie dürfen diese Aktion nicht ausführen." 1052 msgstr "Standardeinstellung"
1092 1053
1093 msgid "Delete" 1054 msgid "the one preferred"
1094 msgstr "Löschen" 1055 msgstr "der Bevorzugte"
1095 1056
1096 msgid "This page is already deleted or was never created!" 1057 msgid "free choice"
1097 msgstr "Diese Seite wurde bereits gelöscht oder wurde bisher nicht angelegt!" 1058 msgstr "Freie Auswahl"
1098 1059
1099 msgid "Delete all /subpages too?" 1060 msgid "Save"
1100 msgstr "Alle /UnterSeiten auch löschen?" 1061 msgstr "Speichern"
1101 1062
1102 msgid "Optional reason for the deletion" 1063 msgid "Preferred theme"
1103 msgstr "Optionale Begründung für die Löschung" 1064 msgstr "Bevorzugter Stil"
1104 1065
1105 msgid "Really delete this page?" 1066 msgid "Editor Preference"
1106 msgstr "Diese Seite wirklich löschen?" 1067 msgstr "Bevorzugter Editor"
1107 1068
1108 #, python-format 1069 msgid "Editor shown on UI"
1109 msgid "[%d attachments]" 1070 msgstr "Angezeigter Editor"
1110 msgstr "[%d Anhänge]" 1071
1111 1072 msgid "Time zone"
1112 #, python-format 1073 msgstr "Zeitzone"
1113 msgid "" 1074
1114 "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this " 1075 msgid "Your time is"
1115 "page." 1076 msgstr "Die lokale Zeit ist"
1116 msgstr "" 1077
1117 "Es sind <a href=\"%(link)s\">%(count)s Anhänge</a> für diese Seite " 1078 msgid "Server time is"
1118 "gespeichert." 1079 msgstr "Die Zeit des Servers ist"
1119 1080
1120 msgid "Filename of attachment not specified!" 1081 msgid "Date format"
1121 msgstr "Dateiname des Anhangs fehlt oder ist leer!" 1082 msgstr "Datumsformat"
1122 1083
1123 #, python-format 1084 msgid "Preferred language"
1124 msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!" 1085 msgstr "Bevorzugte Sprache"
1125 msgstr "Dateianhang '%(filename)s' existiert nicht!" 1086
1126 1087 msgid "General options"
1127 msgid "" 1088 msgstr "Allgemeine Optionen"
1128 "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n" 1089
1129 "as shown below in the list of files. \n" 1090 msgid "Quick links"
1130 "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n" 1091 msgstr "Expressverweise"
1131 "since this is subject to change and can break easily." 1092
1132 msgstr "" 1093 msgid "Switch user"
1133 "Um Dateianhänge in eine Seite einzufügen sollte unbedingt eine Angabe \n" 1094 msgstr "Benutzer wechseln"
1134 "wie '''{{{attachment:dateiname}}}''' benutzt werden, \n" 1095
1135 "wie sie auch in der folgenden Liste der Dateien erscheint. \n" 1096 msgid "No user selected"
1136 "Es sollte '''niemals''' die URL des Verweises (\"laden\") kopiert werden, \n" 1097 msgstr "Kein Benutzer ausgewählt"
1137 "da sich diese jederzeit ändern kann und damit der Verweis auf die Datei " 1098
1138 "brechen würde." 1099 msgid ""
1139 1100 "You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
1140 msgid "del" 1101 "back to your account."
1141 msgstr "löschen" 1102 msgstr ""
1142 1103 "Sie können nun die Einstellungen des gewählten Benutzers ändern; melden Sie "
1143 msgid "move" 1104 "sich ab, um zu Ihrem Benutzer zurückzukommen."
1144 msgstr "verschieben" 1105
1145 1106 msgid "You are the only user."
1146 msgid "get" 1107 msgstr "Sie sind der einzige Benutzer."
1147 msgstr "laden" 1108
1148 1109 msgid ""
1149 msgid "edit" 1110 "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
1150 msgstr "ändern" 1111 msgstr ""
1151 1112 "Als Superuser können Sie temporär die Identität eines anderen Benutzers "
1152 msgid "view" 1113 "annehmen."
1153 msgstr "anzeigen" 1114
1154 1115 msgid "Select User"
1155 msgid "unzip" 1116 msgstr "Benutzer auswählen"
1156 msgstr "auspacken" 1117
1157 1118 msgid "Change password"
1158 msgid "install" 1119 msgstr "Passwort ändern"
1159 msgstr "installieren" 1120
1160 1121 msgid "Passwords don't match!"
1161 #, python-format 1122 msgstr "Die Passworte sind nicht gleich!"
1162 msgid "No attachments stored for %(pagename)s" 1123
1163 msgstr "Es wurden keine Anhänge für die Seite %(pagename)s gespeichert." 1124 msgid "Please specify a password!"
1164 1125 msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort an!"
1165 msgid "Edit drawing" 1126
1166 msgstr "Zeichnung editieren" 1127 #, python-format
1167 1128 msgid "Password not acceptable: %s"
1168 msgid "New Attachment" 1129 msgstr "Passwort ist nicht akzeptabel: %s"
1169 msgstr "Neuer Dateianhang" 1130
1170 1131 msgid "Your password has been changed."
1171 msgid "File to upload" 1132 msgstr "Ihr Passwort wurde geändert."
1172 msgstr "Neuer Dateianhang" 1133
1173 1134 msgid "To change your password, enter a new password twice."
1174 msgid "Rename to" 1135 msgstr "Geben Sie ein neues Passwort zweimal ein, um Ihr Passwort zu ändern."
1175 msgstr "Umbenennen auf" 1136
1176 1137 msgid "Password repeat"
1177 msgid "Overwrite existing attachment of same name" 1138 msgstr "Passwort wiederholen"
1178 msgstr "Anhänge gleichen Namens überschreiben" 1139
1179 1140 msgid "Notification"
1180 msgid "Upload" 1141 msgstr "Benachrichtigung"
1181 msgstr "Datei hochladen" 1142
1182 1143 msgid "Notification settings saved!"
1183 msgid "Attached Files" 1144 msgstr "Benachrichtigungs-Einstellungen gespeichert!"
1184 msgstr "Gespeicherte Dateianhänge" 1145
1185 1146 msgid "'''Email'''"
1186 msgid "You are not allowed to attach a file to this page." 1147 msgstr "'''E-Mail'''"
1187 msgstr "Sie dürfen keine Anhänge an diese Seite anhängen!" 1148
1188 1149 msgid "'''Jabber'''"
1189 #, python-format 1150 msgstr "'''Jabber'''"
1190 msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s" 1151
1191 msgstr "Nicht unterstützte Unter-Aktion von AttachFile: %s" 1152 msgid "'''Event type'''"
1192 1153 msgstr "'''Ereignis-Typ'''"
1193 #, python-format 1154
1194 msgid "Attachments for \"%(pagename)s\"" 1155 msgid "Select the events you want to be notified about."
1195 msgstr "Dateianhänge für \"%(pagename)s\"" 1156 msgstr ""
1157 "Bitte wählen Sie die Ereignisse aus, bei denen Sie benachrichtigt werden "
1158 "wollen."
1159
1160 msgid ""
1161 "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
1162 "general preferences."
1163 msgstr ""
1164 "Bevor Sie benachrichtigt werden können, müssen Sie eine Kontakt-Möglichkeit "
1165 "in den allgemeinen Einstellungen eingeben."
1166
1167 msgid "Subscribed events"
1168 msgstr "Abonnierte Ergeignisse"
1169
1170 msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
1171 msgstr "Abonnierte Wiki-Seiten<<BR>>(ein regulärer Ausdruck pro Zeile)"
1172
1173 msgid "OpenID server"
1174 msgstr "OpenID-Server"
1175
1176 msgid "The selected websites have been removed."
1177 msgstr "Die ausgewählten Web-Sites wurden entfernt."
1178
1179 msgid "Trusted websites"
1180 msgstr "Web-Sites, denen wir vertrauen"
1181
1182 msgid "Remove selected"
1183 msgstr "Ausgewählte entfernen"
1184
1185 msgid "OpenID settings"
1186 msgstr "OpenID-Einstellungen"
1187
1188 msgid "Cannot remove all OpenIDs."
1189 msgstr "Kann nicht alle OpenIDs entfernen."
1190
1191 msgid "The selected OpenIDs have been removed."
1192 msgstr "Die ausgewählten OpenIDs wurden entfernt."
1193
1194 msgid "No OpenID given."
1195 msgstr "Keine OpenID angegeben."
1196
1197 msgid "OpenID is already present."
1198 msgstr "OpenID ist bereits vorhanden."
1199
1200 msgid "This OpenID is already used for another account."
1201 msgstr "Diese OpenID wurde bereits für ein anderes Benutzerkonto benutzt."
1202
1203 msgid "OpenID added successfully."
1204 msgstr "OpenID erfolgreich hinzugefügt."
1205
1206 msgid "Current OpenIDs"
1207 msgstr "Aktuelle OpenIDs"
1208
1209 msgid "Add OpenID"
1210 msgstr "OpenID hinzufügen"
1211
1212 msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
1213 msgstr "Die Optionen --pages und --search schließen sich gegenseitig aus."
1214
1215 msgid "You must specify an output file!"
1216 msgstr "Sie müssen eine Ausgabedatei angeben!"
1217
1218 msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
1219 msgstr ""
1220 "Keine Seiten durch --pages oder --search ausgewählt, erzeuge vollständiges "
1221 "Paket."
1222
1223 msgid "All attachments included into the package."
1224 msgstr "Alle Dateianhänge wurden in's Paket mit eingepackt."
1225
1226 msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
1227 msgstr "Ausgabedatei existiert bereits. Breche ab!"
1228
1229 msgid "Username"
1230 msgstr "Benutzername"
1231
1232 msgid "Member of Groups"
1233 msgstr "Mitglied der Gruppen"
1234
1235 msgid "Email"
1236 msgstr "E-Mail"
1237
1238 msgid "Jabber"
1239 msgstr "Jabber"
1240
1241 msgid "Action"
1242 msgstr "Aktion"
1243
1244 msgid "Disable user"
1245 msgstr "Benutzer deaktivieren"
1246
1247 msgid "Enable user"
1248 msgstr "Benutzer aktivieren"
1249
1250 msgid "disabled"
1251 msgstr "deaktiviert"
1252
1253 msgid "Mail account data"
1254 msgstr "E-Mail mit den Zugangsdaten senden"
1255
1256 msgid "OpenID"
1257 msgstr "OpenID"
1258
1259 msgid "Login"
1260 msgstr "Anmelden"
1261
1262 #, python-format
1263 msgid "Local Site Map for \"%s\""
1264 msgstr "Lokale Seitenverweise für \"%s\""
1265
1266 msgid "Please log in first."
1267 msgstr "Bitte melden Sie sich vorher an."
1268
1269 msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
1270 msgstr ""
1271 "Bitte erzeugen Sie zuerst eine Homepage, bevor Sie weitere Seiten anlegen."
1272
1273 #, python-format
1274 msgid ""
1275 "You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
1276 "here.\n"
1277 "\n"
1278 "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
1279 "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
1280 "\n"
1281 "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
1282 "page.\n"
1283 "\n"
1284 "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
1285 "page\n"
1286 "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
1287 "creating\n"
1288 "the group pages.\n"
1289 "\n"
1290 "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
1291 "group:'''||\n"
1292 "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
1293 "[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
1294 "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
1295 "(username)s/ReadGroup]]||\n"
1296 "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
1297 "(username)s only||\n"
1298 "\n"
1299 msgstr ""
1300 "Hier können Sie zusätzliche Unterseiten zu Ihrer bereits existierenden "
1301 "Homepage hinzufügen.\n"
1302 "\n"
1303 "Sie können wählen, wie offen diese Seiten für andere Leser oder Autoren sein "
1304 "sollen,\n"
1305 "der Zugriff wird über Gruppenmitgliedschaft in der entsprechenden Gruppe "
1306 "kontrolliert.\n"
1307 "\n"
1308 "Geben Sie einfach den Namen der Unterseite ein und klicken Sie auf den "
1309 "Knopf, um eine neue Seite zu erzeugen.\n"
1310 "\n"
1311 "Bevor Sie zugriffsgeschützte Seiten erzeugen, stellen Sie sicher, dass die "
1312 "entsprechende Gruppenseite existiert und die richtigen Mitglieder hat. "
1313 "Benutzen Sie HomepageGroupsTemplate für das Erzeugen der Gruppenseiten.\n"
1314 "\n"
1315 "||'''Neue persönliche Seite hinzufügen:'''||'''Zugeordnete ACL-Gruppe:'''||\n"
1316 "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,Seite (read/write),%(username)s)"
1317 ">>||[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
1318 "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,Seite (read-only),%(username)s)>>;;;||"
1319 "[[%(username)s/ReadGroup]]||\n"
1320 "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,Seite (privat),%(username)s)>>||nur %"
1321 "(username)s||\n"
1322 "\n"
1323
1324 msgid "MyPages management"
1325 msgstr "Verwaltung meiner Seiten"
1326
1327 #, python-format
1328 msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
1329 msgstr ""
1330 "Für die Aktion %(actionname)s bitte nur die vorgesehenen Webseiten benutzen!"
1196 1331
1197 msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..." 1332 msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
1198 msgstr "" 1333 msgstr ""
1199 "TextCha: Falsche Antwort! Gehen Sie zurück und probieren Sie es nochmal..." 1334 "TextCha: Falsche Antwort! Gehen Sie zurück und probieren Sie es nochmal..."
1200 1335
1201 msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page." 1336 #, python-format
1202 msgstr "Sie dürfen keine Dateianhänge dieser Seite überschreiben." 1337 msgid "You must login to use this action: %(action)s."
1203 1338 msgstr ""
1204 msgid "" 1339 "Sie müssen sich anmelden, um diese Aktion benutzen zu können: %(action)s."
1205 "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try " 1340
1206 "again." 1341 msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
1207 msgstr "" 1342 msgstr "Sie dürfen keine Seiten abonnieren, die Sie nicht lesen dürfen."
1208 "Kein Dateiinhalt. Löschen Sie nicht-ASCII-Zeichen aus dem Dateinamen und " 1343
1209 "probieren Sie es noch einmal." 1344 msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
1210 1345 msgstr "In diesem Wiki ist Mail/Jabber-Verarbeitung nicht eingeschaltet."
1211 #, python-format 1346
1212 msgid "" 1347 msgid "You must log in to use subscriptions."
1213 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes " 1348 msgstr "Sie müssen sich anmelden, um Abonnements verwenden zu können."
1214 "saved." 1349
1215 msgstr "" 1350 msgid ""
1216 "Dateianhang '%(target)s' (ursprünglicher Name '%(filename)s') mit %(bytes)d " 1351 "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
1217 "Bytes gesichert." 1352 "subscriptions."
1218 1353 msgstr ""
1219 #, python-format 1354 "Fügen Sie Ihre E-Mail-Adresse oder Jabber-ID in Ihren Benutzer-Einstellungen "
1220 msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists." 1355 "hinzu, um Abonnements benutzen zu können."
1221 msgstr "" 1356
1222 "Dateianhang '%(target)s' (ursprünglicher Name '%(filename)s') existiert " 1357 msgid "You are already subscribed to this page."
1223 "bereits." 1358 msgstr "Sie haben diese Seite bereits abonniert."
1224 1359
1225 msgid "You are not allowed to save a drawing on this page." 1360 msgid "You have been subscribed to this page."
1226 msgstr "Sie dürfen auf dieser Seite keine Zeichnung speichern." 1361 msgstr "Die Seite wurde zur Liste abonnierter Seiten hinzugefügt."
1227 1362
1228 msgid "You are not allowed to delete attachments on this page." 1363 msgid "You could not get subscribed to this page."
1229 msgstr "Sie dürfen keine Anhänge dieser Seite löschen!" 1364 msgstr ""
1230 1365 "Die Seite konnte nicht zur Liste abonnierter Seiten hinzugefügt werden."
1231 #, python-format
1232 msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
1233 msgstr "Dateianhang '%(filename)s' wurde gelöscht."
1234
1235 #, python-format
1236 msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
1237 msgstr "Dateianhang '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' existiert bereits."
1238
1239 #, python-format
1240 msgid ""
1241 "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
1242 "(new_filename)s'."
1243 msgstr ""
1244 "Dateianhang '%(pagename)s/%(filename)s' auf '%(new_pagename)s/%(new_filename)"
1245 "s verschoben."
1246
1247 msgid "Nothing changed"
1248 msgstr "Keine Änderung."
1249
1250 #, python-format
1251 msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
1252 msgstr ""
1253 "Seite %(new_pagename)s existiert nicht oder Sie haben nicht ausreichend "
1254 "Rechte."
1255
1256 msgid "Move aborted!"
1257 msgstr "Verschieben abgebrochen!"
1258
1259 msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
1260 msgstr ""
1261 "Für die das Verschieben von Anhängen bitte nur die vorgesehenen Webseiten "
1262 "benutzen!"
1263
1264 msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
1265 msgstr "Sie dürfen keine Anhänge von dieser Seite verschieben."
1266
1267 msgid "Move aborted because new page name is empty."
1268 msgstr "Umbenennen abgebrochen, weil der neue Seitenname leer ist."
1269
1270 #, python-format
1271 msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
1272 msgstr ""
1273 "Bitte benutzen Sie einen gültigen Dateinamen für Dateianhang '%(filename)s'."
1274
1275 msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
1276 msgstr "Verschieben abgebrochen, weil der neue Name des Anhangs leer ist."
1277
1278 msgid "Move"
1279 msgstr "Verschieben"
1280
1281 msgid "New page name"
1282 msgstr "Neuer Seitenname"
1283
1284 msgid "New attachment name"
1285 msgstr "Neuer Name des Dateianhangs"
1286
1287 msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
1288 msgstr "Sie dürfen auf keine Anhänge dieser Seite zugreifen."
1289
1290 msgid "You are not allowed to install files."
1291 msgstr "Sie dürfen keine Dateien installieren."
1292
1293 #, python-format
1294 msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
1295 msgstr "Dateianhang '%(filename)s' wurde installiert."
1296
1297 msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
1298 msgstr "Sie dürfen keine Anhänge dieser Seite auspacken."
1299
1300 #, python-format
1301 msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
1302 msgstr "Die Datei %(filename)s ist keine .zip-Datei."
1303
1304 #, python-format
1305 msgid ""
1306 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
1307 "either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
1308 "(maxsize_file)d kB)."
1309 msgstr ""
1310 "Dateianhang '%(filename)s' wurde nicht ausgepackt, weil einige Dateien im "
1311 "Archiv entweder nicht im selben Verzeichnis sind oder die erlaubte "
1312 "Maximalgröße einer Einzeldatei (%(maxsize_file)d kB) überschritten haben."
1313
1314 #, python-format
1315 msgid ""
1316 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
1317 "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
1318 msgstr ""
1319 "Dateianhang '%(filename)s' wurde nicht ausgepackt, weil es den maximal "
1320 "erlaubten Speicherplatz für Dateianhänge pro Seite (%(size)d kB) "
1321 "überschritten hätte."
1322
1323 #, python-format
1324 msgid ""
1325 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
1326 "per page attachment count limit (%(count)d)."
1327 msgstr ""
1328 "Dateianhang '%(filename)s' wurde nicht ausgepackt, weil es die maximal "
1329 "erlaubte Anzahl von Dateianhängen pro Seite (%(count)d) überschritten hätte."
1330
1331 #, python-format
1332 msgid ""
1333 "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
1334 "s)."
1335 msgstr ""
1336 "Dateianhang '%(filename)s' wurde teilweise ausgepackt (nicht überschrieben "
1337 "wurden: %(filelist)s)."
1338
1339 #, python-format
1340 msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
1341 msgstr "Dateianhang '%(filename)s' wurde ausgepackt."
1342
1343 msgid "A severe error occurred:"
1344 msgstr "Ein schwerwiegender Fehler ist aufgetreten:"
1345
1346 #, python-format
1347 msgid "Attachment '%(filename)s'"
1348 msgstr "Dateianhang '%(filename)s'"
1349
1350 msgid "Download"
1351 msgstr "Herunterladen"
1352
1353 msgid "Package script:"
1354 msgstr "Paket-Skript:"
1355
1356 msgid "File Name"
1357 msgstr "Dateiname"
1358
1359 msgid "Modified"
1360 msgstr "Modifiziert"
1361
1362 msgid "Size"
1363 msgstr "Größe"
1364
1365 msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
1366 msgstr ""
1367 "Dieser Anhang besitzt einen unbekannten Dateityp und kann deshalb nicht "
1368 "direkt angezeigt werden."
1369
1370 msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
1371 msgstr "Sie dürfen keine Anhänge dieser Seite ansehen."
1372
1373 #, python-format
1374 msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
1375 msgstr "attachment:%(filename)s von %(pagename)s"
1376 1366
1377 msgid "" 1367 msgid ""
1378 "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name." 1368 "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
1379 msgstr "" 1369 msgstr ""
1380 "Kann keine neue Seite ohne Seitennamen anlegen - bitte geben Sie einen " 1370 "Kann keine neue Seite ohne Seitennamen anlegen - bitte geben Sie einen "
1381 "Seitennamen an." 1371 "Seitennamen an."
1382 1372
1383 #, python-format 1373 msgid "Do it."
1384 msgid "Full Link List for \"%s\"" 1374 msgstr "Ausführen"
1385 msgstr "Liste aller Seitenverweise für \"%s\"" 1375
1386 1376 #, python-format
1387 #, python-format 1377 msgid "Execute action %(actionname)s?"
1388 msgid "No pages like \"%s\"!" 1378 msgstr "Aktion %(actionname)s ausführen?"
1389 msgstr "Keine Seite ähnlich wie \"%s\"!" 1379
1390 1380 #, python-format
1391 #, python-format 1381 msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
1392 msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page." 1382 msgstr "Aktion %(actionname)s ist ausgeschlossen in diesem Wiki!"
1393 msgstr "Genau eine Seite wie \"%s\" gefunden, leite dorthin weiter." 1383
1394 1384 #, python-format
1395 #, python-format 1385 msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
1396 msgid "Pages like \"%s\"" 1386 msgstr "Sie dürfen die Aktion %(actionname)s auf dieser Seite nicht benutzen!"
1397 msgstr "Seiten ähnlich wie \"%s\"" 1387
1398 1388 msgid "If this account exists an email was sent."
1399 #, python-format 1389 msgstr "Es wurde eine E-Mail gesendet falls dieses Benutzerkonto existiert."
1400 msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\"" 1390
1401 msgstr "%(matchcount)d %(matches)s passen zu \"%(title)s\"" 1391 msgid ""
1402 1392 "This wiki is not enabled for mail processing.\n"
1403 msgid "" 1393 "Contact the owner of the wiki, who can enable email."
1404 "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n" 1394 msgstr ""
1405 "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n" 1395 "In diesem Wiki ist Mail-Verarbeitung nicht eingeschaltet.\n"
1406 "never allow you to enter your password here.\n" 1396 "Bitte kontaktieren Sie den Eigentümer des Wiki, der die Mailfunktionen "
1407 "\n" 1397 "einschalten kann."
1408 "Once you have logged in, simply reload this page." 1398
1409 msgstr "" 1399 msgid "Please provide a valid email address or a username!"
1410 "Sie müssen manuell zu Ihrem OpenID-Provider-Wiki gehen\n" 1400 msgstr "Bitte eine gültige E-Mail-Adresse oder einen Benutzernamen angeben!"
1411 "und sich anmelden, bevor Sie Ihre OpenID benutzen können. MoinMoin wird\n" 1401
1412 "nie erlauben, dass Sie ihr Passwort hier eingeben.\n" 1402 msgid "Mail me my account data"
1413 "\n" 1403 msgstr "E-Mail mit den Zugangsdaten senden"
1414 "Sobald Sie sich eingeloggt haben, laden Sie einfach diese Seite erneut." 1404
1415 1405 msgid "Recovery token"
1416 msgid "OpenID Trust verification" 1406 msgstr "Recovery-Token"
1417 msgstr "OpenID-Vertrauens-Überprüfung" 1407
1418 1408 msgid "New password"
1419 #, python-format 1409 msgstr "Neues Passwort"
1420 msgid "The site %s has asked for your identity." 1410
1421 msgstr "Die Seite %s hat nach Ihrer Identität gefragt." 1411 msgid "New password (repeat)"
1422 1412 msgstr "Neues Passwort wiederholen"
1423 #, python-format 1413
1424 msgid "" 1414 msgid "Reset my password"
1425 "\n" 1415 msgstr "Mein Passwort zurücksetzen"
1426 "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n" 1416
1427 "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n" 1417 msgid "Your password has been changed, you can log in now."
1428 "identity, the site will take care of reversing the\n" 1418 msgstr "Ihr Passwort wurde geändert, Sie können sich nun anmelden."
1429 "delegation on its own.)" 1419
1430 msgstr "" 1420 msgid "Your token is invalid!"
1431 "\n" 1421 msgstr "Ihr Token ist ungültig!"
1432 "Wenn Sie bestätigen wird der Seite, die durch den Trust root unten " 1422
1433 "repräsentiert wird, mitgeteilt, \n" 1423 msgid "Password reset"
1434 "dass Sie die Identity URL %s kontrollieren. (Wenn Sie eine delegierte\n" 1424 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1435 "Identität verwenden, wird die Seite sich selbst darum kümmern, die " 1425
1436 "Delegation umzukehren.)" 1426 msgid ""
1437 1427 "\n"
1438 msgid "Trust root" 1428 "== Password reset ==\n"
1439 msgstr "Trust root" 1429 "Enter a new password below."
1440 1430 msgstr ""
1441 msgid "Identity URL" 1431 "\n"
1442 msgstr "Identity URL" 1432 "== Passwort zurücksetzen ==\n"
1443 1433 "Geben Sie unten ein neues Passwort ein."
1444 msgid "Remember decision" 1434
1445 msgstr "Entscheidung merken" 1435 msgid "Lost password"
1446 1436 msgstr "Passwort verloren"
1447 msgid "Remember this trust decision and don't ask again" 1437
1448 msgstr "Diese Vertrauens-Entscheidung merken und nicht wieder fragen" 1438 msgid ""
1449 1439 "\n"
1450 msgid "Approve" 1440 "== Recovering a lost password ==\n"
1451 msgstr "Bestätigen" 1441 "If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
1452 1442 "username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
1453 msgid "Don't approve" 1443 "You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
1454 msgstr "Nicht bestätigen" 1444 "used to change your password. The email will also contain further\n"
1455 1445 "instructions."
1456 msgid "OpenID not served" 1446 msgstr ""
1457 msgstr "OpenID nicht bedient" 1447 "\n"
1458 1448 "== Wiederherstellen eines verlorenen Passworts ==\n"
1459 msgid "" 1449 "Wenn Sie Ihr Passwort vergessen haben, geben Sie bitte Ihre E-Mail-Adresse "
1460 "\n" 1450 "oder Ihren Benutzernamen ein und klicken Sie auf '''Mail me my account "
1461 "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n" 1451 "data'''.\n"
1462 "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n" 1452 "Sie werden eine E-Mail erhalten, die ein Recovery-Token enthält, mit dem Sie "
1463 "and then reload this page or click the button below to cancel this\n" 1453 "Ihr Passwort ändern können. Die E-Mail enthält auch eine weitere Anweisungen."
1464 "verification." 1454
1465 msgstr "" 1455 msgid ""
1466 "\n" 1456 "\n"
1467 "Leider haben Sie Ihre Homepage noch nicht angelegt. Deshalb können wir nicht " 1457 "=== Password reset ===\n"
1468 "OpenID für Sie zur Verfügung stellen.\n" 1458 "If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
1469 "Bitte erzeugen Sie erst Ihre Homepage und laden Sie dann erneut diese Seite " 1459 "username, the recovery token and a new password (twice) below."
1470 "oder klicken Sie den Knopf unten, um\n" 1460 msgstr ""
1471 "diese Überprüfung abzubrechen." 1461 "\n"
1472 1462 "=== Passwort zurücksetzen ===\n"
1473 #, python-format 1463 "Wenn Sie bereits die E-Mail mit dem Recovery-Token erhalten haben, geben Sie "
1474 msgid "You must login to use this action: %(action)s." 1464 "Ihren\n"
1475 msgstr "" 1465 "Benutzernamen, das Recovery-Token und ein neues Passwort (zweimal) unten ein."
1476 "Sie müssen sich anmelden, um diese Aktion benutzen zu können: %(action)s."
1477
1478 msgid "Your subscription to this page has been removed."
1479 msgstr "Ihr Abonnement für diese Seite wurde entfernt."
1480
1481 msgid "Can't remove regular expression subscription!"
1482 msgstr "Kann nicht Abonnement mit regulärem Ausdruck entfernen."
1483
1484 msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
1485 msgstr ""
1486 "Editieren Sie die regulären Ausdrücke für Abonnements in Ihren Einstellungen."
1487
1488 msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
1489 msgstr "Sie müssen die Seite abonniert haben, um das Abonnement zu entfernen."
1490 1466
1491 msgid "Wiki Backup" 1467 msgid "Wiki Backup"
1492 msgstr "Wiki-Backup" 1468 msgstr "Wiki-Backup"
1493 1469
1494 msgid "" 1470 msgid ""
1526 1502
1527 #, python-format 1503 #, python-format
1528 msgid "Unknown backup subaction: %s." 1504 msgid "Unknown backup subaction: %s."
1529 msgstr "Unbekannte backup Unteraktion: %s." 1505 msgstr "Unbekannte backup Unteraktion: %s."
1530 1506
1507 msgid "You must login to add a quicklink."
1508 msgstr "Sie müssen sich anmelden, um einen Expressverweis hinzuzufügen."
1509
1510 msgid "A quicklink to this page has been added for you."
1511 msgstr "Ein Expressverweis für diese Seite wurde hinzugefügt."
1512
1513 msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
1514 msgstr "Ein Expressverweis für diese Seite konnte nicht hinzugefügt werden."
1515
1516 msgid "You already have a quicklink to this page."
1517 msgstr "Sie haben bereits einen Expressverweis auf diese Seite."
1518
1519 msgid "You need to provide a chart type!"
1520 msgstr "Es muss ein Diagrammtyp angegeben werden!"
1521
1522 #, python-format
1523 msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1524 msgstr "Unbekannter Diagrammtyp \"%s\"!"
1525
1526 msgid "Load"
1527 msgstr "Laden"
1528
1529 msgid "Pagename not specified!"
1530 msgstr "Seitenname nicht angegeben!"
1531
1532 msgid "Upload page content"
1533 msgstr "Seiteninhalt hochladen"
1534
1535 msgid ""
1536 "You can upload content for the page named below. If you change the page "
1537 "name, you can also upload content for another page. If the page name is "
1538 "empty, we derive the page name from the file name."
1539 msgstr ""
1540 "Sie können für die unten genannte Seite Inhalt hochladen. Wenn Sie den "
1541 "Seitennamen ändern, können Sie auch Inhalt für eine andere Seite hochladen. "
1542 "Wenn der Seitenname leer ist, leiten wir den Seitennamen vom Dateinamen ab."
1543
1544 msgid "File to load page content from"
1545 msgstr "Datei, aus der der Seiteninhalt geladen wird"
1546
1547 msgid "Comment"
1548 msgstr "Kommentar"
1549
1550 msgid "Page Name"
1551 msgstr "Seitenname"
1552
1553 msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
1554 msgstr "Sie dürfen diese Ergänzungs-Seite nicht anlegen!"
1555
1556 msgid "You must login to remove a quicklink."
1557 msgstr "Sie müssen sich anmelden, um einen Expressverweis zu entfernen."
1558
1559 msgid "Your quicklink to this page has been removed."
1560 msgstr "Ihr Expressverweis für diese Seite wurde entfernt."
1561
1562 msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
1563 msgstr "Ihr Expressverweis für diese Seite konnte nicht entfernt werden."
1564
1565 msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
1566 msgstr ""
1567 "Sie müssen einen Expressverweis zu dieser Seite haben, um ihn entfernen zu "
1568 "können."
1569
1570 #, python-format
1571 msgid "[%d attachments]"
1572 msgstr "[%d Anhänge]"
1573
1574 #, python-format
1575 msgid ""
1576 "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
1577 "page."
1578 msgstr ""
1579 "Es sind <a href=\"%(link)s\">%(count)s Anhänge</a> für diese Seite "
1580 "gespeichert."
1581
1582 msgid "Filename of attachment not specified!"
1583 msgstr "Dateiname des Anhangs fehlt oder ist leer!"
1584
1585 #, python-format
1586 msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
1587 msgstr "Dateianhang '%(filename)s' existiert nicht!"
1588
1589 msgid ""
1590 "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
1591 "as shown below in the list of files. \n"
1592 "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
1593 "since this is subject to change and can break easily."
1594 msgstr ""
1595 "Um Dateianhänge in eine Seite einzufügen sollte unbedingt eine Angabe \n"
1596 "wie '''{{{attachment:dateiname}}}''' benutzt werden, \n"
1597 "wie sie auch in der folgenden Liste der Dateien erscheint. \n"
1598 "Es sollte '''niemals''' die URL des Verweises (\"laden\") kopiert werden, \n"
1599 "da sich diese jederzeit ändern kann und damit der Verweis auf die Datei "
1600 "brechen würde."
1601
1602 msgid "del"
1603 msgstr "löschen"
1604
1605 msgid "move"
1606 msgstr "verschieben"
1607
1608 msgid "get"
1609 msgstr "laden"
1610
1611 msgid "edit"
1612 msgstr "ändern"
1613
1614 msgid "view"
1615 msgstr "anzeigen"
1616
1617 msgid "unzip"
1618 msgstr "auspacken"
1619
1620 msgid "install"
1621 msgstr "installieren"
1622
1623 #, python-format
1624 msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
1625 msgstr "Es wurden keine Anhänge für die Seite %(pagename)s gespeichert."
1626
1627 msgid "Edit drawing"
1628 msgstr "Zeichnung editieren"
1629
1630 msgid "New Attachment"
1631 msgstr "Neuer Dateianhang"
1632
1633 msgid "File to upload"
1634 msgstr "Neuer Dateianhang"
1635
1636 msgid "Rename to"
1637 msgstr "Umbenennen auf"
1638
1639 msgid "Overwrite existing attachment of same name"
1640 msgstr "Anhänge gleichen Namens überschreiben"
1641
1642 msgid "Upload"
1643 msgstr "Datei hochladen"
1644
1645 msgid "Attached Files"
1646 msgstr "Gespeicherte Dateianhänge"
1647
1648 msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
1649 msgstr "Sie dürfen keine Anhänge an diese Seite anhängen!"
1650
1651 #, python-format
1652 msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
1653 msgstr "Nicht unterstützte Unter-Aktion von AttachFile: %s"
1654
1655 #, python-format
1656 msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
1657 msgstr "Dateianhänge für \"%(pagename)s\""
1658
1659 msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
1660 msgstr "Sie dürfen keine Dateianhänge dieser Seite überschreiben."
1661
1662 msgid ""
1663 "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
1664 "again."
1665 msgstr ""
1666 "Kein Dateiinhalt. Löschen Sie nicht-ASCII-Zeichen aus dem Dateinamen und "
1667 "probieren Sie es noch einmal."
1668
1669 #, python-format
1670 msgid ""
1671 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
1672 "saved."
1673 msgstr ""
1674 "Dateianhang '%(target)s' (ursprünglicher Name '%(filename)s') mit %(bytes)d "
1675 "Bytes gesichert."
1676
1677 #, python-format
1678 msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
1679 msgstr ""
1680 "Dateianhang '%(target)s' (ursprünglicher Name '%(filename)s') existiert "
1681 "bereits."
1682
1683 msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
1684 msgstr "Sie dürfen auf dieser Seite keine Zeichnung speichern."
1685
1686 msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
1687 msgstr "Sie dürfen keine Anhänge dieser Seite löschen!"
1688
1689 #, python-format
1690 msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
1691 msgstr "Dateianhang '%(filename)s' wurde gelöscht."
1692
1693 #, python-format
1694 msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
1695 msgstr "Dateianhang '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' existiert bereits."
1696
1697 #, python-format
1698 msgid ""
1699 "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
1700 "(new_filename)s'."
1701 msgstr ""
1702 "Dateianhang '%(pagename)s/%(filename)s' auf '%(new_pagename)s/%(new_filename)"
1703 "s verschoben."
1704
1705 msgid "Nothing changed"
1706 msgstr "Keine Änderung."
1707
1708 #, python-format
1709 msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
1710 msgstr ""
1711 "Seite %(new_pagename)s existiert nicht oder Sie haben nicht ausreichend "
1712 "Rechte."
1713
1714 msgid "Move aborted!"
1715 msgstr "Verschieben abgebrochen!"
1716
1717 msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
1718 msgstr ""
1719 "Für die das Verschieben von Anhängen bitte nur die vorgesehenen Webseiten "
1720 "benutzen!"
1721
1722 msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
1723 msgstr "Sie dürfen keine Anhänge von dieser Seite verschieben."
1724
1725 msgid "Move aborted because new page name is empty."
1726 msgstr "Umbenennen abgebrochen, weil der neue Seitenname leer ist."
1727
1728 #, python-format
1729 msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
1730 msgstr ""
1731 "Bitte benutzen Sie einen gültigen Dateinamen für Dateianhang '%(filename)s'."
1732
1733 msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
1734 msgstr "Verschieben abgebrochen, weil der neue Name des Anhangs leer ist."
1735
1736 msgid "Move"
1737 msgstr "Verschieben"
1738
1739 msgid "New page name"
1740 msgstr "Neuer Seitenname"
1741
1742 msgid "New attachment name"
1743 msgstr "Neuer Name des Dateianhangs"
1744
1745 msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
1746 msgstr "Sie dürfen auf keine Anhänge dieser Seite zugreifen."
1747
1748 msgid "You are not allowed to install files."
1749 msgstr "Sie dürfen keine Dateien installieren."
1750
1751 #, python-format
1752 msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
1753 msgstr "Dateianhang '%(filename)s' wurde installiert."
1754
1755 msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
1756 msgstr "Sie dürfen keine Anhänge dieser Seite auspacken."
1757
1758 #, python-format
1759 msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
1760 msgstr "Die Datei %(filename)s ist keine .zip-Datei."
1761
1762 #, python-format
1763 msgid ""
1764 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
1765 "either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
1766 "(maxsize_file)d kB)."
1767 msgstr ""
1768 "Dateianhang '%(filename)s' wurde nicht ausgepackt, weil einige Dateien im "
1769 "Archiv entweder nicht im selben Verzeichnis sind oder die erlaubte "
1770 "Maximalgröße einer Einzeldatei (%(maxsize_file)d kB) überschritten haben."
1771
1772 #, python-format
1773 msgid ""
1774 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
1775 "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
1776 msgstr ""
1777 "Dateianhang '%(filename)s' wurde nicht ausgepackt, weil es den maximal "
1778 "erlaubten Speicherplatz für Dateianhänge pro Seite (%(size)d kB) "
1779 "überschritten hätte."
1780
1781 #, python-format
1782 msgid ""
1783 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
1784 "per page attachment count limit (%(count)d)."
1785 msgstr ""
1786 "Dateianhang '%(filename)s' wurde nicht ausgepackt, weil es die maximal "
1787 "erlaubte Anzahl von Dateianhängen pro Seite (%(count)d) überschritten hätte."
1788
1789 #, python-format
1790 msgid ""
1791 "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
1792 "s)."
1793 msgstr ""
1794 "Dateianhang '%(filename)s' wurde teilweise ausgepackt (nicht überschrieben "
1795 "wurden: %(filelist)s)."
1796
1797 #, python-format
1798 msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
1799 msgstr "Dateianhang '%(filename)s' wurde ausgepackt."
1800
1801 msgid "A severe error occurred:"
1802 msgstr "Ein schwerwiegender Fehler ist aufgetreten:"
1803
1804 #, python-format
1805 msgid "Attachment '%(filename)s'"
1806 msgstr "Dateianhang '%(filename)s'"
1807
1808 msgid "Download"
1809 msgstr "Herunterladen"
1810
1811 msgid "Package script:"
1812 msgstr "Paket-Skript:"
1813
1814 msgid "File Name"
1815 msgstr "Dateiname"
1816
1817 msgid "Modified"
1818 msgstr "Modifiziert"
1819
1820 msgid "Size"
1821 msgstr "Größe"
1822
1823 msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
1824 msgstr ""
1825 "Dieser Anhang besitzt einen unbekannten Dateityp und kann deshalb nicht "
1826 "direkt angezeigt werden."
1827
1828 msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
1829 msgstr "Sie dürfen keine Anhänge dieser Seite ansehen."
1830
1831 #, python-format
1832 msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
1833 msgstr "attachment:%(filename)s von %(pagename)s"
1834
1835 #, python-format
1836 msgid "Full Link List for \"%s\""
1837 msgstr "Liste aller Seitenverweise für \"%s\""
1838
1531 #, python-format 1839 #, python-format
1532 msgid "Subscribe users to the page %s" 1840 msgid "Subscribe users to the page %s"
1533 msgstr "Seite %s für Benutzer abonnieren" 1841 msgstr "Seite %s für Benutzer abonnieren"
1534 1842
1535 msgid "Enter user names (comma separated):" 1843 msgid "Enter user names (comma separated):"
1543 msgstr "Kein Benutzer:" 1851 msgstr "Kein Benutzer:"
1544 1852
1545 msgid "You are not allowed to perform this action." 1853 msgid "You are not allowed to perform this action."
1546 msgstr "Sie dürfen diese Aktion nicht ausführen." 1854 msgstr "Sie dürfen diese Aktion nicht ausführen."
1547 1855
1856 msgid "You are not allowed to use this action."
1857 msgstr "Sie dürfen diese Aktion nicht ausführen."
1858
1548 msgid "Rename Page" 1859 msgid "Rename Page"
1549 msgstr "Seite umbenennen" 1860 msgstr "Seite umbenennen"
1550 1861
1862 msgid "This page is already deleted or was never created!"
1863 msgstr "Diese Seite wurde bereits gelöscht oder wurde bisher nicht angelegt!"
1864
1551 msgid "Rename all /subpages too?" 1865 msgid "Rename all /subpages too?"
1552 msgstr "Alle /UnterSeiten auch umbenennen?" 1866 msgstr "Alle /UnterSeiten auch umbenennen?"
1553 1867
1554 msgid "New name" 1868 msgid "New name"
1555 msgstr "Neuer Name" 1869 msgstr "Neuer Name"
1558 msgstr "Optionale Begründung für das Umbenennen" 1872 msgstr "Optionale Begründung für das Umbenennen"
1559 1873
1560 msgid "Really rename this page?" 1874 msgid "Really rename this page?"
1561 msgstr "Diese Seite wirklich umbenennen?" 1875 msgstr "Diese Seite wirklich umbenennen?"
1562 1876
1877 #, python-format
1878 msgid "No pages like \"%s\"!"
1879 msgstr "Keine Seite ähnlich wie \"%s\"!"
1880
1881 #, python-format
1882 msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
1883 msgstr "Genau eine Seite wie \"%s\" gefunden, leite dorthin weiter."
1884
1885 #, python-format
1886 msgid "Pages like \"%s\""
1887 msgstr "Seiten ähnlich wie \"%s\""
1888
1889 #, python-format
1890 msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
1891 msgstr "%(matchcount)d %(matches)s passen zu \"%(title)s\""
1892
1893 #, python-format
1894 msgid "Invalid filename \"%s\"!"
1895 msgstr "Ungültiger Dateiname \"%s\"!"
1896
1897 #, python-format
1898 msgid "Created the package %s containing the pages %s."
1899 msgstr "Paket %s, das die Seiten %s enthält wurde erzeugt."
1900
1901 msgid "Include all attachments?"
1902 msgstr "Alle Dateianhänge mit einpacken?"
1903
1904 msgid "Package pages"
1905 msgstr "Seiten paketieren"
1906
1907 msgid "Package name"
1908 msgstr "Paketname"
1909
1910 msgid "List of page names - separated by a comma"
1911 msgstr "Liste von Seitennamen - getrennt durch ein Komma"
1912
1913 msgid "Delete"
1914 msgstr "Löschen"
1915
1916 msgid "Delete all /subpages too?"
1917 msgstr "Alle /UnterSeiten auch löschen?"
1918
1919 msgid "Optional reason for the deletion"
1920 msgstr "Optionale Begründung für die Löschung"
1921
1922 msgid "Really delete this page?"
1923 msgstr "Diese Seite wirklich löschen?"
1924
1925 msgid "You are now logged out."
1926 msgstr "Sie sind nun abgemeldet."
1927
1928 #, python-format
1929 msgid "Rolled back changes to the page %s."
1930 msgstr "Änderungen an der Seite %s rückgängig gemacht"
1931
1932 msgid "Exception while calling rollback function:"
1933 msgstr "Fehler beim Aufrufen der Rollback-Funktion:"
1934
1935 msgid ""
1936 "Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
1937 "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
1938 "by the particular administrators."
1939 msgstr ""
1940 "Bitte geben Sie das Passwort Ihres Accounts im fernen Wiki unten ein. "
1941 "<<BR>> /!\\ Sie sollten beiden Wikis vertrauen, weil das Passwort von den "
1942 "entsprechenden Administratoren gelesen werden könnte."
1943
1944 msgid "Operation was canceled."
1945 msgstr "Operation wurde abgebrochen."
1946
1947 msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
1948 msgstr "Es werden nur die Richtungen BOTH und DOWN unterstützt."
1949
1950 msgid ""
1951 "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
1952 "be able to use this action."
1953 msgstr ""
1954 "Bitte setzen Sie interwikiname in Ihrer wikiconfig (siehe "
1955 "HilfeZurKonfiguration), um diese Aktion benutzen zu können."
1956
1957 msgid ""
1958 "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
1959 "Refer to HelpOnSynchronisation for help."
1960 msgstr ""
1961 "Ungültige Parameter, bitte geben Sie mindestens den ''remoteWiki''-Parameter "
1962 "an. Siehe HilfeZurSynchronisation für weitere Informationen."
1963
1964 msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
1965 msgstr "Das ''remoteWiki'' ist nicht bekannt."
1966
1967 msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
1968 msgstr "Synchronisierung beendet, siehe Status-Nachrichten unten."
1969
1970 msgid "Synchronisation started -"
1971 msgstr "Synchronisierung gestartet -"
1972
1973 #, python-format
1974 msgid ""
1975 "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
1976 "process."
1977 msgstr ""
1978 "Liste von %s lokalen und %s fernen Seiten erhalten, resultierend in "
1979 "insgesamt %s zu verarbeitenden Seiten."
1980
1981 #, python-format
1982 msgid "After filtering: %s pages"
1983 msgstr "Nach dem Filtern: %s Seiten"
1984
1985 #, python-format
1986 msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
1987 msgstr ""
1988 "Seite %s wurde wegen fehlenden Schreibrechten auf die lokale Seite "
1989 "übersprungen."
1990
1991 #, python-format
1992 msgid "Deleted page %s locally."
1993 msgstr "Lokale Seite %s gelöscht."
1994
1995 #, python-format
1996 msgid "Error while deleting page %s locally:"
1997 msgstr "Fehler beim lokalen Löschen der Seite %s:"
1998
1999 #, python-format
2000 msgid "Deleted page %s remotely."
2001 msgstr "Ferne Seite %s gelöscht."
2002
2003 #, python-format
2004 msgid "Error while deleting page %s remotely:"
2005 msgstr "Fehler beim fernen Löschen der Seite %s:"
2006
2007 #, python-format
2008 msgid ""
2009 "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
2010 "Please delete it in one of both wikis and try again."
2011 msgstr ""
2012 "Das Objekt %s kann nicht automatisch zusammengeführt werden, wurde aber in "
2013 "beiden Wikis geändert. Bitte löschen Sie es in einem der beiden Wikis und "
2014 "versuchen Sie es erneut."
2015
2016 #, python-format
2017 msgid ""
2018 "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
2019 "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
2020 msgstr ""
2021 "Das Objekt %s hat einen unterschiedlichen Mime-Typ in beiden Wikis und kann "
2022 "nicht zusammengeführt werden. Bitte löschen Sie es in einem der beiden Wikis "
2023 "oder vereinheitlichen Sie den Mime-Typ und probieren Sie es nochmal."
2024
2025 #, python-format
2026 msgid ""
2027 "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
2028 "full synchronisation history is lost for this page."
2029 msgstr ""
2030 "Seite %s wurde lokal umbenannt. Dies wird noch nicht unterstützt, daher geht "
2031 "für diese Seite die ganze Synchronisierungs-Historie verloren."
2032
2033 #, python-format
2034 msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
2035 msgstr "Synchronisiere Seite %s mit der entfernten Seite %s ..."
2036
2037 #, python-format
2038 msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
2039 msgstr "Seite %s wurde lokal geändert, aber ferne gelöscht."
2040
2041 #, python-format
2042 msgid ""
2043 "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
2044 "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
2045 msgstr ""
2046 "Seite %s konnte nicht synchronisiert werden. Die entfernte Seite wurde "
2047 "umbenannt, was bis jetzt noch nicht unterstützt wird. Vielleicht möchten Sie "
2048 "eine der Seiten löschen, um die Seite erfolgreich zu synchronisieren."
2049
2050 #, python-format
2051 msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
2052 msgstr ""
2053 "Seite %s wurde wegen eines lokalen oder entfernten nicht beseitigten "
2054 "Konflikts übersprungen."
2055
2056 #, python-format
2057 msgid ""
2058 "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
2059 "the page %s."
2060 msgstr ""
2061 "Dies ist die erste Synchronisation zwischen dem lokalen und fernen Wiki für "
2062 "die Seite %s."
2063
2064 #, python-format
2065 msgid ""
2066 "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
2067 "page in the remote wiki."
2068 msgstr ""
2069 "Die Seite %s konnte nicht zusammengeführt werden, weil Sie die Seite im "
2070 "fernen Wiki nicht ändern dürfen."
2071
2072 #, python-format
2073 msgid "Page %s successfully merged."
2074 msgstr "Seite \"%s\" wurde erfolgreich zusammengeführt."
2075
2076 #, python-format
2077 msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
2078 msgstr "Seite %s enthält von der fernen Seite eingeführte Konflikte."
2079
2080 #, python-format
2081 msgid "Page %s merged with conflicts."
2082 msgstr "Seite %s wurde mit Konflikten zusammengeführt."
2083
2084 msgid "Editor"
2085 msgstr "Autor"
2086
2087 msgid "Pages"
2088 msgstr "Seiten"
2089
2090 msgid "Select Author"
2091 msgstr "Autor auswählen"
2092
2093 msgid "Revert all!"
2094 msgstr "Alle restaurieren!"
2095
2096 msgid "Only superuser is allowed to use this action."
2097 msgstr "Nur dem Superuser ist es erlaubt diese Aktion auszuführen."
2098
1563 msgid "No older revisions available!" 2099 msgid "No older revisions available!"
1564 msgstr "Es sind keine älteren Versionen dieser Seite verfügbar!" 2100 msgstr "Es sind keine älteren Versionen dieser Seite verfügbar!"
1565 2101
1566 #, python-format 2102 #, python-format
1567 msgid "Diff for \"%s\"" 2103 msgid "Diff for \"%s\""
1582 msgstr "Vorherige Änderung" 2118 msgstr "Vorherige Änderung"
1583 2119
1584 msgid "Next change" 2120 msgid "Next change"
1585 msgstr "Nächste Änderung" 2121 msgstr "Nächste Änderung"
1586 2122
1587 msgid "No differences found!"
1588 msgstr "Es wurden keine Änderungen gefunden!"
1589
1590 #, python-format 2123 #, python-format
1591 msgid "The page was saved %(count)d times, though!" 2124 msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
1592 msgstr "Die Seite wurde jedoch %(count)d mal gespeichert!" 2125 msgstr "Die Seite wurde jedoch %(count)d mal gespeichert!"
1593 2126
1594 msgid "(ignoring whitespace)" 2127 msgid "(ignoring whitespace)"
1595 msgstr "(ignoriere Leerraum)" 2128 msgstr "(ignoriere Leerraum)"
1596 2129
1597 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace" 2130 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
1598 msgstr "Ausschließlich Leerraum betreffende Änderungen ignorieren" 2131 msgstr "Ausschließlich Leerraum betreffende Änderungen ignorieren"
1599
1600 #, python-format
1601 msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
1602 msgstr "(!) Nur Seiten, die seit '''%s''' geändert wurden, werden angezeigt!"
1603
1604 msgid ""
1605 "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
1606 "not considered for the search results!"
1607 msgstr ""
1608 "/!\\ Das eingegebene Änderungsdatum wurde nicht erkannt und wird deshalb "
1609 "nicht bei der Suche berücksichtigt."
1610
1611 #, python-format
1612 msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
1613 msgstr ""
1614 "Bitte verwenden Sie einen selektiveren Suchbegriff anstatt {{{\"%s\"}}}"
1615
1616 #, python-format
1617 msgid "Title Search: \"%s\""
1618 msgstr "Titelsuche: \"%s\""
1619
1620 #, python-format
1621 msgid "Advanced Search: \"%s\""
1622 msgstr "Erweiterte Suche: \"%s\""
1623
1624 #, python-format
1625 msgid "Full Text Search: \"%s\""
1626 msgstr "Volltextsuche: \"%s\""
1627
1628 #, python-format
1629 msgid ""
1630 "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
1631 "for more information."
1632 msgstr ""
1633 "Ihre Suchanfrage {{{\"%s\"}}} ist ungültig. Siehe HilfeZumSuchen für weitere "
1634 "Informationen."
1635
1636 #, python-format
1637 msgid ""
1638 "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
1639 "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
1640 msgstr ""
1641 "Ihre Suche nach {{{\"%s\"}}} hat keine Resultate ergeben. Bitte ändern Sie "
1642 "einige Suchbegriffe und lesen Sie für weitere Informationen auf "
1643 "HilfeZumSuchen nach. %s"
1644
1645 msgid "(!) Consider performing a"
1646 msgstr "(!) Erwägen Sie eine"
1647
1648 msgid "full-text search with your search terms"
1649 msgstr "Volltextsuche mit Ihren Suchbegriffen"
1650
1651 msgid ""
1652 "(!) You're performing a title search that might not include all related "
1653 "results of your search query in this wiki. <<BR>>"
1654 msgstr ""
1655 "(!) Sie führen eine Titelsuche durch, die möglicherweise nicht alle "
1656 "relevanten Ergebnisse Ihrer Suchanfrage in diesem Wiki enthält. <<BR>>"
1657
1658 msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
1659 msgstr "Hier klicken für eine Volltextsuche mit diesen Suchbegriffen!"
1660 2132
1661 #, python-format 2133 #, python-format
1662 msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)" 2134 msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
1663 msgstr "(inklusive %(localwords)d %(pagelink)s)" 2135 msgstr "(inklusive %(localwords)d %(pagelink)s)"
1664 2136
1682 2154
1683 msgid "You can't check spelling on a page you can't read." 2155 msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
1684 msgstr "" 2156 msgstr ""
1685 "Sie dürfen keine Seite auf Rechtschreibung prüfen, die Sie nicht lesen " 2157 "Sie dürfen keine Seite auf Rechtschreibung prüfen, die Sie nicht lesen "
1686 "können." 2158 "können."
1687
1688 msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
1689 msgstr "Sie dürfen diese Ergänzungs-Seite nicht anlegen!"
1690
1691 msgid "General Information"
1692 msgstr "Allgemeine Informationen"
1693
1694 #, python-format
1695 msgid "Page size: %d"
1696 msgstr "Seitengröße: %d"
1697
1698 msgid "SHA digest of this page's content is:"
1699 msgstr "Signatur des Seiteninhalts nach dem SHA-Verfahren:"
1700
1701 msgid "The following users subscribed to this page:"
1702 msgstr "Nachfolgende Benutzer haben diese Seite abonniert:"
1703
1704 msgid "This page links to the following pages:"
1705 msgstr "Diese Seite verweist auf die folgenden Seiten:"
1706
1707 msgid "Date"
1708 msgstr "Datum"
1709
1710 msgid "Diff"
1711 msgstr "Differenz"
1712
1713 msgid "Editor"
1714 msgstr "Autor"
1715
1716 msgid "Comment"
1717 msgstr "Kommentar"
1718
1719 msgid "to previous"
1720 msgstr "zur vorherigen"
1721
1722 msgid "N/A"
1723 msgstr "k.A."
1724
1725 msgid "Revision History"
1726 msgstr "Versionshistorie"
1727
1728 msgid "No log entries found."
1729 msgstr "Keine Log-Einträge gefunden."
1730
1731 #, python-format
1732 msgid "Info for \"%s\""
1733 msgstr "Info für \"%s\""
1734
1735 #, python-format
1736 msgid "Show \"%(title)s\""
1737 msgstr "\"%(title)s\" anzeigen"
1738
1739 msgid "General Page Infos"
1740 msgstr "Allgemeine Seiten-Informationen"
1741
1742 msgid "Page hits and edits"
1743 msgstr "Seitenzugriffe und Änderungen"
1744
1745 msgid "User account created! You can use this account to login now..."
1746 msgstr ""
1747 "Es wurde ein Benutzerkonto für Sie angelegt. Sie können sich nun anmelden..."
1748
1749 msgid "TextCha (required)"
1750 msgstr "TextCha (notwendig)"
1751
1752 msgid "Create Profile"
1753 msgstr "Profil anlegen"
1754
1755 msgid "Create Account"
1756 msgstr "Konto anlegen"
1757 2159
1758 msgid "Copy Page" 2160 msgid "Copy Page"
1759 msgstr "Seite kopieren" 2161 msgstr "Seite kopieren"
1760 2162
1761 msgid "Copy all /subpages too?" 2163 msgid "Copy all /subpages too?"
1787 msgstr "Optionale Begründung für das Restaurieren dieser Seite" 2189 msgstr "Optionale Begründung für das Restaurieren dieser Seite"
1788 2190
1789 msgid "Really revert this page?" 2191 msgid "Really revert this page?"
1790 msgstr "Diese Seite wirklich restaurieren?" 2192 msgstr "Diese Seite wirklich restaurieren?"
1791 2193
1792 msgid "You must login to add a quicklink." 2194 msgid ""
1793 msgstr "Sie müssen sich anmelden, um einen Expressverweis hinzuzufügen." 2195 "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
1794 2196 "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
1795 msgid "A quicklink to this page has been added for you." 2197 "never allow you to enter your password here.\n"
1796 msgstr "Ein Expressverweis für diese Seite wurde hinzugefügt." 2198 "\n"
1797 2199 "Once you have logged in, simply reload this page."
1798 msgid "A quicklink to this page could not be added for you." 2200 msgstr ""
1799 msgstr "Ein Expressverweis für diese Seite konnte nicht hinzugefügt werden." 2201 "Sie müssen manuell zu Ihrem OpenID-Provider-Wiki gehen\n"
1800 2202 "und sich anmelden, bevor Sie Ihre OpenID benutzen können. MoinMoin wird\n"
1801 msgid "You already have a quicklink to this page." 2203 "nie erlauben, dass Sie ihr Passwort hier eingeben.\n"
1802 msgstr "Sie haben bereits einen Expressverweis auf diese Seite." 2204 "\n"
2205 "Sobald Sie sich eingeloggt haben, laden Sie einfach diese Seite erneut."
2206
2207 msgid "OpenID Trust verification"
2208 msgstr "OpenID-Vertrauens-Überprüfung"
2209
2210 #, python-format
2211 msgid "The site %s has asked for your identity."
2212 msgstr "Die Seite %s hat nach Ihrer Identität gefragt."
2213
2214 #, python-format
2215 msgid ""
2216 "\n"
2217 "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
2218 "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
2219 "identity, the site will take care of reversing the\n"
2220 "delegation on its own.)"
2221 msgstr ""
2222 "\n"
2223 "Wenn Sie bestätigen wird der Seite, die durch den Trust root unten "
2224 "repräsentiert wird, mitgeteilt, \n"
2225 "dass Sie die Identity URL %s kontrollieren. (Wenn Sie eine delegierte\n"
2226 "Identität verwenden, wird die Seite sich selbst darum kümmern, die "
2227 "Delegation umzukehren.)"
2228
2229 msgid "Trust root"
2230 msgstr "Trust root"
2231
2232 msgid "Identity URL"
2233 msgstr "Identity URL"
2234
2235 msgid "Remember decision"
2236 msgstr "Entscheidung merken"
2237
2238 msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
2239 msgstr "Diese Vertrauens-Entscheidung merken und nicht wieder fragen"
2240
2241 msgid "Approve"
2242 msgstr "Bestätigen"
2243
2244 msgid "Don't approve"
2245 msgstr "Nicht bestätigen"
2246
2247 msgid "OpenID not served"
2248 msgstr "OpenID nicht bedient"
2249
2250 msgid ""
2251 "\n"
2252 "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
2253 "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
2254 "and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
2255 "verification."
2256 msgstr ""
2257 "\n"
2258 "Leider haben Sie Ihre Homepage noch nicht angelegt. Deshalb können wir nicht "
2259 "OpenID für Sie zur Verfügung stellen.\n"
2260 "Bitte erzeugen Sie erst Ihre Homepage und laden Sie dann erneut diese Seite "
2261 "oder klicken Sie den Knopf unten, um\n"
2262 "diese Überprüfung abzubrechen."
1803 2263
1804 msgid "Please choose:" 2264 msgid "Please choose:"
1805 msgstr "Bitte wählen:" 2265 msgstr "Bitte wählen:"
1806 2266
1807 msgid "Settings" 2267 msgid "Settings"
1808 msgstr "Einstellungen" 2268 msgstr "Einstellungen"
1809 2269
1810 msgid "Charts are not available!" 2270 msgid "General Information"
1811 msgstr "Die Diagrammoption ist nicht verfügbar!" 2271 msgstr "Allgemeine Informationen"
1812 2272
1813 msgid "You need to provide a chart type!" 2273 #, python-format
1814 msgstr "Es muss ein Diagrammtyp angegeben werden!" 2274 msgid "Page size: %d"
1815 2275 msgstr "Seitengröße: %d"
1816 #, python-format 2276
1817 msgid "Bad chart type \"%s\"!" 2277 msgid "SHA digest of this page's content is:"
1818 msgstr "Unbekannter Diagrammtyp \"%s\"!" 2278 msgstr "Signatur des Seiteninhalts nach dem SHA-Verfahren:"
1819 2279
1820 #, python-format 2280 msgid "The following users subscribed to this page:"
1821 msgid "Local Site Map for \"%s\"" 2281 msgstr "Nachfolgende Benutzer haben diese Seite abonniert:"
1822 msgstr "Lokale Seitenverweise für \"%s\"" 2282
1823 2283 msgid "This page links to the following pages:"
1824 msgid "You must login to remove a quicklink." 2284 msgstr "Diese Seite verweist auf die folgenden Seiten:"
1825 msgstr "Sie müssen sich anmelden, um einen Expressverweis zu entfernen." 2285
1826 2286 msgid "Diff"
1827 msgid "Your quicklink to this page has been removed." 2287 msgstr "Differenz"
1828 msgstr "Ihr Expressverweis für diese Seite wurde entfernt." 2288
1829 2289 msgid "to previous"
1830 msgid "Your quicklink to this page could not be removed." 2290 msgstr "zur vorherigen"
1831 msgstr "Ihr Expressverweis für diese Seite konnte nicht entfernt werden." 2291
1832 2292 #, python-format
1833 msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it." 2293 msgid "Revert to revision %(rev)d."
1834 msgstr "" 2294 msgstr "Revision %(rev)d restauriert."
1835 "Sie müssen einen Expressverweis zu dieser Seite haben, um ihn entfernen zu " 2295
1836 "können." 2296 #, python-format
1837 2297 msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
1838 msgid "Load" 2298 msgstr "Umbenannt von '%(oldpagename)s'."
1839 msgstr "Laden" 2299
1840 2300 msgid "N/A"
1841 msgid "Pagename not specified!" 2301 msgstr "k.A."
1842 msgstr "Seitenname nicht angegeben!" 2302
1843 2303 msgid "Revision History"
1844 msgid "Upload page content" 2304 msgstr "Versionshistorie"
1845 msgstr "Seiteninhalt hochladen" 2305
1846 2306 msgid "No log entries found."
1847 msgid "" 2307 msgstr "Keine Log-Einträge gefunden."
1848 "You can upload content for the page named below. If you change the page " 2308
1849 "name, you can also upload content for another page. If the page name is " 2309 #, python-format
1850 "empty, we derive the page name from the file name." 2310 msgid "Info for \"%s\""
1851 msgstr "" 2311 msgstr "Info für \"%s\""
1852 "Sie können für die unten genannte Seite Inhalt hochladen. Wenn Sie den " 2312
1853 "Seitennamen ändern, können Sie auch Inhalt für eine andere Seite hochladen. " 2313 #, python-format
1854 "Wenn der Seitenname leer ist, leiten wir den Seitennamen vom Dateinamen ab." 2314 msgid "Show \"%(title)s\""
1855 2315 msgstr "\"%(title)s\" anzeigen"
1856 msgid "File to load page content from" 2316
1857 msgstr "Datei, aus der der Seiteninhalt geladen wird" 2317 msgid "General Page Infos"
1858 2318 msgstr "Allgemeine Seiten-Informationen"
1859 msgid "Page Name" 2319
1860 msgstr "Seitenname" 2320 #, python-format
1861 2321 msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
1862 #, python-format 2322 msgstr "(!) Nur Seiten, die seit '''%s''' geändert wurden, werden angezeigt!"
1863 msgid "Invalid filename \"%s\"!" 2323
1864 msgstr "Ungültiger Dateiname \"%s\"!" 2324 msgid ""
1865 2325 "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
1866 #, python-format 2326 "not considered for the search results!"
1867 msgid "Created the package %s containing the pages %s." 2327 msgstr ""
1868 msgstr "Paket %s, das die Seiten %s enthält wurde erzeugt." 2328 "/!\\ Das eingegebene Änderungsdatum wurde nicht erkannt und wird deshalb "
1869 2329 "nicht bei der Suche berücksichtigt."
1870 msgid "Include all attachments?" 2330
1871 msgstr "Alle Dateianhänge mit einpacken?" 2331 #, python-format
1872 2332 msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
1873 msgid "Package pages" 2333 msgstr ""
2334 "Bitte verwenden Sie einen selektiveren Suchbegriff anstatt {{{\"%s\"}}}"
2335
2336 #, python-format
2337 msgid "Title Search: \"%s\""
2338 msgstr "Titelsuche: \"%s\""
2339
2340 #, python-format
2341 msgid "Advanced Search: \"%s\""
2342 msgstr "Erweiterte Suche: \"%s\""
2343
2344 #, python-format
2345 msgid "Full Text Search: \"%s\""
2346 msgstr "Volltextsuche: \"%s\""
2347
2348 #, python-format
2349 msgid ""
2350 "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
2351 "for more information."
2352 msgstr ""
2353 "Ihre Suchanfrage {{{\"%s\"}}} ist ungültig. Siehe HilfeZumSuchen für weitere "
2354 "Informationen."
2355
2356 #, python-format
2357 msgid ""
2358 "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
2359 "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
2360 msgstr ""
2361 "Ihre Suche nach {{{\"%s\"}}} hat keine Resultate ergeben. Bitte ändern Sie "
2362 "einige Suchbegriffe und lesen Sie für weitere Informationen auf "
2363 "HilfeZumSuchen nach. %s"
2364
2365 msgid "(!) Consider performing a"
2366 msgstr "(!) Erwägen Sie eine"
2367
2368 msgid "full-text search with your search terms"
2369 msgstr "Volltextsuche mit Ihren Suchbegriffen"
2370
2371 msgid ""
2372 "(!) You're performing a title search that might not include all related "
2373 "results of your search query in this wiki. <<BR>>"
2374 msgstr ""
2375 "(!) Sie führen eine Titelsuche durch, die möglicherweise nicht alle "
2376 "relevanten Ergebnisse Ihrer Suchanfrage in diesem Wiki enthält. <<BR>>"
2377
2378 msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
2379 msgstr "Hier klicken für eine Volltextsuche mit diesen Suchbegriffen!"
2380
2381 msgid "User account created! You can use this account to login now..."
2382 msgstr ""
2383 "Es wurde ein Benutzerkonto für Sie angelegt. Sie können sich nun anmelden..."
2384
2385 msgid "(Use FirstnameLastname)"
2386 msgstr "(VornameNachname verwenden)"
2387
2388 msgid "TextCha (required)"
2389 msgstr "TextCha (notwendig)"
2390
2391 msgid "Create Profile"
2392 msgstr "Profil anlegen"
2393
2394 msgid "Create Account"
2395 msgstr "Konto anlegen"
2396
2397 msgid "Your subscription to this page has been removed."
2398 msgstr "Ihr Abonnement für diese Seite wurde entfernt."
2399
2400 msgid "Can't remove regular expression subscription!"
2401 msgstr "Kann nicht Abonnement mit regulärem Ausdruck entfernen."
2402
2403 msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
2404 msgstr ""
2405 "Editieren Sie die regulären Ausdrücke für Abonnements in Ihren Einstellungen."
2406
2407 msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
2408 msgstr "Sie müssen die Seite abonniert haben, um das Abonnement zu entfernen."
2409
2410 msgid "Password is too short."
2411 msgstr "Passwort ist zu kurz."
2412
2413 msgid "Password has not enough different characters."
2414 msgstr "Passwort hat nicht genug unterschiedliche Buchstaben."
2415
2416 msgid ""
2417 "Password is too easy (password contains name or name contains password)."
2418 msgstr ""
2419 "Passwort ist zu einfach (das Passwort enthält den Namen oder der Name "
2420 "enthält das Passwort)."
2421
2422 msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
2423 msgstr "Passwort ist zu einfach (Tastatur-Sequenz)."
2424
2425 msgid "Diffs"
2426 msgstr "DifferenzAnzeige"
2427
2428 msgid "Info"
2429 msgstr "Info"
2430
2431 msgid "Edit"
2432 msgstr "Editieren"
2433
2434 msgid "UnSubscribe"
2435 msgstr "Nicht abonnieren"
2436
2437 msgid "Subscribe"
2438 msgstr "Abonnieren"
2439
2440 msgid "Raw"
2441 msgstr "Rohform"
2442
2443 msgid "XML"
2444 msgstr "XML"
2445
2446 msgid "Print"
2447 msgstr "Druckansicht"
2448
2449 msgid "View"
2450 msgstr "Anzeigen"
2451
2452 msgid "Up"
2453 msgstr "Hoch"
2454
2455 msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
2456 msgstr ""
2457 "Veröffentliche meine E-Mail-Adresse (nicht meine Wiki-Homepage) in der "
2458 "Autoren-Info"
2459
2460 msgid "Open editor on double click"
2461 msgstr "Editor per Doppelklick öffnen"
2462
2463 msgid "After login, jump to last visited page"
2464 msgstr "Nach dem Anmelden zur zuletzt besuchten Seite springen"
2465
2466 msgid "Show comment sections"
2467 msgstr "Kommentarabschnitte anzeigen"
2468
2469 msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
2470 msgstr "Verweise auf unbekannte Seiten mit Fragezeichen markieren"
2471
2472 msgid "Show page trail"
2473 msgstr "Kürzlich besuchte Seiten anzeigen (Verlauf)"
2474
2475 msgid "Show icon toolbar"
2476 msgstr "Werkzeugleiste mit Bildsymbolen anzeigen"
2477
2478 msgid "Show top/bottom links in headings"
2479 msgstr "Verweise zum Anfang und Ende der Seite in Überschriften anzeigen"
2480
2481 msgid "Show fancy diffs"
2482 msgstr "Unterschiede farbig markiert anzeigen"
2483
2484 msgid "Add spaces to displayed wiki names"
2485 msgstr "Angezeigte Wikinamen mit Leerzeichen trennen"
2486
2487 msgid "Remember login information"
2488 msgstr "Speichere Login-Informationen"
2489
2490 msgid "Disable this account forever"
2491 msgstr "Dieses Benutzerkonto für immer deaktivieren"
2492
2493 msgid "Alias-Name"
2494 msgstr "Alias-Name"
2495
2496 msgid "Jabber ID"
2497 msgstr "Jabber-ID"
2498
2499 msgid "User CSS URL"
2500 msgstr "Benutzer CSS URL"
2501
2502 msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
2503 msgstr "Leer lassen, um benutzerdefiniertes CSS auszuschalten)"
2504
2505 msgid "Editor size"
2506 msgstr "Größe des Texteingabefelds"
2507
2508 msgid "Unsubscribe"
2509 msgstr "Nicht abonnieren"
2510
2511 msgid "Home"
2512 msgstr "Heim"
2513
2514 msgid "[RSS]"
2515 msgstr "[RSS]"
2516
2517 msgid "[DELETED]"
2518 msgstr "[GELÖSCHT]"
2519
2520 msgid "[UPDATED]"
2521 msgstr "[AKTUALISIERT]"
2522
2523 msgid "[RENAMED]"
2524 msgstr "[UMBENANNT]"
2525
2526 msgid "[CONFLICT]"
2527 msgstr "[KONFLIKT]"
2528
2529 msgid "[NEW]"
2530 msgstr "[NEU]"
2531
2532 msgid "[DIFF]"
2533 msgstr "[DIFF]"
2534
2535 msgid "[BOTTOM]"
2536 msgstr "[FUSS]"
2537
2538 msgid "[TOP]"
2539 msgstr "[KOPF]"
2540
2541 msgid "Click to do a full-text search for this title"
2542 msgstr "Hier klicken für eine Liste der Seiten, die auf diese verweisen"
2543
2544 msgid "Logout"
2545 msgstr "Abmelden"
2546
2547 msgid "Clear message"
2548 msgstr "Meldung ausblenden"
2549
2550 #, python-format
2551 msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
2552 msgstr "zuletzt geändert am %(time)s durch %(editor)s"
2553
2554 #, python-format
2555 msgid "last modified %(time)s"
2556 msgstr "zuletzt geändert %(time)s"
2557
2558 msgid "Search:"
2559 msgstr "Suchen:"
2560
2561 msgid "Text"
2562 msgstr "Text"
2563
2564 msgid "Titles"
2565 msgstr "Titel"
2566
2567 msgid "Search"
2568 msgstr "Suche"
2569
2570 msgid "More Actions:"
2571 msgstr "Weitere Aktionen:"
2572
2573 msgid "------------------------"
2574 msgstr "-----------------------------------"
2575
2576 msgid "Raw Text"
2577 msgstr "Rohform"
2578
2579 msgid "Print View"
2580 msgstr "Druckansicht"
2581
2582 msgid "Delete Cache"
2583 msgstr "Cache löschen"
2584
2585 msgid "Delete Page"
2586 msgstr "Seite löschen"
2587
2588 msgid "Like Pages"
2589 msgstr "Ähnliche Seiten"
2590
2591 msgid "Local Site Map"
2592 msgstr "ÜbersichtsKarte"
2593
2594 msgid "My Pages"
2595 msgstr "Meine Seiten"
2596
2597 msgid "Subscribe User"
2598 msgstr "Abo für Benutzer"
2599
2600 msgid "Remove Spam"
2601 msgstr "Spam entfernen"
2602
2603 msgid "Package Pages"
1874 msgstr "Seiten paketieren" 2604 msgstr "Seiten paketieren"
1875 2605
1876 msgid "Package name" 2606 msgid "Render as Docbook"
1877 msgstr "Paketname" 2607 msgstr "Docbook ausgeben"
1878 2608
1879 msgid "List of page names - separated by a comma" 2609 msgid "Sync Pages"
1880 msgstr "Liste von Seitennamen - getrennt durch ein Komma" 2610 msgstr "Seiten synchronisieren"
1881 2611
1882 msgid "Do it." 2612 msgid "Do"
1883 msgstr "Ausführen" 2613 msgstr "Los!"
1884 2614
1885 #, python-format 2615 msgid "Comments"
1886 msgid "Execute action %(actionname)s?" 2616 msgstr "Kommentare"
1887 msgstr "Aktion %(actionname)s ausführen?" 2617
1888 2618 msgid "Edit (Text)"
1889 #, python-format 2619 msgstr "Editieren (Text)"
1890 msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!" 2620
1891 msgstr "Aktion %(actionname)s ist ausgeschlossen in diesem Wiki!" 2621 msgid "Edit (GUI)"
1892 2622 msgstr "Editieren (GUI)"
1893 #, python-format 2623
1894 msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!" 2624 msgid "Immutable Page"
1895 msgstr "Sie dürfen die Aktion %(actionname)s auf dieser Seite nicht benutzen!" 2625 msgstr "Geschützte Seite"
1896 2626
1897 #, python-format 2627 msgid "Remove Link"
1898 msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!" 2628 msgstr "Verweis entfernen"
1899 msgstr "" 2629
1900 "Für die Aktion %(actionname)s bitte nur die vorgesehenen Webseiten benutzen!" 2630 msgid "Add Link"
1901 2631 msgstr "Verweis hinzufügen"
1902 msgid "Please log in first."
1903 msgstr "Bitte melden Sie sich vorher an."
1904
1905 msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
1906 msgstr ""
1907 "Bitte erzeugen Sie zuerst eine Homepage, bevor Sie weitere Seiten anlegen."
1908
1909 #, python-format
1910 msgid ""
1911 "You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
1912 "here.\n"
1913 "\n"
1914 "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
1915 "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
1916 "\n"
1917 "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
1918 "page.\n"
1919 "\n"
1920 "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
1921 "page\n"
1922 "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
1923 "creating\n"
1924 "the group pages.\n"
1925 "\n"
1926 "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
1927 "group:'''||\n"
1928 "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
1929 "[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
1930 "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
1931 "(username)s/ReadGroup]]||\n"
1932 "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
1933 "(username)s only||\n"
1934 "\n"
1935 msgstr ""
1936 "Hier können Sie zusätzliche Unterseiten zu Ihrer bereits existierenden "
1937 "Homepage hinzufügen.\n"
1938 "\n"
1939 "Sie können wählen, wie offen diese Seiten für andere Leser oder Autoren sein "
1940 "sollen,\n"
1941 "der Zugriff wird über Gruppenmitgliedschaft in der entsprechenden Gruppe "
1942 "kontrolliert.\n"
1943 "\n"
1944 "Geben Sie einfach den Namen der Unterseite ein und klicken Sie auf den "
1945 "Knopf, um eine neue Seite zu erzeugen.\n"
1946 "\n"
1947 "Bevor Sie zugriffsgeschützte Seiten erzeugen, stellen Sie sicher, dass die "
1948 "entsprechende Gruppenseite existiert und die richtigen Mitglieder hat. "
1949 "Benutzen Sie HomepageGroupsTemplate für das Erzeugen der Gruppenseiten.\n"
1950 "\n"
1951 "||'''Neue persönliche Seite hinzufügen:'''||'''Zugeordnete ACL-Gruppe:'''||\n"
1952 "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,Seite (read/write),%(username)s)"
1953 ">>||[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
1954 "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,Seite (read-only),%(username)s)>>;;;||"
1955 "[[%(username)s/ReadGroup]]||\n"
1956 "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,Seite (privat),%(username)s)>>||nur %"
1957 "(username)s||\n"
1958 "\n"
1959
1960 msgid "MyPages management"
1961 msgstr "Verwaltung meiner Seiten"
1962
1963 msgid "Pages"
1964 msgstr "Seiten"
1965
1966 msgid "Select Author"
1967 msgstr "Autor auswählen"
1968
1969 msgid "Revert all!"
1970 msgstr "Alle restaurieren!"
1971
1972 msgid "Only superuser is allowed to use this action."
1973 msgstr "Nur dem Superuser ist es erlaubt diese Aktion auszuführen."
1974
1975 msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
1976 msgstr "Sie dürfen keine Seiten abonnieren, die Sie nicht lesen dürfen."
1977
1978 msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
1979 msgstr "In diesem Wiki ist Mail/Jabber-Verarbeitung nicht eingeschaltet."
1980
1981 msgid "You must log in to use subscriptions."
1982 msgstr "Sie müssen sich anmelden, um Abonnements verwenden zu können."
1983
1984 msgid ""
1985 "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
1986 "subscriptions."
1987 msgstr ""
1988 "Fügen Sie Ihre E-Mail-Adresse oder Jabber-ID in Ihren Benutzer-Einstellungen "
1989 "hinzu, um Abonnements benutzen zu können."
1990
1991 msgid "You are already subscribed to this page."
1992 msgstr "Sie haben diese Seite bereits abonniert."
1993
1994 msgid "You have been subscribed to this page."
1995 msgstr "Die Seite wurde zur Liste abonnierter Seiten hinzugefügt."
1996
1997 msgid "You could not get subscribed to this page."
1998 msgstr ""
1999 "Die Seite konnte nicht zur Liste abonnierter Seiten hinzugefügt werden."
2000
2001 msgid "If this account exists an email was sent."
2002 msgstr "Es wurde eine E-Mail gesendet falls dieses Benutzerkonto existiert."
2003
2004 msgid ""
2005 "This wiki is not enabled for mail processing.\n"
2006 "Contact the owner of the wiki, who can enable email."
2007 msgstr ""
2008 "In diesem Wiki ist Mail-Verarbeitung nicht eingeschaltet.\n"
2009 "Bitte kontaktieren Sie den Eigentümer des Wiki, der die Mailfunktionen "
2010 "einschalten kann."
2011
2012 msgid "Please provide a valid email address or a username!"
2013 msgstr "Bitte eine gültige E-Mail-Adresse oder einen Benutzernamen angeben!"
2014
2015 msgid "Mail me my account data"
2016 msgstr "E-Mail mit den Zugangsdaten senden"
2017
2018 msgid "Recovery token"
2019 msgstr "Recovery-Token"
2020
2021 msgid "New password"
2022 msgstr "Neues Passwort"
2023
2024 msgid "New password (repeat)"
2025 msgstr "Neues Passwort wiederholen"
2026
2027 msgid "Reset my password"
2028 msgstr "Mein Passwort zurücksetzen"
2029
2030 msgid "Your password has been changed, you can log in now."
2031 msgstr "Ihr Passwort wurde geändert, Sie können sich nun anmelden."
2032
2033 msgid "Your token is invalid!"
2034 msgstr "Ihr Token ist ungültig!"
2035
2036 msgid "Password reset"
2037 msgstr "Passwort zurücksetzen"
2038
2039 msgid ""
2040 "\n"
2041 "== Password reset ==\n"
2042 "Enter a new password below."
2043 msgstr ""
2044 "\n"
2045 "== Passwort zurücksetzen ==\n"
2046 "Geben Sie unten ein neues Passwort ein."
2047
2048 msgid "Lost password"
2049 msgstr "Passwort verloren"
2050
2051 msgid ""
2052 "\n"
2053 "== Recovering a lost password ==\n"
2054 "If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
2055 "username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
2056 "You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
2057 "used to change your password. The email will also contain further\n"
2058 "instructions."
2059 msgstr ""
2060 "\n"
2061 "== Wiederherstellen eines verlorenen Passworts ==\n"
2062 "Wenn Sie Ihr Passwort vergessen haben, geben Sie bitte Ihre E-Mail-Adresse "
2063 "oder Ihren Benutzernamen ein und klicken Sie auf '''Mail me my account "
2064 "data'''.\n"
2065 "Sie werden eine E-Mail erhalten, die ein Recovery-Token enthält, mit dem Sie "
2066 "Ihr Passwort ändern können. Die E-Mail enthält auch eine weitere Anweisungen."
2067
2068 msgid ""
2069 "\n"
2070 "=== Password reset ===\n"
2071 "If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
2072 "username, the recovery token and a new password (twice) below."
2073 msgstr ""
2074 "\n"
2075 "=== Passwort zurücksetzen ===\n"
2076 "Wenn Sie bereits die E-Mail mit dem Recovery-Token erhalten haben, geben Sie "
2077 "Ihren\n"
2078 "Benutzernamen, das Recovery-Token und ein neues Passwort (zweimal) unten ein."
2079
2080 #, python-format
2081 msgid "Rolled back changes to the page %s."
2082 msgstr "Änderungen an der Seite %s rückgängig gemacht"
2083
2084 msgid "Exception while calling rollback function:"
2085 msgstr "Fehler beim Aufrufen der Rollback-Funktion:"
2086
2087 msgid ""
2088 "Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
2089 "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
2090 "by the particular administrators."
2091 msgstr ""
2092 "Bitte geben Sie das Passwort Ihres Accounts im fernen Wiki unten ein. "
2093 "<<BR>> /!\\ Sie sollten beiden Wikis vertrauen, weil das Passwort von den "
2094 "entsprechenden Administratoren gelesen werden könnte."
2095
2096 msgid "Operation was canceled."
2097 msgstr "Operation wurde abgebrochen."
2098
2099 msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
2100 msgstr "Es werden nur die Richtungen BOTH und DOWN unterstützt."
2101
2102 msgid ""
2103 "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
2104 "be able to use this action."
2105 msgstr ""
2106 "Bitte setzen Sie interwikiname in Ihrer wikiconfig (siehe "
2107 "HilfeZurKonfiguration), um diese Aktion benutzen zu können."
2108
2109 msgid ""
2110 "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
2111 "Refer to HelpOnSynchronisation for help."
2112 msgstr ""
2113 "Ungültige Parameter, bitte geben Sie mindestens den ''remoteWiki''-Parameter "
2114 "an. Siehe HilfeZurSynchronisation für weitere Informationen."
2115
2116 msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
2117 msgstr "Das ''remoteWiki'' ist nicht bekannt."
2118
2119 msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
2120 msgstr "Synchronisierung beendet, siehe Status-Nachrichten unten."
2121
2122 msgid "Synchronisation started -"
2123 msgstr "Synchronisierung gestartet -"
2124
2125 #, python-format
2126 msgid ""
2127 "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
2128 "process."
2129 msgstr ""
2130 "Liste von %s lokalen und %s fernen Seiten erhalten, resultierend in "
2131 "insgesamt %s zu verarbeitenden Seiten."
2132
2133 #, python-format
2134 msgid "After filtering: %s pages"
2135 msgstr "Nach dem Filtern: %s Seiten"
2136
2137 #, python-format
2138 msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
2139 msgstr ""
2140 "Seite %s wurde wegen fehlenden Schreibrechten auf die lokale Seite "
2141 "übersprungen."
2142
2143 #, python-format
2144 msgid "Deleted page %s locally."
2145 msgstr "Lokale Seite %s gelöscht."
2146
2147 #, python-format
2148 msgid "Error while deleting page %s locally:"
2149 msgstr "Fehler beim lokalen Löschen der Seite %s:"
2150
2151 #, python-format
2152 msgid "Deleted page %s remotely."
2153 msgstr "Ferne Seite %s gelöscht."
2154
2155 #, python-format
2156 msgid "Error while deleting page %s remotely:"
2157 msgstr "Fehler beim fernen Löschen der Seite %s:"
2158
2159 #, python-format
2160 msgid ""
2161 "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
2162 "Please delete it in one of both wikis and try again."
2163 msgstr ""
2164 "Das Objekt %s kann nicht automatisch zusammengeführt werden, wurde aber in "
2165 "beiden Wikis geändert. Bitte löschen Sie es in einem der beiden Wikis und "
2166 "versuchen Sie es erneut."
2167
2168 #, python-format
2169 msgid ""
2170 "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
2171 "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
2172 msgstr ""
2173 "Das Objekt %s hat einen unterschiedlichen Mime-Typ in beiden Wikis und kann "
2174 "nicht zusammengeführt werden. Bitte löschen Sie es in einem der beiden Wikis "
2175 "oder vereinheitlichen Sie den Mime-Typ und probieren Sie es nochmal."
2176
2177 #, python-format
2178 msgid ""
2179 "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
2180 "full synchronisation history is lost for this page."
2181 msgstr ""
2182 "Seite %s wurde lokal umbenannt. Dies wird noch nicht unterstützt, daher geht "
2183 "für diese Seite die ganze Synchronisierungs-Historie verloren."
2184
2185 #, python-format
2186 msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
2187 msgstr "Synchronisiere Seite %s mit der entfernten Seite %s ..."
2188
2189 #, python-format
2190 msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
2191 msgstr "Seite %s wurde lokal geändert, aber ferne gelöscht."
2192
2193 #, python-format
2194 msgid ""
2195 "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
2196 "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
2197 msgstr ""
2198 "Seite %s konnte nicht synchronisiert werden. Die entfernte Seite wurde "
2199 "umbenannt, was bis jetzt noch nicht unterstützt wird. Vielleicht möchten Sie "
2200 "eine der Seiten löschen, um die Seite erfolgreich zu synchronisieren."
2201
2202 #, python-format
2203 msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
2204 msgstr ""
2205 "Seite %s wurde wegen eines lokalen oder entfernten nicht beseitigten "
2206 "Konflikts übersprungen."
2207
2208 #, python-format
2209 msgid ""
2210 "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
2211 "the page %s."
2212 msgstr ""
2213 "Dies ist die erste Synchronisation zwischen dem lokalen und fernen Wiki für "
2214 "die Seite %s."
2215
2216 #, python-format
2217 msgid ""
2218 "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
2219 "page in the remote wiki."
2220 msgstr ""
2221 "Die Seite %s konnte nicht zusammengeführt werden, weil Sie die Seite im "
2222 "fernen Wiki nicht ändern dürfen."
2223
2224 #, python-format
2225 msgid "Page %s successfully merged."
2226 msgstr "Seite \"%s\" wurde erfolgreich zusammengeführt."
2227
2228 #, python-format
2229 msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
2230 msgstr "Seite %s enthält von der fernen Seite eingeführte Konflikte."
2231
2232 #, python-format
2233 msgid "Page %s merged with conflicts."
2234 msgstr "Seite %s wurde mit Konflikten zusammengeführt."
2235
2236 #, python-format
2237 msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
2238 msgstr "Verbindung zum Mailserver '%(server)s' gestört: %(reason)s"
2239
2240 msgid "Mail not sent"
2241 msgstr "E-Mail wurde nicht versandt"
2242
2243 msgid "Mail sent OK"
2244 msgstr "E-Mail wurde erfolgreich versandt"
2245
2246 msgid "From"
2247 msgstr "Von"
2248
2249 msgid "To"
2250 msgstr "An"
2251
2252 msgid "Content"
2253 msgstr "Inhalt"
2254 2632
2255 msgid "Attachments" 2633 msgid "Attachments"
2256 msgstr "Dateianhänge" 2634 msgstr "Dateianhänge"
2257 2635
2258 msgid "Line" 2636 #, python-format
2259 msgstr "Zeile" 2637 msgid "Show %s days."
2260 2638 msgstr "%s Tage anzeigen."
2261 msgid "Deletions are marked like this." 2639
2262 msgstr "Gelöschter Text ist auf diese Art markiert." 2640 msgid "Wiki Markup"
2263 2641 msgstr "Wiki Quelltext"
2264 msgid "Additions are marked like this." 2642
2265 msgstr "Hinzugefügter Text ist auf diese Art markiert." 2643 msgid "DeleteCache"
2266 2644 msgstr "CacheLöschen"
2267 msgid "Attachment link" 2645
2268 msgstr "Verweis zu Dateianhang" 2646 #, python-format
2269 2647 msgid "(cached %s)"
2270 msgid "Page link" 2648 msgstr "(gecached %s)"
2271 msgstr "Verweis zu Seite" 2649
2272 2650 msgid "Or try one of these actions:"
2273 msgid "Changed page" 2651 msgstr "Oder benutze eine dieser Aktionen:"
2274 msgstr "Geänderte Seite" 2652
2275 2653 msgid "Wiki"
2276 msgid "Page changed" 2654 msgstr "Wiki"
2277 msgstr "Seite geändert" 2655
2278 2656 msgid "Page"
2279 msgid "Page has been modified" 2657 msgstr "Seite"
2280 msgstr "Seite wurde geändert" 2658
2281 2659 msgid "User"
2282 msgid "Page has been modified in a trivial fashion" 2660 msgstr "Benutzer"
2283 msgstr "Seite wurde trivial geändert" 2661
2284 2662 msgid "[ATTACH]"
2285 msgid "Page has been renamed" 2663 msgstr "[ANHÄNGEN]"
2286 msgstr "Seite wurde umbenannt" 2664
2287 2665 msgid "Variable name"
2288 msgid "Page has been deleted" 2666 msgstr "Variablenname"
2289 msgstr "Seite wurde gelöscht" 2667
2290 2668 msgid "Description"
2291 msgid "Page has been copied" 2669 msgstr "Beschreibung"
2292 msgstr "Seite wurde kopiert" 2670
2293 2671 #, python-format
2294 msgid "A new attachment has been added" 2672 msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
2295 msgstr "Ein neuer Dateianhang wurde hinzugefügt" 2673 msgstr "Neuen Dateianhang \"%(filename)s\" hochladen"
2296 2674
2297 msgid "A page has been reverted to a previous state" 2675 #, python-format
2298 msgstr "Eine Seite wurde auf einen vorherigen Zustand restauriert" 2676 msgid ""
2299 2677 "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
2300 msgid "A user has subscribed to a page" 2678 "missing."
2301 msgstr "Ein Benutzer hat eine Seite abonniert" 2679 msgstr ""
2302 2680 "%(extension_name)s %(extension_type)s: Benötigtes Argument %(argument_name)s "
2303 msgid "A new account has been created" 2681 "fehlt."
2304 msgstr "Ein neues Benutzerkonto wurde angelegt" 2682
2305 2683 #, python-format
2306 #, python-format 2684 msgid ""
2307 msgid "" 2685 "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
2308 "Dear Wiki user,\n" 2686 "(argument_value)s!"
2309 "\n" 2687 msgstr ""
2310 "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for " 2688 "%(extension_name)s %(extension_type)s: Ungültiges %(argument_name)s=%"
2311 "change notification.\n" 2689 "(argument_value)s!"
2312 "\n" 2690
2313 "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n" 2691 #, python-format
2314 msgstr "" 2692 msgid ""
2315 "Sehr geehrter Wikibenutzer,\n" 2693 "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
2316 "\n" 2694 "of its mimetype %(mimetype)s."
2317 "Sie haben die Änderungen einer Wikiseite oder Kategorie von \"%(sitename)s\" " 2695 msgstr ""
2318 "abonniert.\n" 2696 "Die aktuelle Konfiguration erlaubt das Einbetten der Datei %(file)s wegen "
2319 "\n" 2697 "seines MIME-Typs %(mimetype)s nicht."
2320 "Die Seite \"%(pagename)s\" wurde durch %(editor)s verändert:\n" 2698
2321 "\n" 2699 msgid "Embedded"
2322 2700 msgstr "Eingebettet"
2323 msgid "New page:\n"
2324 msgstr "Neue Seite:\n"
2325
2326 msgid "No differences found!\n"
2327 msgstr "Es wurden keine Änderungen gefunden!\n"
2328
2329 #, python-format
2330 msgid ""
2331 "Dear wiki user,\n"
2332 "\n"
2333 "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
2334 "notification.\n"
2335 "\n"
2336 "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
2337 "\n"
2338 msgstr ""
2339 "Sehr geehrter Wikibenutzer,\n"
2340 "\n"
2341 "Sie haben die Änderungen einer Wikiseite oder Kategorie von \"%(sitename)s\" "
2342 "abonniert.\n"
2343 "\n"
2344 "Die Seite \"%(pagename)s\" wurde durch %(editor)s gelöscht:\n"
2345 "\n"
2346
2347 #, python-format
2348 msgid ""
2349 "Dear wiki user,\n"
2350 "\n"
2351 "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
2352 "notification.\n"
2353 "\n"
2354 "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
2355 "s:\n"
2356 msgstr ""
2357 "Sehr geehrter Wikibenutzer,\n"
2358 "\n"
2359 "Sie haben die Änderungen einer Wikiseite oder Kategorie von \"%(sitename)s\" "
2360 "abonniert.\n"
2361 "\n"
2362 "Die Seite \"%(pagename)s\" wurde von \"%(oldname)s\" durch %(editor)s "
2363 "umbenannt:\n"
2364 "\n"
2365
2366 #, python-format
2367 msgid "New user account created on %(sitename)s"
2368 msgstr "Neues Benutzer-Konto erzeugt auf %(sitename)s"
2369
2370 #, python-format
2371 msgid ""
2372 "Dear Superuser, a new user has just been created on %(sitename)s\". Details "
2373 "follow:\n"
2374 "\n"
2375 " User name: %(username)s\n"
2376 " Email address: %(useremail)s"
2377 msgstr ""
2378 "Lieber Superuser, ein neuer Benutzer wurde gerade auf %(sitename)s erzeugt. "
2379 "Details folgen:\n"
2380 "\n"
2381 " Benutzer-Name: %(username)s\n"
2382 " E-Mail-Adresse: %(useremail)s"
2383
2384 #, python-format
2385 msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
2386 msgstr ""
2387 "Neuer Dateianhang wurde hinzugefügt zu Seite %(pagename)s auf %(sitename)s"
2388
2389 #, python-format
2390 msgid ""
2391 "Dear Wiki user,\n"
2392 "\n"
2393 "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
2394 "notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
2395 "Following detailed information is available:\n"
2396 "\n"
2397 "Attachment name: %(attach_name)s\n"
2398 "Attachment size: %(attach_size)s\n"
2399 msgstr ""
2400 "Sehr geehrter Wikibenutzer,\n"
2401 "\n"
2402 "Sie haben die Wikiseite \"%(page_name)s\" für Änderungs-Benachrichtigung "
2403 "abonniert. Ein Dateianhang wurde der Seite durch %(editor)s hinzugefügt. "
2404 "Folgende Details sind verfügbar:\n"
2405 "\n"
2406 "Name des Dateianhangs: %(attach_name)s\n"
2407 "Größe des Dateianhangs: %(attach_size)s\n"
2408
2409 #, python-format
2410 msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
2411 msgstr ""
2412 "[%(sitename)s] %(trivial)sÄnderung von \"%(pagename)s\" von %(username)s"
2413
2414 msgid "Trivial "
2415 msgstr "Triviale "
2416
2417 #, python-format
2418 msgid ""
2419 "Attachment link: %(attach)s\n"
2420 "Page link: %(page)s\n"
2421 msgstr ""
2422 "Verweis zu Dateianhang: %(attach)s\n"
2423 "Verweis zu Seite: %(page)s\n"
2424
2425 msgid "FrontPage"
2426 msgstr "StartSeite"
2427
2428 msgid "RecentChanges"
2429 msgstr "AktuelleÄnderungen"
2430
2431 msgid "TitleIndex"
2432 msgstr "TitelIndex"
2433
2434 msgid "WordIndex"
2435 msgstr "WortIndex"
2436
2437 msgid "FindPage"
2438 msgstr "SeiteFinden"
2439
2440 msgid "SiteNavigation"
2441 msgstr "WegWeiser"
2442
2443 msgid "HelpContents"
2444 msgstr "HilfeInhalt"
2445
2446 msgid "HelpOnFormatting"
2447 msgstr "HilfeZumFormatieren"
2448
2449 msgid "WikiLicense"
2450 msgstr "WikiLizenz"
2451
2452 msgid "MissingPage"
2453 msgstr "FehlendeSeite"
2454
2455 msgid "MissingHomePage"
2456 msgstr "FehlendePersönlicheSeite"
2457
2458 msgid "Mon"
2459 msgstr "Mo"
2460
2461 msgid "Tue"
2462 msgstr "Di"
2463
2464 msgid "Wed"
2465 msgstr "Mi"
2466
2467 msgid "Thu"
2468 msgstr "Do"
2469
2470 msgid "Fri"
2471 msgstr "Fr"
2472
2473 msgid "Sat"
2474 msgstr "Sa"
2475
2476 msgid "Sun"
2477 msgstr "So"
2478
2479 msgid "AttachFile"
2480 msgstr "DateiAnhänge"
2481
2482 msgid "DeletePage"
2483 msgstr "SeiteLöschen"
2484
2485 msgid "LikePages"
2486 msgstr "ÄhnlicheSeiten"
2487
2488 msgid "LocalSiteMap"
2489 msgstr "ÜbersichtsKarte"
2490
2491 msgid "RenamePage"
2492 msgstr "SeiteUmbenennen"
2493
2494 msgid "SpellCheck"
2495 msgstr "RechtSchreibung"
2496
2497 msgid "Discussion"
2498 msgstr "Diskussion"
2499
2500 #, python-format
2501 msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
2502 msgstr "Ungültige \"Include\"-Argumente: \"%s\"!"
2503
2504 #, python-format
2505 msgid "Nothing found for \"%s\"!"
2506 msgstr "Textmarkierung \"%s\" nicht gefunden!"
2507
2508 #, python-format
2509 msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
2510 msgstr "Dateianhang '%(filename)s' wurde angelegt."
2511
2512 #, python-format
2513 msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
2514 msgstr "Zeichnung '%(filename)s' wurde gesichert."
2515
2516 #, python-format
2517 msgid "%(mins)dm ago"
2518 msgstr "vor %(mins)dm"
2519
2520 msgid "(no bookmark set)"
2521 msgstr "(kein Lesezeichen gesetzt)"
2522
2523 #, python-format
2524 msgid "(currently set to %s)"
2525 msgstr "(derzeit %s)"
2526
2527 msgid "Delete bookmark"
2528 msgstr "Lesezeichen löschen"
2529
2530 msgid "Set bookmark"
2531 msgstr "Lesezeichen setzen"
2532
2533 msgid "[Bookmark reached]"
2534 msgstr "[Lesezeichen erreicht]"
2535
2536 msgid "Python Version"
2537 msgstr "Python Version"
2538
2539 msgid "MoinMoin Version"
2540 msgstr "MoinMoin Version"
2541
2542 #, python-format
2543 msgid "Release %s [Revision %s]"
2544 msgstr "Version %s [Revision %s]"
2545
2546 msgid "4Suite Version"
2547 msgstr "4Suite Version"
2548
2549 msgid "Number of pages"
2550 msgstr "Seitenanzahl"
2551
2552 msgid "Number of system pages"
2553 msgstr "Anzahl der Systemseiten"
2554
2555 msgid "Accumulated page sizes"
2556 msgstr "Kumulierte Seitengrößen"
2557
2558 #, python-format
2559 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
2560 msgstr "Plattenbelegung von %(data_dir)s/pages/"
2561
2562 #, python-format
2563 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
2564 msgstr "Plattenbelegung von %(data_dir)s/"
2565
2566 msgid "Entries in edit log"
2567 msgstr "Einträge in der Änderungshistorie"
2568
2569 msgid "NONE"
2570 msgstr "KEINE"
2571
2572 msgid "Global extension macros"
2573 msgstr "Globale Erweiterungsmakros"
2574
2575 msgid "Local extension macros"
2576 msgstr "Lokale Erweiterungsmakros"
2577
2578 msgid "Global extension actions"
2579 msgstr "Globale Erweiterungsaktionen"
2580
2581 msgid "Local extension actions"
2582 msgstr "Lokale Erweiterungsaktionen"
2583
2584 msgid "Global parsers"
2585 msgstr "Globale Parser"
2586
2587 msgid "Local extension parsers"
2588 msgstr "Lokale Erweiterungsparser"
2589
2590 msgid "Disabled"
2591 msgstr "Deaktiviert"
2592
2593 msgid "Enabled"
2594 msgstr "Aktiviert"
2595
2596 msgid "index available"
2597 msgstr "Index verfügbar"
2598
2599 msgid "index unavailable"
2600 msgstr "Index nicht verfügbar"
2601
2602 msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
2603 msgstr "Xapian und/oder Python-Xapian-Bindings nicht installiert"
2604
2605 msgid "Xapian search"
2606 msgstr "Xapian-Suche"
2607
2608 msgid "Stemming for Xapian"
2609 msgstr "Stamm-Bildung für Xapian"
2610
2611 msgid "Active threads"
2612 msgstr "Aktive Threads"
2613 2701
2614 msgid "Include system pages" 2702 msgid "Include system pages"
2615 msgstr "Systemseiten einschließen" 2703 msgstr "Systemseiten einschließen"
2616 2704
2617 msgid "Exclude system pages" 2705 msgid "Exclude system pages"
2618 msgstr "Systemseiten ausschließen" 2706 msgstr "Systemseiten ausschließen"
2619 2707
2620 msgid "No wanted pages in this wiki." 2708 msgid "Go To Page"
2621 msgstr "Es existieren keine gewünschten Seiten in diesem Wiki." 2709 msgstr "Gehe zu Seite"
2622
2623 #, python-format
2624 msgid "No quotes on %(pagename)s."
2625 msgstr "Keine Zitate auf Seite %(pagename)s gefunden."
2626 2710
2627 msgid "Markup" 2711 msgid "Markup"
2628 msgstr "Notation" 2712 msgstr "Notation"
2629 2713
2630 msgid "Display" 2714 msgid "Display"
2643 "Werte haben. Einstellungen, die das Konfigurationssystem nicht kennt, sind " 2727 "Werte haben. Einstellungen, die das Konfigurationssystem nicht kennt, sind "
2644 "''kursiv'' dargestellt und können von Einstellungen für Erweiterungen von " 2728 "''kursiv'' dargestellt und können von Einstellungen für Erweiterungen von "
2645 "Drittanbietern stammen oder von Einstellungen die aus Moin entfernt worden " 2729 "Drittanbietern stammen oder von Einstellungen die aus Moin entfernt worden "
2646 "sind." 2730 "sind."
2647 2731
2648 msgid "Variable name"
2649 msgstr "Variablenname"
2650
2651 msgid "Setting" 2732 msgid "Setting"
2652 msgstr "Einstellung" 2733 msgstr "Einstellung"
2653 2734
2735 msgid "Search for items"
2736 msgstr "Nach Items suchen"
2737
2738 msgid "containing all the following terms"
2739 msgstr "die alle folgenden Ausdrücke enthalten"
2740
2741 msgid "containing one or more of the following terms"
2742 msgstr "die einen oder mehrere der folgenden Ausdrücke enthalten"
2743
2744 msgid "not containing the following terms"
2745 msgstr "die folgende Ausdrücke nicht enthalten"
2746
2747 msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
2748 msgstr "die zuletzt geändert wurden seit (z.B. 'last 2 weeks')"
2749
2750 msgid "any category"
2751 msgstr "jede Kategorie"
2752
2753 msgid "any language"
2754 msgstr "jede Sprache"
2755
2756 msgid "any mimetype"
2757 msgstr "jeder MIME-Typ"
2758
2759 msgid "Categories"
2760 msgstr "Kategorien"
2761
2762 msgid "File Type"
2763 msgstr "Dateityp"
2764
2765 msgid "Search only in titles"
2766 msgstr "Nur Titel durchsuchen"
2767
2768 msgid "Case-sensitive search"
2769 msgstr "Groß-/Kleinschreibung bei der Suche beachten"
2770
2771 msgid "Exclude underlay"
2772 msgstr "Underlay ausschließen"
2773
2774 msgid "No system items"
2775 msgstr "Keine System-Items"
2776
2777 msgid "Search in all page revisions"
2778 msgstr "In allen Seitenrevisionen suchen"
2779
2780 msgid "Go get it!"
2781 msgstr "Los geht's"
2782
2783 msgid "File attachment browser"
2784 msgstr "Browser für Dateianhänge"
2785
2786 msgid "User account browser"
2787 msgstr "Browser für Benutzerkonten"
2788
2789 msgid "No wanted pages in this wiki."
2790 msgstr "Es existieren keine gewünschten Seiten in diesem Wiki."
2791
2792 #, python-format
2793 msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
2794 msgstr "Nicht bekanntes Navigationsschema '%(scheme)s'!"
2795
2796 msgid "No parent page found!"
2797 msgstr "Diese Seite ist keine Unterseite!"
2798
2799 msgid "Slideshow"
2800 msgstr "Diaschau"
2801
2802 msgid "Start"
2803 msgstr "Start"
2804
2805 #, python-format
2806 msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
2807 msgstr "Seite %(pos)d von %(size)d"
2808
2809 msgid "Contents"
2810 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
2811
2654 msgid "Search Titles" 2812 msgid "Search Titles"
2655 msgstr "Titel durchsuchen" 2813 msgstr "Titel durchsuchen"
2656 2814
2657 msgid "Display context of search results" 2815 msgid "Display context of search results"
2658 msgstr "Umgebung der Treffer anzeigen" 2816 msgstr "Umgebung der Treffer anzeigen"
2661 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" 2819 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
2662 2820
2663 msgid "Search Text" 2821 msgid "Search Text"
2664 msgstr "Text durchsuchen" 2822 msgstr "Text durchsuchen"
2665 2823
2666 msgid "Description" 2824 #, python-format
2667 msgstr "Beschreibung" 2825 msgid "No quotes on %(pagename)s."
2826 msgstr "Keine Zitate auf Seite %(pagename)s gefunden."
2827
2828 msgid "Python Version"
2829 msgstr "Python Version"
2830
2831 msgid "MoinMoin Version"
2832 msgstr "MoinMoin Version"
2833
2834 #, python-format
2835 msgid "Release %s [Revision %s]"
2836 msgstr "Version %s [Revision %s]"
2837
2838 msgid "4Suite Version"
2839 msgstr "4Suite Version"
2840
2841 msgid "Number of pages"
2842 msgstr "Seitenanzahl"
2843
2844 msgid "Number of system pages"
2845 msgstr "Anzahl der Systemseiten"
2846
2847 msgid "Accumulated page sizes"
2848 msgstr "Kumulierte Seitengrößen"
2849
2850 #, python-format
2851 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
2852 msgstr "Plattenbelegung von %(data_dir)s/pages/"
2853
2854 #, python-format
2855 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
2856 msgstr "Plattenbelegung von %(data_dir)s/"
2857
2858 msgid "Entries in edit log"
2859 msgstr "Einträge in der Änderungshistorie"
2860
2861 msgid "NONE"
2862 msgstr "KEINE"
2863
2864 msgid "Global extension macros"
2865 msgstr "Globale Erweiterungsmakros"
2866
2867 msgid "Local extension macros"
2868 msgstr "Lokale Erweiterungsmakros"
2869
2870 msgid "Global extension actions"
2871 msgstr "Globale Erweiterungsaktionen"
2872
2873 msgid "Local extension actions"
2874 msgstr "Lokale Erweiterungsaktionen"
2875
2876 msgid "Global parsers"
2877 msgstr "Globale Parser"
2878
2879 msgid "Local extension parsers"
2880 msgstr "Lokale Erweiterungsparser"
2881
2882 msgid "Disabled"
2883 msgstr "Deaktiviert"
2884
2885 msgid "Enabled"
2886 msgstr "Aktiviert"
2887
2888 msgid "index available"
2889 msgstr "Index verfügbar"
2890
2891 msgid "index unavailable"
2892 msgstr "Index nicht verfügbar"
2893
2894 msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
2895 msgstr "Xapian und/oder Python-Xapian-Bindings nicht installiert"
2896
2897 msgid "Xapian search"
2898 msgstr "Xapian-Suche"
2899
2900 msgid "Stemming for Xapian"
2901 msgstr "Stamm-Bildung für Xapian"
2902
2903 msgid "Active threads"
2904 msgstr "Aktive Threads"
2905
2906 #, python-format
2907 msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
2908 msgstr "Dateianhang '%(filename)s' wurde angelegt."
2909
2910 #, python-format
2911 msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
2912 msgstr "Zeichnung '%(filename)s' wurde gesichert."
2913
2914 #, python-format
2915 msgid "%(mins)dm ago"
2916 msgstr "vor %(mins)dm"
2917
2918 msgid "(no bookmark set)"
2919 msgstr "(kein Lesezeichen gesetzt)"
2920
2921 #, python-format
2922 msgid "(currently set to %s)"
2923 msgstr "(derzeit %s)"
2924
2925 msgid "Delete bookmark"
2926 msgstr "Lesezeichen löschen"
2927
2928 msgid "Set bookmark"
2929 msgstr "Lesezeichen setzen"
2930
2931 msgid "[Bookmark reached]"
2932 msgstr "[Lesezeichen erreicht]"
2933
2934 #, python-format
2935 msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
2936 msgstr "Ungültige \"Include\"-Argumente: \"%s\"!"
2937
2938 #, python-format
2939 msgid "Nothing found for \"%s\"!"
2940 msgstr "Textmarkierung \"%s\" nicht gefunden!"
2668 2941
2669 msgid "No orphaned pages in this wiki." 2942 msgid "No orphaned pages in this wiki."
2670 msgstr "Es existieren keine verwaisten Seiten in diesem Wiki." 2943 msgstr "Es existieren keine verwaisten Seiten in diesem Wiki."
2671 2944
2672 msgid "Search for items" 2945 msgid "From"
2673 msgstr "Nach Items suchen" 2946 msgstr "Von"
2674 2947
2675 msgid "containing all the following terms" 2948 msgid "To"
2676 msgstr "die alle folgenden Ausdrücke enthalten" 2949 msgstr "An"
2677 2950
2678 msgid "containing one or more of the following terms" 2951 msgid "Content"
2679 msgstr "die einen oder mehrere der folgenden Ausdrücke enthalten" 2952 msgstr "Inhalt"
2680 2953
2681 msgid "not containing the following terms" 2954 #, python-format
2682 msgstr "die folgende Ausdrücke nicht enthalten" 2955 msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
2683 2956 msgstr "Verbindung zum Mailserver '%(server)s' gestört: %(reason)s"
2684 msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)" 2957
2685 msgstr "die zuletzt geändert wurden seit (z.B. 'last 2 weeks')" 2958 msgid "Mail not sent"
2686 2959 msgstr "E-Mail wurde nicht versandt"
2687 msgid "any category" 2960
2688 msgstr "jede Kategorie" 2961 msgid "Mail sent OK"
2689 2962 msgstr "E-Mail wurde erfolgreich versandt"
2690 msgid "any language" 2963
2691 msgstr "jede Sprache" 2964 msgid "[all]"
2692 2965 msgstr "[alle]"
2693 msgid "any mimetype" 2966
2694 msgstr "jeder MIME-Typ" 2967 msgid "[not empty]"
2695 2968 msgstr "[nicht leer]"
2696 msgid "Categories" 2969
2697 msgstr "Kategorien" 2970 msgid "[empty]"
2698 2971 msgstr "[leer]"
2699 msgid "Language" 2972
2700 msgstr "Sprache" 2973 msgid "filter"
2701 2974 msgstr "Filter"
2702 msgid "File Type"
2703 msgstr "Dateityp"
2704
2705 msgid "Search only in titles"
2706 msgstr "Nur Titel durchsuchen"
2707
2708 msgid "Case-sensitive search"
2709 msgstr "Groß-/Kleinschreibung bei der Suche beachten"
2710
2711 msgid "Exclude underlay"
2712 msgstr "Underlay ausschließen"
2713
2714 msgid "No system items"
2715 msgstr "Keine System-Items"
2716
2717 msgid "Search in all page revisions"
2718 msgstr "In allen Seitenrevisionen suchen"
2719
2720 msgid "Go get it!"
2721 msgstr "Los geht's"
2722
2723 msgid "Contents"
2724 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
2725
2726 #, python-format
2727 msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
2728 msgstr "Nicht bekanntes Navigationsschema '%(scheme)s'!"
2729
2730 msgid "No parent page found!"
2731 msgstr "Diese Seite ist keine Unterseite!"
2732
2733 msgid "Wiki"
2734 msgstr "Wiki"
2735
2736 msgid "Slideshow"
2737 msgstr "Diaschau"
2738
2739 msgid "Start"
2740 msgstr "Start"
2741
2742 #, python-format
2743 msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
2744 msgstr "Seite %(pos)d von %(size)d"
2745
2746 msgid "Go To Page"
2747 msgstr "Gehe zu Seite"
2748
2749 msgid "File attachment browser"
2750 msgstr "Browser für Dateianhänge"
2751
2752 msgid "User account browser"
2753 msgstr "Browser für Benutzerkonten"
2754
2755 #, python-format
2756 msgid ""
2757 "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
2758 "missing."
2759 msgstr ""
2760 "%(extension_name)s %(extension_type)s: Benötigtes Argument %(argument_name)s "
2761 "fehlt."
2762
2763 #, python-format
2764 msgid ""
2765 "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
2766 "(argument_value)s!"
2767 msgstr ""
2768 "%(extension_name)s %(extension_type)s: Ungültiges %(argument_name)s=%"
2769 "(argument_value)s!"
2770
2771 #, python-format
2772 msgid ""
2773 "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
2774 "of its mimetype %(mimetype)s."
2775 msgstr ""
2776 "Die aktuelle Konfiguration erlaubt das Einbetten der Datei %(file)s wegen "
2777 "seines MIME-Typs %(mimetype)s nicht."
2778
2779 msgid "Embedded"
2780 msgstr "Eingebettet"
2781
2782 msgid "Missing password. Please enter user name and password."
2783 msgstr "Fehlendes Passwort. Bitte geben Sie Benutzername und Passwort ein."
2784
2785 #, python-format
2786 msgid "LDAP server %(server)s failed."
2787 msgstr "LDAP-Server %(server)s kann nicht erreicht werden."
2788
2789 msgid "Failed to connect to database."
2790 msgstr "Datenbank-Verbindung fehlgeschlagen."
2791
2792 msgid "You need to log in."
2793 msgstr "Sie müssen sich anmelden."
2794
2795 msgid ""
2796 "Please choose an account name now.\n"
2797 "If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
2798 "password and be able to associate the account with your OpenID."
2799 msgstr ""
2800 "Bitte wählen Sie nun einen Konto-Namen.\n"
2801 "Wenn Sie einen existierenden Konto-Namen wählen, werden Sie nach dem\n"
2802 "Passwort gefragt und können Ihr Konto mit Ihrer OpenID verbinden."
2803
2804 msgid "Choose this name"
2805 msgstr "Diesen Namen auswählen"
2806
2807 msgid "This is not a valid username, choose a different one."
2808 msgstr "Dies ist kein gültiger Benutzername, wählen Sie einen anderen."
2809
2810 msgid ""
2811 "The username you have chosen is already\n"
2812 "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
2813 "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
2814 "username and leave the password field blank."
2815 msgstr ""
2816 "Der von Ihnen gewählte Benutzername ist bereits vergeben.\n"
2817 "Wenn es Ihr Benutzername ist, geben Sie unten Ihr Passwort ein, um\n"
2818 "den Benutzernamen mit Ihrer OpenID zu verbinden. Ansonsten wählen Sie\n"
2819 "bitte einen anderen Benutzernamen und lassen das Passwort-Feld leer."
2820
2821 msgid "Associate this name"
2822 msgstr "Diesen Namen verbinden"
2823
2824 msgid "Your account is now associated to your OpenID."
2825 msgstr "Ihr Konto ist nun mit Ihrer OpenID verbunden."
2826
2827 msgid "The password you entered is not valid."
2828 msgstr "Das eingegebene Passwort ist ungültig."
2829
2830 msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
2831 msgstr "Für OpenID-Login müssen anonyme Sitzungen angeschaltet sein."
2832
2833 msgid "No OpenID."
2834 msgstr "Keine OpenID."
2835
2836 msgid ""
2837 "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
2838 "create one during login."
2839 msgstr ""
2840 "Wenn Sie noch kein Konto haben, können Sie sich mit Ihrer OpenID anmelden "
2841 "und während des Anmeldens eines erzeugen."
2842
2843 #, python-format
2844 msgid ""
2845 "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
2846 "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
2847 msgstr ""
2848 "Wenn Sie kein Konto haben, können Sie <a href=\"%(userprefslink)s\">nun eins "
2849 "anlegen</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Passwort vergessen?</a>"
2850
2851 msgid "Could not contact botbouncer.com."
2852 msgstr "Konnte nicht zu botbouncer.com verbinden."
2853
2854 msgid "User agent"
2855 msgstr "Browsertyp"
2856
2857 msgid "Others"
2858 msgstr "Sonstige"
2859
2860 msgid "Distribution of User-Agent Types"
2861 msgstr "Verteilung der Zugriffe auf Browsertypen"
2862
2863 msgid "Views/day"
2864 msgstr "Lesezugriffe/Tag"
2865
2866 msgid "Edits/day"
2867 msgstr "Schreibzugriffe/Tag"
2868
2869 #, python-format
2870 msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
2871 msgstr "%(chart_title)s für %(filterpage)s"
2872
2873 msgid ""
2874 "green=view\n"
2875 "red=edit"
2876 msgstr ""
2877 "grün=Anzeigen\n"
2878 "rot=Änderungen"
2879
2880 msgid "date"
2881 msgstr "Datum"
2882
2883 msgid "# of hits"
2884 msgstr "Anzahl der Zugriffe"
2885
2886 msgid "Page Size Distribution"
2887 msgstr "Verteilung der Seitengrößen"
2888
2889 msgid "page size upper bound [bytes]"
2890 msgstr "Obere Grenze der Seitengröße [bytes]"
2891
2892 msgid "# of pages of this size"
2893 msgstr "Anzahl der Seiten in dieser Größenklasse"
2894
2895 msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
2896 msgstr "Die Optionen --pages und --search schließen sich gegenseitig aus."
2897
2898 msgid "You must specify an output file!"
2899 msgstr "Sie müssen eine Ausgabedatei angeben!"
2900
2901 msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
2902 msgstr ""
2903 "Keine Seiten durch --pages oder --search ausgewählt, erzeuge vollständiges "
2904 "Paket."
2905
2906 msgid "All attachments included into the package."
2907 msgstr "Alle Dateianhänge wurden in's Paket mit eingepackt."
2908
2909 msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
2910 msgstr "Ausgabedatei existiert bereits. Breche ab!"
2911 2975
2912 #, python-format 2976 #, python-format
2913 msgid "Unknown action %(action_name)s." 2977 msgid "Unknown action %(action_name)s."
2914 msgstr "Unbekannte Aktion %(action_name)s." 2978 msgstr "Unbekannte Aktion %(action_name)s."
2915 2979
2918 msgstr "Sie dürfen die Aktion %(action_name)s auf dieser Seite nicht benutzen!" 2982 msgstr "Sie dürfen die Aktion %(action_name)s auf dieser Seite nicht benutzen!"
2919 2983
2920 msgid "Login and try again." 2984 msgid "Login and try again."
2921 msgstr "Melden Sie sich an und probieren Sie es noch einmal." 2985 msgstr "Melden Sie sich an und probieren Sie es noch einmal."
2922 2986
2923 #, python-format 2987 msgid "FrontPage"
2924 msgid "" 2988 msgstr "StartSeite"
2925 "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki." 2989
2926 msgstr "" 2990 msgid "RecentChanges"
2927 "Kann die Seite nicht speichern, weil der Inhalt \"%(content)s\" in diesem " 2991 msgstr "AktuelleÄnderungen"
2928 "Wiki nicht erlaubt ist." 2992
2929 2993 msgid "TitleIndex"
2930 msgid "[ATTACH]" 2994 msgstr "TitelIndex"
2931 msgstr "[ANHÄNGEN]" 2995
2932 2996 msgid "WordIndex"
2933 msgid "[RSS]" 2997 msgstr "WortIndex"
2934 msgstr "[RSS]" 2998
2935 2999 msgid "FindPage"
2936 msgid "[DELETED]" 3000 msgstr "SeiteFinden"
2937 msgstr "[GELÖSCHT]" 3001
2938 3002 msgid "SiteNavigation"
2939 msgid "[UPDATED]" 3003 msgstr "WegWeiser"
2940 msgstr "[AKTUALISIERT]" 3004
2941 3005 msgid "HelpContents"
2942 msgid "[RENAMED]" 3006 msgstr "HilfeInhalt"
2943 msgstr "[UMBENANNT]" 3007
2944 3008 msgid "HelpOnFormatting"
2945 msgid "[CONFLICT]" 3009 msgstr "HilfeZumFormatieren"
2946 msgstr "[KONFLIKT]" 3010
2947 3011 msgid "WikiLicense"
2948 msgid "[NEW]" 3012 msgstr "WikiLizenz"
2949 msgstr "[NEU]" 3013
2950 3014 msgid "MissingPage"
2951 msgid "[DIFF]" 3015 msgstr "FehlendeSeite"
2952 msgstr "[DIFF]" 3016
2953 3017 msgid "MissingHomePage"
2954 msgid "[BOTTOM]" 3018 msgstr "FehlendePersönlicheSeite"
2955 msgstr "[FUSS]" 3019
2956 3020 msgid "Mon"
2957 msgid "[TOP]" 3021 msgstr "Mo"
2958 msgstr "[KOPF]" 3022
2959 3023 msgid "Tue"
2960 msgid "Click to do a full-text search for this title" 3024 msgstr "Di"
2961 msgstr "Hier klicken für eine Liste der Seiten, die auf diese verweisen" 3025
2962 3026 msgid "Wed"
2963 msgid "Logout" 3027 msgstr "Mi"
2964 msgstr "Abmelden" 3028
2965 3029 msgid "Thu"
2966 msgid "DeleteCache" 3030 msgstr "Do"
2967 msgstr "CacheLöschen" 3031
2968 3032 msgid "Fri"
2969 #, python-format 3033 msgstr "Fr"
2970 msgid "(cached %s)" 3034
2971 msgstr "(gecached %s)" 3035 msgid "Sat"
2972 3036 msgstr "Sa"
2973 msgid "Or try one of these actions:" 3037
2974 msgstr "Oder benutze eine dieser Aktionen:" 3038 msgid "Sun"
2975 3039 msgstr "So"
2976 msgid "Unsubscribe" 3040
2977 msgstr "Nicht abonnieren" 3041 msgid "AttachFile"
2978 3042 msgstr "DateiAnhänge"
2979 msgid "Home" 3043
2980 msgstr "Heim" 3044 msgid "DeletePage"
2981 3045 msgstr "SeiteLöschen"
2982 msgid "Clear message" 3046
2983 msgstr "Meldung ausblenden" 3047 msgid "LikePages"
2984 3048 msgstr "ÄhnlicheSeiten"
2985 #, python-format 3049
2986 msgid "last edited %(time)s by %(editor)s" 3050 msgid "LocalSiteMap"
2987 msgstr "zuletzt geändert am %(time)s durch %(editor)s"
2988
2989 #, python-format
2990 msgid "last modified %(time)s"
2991 msgstr "zuletzt geändert %(time)s"
2992
2993 msgid "Search:"
2994 msgstr "Suchen:"
2995
2996 msgid "Text"
2997 msgstr "Text"
2998
2999 msgid "Titles"
3000 msgstr "Titel"
3001
3002 msgid "Search"
3003 msgstr "Suche"
3004
3005 msgid "More Actions:"
3006 msgstr "Weitere Aktionen:"
3007
3008 msgid "------------------------"
3009 msgstr "-----------------------------------"
3010
3011 msgid "Raw Text"
3012 msgstr "Rohform"
3013
3014 msgid "Print View"
3015 msgstr "Druckansicht"
3016
3017 msgid "Delete Cache"
3018 msgstr "Cache löschen"
3019
3020 msgid "Delete Page"
3021 msgstr "Seite löschen"
3022
3023 msgid "Like Pages"
3024 msgstr "Ähnliche Seiten"
3025
3026 msgid "Local Site Map"
3027 msgstr "ÜbersichtsKarte" 3051 msgstr "ÜbersichtsKarte"
3028 3052
3029 msgid "My Pages" 3053 msgid "RenamePage"
3030 msgstr "Meine Seiten" 3054 msgstr "SeiteUmbenennen"
3031 3055
3032 msgid "Subscribe User" 3056 msgid "SpellCheck"
3033 msgstr "Abo für Benutzer" 3057 msgstr "RechtSchreibung"
3034 3058
3035 msgid "Remove Spam" 3059 msgid "Discussion"
3036 msgstr "Spam entfernen" 3060 msgstr "Diskussion"
3037 3061
3038 msgid "Package Pages" 3062 #, python-format
3039 msgstr "Seiten paketieren" 3063 msgid "Inlined image: %(url)s"
3040 3064 msgstr "Eingebettetes Bild: %(url)s"
3041 msgid "Render as Docbook" 3065
3042 msgstr "Docbook ausgeben" 3066 #, python-format
3043 3067 msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
3044 msgid "Sync Pages" 3068 msgstr "Neue Zeichnung \"%(filename)s\" anlegen (öffnet ein neues Fenster)"
3045 msgstr "Seiten synchronisieren" 3069
3046 3070 #, python-format
3047 msgid "Do" 3071 msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
3048 msgstr "Los!" 3072 msgstr "Zeichnung %(filename)s bearbeiten (öffnet ein neues Fenster)"
3049 3073
3050 msgid "Comments" 3074 #, python-format
3051 msgstr "Kommentare" 3075 msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
3052 3076 msgstr "Anklickbare Zeichnung %(filename)s"
3053 msgid "Edit (Text)" 3077
3054 msgstr "Editieren (Text)" 3078 msgid "Toggle line numbers"
3055 3079 msgstr "Zeilennummern ein/ausschalten"
3056 msgid "Edit (GUI)"
3057 msgstr "Editieren (GUI)"
3058
3059 msgid "Immutable Page"
3060 msgstr "Geschützte Seite"
3061
3062 msgid "Remove Link"
3063 msgstr "Verweis entfernen"
3064
3065 msgid "Add Link"
3066 msgstr "Verweis hinzufügen"
3067
3068 #, python-format
3069 msgid "Show %s days."
3070 msgstr "%s Tage anzeigen."
3071
3072 msgid "Wiki Markup"
3073 msgstr "Wiki Quelltext"
3074
3075 msgid "Page"
3076 msgstr "Seite"
3077
3078 msgid "User"
3079 msgstr "Benutzer"