comparison MoinMoin/i18n/he.MoinMoin.po @ 4713:f6607543762e

updated i18n
author Thomas Waldmann <tw AT waldmann-edv DOT de>
date Sun, 26 Apr 2009 23:58:50 +0200
parents cbb5881697c2
children 9a26c69ccf5a e630e9d340d1
comparison
equal deleted inserted replaced
4712:7d1c139a52b7 4713:f6607543762e
11 # 11 #
12 msgid "" 12 msgid ""
13 msgstr "" 13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.7\n" 14 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.7\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-01-24 04:45+0100\n" 16 "POT-Creation-Date: 2009-02-07 14:05+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-08-22 02:05+0300\n" 17 "PO-Revision-Date: 2008-08-22 02:05+0300\n"
18 "Last-Translator: Dror Livne <livne.dror@gmail.com>\n" 18 "Last-Translator: Dror Livne <livne.dror@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Hebrew <moin-user@lists.sourceforge.net>\n" 19 "Language-Team: Hebrew <moin-user@lists.sourceforge.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n" 20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
26 "X-HasWikiMarkup: True\n" 26 "X-HasWikiMarkup: True\n"
27 "X-Language-in-English: Hebrew\n" 27 "X-Language-in-English: Hebrew\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 29
30 #, python-format 30 #, python-format
31 msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
32 msgstr "הביטוי הרגולרי \"%(regex)s\" שנבחר להדגשה שגוי: %(error)s"
33
34 msgid ""
35 "The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
36 "search results!"
37 msgstr "גרסאות הגיבוי של הדף לא יכללו בתוצאות החיפוש"
38
39 #, python-format
40 msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
41 msgstr "גרסא %(rev)d מתאריך %(date)s"
42
43 #, python-format
44 msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
45 msgstr "הפנייה מדף \"%(page)s\""
46
47 #, python-format
48 msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
49 msgstr "דף זה מפנה לדף \"%(page)s\""
50
51 msgid "Create New Page"
52 msgstr "צור דף חדש"
53
54 msgid "You are not allowed to view this page."
55 msgstr "אין לכם הרשאות לצפות בדף"
56
57 #, python-format
58 msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\"" 31 msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
59 msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך בוליאני, לא \"%s\"" 32 msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך בוליאני, לא \"%s\""
60 33
61 #, python-format 34 #, python-format
62 msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\"" 35 msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
114 87
115 #, python-format 88 #, python-format
116 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\"" 89 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
117 msgstr "ציפיתי לערך למפתח \"%(token)s\"" 90 msgstr "ציפיתי לערך למפתח \"%(token)s\""
118 91
92 msgid "Your changes are not saved!"
93 msgstr "השינויים שלך לא נשמרו!"
94
119 msgid "You are not allowed to edit this page." 95 msgid "You are not allowed to edit this page."
120 msgstr "אין לך הרשאות לערוך את הדף" 96 msgstr "אין לך הרשאות לערוך את הדף"
121 97
122 msgid "Page is immutable!" 98 msgid "Page is immutable!"
123 msgstr "הדף נעול" 99 msgstr "הדף נעול"
125 msgid "Cannot edit old revisions!" 101 msgid "Cannot edit old revisions!"
126 msgstr "אין אפשרות לערוך גרסאות קודמות" 102 msgstr "אין אפשרות לערוך גרסאות קודמות"
127 103
128 msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!" 104 msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
129 msgstr "הנעילה שביצעת פגה. הייה מוכן להתנגשויות עריכה!" 105 msgstr "הנעילה שביצעת פגה. הייה מוכן להתנגשויות עריכה!"
106
107 msgid "Page name is too long, try shorter name."
108 msgstr "שם הדף ארוך מדי, נסה שם קצר יותר."
130 109
131 #, python-format 110 #, python-format
132 msgid "Draft of \"%(pagename)s\"" 111 msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
133 msgstr "טיוטה של \"%(pagename)s\"" 112 msgstr "טיוטה של \"%(pagename)s\""
134 113
217 "אם אתה לא מסכים לכך, לחץ על %(cancel_button_text)s." 196 "אם אתה לא מסכים לכך, לחץ על %(cancel_button_text)s."
218 197
219 msgid "Preview" 198 msgid "Preview"
220 msgstr "תצוגה מקדימה" 199 msgstr "תצוגה מקדימה"
221 200
222 msgid "Text mode" 201 msgid "GUI Mode"
223 msgstr "מצב מלל" 202 msgstr "מצב ממשק משתמש גרפי"
224 203
225 msgid "Load Draft" 204 msgid "Load Draft"
226 msgstr "טען טיוטה" 205 msgstr "טען טיוטה"
227 206
228 msgid "Trivial change" 207 msgid "Trivial change"
238 msgid "Add to: %(category)s" 217 msgid "Add to: %(category)s"
239 msgstr "הוסף לקטגוריה: %(category)s" 218 msgstr "הוסף לקטגוריה: %(category)s"
240 219
241 msgid "Remove trailing whitespace from each line" 220 msgid "Remove trailing whitespace from each line"
242 msgstr "הסר רווחים מסופי שורות" 221 msgstr "הסר רווחים מסופי שורות"
243
244 #, python-format
245 msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
246 msgstr "החבילה זקוקה לגרסה חדשה יותר של MoinMoin (לפחות %s)."
247
248 msgid "The theme name is not set."
249 msgstr "שם ערכת הנושא לא נקבע."
250
251 msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
252 msgstr "התקנת קבצי ערכות נושא נתמכת רק לשרתי standalone."
253
254 #, python-format
255 msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
256 msgstr "ההתקנה של '%(filename)s' נכשלה."
257
258 #, python-format
259 msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
260 msgstr "הקובץ %s אינו קובץ חבילה של MoinMoin."
261
262 #, python-format
263 msgid "The page %s does not exist."
264 msgstr "הדף %s לא קיים."
265
266 msgid "Invalid package file header."
267 msgstr "כותר קובץ חבילה בלתי חוקי."
268
269 msgid "Package file format unsupported."
270 msgstr "סוג קובץ חבילה אינו נתמך."
271
272 #, python-format
273 msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
274 msgstr "פונקציה לא ידועה %(func)s בשורה %(lineno)i."
275
276 #, python-format
277 msgid "The file %s was not found in the package."
278 msgstr "הקובץ %s לא נמצא בחבילה."
279
280 msgid "<unknown>"
281 msgstr "<לא ידוע>"
282
283 #, python-format
284 msgid ""
285 "Login Name: %s\n"
286 "\n"
287 "Password recovery token: %s\n"
288 "\n"
289 "Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
290 msgstr ""
291 "שם משתמש: %s\n"
292 "\n"
293 "מפתח לאיפוס ססמה: %s\n"
294 "\n"
295 "כתובת לאיפוס ססמה: %s/action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
296
297 msgid ""
298 "Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
299 "\n"
300 "If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
301 "go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
302 "recovery token.\n"
303 msgstr ""
304 "מישהו ביקש לשלוח לך מפתח לאיפוס ססמה.\n"
305 "\n"
306 "אם אכן שכחת את ססמתך לחץ על הקישור המופיע בהמשך (או הכנס לדף איפוס הססמה), "
307 "והכנס את שם המשתמש שלך ואת מפתח האיפוס.\n"
308
309 #, python-format
310 msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
311 msgstr "[%(sitename)s] פרטי המשתמש שלך"
312
313 msgid "Your changes are not saved!"
314 msgstr "השינויים שלך לא נשמרו!"
315
316 msgid "Page name is too long, try shorter name."
317 msgstr "שם הדף ארוך מדי, נסה שם קצר יותר."
318
319 msgid "GUI Mode"
320 msgstr "מצב ממשק משתמש גרפי"
321 222
322 msgid "Edit was cancelled." 223 msgid "Edit was cancelled."
323 msgstr "עריכה בוטלה." 224 msgstr "עריכה בוטלה."
324 225
325 msgid "You can't copy to an empty pagename." 226 msgid "You can't copy to an empty pagename."
447 "הדף נפתח לעריכה לאחרונה ב–%(timestamp)s על ידי %(owner)s.<<BR>>\n" 348 "הדף נפתח לעריכה לאחרונה ב–%(timestamp)s על ידי %(owner)s.<<BR>>\n"
448 "יש להמנע מעריכה של הדף לפחות עוד %(mins_valid)d דקות על מנת למנוע התנגשויות " 349 "יש להמנע מעריכה של הדף לפחות עוד %(mins_valid)d דקות על מנת למנוע התנגשויות "
449 "עריכה.<<BR>>\n" 350 "עריכה.<<BR>>\n"
450 "בכדי לעזוב את העורך, לחץ על הכפתור בטל." 351 "בכדי לעזוב את העורך, לחץ על הכפתור בטל."
451 352
353 msgid "<unknown>"
354 msgstr "<לא ידוע>"
355
356 #, python-format
357 msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
358 msgstr "הביטוי הרגולרי \"%(regex)s\" שנבחר להדגשה שגוי: %(error)s"
359
360 msgid ""
361 "The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
362 "search results!"
363 msgstr "גרסאות הגיבוי של הדף לא יכללו בתוצאות החיפוש"
364
365 #, python-format
366 msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
367 msgstr "גרסא %(rev)d מתאריך %(date)s"
368
369 #, python-format
370 msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
371 msgstr "הפנייה מדף \"%(page)s\""
372
373 #, python-format
374 msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
375 msgstr "דף זה מפנה לדף \"%(page)s\""
376
377 msgid "Create New Page"
378 msgstr "צור דף חדש"
379
380 msgid "You are not allowed to view this page."
381 msgstr "אין לכם הרשאות לצפות בדף"
382
452 msgid "The wiki is currently not reachable." 383 msgid "The wiki is currently not reachable."
453 msgstr "המערכת אינה זמינה כרגע." 384 msgstr "המערכת אינה זמינה כרגע."
454 385
455 msgid "Invalid username or password." 386 msgid "Invalid username or password."
456 msgstr "שם משתמש או סיסמה בלתי חוקיים." 387 msgstr "שם משתמש או סיסמה בלתי חוקיים."
461 "than you specified (%(localname)s)." 392 "than you specified (%(localname)s)."
462 msgstr "" 393 msgstr ""
463 "המערכת המרוחקת משתמש בשם InterWiki פנימי שונה (%(remotename)s) מהשם שציינת (%" 394 "המערכת המרוחקת משתמש בשם InterWiki פנימי שונה (%(remotename)s) מהשם שציינת (%"
464 "(localname)s)." 395 "(localname)s)."
465 396
397 msgid "Text mode"
398 msgstr "מצב מלל"
399
400 #, python-format
401 msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
402 msgstr "החבילה זקוקה לגרסה חדשה יותר של MoinMoin (לפחות %s)."
403
404 msgid "The theme name is not set."
405 msgstr "שם ערכת הנושא לא נקבע."
406
407 msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
408 msgstr "התקנת קבצי ערכות נושא נתמכת רק לשרתי standalone."
409
410 #, python-format
411 msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
412 msgstr "ההתקנה של '%(filename)s' נכשלה."
413
414 #, python-format
415 msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
416 msgstr "הקובץ %s אינו קובץ חבילה של MoinMoin."
417
418 #, python-format
419 msgid "The page %s does not exist."
420 msgstr "הדף %s לא קיים."
421
422 msgid "Invalid package file header."
423 msgstr "כותר קובץ חבילה בלתי חוקי."
424
425 msgid "Package file format unsupported."
426 msgstr "סוג קובץ חבילה אינו נתמך."
427
428 #, python-format
429 msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
430 msgstr "פונקציה לא ידועה %(func)s בשורה %(lineno)i."
431
432 #, python-format
433 msgid "The file %s was not found in the package."
434 msgstr "הקובץ %s לא נמצא בחבילה."
435
436 #, python-format
437 msgid ""
438 "Login Name: %s\n"
439 "\n"
440 "Password recovery token: %s\n"
441 "\n"
442 "Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
443 msgstr ""
444 "שם משתמש: %s\n"
445 "\n"
446 "מפתח לאיפוס ססמה: %s\n"
447 "\n"
448 "כתובת לאיפוס ססמה: %s/action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
449
450 msgid ""
451 "Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
452 "\n"
453 "If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
454 "go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
455 "recovery token.\n"
456 msgstr ""
457 "מישהו ביקש לשלוח לך מפתח לאיפוס ססמה.\n"
458 "\n"
459 "אם אכן שכחת את ססמתך לחץ על הקישור המופיע בהמשך (או הכנס לדף איפוס הססמה), "
460 "והכנס את שם המשתמש שלך ואת מפתח האיפוס.\n"
461
462 #, python-format
463 msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
464 msgstr "[%(sitename)s] פרטי המשתמש שלך"
465
466 msgid "Line"
467 msgstr "שורה"
468
469 msgid "No differences found!"
470 msgstr "לא נמצאו הבדלים!"
471
472 msgid "Deletions are marked like this."
473 msgstr "מחיקות מסומנות כך."
474
475 msgid "Additions are marked like this."
476 msgstr "הוספות מסומנות כך."
477
478 #, python-format
479 msgid ""
480 "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
481 msgstr "סליחה, אין אפשרות לשמור את הדף כי \"%(content)s\" לא מורשה בוויקי הזה."
482
466 #, python-format 483 #, python-format
467 msgid "" 484 msgid ""
468 "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d" 485 "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
469 "%(be)s results out of about %(pages)d pages." 486 "%(be)s results out of about %(pages)d pages."
470 msgstr "" 487 msgstr ""
497 msgstr "התאמות" 514 msgstr "התאמות"
498 515
499 msgid "about" 516 msgid "about"
500 msgstr "אודות" 517 msgstr "אודות"
501 518
502 msgid "[all]" 519 msgid "anonymous"
503 msgstr "[כולם]" 520 msgstr ""
504 521
505 msgid "[not empty]" 522 msgid "Language"
506 msgstr "[לא ריק]" 523 msgstr "שפה"
507 524
508 msgid "[empty]" 525 msgid "<Browser setting>"
509 msgstr "[ריק]" 526 msgstr "הגדרת דפדפן"
510 527
511 msgid "filter" 528 msgid "Others"
512 msgstr "מסנן" 529 msgstr "אחרים"
513 530
514 msgid "Change password" 531 msgid "Date"
515 msgstr "שינוי ססמה" 532 msgstr "תאריך"
516 533
517 msgid "Passwords don't match!" 534 msgid "Views/day"
518 msgstr "הסיסמאות לא תואמות." 535 msgstr "צפיות ליום"
519 536
520 msgid "Please specify a password!" 537 msgid "Edits/day"
521 msgstr "אנא הכנס סיסמה." 538 msgstr "עריכות ליום"
522 539
523 #, python-format 540 msgid "Page hits and edits"
524 msgid "Password not acceptable: %s" 541 msgstr "כניסות ופעולות עריכה"
525 msgstr "סיסמה בלתי קבילה: %s" 542
526 543 #, python-format
527 msgid "Your password has been changed." 544 msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
528 msgstr "ססמתך שונתה" 545 msgstr "%(chart_title)s של %(filterpage)s"
529 546
530 msgid "To change your password, enter a new password twice." 547 msgid ""
531 msgstr "על מנת לשנות את ססמתך, עליך להקליד את הססמה החדשה פעמיים." 548 "green=view\n"
549 "red=edit"
550 msgstr ""
551 "ירוק=הצג\n"
552 "אדום=ערוך"
553
554 msgid "date"
555 msgstr "תאריך"
556
557 msgid "# of hits"
558 msgstr "# כניסות"
559
560 msgid "Charts are not available!"
561 msgstr "גרפים אינם זמינים."
562
563 msgid "Page Size Distribution"
564 msgstr "פיזור גודל דפים"
565
566 msgid "page size upper bound [bytes]"
567 msgstr "גודל דף מקסימלי [בתים]"
568
569 msgid "# of pages of this size"
570 msgstr "# דפים בגודל זה"
571
572 msgid "User agent"
573 msgstr "דפדפן"
574
575 msgid "Distribution of User-Agent Types"
576 msgstr "התפלגות סוגי דפדפנים"
577
578 msgid "Could not contact botbouncer.com."
579 msgstr ""
580
581 msgid "Failed to connect to database."
582 msgstr ""
583
584 msgid "Missing password. Please enter user name and password."
585 msgstr "סיסמה חסרה. אנא הכנס שם משתמש וסיסמה."
586
587 #, python-format
588 msgid ""
589 "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
590 "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
591 msgstr ""
592 "אם אין לך חשבון במערכת, ניתן לפתוח <a href=\"%(userprefslink)s\">חשבון חדש</"
593 "a>. האם <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">שכחת את הססמה?</a>"
594
595 msgid "You need to log in."
596 msgstr "נדרשת הזדהות בפני המערכת."
597
598 #, python-format
599 msgid "LDAP server %(server)s failed."
600 msgstr ""
601
602 msgid ""
603 "Please choose an account name now.\n"
604 "If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
605 "password and be able to associate the account with your OpenID."
606 msgstr ""
607
608 msgid "Name"
609 msgstr "שם"
610
611 msgid "Choose this name"
612 msgstr ""
613
614 msgid "This is not a valid username, choose a different one."
615 msgstr ""
616
617 msgid ""
618 "The username you have chosen is already\n"
619 "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
620 "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
621 "username and leave the password field blank."
622 msgstr ""
532 623
533 msgid "Password" 624 msgid "Password"
534 msgstr "סיסמא" 625 msgstr "סיסמא"
535 626
536 msgid "Password repeat" 627 msgid "Associate this name"
537 msgstr "הסיסמא שוב"
538
539 msgid "Preferences"
540 msgstr "העדפות"
541
542 #, python-format
543 msgid ""
544 "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
545 "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
546 "space between words. Group page name is not allowed."
547 msgstr ""
548 "שם משתמש לא חוקי {{{'%s'}}}. שם יכול להכיל כל תו יוניקוד אלפא נומרי, עם רווח "
549 "אופציונלי אחד בין מילים. שם קבוצה אסור."
550
551 msgid "This user name already belongs to somebody else."
552 msgstr "שם המשתמש שייך למישהו אחר."
553
554 msgid "Empty user name. Please enter a user name."
555 msgstr "שם משתמש ריק. אנא הכנס שם משתמש."
556
557 msgid ""
558 "Please provide your email address. If you lose your login information, you "
559 "can get it by email."
560 msgstr ""
561 "אנא ספק את כתובת הדוא\"ל שלך. אם תאבד את מידע ההתחברות שלך, תוכל לקבלו "
562 "באמצעות כתובת זאת."
563
564 msgid "This email already belongs to somebody else."
565 msgstr "כתובת הדוא\"ל הזאת שייכת למישהו אחר."
566
567 msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
568 msgstr "כתובת ה-Jabber הזאת שייכת למישהו אחר."
569
570 #, python-format
571 msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
572 msgstr "אין אפשרות להשתמש בעיצוב '%(theme_name)s'."
573
574 msgid "User preferences saved!"
575 msgstr "העדפות משתמש נשמרו."
576
577 msgid "Default"
578 msgstr "ברירת מחדל"
579
580 msgid "<Browser setting>"
581 msgstr "הגדרת דפדפן"
582
583 msgid "the one preferred"
584 msgstr "המועדף"
585
586 msgid "free choice"
587 msgstr "בחירה חופשית"
588
589 msgid "Save"
590 msgstr "שמור"
591
592 msgid "Preferred theme"
593 msgstr "ערכת נושא מועדפת"
594
595 msgid "Editor Preference"
596 msgstr "העדפת עורך"
597
598 msgid "Editor shown on UI"
599 msgstr "העורך המוצג בממשק המשתמש"
600
601 msgid "Time zone"
602 msgstr "איזור זמן"
603
604 msgid "Your time is"
605 msgstr "הזמן שלך הוא"
606
607 msgid "Server time is"
608 msgstr "זמן השרת הוא"
609
610 msgid "Date format"
611 msgstr "מבנה תאריך"
612
613 msgid "Preferred language"
614 msgstr "שפה מועדפת"
615
616 msgid "General options"
617 msgstr "אפשרויות כלליות"
618
619 msgid "Quick links"
620 msgstr "קישורים מהירים"
621
622 msgid "Notification"
623 msgstr "הודעות"
624
625 msgid "Notification settings saved!"
626 msgstr "ההגדרות לגבי הודעות נשמרו"
627
628 msgid "'''Email'''"
629 msgstr "'''דוא\"ל'''"
630
631 msgid "'''Jabber'''"
632 msgstr "'''Jabber'''"
633
634 msgid "'''Event type'''"
635 msgstr "'''סוג אירוע'''"
636
637 msgid "Select the events you want to be notified about."
638 msgstr "סוגי האירועים לגביהם ברצוני לקבל הודעה"
639
640 msgid ""
641 "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
642 "general preferences."
643 msgstr ""
644 "על-מנת שיהיה באפשרותך לקבל הודעות, עליך להגדיר דרך ליצירת קשר בהגדרות "
645 "הכלליות."
646
647 msgid "Subscribed events"
648 msgstr "מנוי לאירועים"
649
650 msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
651 msgstr "מנוי לדפים (ביטוי רגולרי אחד לשורה)"
652
653 msgid "Switch user"
654 msgstr "החלף משתמש"
655
656 msgid "No user selected"
657 msgstr "לא נבחר משתמש"
658
659 msgid ""
660 "You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
661 "back to your account."
662 msgstr ""
663 "כעת ניתן לשנות את ההעדפות של המשתמש שנברר; עליך להתנתק על מנת לחזור לחשבון "
664 "שלך."
665
666 msgid "You are the only user."
667 msgstr "אתה המשתמש היחיד"
668
669 msgid ""
670 "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
671 msgstr "כמנהל, ביכולתך לפעול זמנית כמשתמש אחר."
672
673 msgid "Select User"
674 msgstr "בחר משתמש"
675
676 msgid "OpenID server"
677 msgstr ""
678
679 msgid "The selected websites have been removed."
680 msgstr ""
681
682 msgid "Trusted websites"
683 msgstr ""
684
685 msgid "Remove selected"
686 msgstr ""
687
688 msgid "OpenID settings"
689 msgstr ""
690
691 msgid "Cannot remove all OpenIDs."
692 msgstr ""
693
694 msgid "The selected OpenIDs have been removed."
695 msgstr ""
696
697 msgid "No OpenID given."
698 msgstr ""
699
700 msgid "OpenID is already present."
701 msgstr ""
702
703 msgid "Failed to resolve OpenID."
704 msgstr ""
705
706 msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
707 msgstr "" 628 msgstr ""
708 629
709 #, python-format 630 #, python-format
710 msgid "OpenID error: %s." 631 msgid "OpenID error: %s."
711 msgstr "" 632 msgstr ""
712 633
713 #, fuzzy 634 #, fuzzy
714 msgid "Verification canceled." 635 msgid "Verification canceled."
715 msgstr "פעולה בוטלה." 636 msgstr "פעולה בוטלה."
716 637
717 msgid "This OpenID is already used for another account."
718 msgstr ""
719
720 msgid "OpenID added successfully."
721 msgstr ""
722
723 msgid "OpenID failure." 638 msgid "OpenID failure."
724 msgstr "" 639 msgstr ""
725 640
726 msgid "Current OpenIDs" 641 msgid "Your account is now associated to your OpenID."
727 msgstr "" 642 msgstr ""
728 643
729 msgid "Add OpenID" 644 msgid "The password you entered is not valid."
730 msgstr "" 645 msgstr ""
731 646
732 msgid "OpenID verification requires that you click this button:" 647 msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
733 msgstr "" 648 msgstr ""
734 649
735 msgid "Username" 650 msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
736 msgstr "שם משתמש" 651 msgstr ""
737 652
738 msgid "Member of Groups" 653 msgid "Failed to resolve OpenID."
739 msgstr "חבר בקבוצות" 654 msgstr ""
740 655
741 msgid "Email" 656 msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
742 msgstr "דוא\"ל" 657 msgstr ""
743 658
744 msgid "Jabber" 659 msgid "No OpenID."
745 msgstr "Jabber" 660 msgstr ""
746 661
747 msgid "Action" 662 msgid ""
748 msgstr "פעולה" 663 "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
749 664 "create one during login."
750 msgid "Disable user" 665 msgstr ""
751 msgstr "משתמש מבוטל" 666
752 667 msgid "Page has been modified"
753 msgid "Enable user" 668 msgstr "הדף שונה"
754 msgstr "אפשר משתמש" 669
755 670 msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
756 msgid "disabled" 671 msgstr "הדף עבר שינוי פעוט"
757 msgstr "מבוטל" 672
758 673 msgid "Page has been renamed"
759 msgid "Mail account data" 674 msgstr "שם הדף שונה"
760 msgstr "שלח את פרטי החשבון בדואר" 675
761 676 msgid "Page has been deleted"
762 msgid "Name" 677 msgstr "הדף נמחק"
763 msgstr "שם" 678
764 679 msgid "Page has been copied"
765 msgid "OpenID" 680 msgstr "הדף הועתק"
766 msgstr "" 681
767 682 msgid "A new attachment has been added"
768 msgid "Login" 683 msgstr "צורף קובץ חדש"
769 msgstr "התחבר" 684
770 685 msgid "A page has been reverted to a previous state"
771 msgid "" 686 msgstr "הדף שוחזר למצב קודם"
772 "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils." 687
773 msgstr "עיבוד טקסט reStructed בלתי אפשרי, אנא התקן את Docutils." 688 msgid "A user has subscribed to a page"
774 689 msgstr "משתמש ביצע מינוי לדף זה."
775 #, fuzzy 690
776 msgid "" 691 msgid "A new account has been created"
777 "{{{\n" 692 msgstr "נוצר חשבון משתמש חדש"
778 "Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n" 693
779 "\n" 694 #, python-format
780 "Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n" 695 msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
781 " ========= --------- ~~~~~~~~~\n" 696 msgstr ""
782 "\n" 697 "[%(sitename)s] עידכון%(trivial)s של \"%(pagename)s\" על ידי %(username)s"
783 "Horizontal rule: ----\n" 698
784 "\n" 699 msgid "Trivial "
785 "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n" 700 msgstr " פעוט"
786 "\n" 701
787 ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n" 702 #, python-format
788 "\n" 703 msgid ""
789 "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n" 704 "Attachment link: %(attach)s\n"
790 "}}}\n" 705 "Page link: %(page)s\n"
791 "(!) For more help, see the\n" 706 msgstr ""
792 "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|" 707 "קישור לקובץ מצורף: %(attach)s\n"
793 "reStructuredText Quick Reference]].\n" 708 "קישור לדף: %(page)s\n"
794 msgstr "" 709
795 "הדגשה: <i>*נטוי*</i> <b>**מודגש**</b> ``רווח קבוע``<br/>\n" 710 #, python-format
796 "<br/><pre>\n" 711 msgid ""
797 "כותרות: כותרת 1 כותרת 2 כותרת 3\n" 712 "Dear Wiki user,\n"
798 " ========= --------- ~~~~~~~~~\n" 713 "\n"
799 "\n" 714 "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
800 "קו מאוזן: ---- \n" 715 "change notification.\n"
801 "קישורים: קו-תחתי-עוקב_ `מספר מילים עם מרכאות בודדות אחוריות`_ חיצוני_ \n" 716 "\n"
802 "\n" 717 "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
803 ".. _חיצוני: http://external-site.net/foo/\n" 718 msgstr ""
804 "\n" 719 "לבקשתך, הודעה על שינויים בדפים או קטגוריות ב–\"%(sitename)s\".\n"
805 "רשימות: * תבליטים; 1., a. פריטים ממוספרים.\n" 720 "\n"
806 "</pre>\n" 721 "%(pagename)s\n"
807 "<br/>\n" 722 "שונה על ידי %(editor)s:\n"
808 "(!) לעזרה נוספת, ראה את \n" 723 "\n"
809 "<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n" 724
810 "reStructuredText Quick Reference\n" 725 msgid "New page:\n"
811 "</a>.\n" 726 msgstr "דף חדש:\n"
812 727
813 msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**" 728 msgid "No differences found!\n"
814 msgstr "**מספר גדול מידי של קבצים מוכללים**" 729 msgstr "לא נמצאו הבדלים.\n"
815 730
816 #, python-format 731 #, python-format
817 msgid "**You are not allowed to read the page: %s**" 732 msgid ""
818 msgstr "**אין באפשרותך לקרוא את העמוד \"%s\"**" 733 "Dear wiki user,\n"
819 734 "\n"
820 #, python-format 735 "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
821 msgid "**Could not find the referenced page: %s**" 736 "notification.\n"
822 msgstr "**אין אפשרות למצוא את הדף המוכלל: %s**" 737 "\n"
823 738 "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
824 msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration." 739 "\n"
825 msgstr "XSLT מבוטל, להפעלה הסתכל ב–HelpOnConfiguration." 740 msgstr ""
826 741 "לבקשתך, הודעה על שינויים בדפים או קטגוריות ב–\"%(sitename)s\".\n"
827 msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x." 742 "\n"
828 msgstr "עיבוד XSLT לא זמין." 743 "%(pagename)s\n"
829 744 "נמחק על ידי %(editor)s:\n"
830 #, python-format 745 "\n"
831 msgid "%(errortype)s processing error" 746
832 msgstr "%(errortype)s טעות בעיבוד" 747 #, python-format
833 748 msgid ""
834 msgid "" 749 "Dear wiki user,\n"
835 " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)" 750 "\n"
836 ">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold " 751 "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
837 "italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)" 752 "notification.\n"
838 ">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n" 753 "\n"
839 " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n" 754 "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
840 " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n" 755 "s:\n"
841 " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; " 756 msgstr ""
842 "===== Title 5 =====.\n" 757 "לבקשתך, הודעה על שינויים בדפים או קטגוריות ב–\"%(sitename)s\".\n"
843 " Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub " 758 "\n"
844 "items.\n" 759 "שם הדף\n"
845 " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n" 760 "%(oldname)s\n"
846 " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n" 761 "שונה על ידי %(editor)s:\n"
847 "\n" 762 "\n"
848 "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n" 763 "והוא נקרא כעת\n"
849 msgstr "" 764 "%(pagename)s\n"
850 " הדגשה:: {{{//}}}''נטוי''{{{//}}}, {{{**}}}'''מודגש'''{{{**}}}, " 765
851 "{{{**//}}}'''''מודגש ונטוי'''''{{{//**}}}, {{{//}}}''נטוי ו" 766 #, python-format
852 "{{{**}}}'''מודגש'''{{{**}}} מעורבים{{{//}}}\n" 767 msgid "New user account created on %(sitename)s"
853 " קו אפקי:: {{{----}}}\n" 768 msgstr "משתמש חדש נוצר ב %(sitename)s"
854 " שבור שורה:: {{{\\\\}}}\n" 769
855 " כותרות:: = כותרת 1 =, == כותרת 2 ==, === כותרת 3 ===, ==== כותרת 4 ====, " 770 #, fuzzy, python-format
856 "===== כותרת 5 =====\n" 771 msgid ""
857 " רשימות:: * פריט, ** תת פריט, # ממוספר, ## תת-פריט ממוספר\n" 772 "Dear Superuser, a new user has just been created on %(sitename)s\". Details "
858 " קישורים:: {{{[[}}}שם דף{{{]]}}}, {{{[[}}}שם דף|טקסט בקישור{{{]]}}}\n" 773 "follow:\n"
859 " טבלאות:: |= תא כותרת | תא רגיל | עוד תא רגיל\n" 774 "\n"
860 "\n" 775 " User name: %(username)s\n"
861 "(!) לעזרה נוספת, ראה HelpOnEditing או HelpOnCreoleSyntax\n" 776 " Email address: %(useremail)s"
777 msgstr ""
778 "מנהל יקר, משתמש חדש נרשם במערכת. להלן פרטי המשתמש:\n"
779 "\n"
780 " שם משתמש: %(username)s\n"
781 " כתובת דוא\"ל: %(useremail)s"
782
783 #, python-format
784 msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
785 msgstr "קובץ חדש צורף לדף \"%(pagename)s\" באתר \"%(sitename)s\""
786
787 #, python-format
788 msgid ""
789 "Dear Wiki user,\n"
790 "\n"
791 "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
792 "notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
793 "Following detailed information is available:\n"
794 "\n"
795 "Attachment name: %(attach_name)s\n"
796 "Attachment size: %(attach_size)s\n"
797 msgstr ""
798 "משתמש יקר,\n"
799 "\n"
800 "ביצעת מינוי לשינויים בעמוד \"%(page_name)s\". לעמוד זה צורף קובץ על ידי %"
801 "(editor)s.להלן פרטי הקובץ המצורף:\n"
802 "\n"
803 "שם הקובץ: %(attach_name)s\n"
804 "גודל הקובץ: %(attach_size)s\n"
805
806 msgid "Attachment link"
807 msgstr "קישור לקובץ מצורף"
808
809 msgid "Page link"
810 msgstr "דפים דומים קישור לדף"
811
812 msgid "Changed page"
813 msgstr "הדף ששונה"
814
815 msgid "Page changed"
816 msgstr "הדף שונה"
862 817
863 msgid "" 818 msgid ""
864 " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')" 819 " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
865 ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold " 820 ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
866 "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')" 821 "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
905 860
906 #, python-format 861 #, python-format
907 msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\"" 862 msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
908 msgstr "ציפיתי לערך של צבע \"%(arg)s\" אחרי \"%(key)s\"" 863 msgstr "ציפיתי לערך של צבע \"%(arg)s\" אחרי \"%(key)s\""
909 864
910 msgid "anonymous" 865 msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
911 msgstr "" 866 msgstr "XSLT מבוטל, להפעלה הסתכל ב–HelpOnConfiguration."
867
868 msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
869 msgstr "עיבוד XSLT לא זמין."
870
871 #, python-format
872 msgid "%(errortype)s processing error"
873 msgstr "%(errortype)s טעות בעיבוד"
874
875 msgid ""
876 "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
877 msgstr "עיבוד טקסט reStructed בלתי אפשרי, אנא התקן את Docutils."
912 878
913 #, fuzzy 879 #, fuzzy
914 msgid "Password is too short." 880 msgid ""
915 msgstr "איפוס ססמה" 881 "{{{\n"
916 882 "Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
917 msgid "Password has not enough different characters." 883 "\n"
918 msgstr "" 884 "Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n"
919 885 " ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
920 #, fuzzy 886 "\n"
921 msgid "" 887 "Horizontal rule: ----\n"
922 "Password is too easy (password contains name or name contains password)." 888 "\n"
923 msgstr "סיסמה חסרה. אנא הכנס שם משתמש וסיסמה." 889 "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
924 890 "\n"
925 msgid "Password is too easy (keyboard sequence)." 891 ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
926 msgstr "" 892 "\n"
927 893 "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
928 msgid "Diffs" 894 "}}}\n"
929 msgstr "הבדלים" 895 "(!) For more help, see the\n"
930 896 "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
931 msgid "Info" 897 "reStructuredText Quick Reference]].\n"
932 msgstr "מידע" 898 msgstr ""
933 899 "הדגשה: <i>*נטוי*</i> <b>**מודגש**</b> ``רווח קבוע``<br/>\n"
934 msgid "Edit" 900 "<br/><pre>\n"
935 msgstr "ערוך" 901 "כותרות: כותרת 1 כותרת 2 כותרת 3\n"
936 902 " ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
937 msgid "UnSubscribe" 903 "\n"
938 msgstr "בטל מינוי" 904 "קו מאוזן: ---- \n"
939 905 "קישורים: קו-תחתי-עוקב_ `מספר מילים עם מרכאות בודדות אחוריות`_ חיצוני_ \n"
940 msgid "Subscribe" 906 "\n"
941 msgstr "עשה מינוי" 907 ".. _חיצוני: http://external-site.net/foo/\n"
942 908 "\n"
943 msgid "Raw" 909 "רשימות: * תבליטים; 1., a. פריטים ממוספרים.\n"
944 msgstr "גולמי" 910 "</pre>\n"
945 911 "<br/>\n"
946 msgid "XML" 912 "(!) לעזרה נוספת, ראה את \n"
947 msgstr "XML" 913 "<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
948 914 "reStructuredText Quick Reference\n"
949 msgid "Print" 915 "</a>.\n"
950 msgstr "הדפסה" 916
951 917 msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
952 msgid "View" 918 msgstr "**מספר גדול מידי של קבצים מוכללים**"
953 msgstr "תצוגה" 919
954 920 #, python-format
955 msgid "Up" 921 msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
956 msgstr "למעלה" 922 msgstr "**אין באפשרותך לקרוא את העמוד \"%s\"**"
957 923
958 msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info" 924 #, python-format
959 msgstr "פרסם את הדוא\"ל (לא את עמוד הויקי שלי) במידע היוצר." 925 msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
960 926 msgstr "**אין אפשרות למצוא את הדף המוכלל: %s**"
961 msgid "Open editor on double click" 927
962 msgstr "ערוך דף בלחיצה כפולה" 928 msgid ""
963 929 " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
964 msgid "After login, jump to last visited page" 930 ">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
965 msgstr "אחרי התחברות, קפוץ לעמוד האחרון שביקרתי בו" 931 "italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
966 932 ">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
967 msgid "Show comment sections" 933 " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
968 msgstr "הצג איזורי תגובות" 934 " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
969 935 " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
970 msgid "Show question mark for non-existing pagelinks" 936 "===== Title 5 =====.\n"
971 msgstr "הצג סימני שאלה בקישורים לדפים לא קיימים" 937 " Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
972 938 "items.\n"
973 msgid "Show page trail" 939 " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
974 msgstr "הצג דפים אחרונים שביקרתי בהם" 940 " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
975 941 "\n"
976 msgid "Show icon toolbar" 942 "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
977 msgstr "הצג שורת כלים" 943 msgstr ""
978 944 " הדגשה:: {{{//}}}''נטוי''{{{//}}}, {{{**}}}'''מודגש'''{{{**}}}, "
979 msgid "Show top/bottom links in headings" 945 "{{{**//}}}'''''מודגש ונטוי'''''{{{//**}}}, {{{//}}}''נטוי ו"
980 msgstr "הצג קישורים למעלה ולמטה בכותרות" 946 "{{{**}}}'''מודגש'''{{{**}}} מעורבים{{{//}}}\n"
981 947 " קו אפקי:: {{{----}}}\n"
982 msgid "Show fancy diffs" 948 " שבור שורה:: {{{\\\\}}}\n"
983 msgstr "הצג הבדלים יפים" 949 " כותרות:: = כותרת 1 =, == כותרת 2 ==, === כותרת 3 ===, ==== כותרת 4 ====, "
984 950 "===== כותרת 5 =====\n"
985 msgid "Add spaces to displayed wiki names" 951 " רשימות:: * פריט, ** תת פריט, # ממוספר, ## תת-פריט ממוספר\n"
986 msgstr "הוסף רווחים לשמות וויקי" 952 " קישורים:: {{{[[}}}שם דף{{{]]}}}, {{{[[}}}שם דף|טקסט בקישור{{{]]}}}\n"
987 953 " טבלאות:: |= תא כותרת | תא רגיל | עוד תא רגיל\n"
988 msgid "Remember login information" 954 "\n"
989 msgstr "זכור אותי (מחייב קוקיות מאופשרות בדפדפן)" 955 "(!) לעזרה נוספת, ראה HelpOnEditing או HelpOnCreoleSyntax\n"
990 956
991 msgid "Disable this account forever" 957 msgid "Preferences"
992 msgstr "בטל הרשמה" 958 msgstr "העדפות"
993 959
994 msgid "(Use FirstnameLastname)" 960 #, python-format
995 msgstr " (השתמש במבנה שם של FirstnameLastname)" 961 msgid ""
996 962 "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
997 msgid "Alias-Name" 963 "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
998 msgstr "שם-נרדף" 964 "space between words. Group page name is not allowed."
999 965 msgstr ""
1000 msgid "Jabber ID" 966 "שם משתמש לא חוקי {{{'%s'}}}. שם יכול להכיל כל תו יוניקוד אלפא נומרי, עם רווח "
1001 msgstr "כתובת Jabber" 967 "אופציונלי אחד בין מילים. שם קבוצה אסור."
1002 968
1003 msgid "User CSS URL" 969 msgid "This user name already belongs to somebody else."
1004 msgstr "קובץ CSS אישי" 970 msgstr "שם המשתמש שייך למישהו אחר."
1005 971
1006 msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)" 972 msgid "Empty user name. Please enter a user name."
1007 msgstr "השאר ריק לברירת מחדל" 973 msgstr "שם משתמש ריק. אנא הכנס שם משתמש."
1008 974
1009 msgid "Editor size" 975 msgid ""
1010 msgstr "גודל תיבת עריכה" 976 "Please provide your email address. If you lose your login information, you "
1011 977 "can get it by email."
1012 #, python-format 978 msgstr ""
1013 msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\"" 979 "אנא ספק את כתובת הדוא\"ל שלך. אם תאבד את מידע ההתחברות שלך, תוכל לקבלו "
1014 msgstr "שליחת קובץ מצורף חדש \"%(filename)s\"" 980 "באמצעות כתובת זאת."
1015 981
1016 #, python-format 982 msgid "This email already belongs to somebody else."
1017 msgid "Inlined image: %(url)s" 983 msgstr "כתובת הדוא\"ל הזאת שייכת למישהו אחר."
1018 msgstr "תמונות משולבות: %(url)s" 984
1019 985 msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
1020 #, python-format 986 msgstr "כתובת ה-Jabber הזאת שייכת למישהו אחר."
1021 msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\"" 987
1022 msgstr "צור איור חדש \"%(filename)s (נפתח בחלון חדש)\"" 988 #, python-format
1023 989 msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
1024 #, python-format 990 msgstr "אין אפשרות להשתמש בעיצוב '%(theme_name)s'."
1025 msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)" 991
1026 msgstr "ערוך איור %(filename)s (נפתח בחלון חדש)" 992 msgid "User preferences saved!"
1027 993 msgstr "העדפות משתמש נשמרו."
1028 #, python-format 994
1029 msgid "Clickable drawing: %(filename)s" 995 msgid "Default"
1030 msgstr "איור לחיץ: %(filename)s" 996 msgstr "ברירת מחדל"
1031 997
1032 msgid "Toggle line numbers" 998 msgid "the one preferred"
1033 msgstr "סמן מספרי שורות" 999 msgstr "המועדף"
1034 1000
1035 #, python-format 1001 msgid "free choice"
1036 msgid "Revert to revision %(rev)d." 1002 msgstr "בחירה חופשית"
1037 msgstr "שחזר לגרסה %(rev)d." 1003
1038 1004 msgid "Save"
1039 #, python-format 1005 msgstr "שמור"
1040 msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'." 1006
1041 msgstr "השם שונה מ-'%(oldpagename)s'." 1007 msgid "Preferred theme"
1042 1008 msgstr "ערכת נושא מועדפת"
1043 msgid "You are now logged out." 1009
1044 msgstr "נותקת מהמערכת." 1010 msgid "Editor Preference"
1045 1011 msgstr "העדפת עורך"
1046 msgid "You are not allowed to use this action." 1012
1047 msgstr "הינך לא מורשה להשתמש בפעולה זאת." 1013 msgid "Editor shown on UI"
1048 1014 msgstr "העורך המוצג בממשק המשתמש"
1049 msgid "Delete" 1015
1050 msgstr "מחק" 1016 msgid "Time zone"
1051 1017 msgstr "איזור זמן"
1052 msgid "This page is already deleted or was never created!" 1018
1053 msgstr "דף זה כבר נמחק או שמעולם לא נוצר." 1019 msgid "Your time is"
1054 1020 msgstr "הזמן שלך הוא"
1055 msgid "Delete all /subpages too?" 1021
1056 msgstr "למחוק גם את כל תת הדפים?" 1022 msgid "Server time is"
1057 1023 msgstr "זמן השרת הוא"
1058 msgid "Optional reason for the deletion" 1024
1059 msgstr "סיבה אפשרית למחיקה" 1025 msgid "Date format"
1060 1026 msgstr "מבנה תאריך"
1061 msgid "Really delete this page?" 1027
1062 msgstr "באמת למחוק את הדף?" 1028 msgid "Preferred language"
1063 1029 msgstr "שפה מועדפת"
1064 #, python-format 1030
1065 msgid "[%d attachments]" 1031 msgid "General options"
1066 msgstr "[%d קבצים מצורפים]" 1032 msgstr "אפשרויות כלליות"
1067 1033
1068 #, python-format 1034 msgid "Quick links"
1069 msgid "" 1035 msgstr "קישורים מהירים"
1070 "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this " 1036
1071 "page." 1037 msgid "Switch user"
1072 msgstr "<a href=\"%(link)s\">%(count)s קבצים מצורפים</a> לדף" 1038 msgstr "החלף משתמש"
1073 1039
1074 msgid "Filename of attachment not specified!" 1040 msgid "No user selected"
1075 msgstr "לא בחרתם שם לקובץ מצורף." 1041 msgstr "לא נבחר משתמש"
1076 1042
1077 #, python-format 1043 msgid ""
1078 msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!" 1044 "You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
1079 msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s' לא קיים!" 1045 "back to your account."
1080 1046 msgstr ""
1081 msgid "" 1047 "כעת ניתן לשנות את ההעדפות של המשתמש שנברר; עליך להתנתק על מנת לחזור לחשבון "
1082 "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n" 1048 "שלך."
1083 "as shown below in the list of files. \n" 1049
1084 "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n" 1050 msgid "You are the only user."
1085 "since this is subject to change and can break easily." 1051 msgstr "אתה המשתמש היחיד"
1086 msgstr "" 1052
1087 "כדי לקשר לקובץ מצורף בדף, השתמשו בפקודה {{{attachment:filename}}}\n" 1053 msgid ""
1088 "כפי שאפשר לראות למטה ברשימת הקבצים.\n" 1054 "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
1089 "'''אל תשתמשו''' בכתובת של הקובץ, היא עלולה להשתנות\n" 1055 msgstr "כמנהל, ביכולתך לפעול זמנית כמשתמש אחר."
1090 "והקישור ישבר." 1056
1091 1057 msgid "Select User"
1092 msgid "del" 1058 msgstr "בחר משתמש"
1093 msgstr "מחק" 1059
1094 1060 msgid "Change password"
1095 msgid "move" 1061 msgstr "שינוי ססמה"
1096 msgstr "הזז" 1062
1097 1063 msgid "Passwords don't match!"
1098 msgid "get" 1064 msgstr "הסיסמאות לא תואמות."
1099 msgstr "קבל" 1065
1100 1066 msgid "Please specify a password!"
1101 msgid "edit" 1067 msgstr "אנא הכנס סיסמה."
1102 msgstr "ערוך" 1068
1103 1069 #, python-format
1104 msgid "view" 1070 msgid "Password not acceptable: %s"
1105 msgstr "הצג" 1071 msgstr "סיסמה בלתי קבילה: %s"
1106 1072
1107 msgid "unzip" 1073 msgid "Your password has been changed."
1108 msgstr "חלץ" 1074 msgstr "ססמתך שונתה"
1109 1075
1110 msgid "install" 1076 msgid "To change your password, enter a new password twice."
1111 msgstr "התקן" 1077 msgstr "על מנת לשנות את ססמתך, עליך להקליד את הססמה החדשה פעמיים."
1112 1078
1113 #, python-format 1079 msgid "Password repeat"
1114 msgid "No attachments stored for %(pagename)s" 1080 msgstr "הסיסמא שוב"
1115 msgstr "אין קבצים מצורפים ל–%(pagename)s" 1081
1116 1082 msgid "Notification"
1117 msgid "Edit drawing" 1083 msgstr "הודעות"
1118 msgstr "ערוך איור" 1084
1119 1085 msgid "Notification settings saved!"
1120 msgid "New Attachment" 1086 msgstr "ההגדרות לגבי הודעות נשמרו"
1121 msgstr "קובץ מצורף חדש" 1087
1122 1088 msgid "'''Email'''"
1123 msgid "File to upload" 1089 msgstr "'''דוא\"ל'''"
1124 msgstr "קובץ לשליחה" 1090
1125 1091 msgid "'''Jabber'''"
1126 msgid "Rename to" 1092 msgstr "'''Jabber'''"
1127 msgstr "שנה שם" 1093
1128 1094 msgid "'''Event type'''"
1129 msgid "Overwrite existing attachment of same name" 1095 msgstr "'''סוג אירוע'''"
1130 msgstr "לדרוס קובץ מצורף קיים בעל אותו שם" 1096
1131 1097 msgid "Select the events you want to be notified about."
1132 msgid "Upload" 1098 msgstr "סוגי האירועים לגביהם ברצוני לקבל הודעה"
1133 msgstr "שלח" 1099
1134 1100 msgid ""
1135 msgid "Attached Files" 1101 "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
1136 msgstr "קבצים מצורפים" 1102 "general preferences."
1137 1103 msgstr ""
1138 msgid "You are not allowed to attach a file to this page." 1104 "על-מנת שיהיה באפשרותך לקבל הודעות, עליך להגדיר דרך ליצירת קשר בהגדרות "
1139 msgstr "אין לכם הרשאות לצרף קבצים לדף." 1105 "הכלליות."
1140 1106
1141 #, python-format 1107 msgid "Subscribed events"
1142 msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s" 1108 msgstr "מנוי לאירועים"
1143 msgstr "תת פעולה של צירוף קובץ לא נתמכת: %s" 1109
1144 1110 msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
1145 #, python-format 1111 msgstr "מנוי לדפים (ביטוי רגולרי אחד לשורה)"
1146 msgid "Attachments for \"%(pagename)s\"" 1112
1147 msgstr "קבצים מצורפים ל–\"%(pagename)s\"" 1113 msgid "OpenID server"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "The selected websites have been removed."
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Trusted websites"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Remove selected"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "OpenID settings"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "Cannot remove all OpenIDs."
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "The selected OpenIDs have been removed."
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "No OpenID given."
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "OpenID is already present."
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "This OpenID is already used for another account."
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "OpenID added successfully."
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Current OpenIDs"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Add OpenID"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "You must specify an output file!"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "All attachments included into the package."
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Username"
1168 msgstr "שם משתמש"
1169
1170 msgid "Member of Groups"
1171 msgstr "חבר בקבוצות"
1172
1173 msgid "Email"
1174 msgstr "דוא\"ל"
1175
1176 msgid "Jabber"
1177 msgstr "Jabber"
1178
1179 msgid "Action"
1180 msgstr "פעולה"
1181
1182 msgid "Disable user"
1183 msgstr "משתמש מבוטל"
1184
1185 msgid "Enable user"
1186 msgstr "אפשר משתמש"
1187
1188 msgid "disabled"
1189 msgstr "מבוטל"
1190
1191 msgid "Mail account data"
1192 msgstr "שלח את פרטי החשבון בדואר"
1193
1194 msgid "OpenID"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Login"
1198 msgstr "התחבר"
1199
1200 #, python-format
1201 msgid "Local Site Map for \"%s\""
1202 msgstr "מפת אתר מקומית של \"%s\""
1203
1204 msgid "Please log in first."
1205 msgstr "אנא התחבר ראשית."
1206
1207 msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
1208 msgstr "אנא צור דף בית ראשית ליצירת דפים נוספים."
1209
1210 #, fuzzy, python-format
1211 msgid ""
1212 "You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
1213 "here.\n"
1214 "\n"
1215 "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
1216 "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
1217 "\n"
1218 "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
1219 "page.\n"
1220 "\n"
1221 "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
1222 "page\n"
1223 "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
1224 "creating\n"
1225 "the group pages.\n"
1226 "\n"
1227 "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
1228 "group:'''||\n"
1229 "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
1230 "[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
1231 "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
1232 "(username)s/ReadGroup]]||\n"
1233 "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
1234 "(username)s only||\n"
1235 "\n"
1236 msgstr ""
1237 "באפשרותך להוסיף תת דפים נוספים לדף הבית הקיים כאן.\n"
1238 "\n"
1239 "באפשרותך לבחור כמה פתוח הדף יהיה לקוראים או כותבים אחרים,\n"
1240 "הגישה נשלטת על ידי חברות בקבוצה של דף הקבוצה המתאים.\n"
1241 "\n"
1242 "פשוט הכנס את שמו של תת הדף ולחץ על הכפתור בכדי ליצור דף חדש.\n"
1243 "\n"
1244 "לפני יצירת דפים עם גישה מוגבלת, וודא שדף הקבוצה המתאימה\n"
1245 "קיים וקיימים בתוכו החברים המתאימים. השתמש בתבנית דף קבוצה ליצירת\n"
1246 "דפי הקבוצה.\n"
1247 "\n"
1248 "||'''הוסף דף אישי חדש:'''||'''קבוצת רשימת בקרת גישה קשורה:'''||\n"
1249 "||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)]]||"
1250 "[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
1251 "||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)]]||[\"%"
1252 "(username)s/ReadGroup\"]||\n"
1253 "||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)]]||%"
1254 "(username)s only||\n"
1255 "\n"
1256
1257 msgid "MyPages management"
1258 msgstr "ניהול העמודים שלי"
1259
1260 #, python-format
1261 msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
1262 msgstr "אנא השתמש במנשק המשתמש האינטראקטיבי בכדי להשתמש בפעולה %(actionname)s!"
1148 1263
1149 msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..." 1264 msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
1150 msgstr "TextCha: תשובה שגויה! חזור אחורה ונסה שוב..." 1265 msgstr "TextCha: תשובה שגויה! חזור אחורה ונסה שוב..."
1151 1266
1152 msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page." 1267 #, python-format
1153 msgstr "אין לכם הרשאות לדרוס קבצים מצורפים בדף זה" 1268 msgid "You must login to use this action: %(action)s."
1154 1269 msgstr "חובה להתחבר בכדי לבצע את הפעולה \"%(action)s\"."
1155 msgid "" 1270
1156 "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try " 1271 msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
1157 "again." 1272 msgstr "אין לכם הרשאות לעשות מנוי לדף."
1158 msgstr "קובץ חסר. נסה למחוק תווים שהם לא תווי אסקי מתוך שם הקובץ." 1273
1159 1274 msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
1160 #, python-format 1275 msgstr "עיבוד דואר/Jabber אינו מאופשר במערכת זאת."
1161 msgid "" 1276
1162 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes " 1277 msgid "You must log in to use subscriptions."
1163 "saved." 1278 msgstr "חובה להתחבר בכדי להשתמש במינויים."
1164 msgstr "" 1279
1165 "קובץ מצורף \"%(target)s\" (שם מרוחק \"%(filename)s\") בגודל %(bytes)d בתים " 1280 msgid ""
1166 "נשמר." 1281 "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
1167 1282 "subscriptions."
1168 #, python-format 1283 msgstr ""
1169 msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists." 1284 "הוסף את כתובת הדוא\"ל (או Jabber) שלך בהעדפות המשתמש שלך בכדי להשתמש "
1170 msgstr "קובץ מצורף \"%(target)s\" (שם מרוחק \"%(filename)s\") כבר קיים." 1285 "במינויים."
1171 1286
1172 msgid "You are not allowed to save a drawing on this page." 1287 msgid "You are already subscribed to this page."
1173 msgstr "אין לכם הרשאות לשמור איור בדף." 1288 msgstr "כבר ביצעת מינוי לדף זה."
1174 1289
1175 msgid "You are not allowed to delete attachments on this page." 1290 msgid "You have been subscribed to this page."
1176 msgstr "אין לכם הרשאות למחוק קבצים מצורפים לדף." 1291 msgstr "ביצעת מינוי לדף זה."
1177 1292
1178 #, python-format 1293 msgid "You could not get subscribed to this page."
1179 msgid "Attachment '%(filename)s' deleted." 1294 msgstr "אין באפשרותך לבצע מינוי לדף זה."
1180 msgstr "קובץ מצורף \"%(filename)s\" נמחק."
1181
1182 #, python-format
1183 msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
1184 msgstr "הקובץ המצורף '%(new_pagename)s/%(new_filename)s'"
1185
1186 #, python-format
1187 msgid ""
1188 "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
1189 "(new_filename)s'."
1190 msgstr ""
1191 "הקובץ המצורף '%(pagename)s/%(filename)s' הוזז ל '%(new_pagename)s/%"
1192 "(new_filename)s'"
1193
1194 msgid "Nothing changed"
1195 msgstr "שום דבר לא שונה"
1196
1197 #, python-format
1198 msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
1199 msgstr "הדף %(new_pagename)s לא קיים או שאין ברשותך מספיק הרשאות."
1200
1201 msgid "Move aborted!"
1202 msgstr "הזזה בוטלה!"
1203
1204 msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
1205 msgstr "אנא השתמשו במנשק המשתמש האינטראקטיבי להעברת קבצים מצורפים!"
1206
1207 msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
1208 msgstr "אינך מורשה להזיז קבצים מצורפים מדף זה."
1209
1210 msgid "Move aborted because new page name is empty."
1211 msgstr "הזזה בוטלה בגלל שם דף ריק"
1212
1213 #, python-format
1214 msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
1215 msgstr "אנא השתמש בשם קובץ תקין עבור הקובץ המצורף '%(filename)s'."
1216
1217 msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
1218 msgstr "הזזה בוטלה כתוצאה משם קובץ מצורף ריק"
1219
1220 msgid "Move"
1221 msgstr "הזז"
1222
1223 msgid "New page name"
1224 msgstr "שם דף חדש"
1225
1226 msgid "New attachment name"
1227 msgstr "שם קובץ מצורף חדש"
1228
1229 msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
1230 msgstr "אין לכם הרשאות לקבל קבצים מצורפים מהדף"
1231
1232 msgid "You are not allowed to install files."
1233 msgstr "אינך מורשה להתקין קבצים."
1234
1235 #, python-format
1236 msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
1237 msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s הותקן."
1238
1239 msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
1240 msgstr "אינך מורשה לחלץ קבצים מצורפים בדף זה."
1241
1242 #, python-format
1243 msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
1244 msgstr "הקובץ %(filename)s אינו קובץ .zip."
1245
1246 #, python-format
1247 msgid ""
1248 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
1249 "either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
1250 "(maxsize_file)d kB)."
1251 msgstr ""
1252 "קובץ מצורף '%(filename)s' לא חולץ כי חלק מהקבצים בבארכיון נמצאים בספריות "
1253 "שונות, או שעוברים את הגבול המותר לגודל קובץ יחיד (%(maxsize_file)d ק\"ב)"
1254
1255 #, python-format
1256 msgid ""
1257 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
1258 "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
1259 msgstr ""
1260 "קובץ מצורף '%(filename)s' לא ניתן חולץ מאחר והיה גורם לגודל הקבצים המצורפים "
1261 "לעמוד לעבור את הגבול המותר (%(size)d ק\"ב)."
1262
1263 #, python-format
1264 msgid ""
1265 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
1266 "per page attachment count limit (%(count)d)."
1267 msgstr ""
1268 "קובץ מצורף '%(filename)s' לא חולץ מאחר והיה גורם למספר הקבצים המצורפים לעמוד "
1269 "לעבור את הגבול המותר (%(count)d קבצים)"
1270
1271 #, python-format
1272 msgid ""
1273 "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
1274 "s)."
1275 msgstr ""
1276 "קובץ מצורף '%(filename)s' חולץ באופן חלקי מארכיון ZIP (לא נדרסו: %(filelist)"
1277 "s)."
1278
1279 #, python-format
1280 msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
1281 msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s' חולץ מארכיון ZIP."
1282
1283 msgid "A severe error occurred:"
1284 msgstr "שגיאה חמורה התרחשה:"
1285
1286 #, python-format
1287 msgid "Attachment '%(filename)s'"
1288 msgstr "קובץ מצורף \"%(filename)s\"."
1289
1290 msgid "Download"
1291 msgstr "הורד"
1292
1293 msgid "Package script:"
1294 msgstr "תסריט חבילה:"
1295
1296 msgid "File Name"
1297 msgstr "שם קובץ"
1298
1299 msgid "Modified"
1300 msgstr "שונה"
1301
1302 msgid "Size"
1303 msgstr "גודל"
1304
1305 msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
1306 msgstr "סוג קובץ לא ידוע, אי אפשר להציג אותו בתוך הדף."
1307
1308 msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
1309 msgstr "אין לכם הרשאות לצפות בקבצים מצורפים בדף"
1310
1311 #, python-format
1312 msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
1313 msgstr "קובץ מצורף: %(filename)s של %(pagename)s"
1314 1295
1315 msgid "" 1296 msgid ""
1316 "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name." 1297 "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
1317 msgstr "אין אפשרות ליצור דף חדש ללא שם דף. אנא הכנס שם דף." 1298 msgstr "אין אפשרות ליצור דף חדש ללא שם דף. אנא הכנס שם דף."
1318 1299
1319 #, python-format 1300 msgid "Do it."
1320 msgid "Full Link List for \"%s\"" 1301 msgstr "בצע."
1321 msgstr "רשימת קישורים מלאה של \"%s\"" 1302
1322 1303 #, python-format
1323 #, python-format 1304 msgid "Execute action %(actionname)s?"
1324 msgid "No pages like \"%s\"!" 1305 msgstr "לבצע פעולה %(actionname)s?"
1325 msgstr "אין דפים דומים ל–\"%s\"." 1306
1326 1307 #, python-format
1327 #, python-format 1308 msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
1328 msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page." 1309 msgstr "פעולה %(actionname)s בוטלה במערכת זאת!"
1329 msgstr "בדיוק דף אחד דומה ל–\"%s\", מעביר לדף." 1310
1330 1311 #, python-format
1331 #, python-format 1312 msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
1332 msgid "Pages like \"%s\"" 1313 msgstr "אינך מורשה להשתמש בפעולה %(actionname)s בדף זה!"
1333 msgstr "דפים דומים ל–\"%s\"" 1314
1334 1315 msgid "If this account exists an email was sent."
1335 #, python-format 1316 msgstr "אם משתמש בשם זה קיים, נשלחה הודעת דוא\"ל"
1336 msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\"" 1317
1337 msgstr "%(matchcount)d %(matches)s ל-\"%(title)s\"" 1318 msgid ""
1338 1319 "This wiki is not enabled for mail processing.\n"
1339 msgid "" 1320 "Contact the owner of the wiki, who can enable email."
1340 "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n" 1321 msgstr ""
1341 "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n" 1322 "דואר לא מאופשר בוויקי הזה\n"
1342 "never allow you to enter your password here.\n" 1323 ".פנה למנהל המערכת."
1343 "\n" 1324
1344 "Once you have logged in, simply reload this page." 1325 msgid "Please provide a valid email address or a username!"
1345 msgstr "" 1326 msgstr "אנא רשום כתובת דוא\"ל אמיתית, או שם משתמש"
1346 1327
1347 msgid "OpenID Trust verification" 1328 msgid "Mail me my account data"
1348 msgstr "" 1329 msgstr "שלח לי את פרטי המשתמש"
1349 1330
1350 #, python-format 1331 msgid "Recovery token"
1351 msgid "The site %s has asked for your identity." 1332 msgstr "מפתח לאיפוס ססמה"
1352 msgstr "" 1333
1353 1334 msgid "New password"
1354 #, python-format 1335 msgstr "ססמה חדשה"
1355 msgid "" 1336
1356 "\n" 1337 msgid "New password (repeat)"
1357 "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n" 1338 msgstr "ססמה חדשה (שוב)"
1358 "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n" 1339
1359 "identity, the site will take care of reversing the\n" 1340 msgid "Reset my password"
1360 "delegation on its own.)" 1341 msgstr "אפס את הססמה"
1361 msgstr "" 1342
1362 1343 msgid "Your password has been changed, you can log in now."
1363 msgid "Trust root" 1344 msgstr "ססמתך שונתה, ובאפשרותך להתחבר עכשיו למערכת."
1364 msgstr "" 1345
1365 1346 msgid "Your token is invalid!"
1366 msgid "Identity URL" 1347 msgstr "המפתח לאיפוס ססמה שגוי"
1367 msgstr "" 1348
1368 1349 msgid "Password reset"
1369 #, fuzzy 1350 msgstr "איפוס ססמה"
1370 msgid "Remember decision" 1351
1371 msgstr "גרסת PyStemmer" 1352 msgid ""
1372 1353 "\n"
1373 msgid "Remember this trust decision and don't ask again" 1354 "== Password reset ==\n"
1374 msgstr "" 1355 "Enter a new password below."
1375 1356 msgstr ""
1376 msgid "Approve" 1357 "\n"
1377 msgstr "" 1358 "== איפוס ססמה ==\n"
1378 1359 "הקלד ססמה חדשה"
1379 msgid "Don't approve" 1360
1380 msgstr "" 1361 msgid "Lost password"
1381 1362 msgstr "הססמה אבדה"
1382 msgid "OpenID not served" 1363
1383 msgstr "" 1364 msgid ""
1384 1365 "\n"
1385 msgid "" 1366 "== Recovering a lost password ==\n"
1386 "\n" 1367 "If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
1387 "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n" 1368 "username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
1388 "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n" 1369 "You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
1389 "and then reload this page or click the button below to cancel this\n" 1370 "used to change your password. The email will also contain further\n"
1390 "verification." 1371 "instructions."
1391 msgstr "" 1372 msgstr ""
1392 1373 "\n"
1393 #, python-format 1374 "== איפוס ססמה שאבדה ==\n"
1394 msgid "You must login to use this action: %(action)s." 1375 "אם שכחת את הססמה, הקלד את שם המשתמש (או כתובת דואר אלקטרוני) ולחץ על '''שלח "
1395 msgstr "חובה להתחבר בכדי לבצע את הפעולה \"%(action)s\"." 1376 "לי את פרטי המשתמש'''.\n"
1396 1377 "מוינמוין ישלח לך דוא\"ל עם מפתח לאיפוס הססמה והוראות נוספות."
1397 msgid "Your subscription to this page has been removed." 1378
1398 msgstr "המינוי שלך לדף זה הוסר." 1379 msgid ""
1399 1380 "\n"
1400 msgid "Can't remove regular expression subscription!" 1381 "=== Password reset ===\n"
1401 msgstr "אין אפשרות להסיר מינוי שבוצע על ידי ביטוי רגולרי!" 1382 "If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
1402 1383 "username, the recovery token and a new password (twice) below."
1403 msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings." 1384 msgstr ""
1404 msgstr "ערוך את הביטויים הרגולריים של המינויים בהעדפות המשתמש שלך." 1385 "\n"
1405 1386 "=== איפוס ססמה ===\n"
1406 msgid "You need to be subscribed to unsubscribe." 1387 "אם קיבלת הודעת דוא\"ל המכילה מפתח לאיפוס ססמה, הקלד את שם המשתמש, את המפתח "
1407 msgstr "חובה לבצע מינוי לדף בכדי להסיר את המינוי." 1388 "וססמה חדשה (פעמיים)"
1408 1389
1409 #, fuzzy 1390 #, fuzzy
1410 msgid "Wiki Backup" 1391 msgid "Wiki Backup"
1411 msgstr "סימון ויקי" 1392 msgstr "סימון ויקי"
1412 1393
1433 1414
1434 #, python-format 1415 #, python-format
1435 msgid "Unknown backup subaction: %s." 1416 msgid "Unknown backup subaction: %s."
1436 msgstr "תת פעולת גיבוי בלתי ידועה: %s" 1417 msgstr "תת פעולת גיבוי בלתי ידועה: %s"
1437 1418
1419 msgid "You must login to add a quicklink."
1420 msgstr "יש להתחבר בכדי להוסיף קישור מהיר."
1421
1422 msgid "A quicklink to this page has been added for you."
1423 msgstr "קישור מהיר לדף זה הוסף עבורך."
1424
1425 msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
1426 msgstr "לא ניתן להוסיף עבורך קישור מהיר לדף זה."
1427
1428 msgid "You already have a quicklink to this page."
1429 msgstr "כבר יש לך קישור מהיר לדף זה."
1430
1431 msgid "You need to provide a chart type!"
1432 msgstr "בחרו בסוג גרף."
1433
1434 #, python-format
1435 msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1436 msgstr "סוג גרף שגוי \"%s\""
1437
1438 msgid "Load"
1439 msgstr "טען"
1440
1441 msgid "Pagename not specified!"
1442 msgstr "לא צוין שם דף"
1443
1444 msgid "Upload page content"
1445 msgstr "טעינת תוכן דף"
1446
1447 msgid ""
1448 "You can upload content for the page named below. If you change the page "
1449 "name, you can also upload content for another page. If the page name is "
1450 "empty, we derive the page name from the file name."
1451 msgstr ""
1452 "ניתן לטעון תוכן עבור הדף ששמו מצוין בהמשך. ניתן לטעון תוכן לדף אחר באמצעות "
1453 "שינוי ערך השדה \"שם הדף\". אם לא צוין שם דף, שם הדף יוסק משם הקובץ."
1454
1455 msgid "File to load page content from"
1456 msgstr "תוכן הדף"
1457
1458 msgid "Comment"
1459 msgstr "הערה"
1460
1461 msgid "Page Name"
1462 msgstr "שם הדף"
1463
1464 msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
1465 msgstr "אין לך הרשאה ליצור את דף הדיון"
1466
1467 msgid "You must login to remove a quicklink."
1468 msgstr "יש להתחבר בכדי להסיר קישור מהיר."
1469
1470 msgid "Your quicklink to this page has been removed."
1471 msgstr "הקישור המהיר שלך לדף זה הוסר."
1472
1473 msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
1474 msgstr "לא ניתן להסיר את הקישור המהיר שלך לדף זה."
1475
1476 msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
1477 msgstr "חובה להוסיף קישור מהיר לדף זה בכדי להסירו."
1478
1479 #, python-format
1480 msgid "[%d attachments]"
1481 msgstr "[%d קבצים מצורפים]"
1482
1483 #, python-format
1484 msgid ""
1485 "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
1486 "page."
1487 msgstr "<a href=\"%(link)s\">%(count)s קבצים מצורפים</a> לדף"
1488
1489 msgid "Filename of attachment not specified!"
1490 msgstr "לא בחרתם שם לקובץ מצורף."
1491
1492 #, python-format
1493 msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
1494 msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s' לא קיים!"
1495
1496 msgid ""
1497 "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
1498 "as shown below in the list of files. \n"
1499 "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
1500 "since this is subject to change and can break easily."
1501 msgstr ""
1502 "כדי לקשר לקובץ מצורף בדף, השתמשו בפקודה {{{attachment:filename}}}\n"
1503 "כפי שאפשר לראות למטה ברשימת הקבצים.\n"
1504 "'''אל תשתמשו''' בכתובת של הקובץ, היא עלולה להשתנות\n"
1505 "והקישור ישבר."
1506
1507 msgid "del"
1508 msgstr "מחק"
1509
1510 msgid "move"
1511 msgstr "הזז"
1512
1513 msgid "get"
1514 msgstr "קבל"
1515
1516 msgid "edit"
1517 msgstr "ערוך"
1518
1519 msgid "view"
1520 msgstr "הצג"
1521
1522 msgid "unzip"
1523 msgstr "חלץ"
1524
1525 msgid "install"
1526 msgstr "התקן"
1527
1528 #, python-format
1529 msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
1530 msgstr "אין קבצים מצורפים ל–%(pagename)s"
1531
1532 msgid "Edit drawing"
1533 msgstr "ערוך איור"
1534
1535 msgid "New Attachment"
1536 msgstr "קובץ מצורף חדש"
1537
1538 msgid "File to upload"
1539 msgstr "קובץ לשליחה"
1540
1541 msgid "Rename to"
1542 msgstr "שנה שם"
1543
1544 msgid "Overwrite existing attachment of same name"
1545 msgstr "לדרוס קובץ מצורף קיים בעל אותו שם"
1546
1547 msgid "Upload"
1548 msgstr "שלח"
1549
1550 msgid "Attached Files"
1551 msgstr "קבצים מצורפים"
1552
1553 msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
1554 msgstr "אין לכם הרשאות לצרף קבצים לדף."
1555
1556 #, python-format
1557 msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
1558 msgstr "תת פעולה של צירוף קובץ לא נתמכת: %s"
1559
1560 #, python-format
1561 msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
1562 msgstr "קבצים מצורפים ל–\"%(pagename)s\""
1563
1564 msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
1565 msgstr "אין לכם הרשאות לדרוס קבצים מצורפים בדף זה"
1566
1567 msgid ""
1568 "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
1569 "again."
1570 msgstr "קובץ חסר. נסה למחוק תווים שהם לא תווי אסקי מתוך שם הקובץ."
1571
1572 #, python-format
1573 msgid ""
1574 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
1575 "saved."
1576 msgstr ""
1577 "קובץ מצורף \"%(target)s\" (שם מרוחק \"%(filename)s\") בגודל %(bytes)d בתים "
1578 "נשמר."
1579
1580 #, python-format
1581 msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
1582 msgstr "קובץ מצורף \"%(target)s\" (שם מרוחק \"%(filename)s\") כבר קיים."
1583
1584 msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
1585 msgstr "אין לכם הרשאות לשמור איור בדף."
1586
1587 msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
1588 msgstr "אין לכם הרשאות למחוק קבצים מצורפים לדף."
1589
1590 #, python-format
1591 msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
1592 msgstr "קובץ מצורף \"%(filename)s\" נמחק."
1593
1594 #, python-format
1595 msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
1596 msgstr "הקובץ המצורף '%(new_pagename)s/%(new_filename)s'"
1597
1598 #, python-format
1599 msgid ""
1600 "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
1601 "(new_filename)s'."
1602 msgstr ""
1603 "הקובץ המצורף '%(pagename)s/%(filename)s' הוזז ל '%(new_pagename)s/%"
1604 "(new_filename)s'"
1605
1606 msgid "Nothing changed"
1607 msgstr "שום דבר לא שונה"
1608
1609 #, python-format
1610 msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
1611 msgstr "הדף %(new_pagename)s לא קיים או שאין ברשותך מספיק הרשאות."
1612
1613 msgid "Move aborted!"
1614 msgstr "הזזה בוטלה!"
1615
1616 msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
1617 msgstr "אנא השתמשו במנשק המשתמש האינטראקטיבי להעברת קבצים מצורפים!"
1618
1619 msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
1620 msgstr "אינך מורשה להזיז קבצים מצורפים מדף זה."
1621
1622 msgid "Move aborted because new page name is empty."
1623 msgstr "הזזה בוטלה בגלל שם דף ריק"
1624
1625 #, python-format
1626 msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
1627 msgstr "אנא השתמש בשם קובץ תקין עבור הקובץ המצורף '%(filename)s'."
1628
1629 msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
1630 msgstr "הזזה בוטלה כתוצאה משם קובץ מצורף ריק"
1631
1632 msgid "Move"
1633 msgstr "הזז"
1634
1635 msgid "New page name"
1636 msgstr "שם דף חדש"
1637
1638 msgid "New attachment name"
1639 msgstr "שם קובץ מצורף חדש"
1640
1641 msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
1642 msgstr "אין לכם הרשאות לקבל קבצים מצורפים מהדף"
1643
1644 msgid "You are not allowed to install files."
1645 msgstr "אינך מורשה להתקין קבצים."
1646
1647 #, python-format
1648 msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
1649 msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s הותקן."
1650
1651 msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
1652 msgstr "אינך מורשה לחלץ קבצים מצורפים בדף זה."
1653
1654 #, python-format
1655 msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
1656 msgstr "הקובץ %(filename)s אינו קובץ .zip."
1657
1658 #, python-format
1659 msgid ""
1660 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
1661 "either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
1662 "(maxsize_file)d kB)."
1663 msgstr ""
1664 "קובץ מצורף '%(filename)s' לא חולץ כי חלק מהקבצים בבארכיון נמצאים בספריות "
1665 "שונות, או שעוברים את הגבול המותר לגודל קובץ יחיד (%(maxsize_file)d ק\"ב)"
1666
1667 #, python-format
1668 msgid ""
1669 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
1670 "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
1671 msgstr ""
1672 "קובץ מצורף '%(filename)s' לא ניתן חולץ מאחר והיה גורם לגודל הקבצים המצורפים "
1673 "לעמוד לעבור את הגבול המותר (%(size)d ק\"ב)."
1674
1675 #, python-format
1676 msgid ""
1677 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
1678 "per page attachment count limit (%(count)d)."
1679 msgstr ""
1680 "קובץ מצורף '%(filename)s' לא חולץ מאחר והיה גורם למספר הקבצים המצורפים לעמוד "
1681 "לעבור את הגבול המותר (%(count)d קבצים)"
1682
1683 #, python-format
1684 msgid ""
1685 "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
1686 "s)."
1687 msgstr ""
1688 "קובץ מצורף '%(filename)s' חולץ באופן חלקי מארכיון ZIP (לא נדרסו: %(filelist)"
1689 "s)."
1690
1691 #, python-format
1692 msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
1693 msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s' חולץ מארכיון ZIP."
1694
1695 msgid "A severe error occurred:"
1696 msgstr "שגיאה חמורה התרחשה:"
1697
1698 #, python-format
1699 msgid "Attachment '%(filename)s'"
1700 msgstr "קובץ מצורף \"%(filename)s\"."
1701
1702 msgid "Download"
1703 msgstr "הורד"
1704
1705 msgid "Package script:"
1706 msgstr "תסריט חבילה:"
1707
1708 msgid "File Name"
1709 msgstr "שם קובץ"
1710
1711 msgid "Modified"
1712 msgstr "שונה"
1713
1714 msgid "Size"
1715 msgstr "גודל"
1716
1717 msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
1718 msgstr "סוג קובץ לא ידוע, אי אפשר להציג אותו בתוך הדף."
1719
1720 msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
1721 msgstr "אין לכם הרשאות לצפות בקבצים מצורפים בדף"
1722
1723 #, python-format
1724 msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
1725 msgstr "קובץ מצורף: %(filename)s של %(pagename)s"
1726
1727 #, python-format
1728 msgid "Full Link List for \"%s\""
1729 msgstr "רשימת קישורים מלאה של \"%s\""
1730
1438 #, python-format 1731 #, python-format
1439 msgid "Subscribe users to the page %s" 1732 msgid "Subscribe users to the page %s"
1440 msgstr "צור מינוי לעמוד %s עבור משתמשים" 1733 msgstr "צור מינוי לעמוד %s עבור משתמשים"
1441 1734
1442 msgid "Enter user names (comma separated):" 1735 msgid "Enter user names (comma separated):"
1450 msgstr "לא משתמש:" 1743 msgstr "לא משתמש:"
1451 1744
1452 msgid "You are not allowed to perform this action." 1745 msgid "You are not allowed to perform this action."
1453 msgstr "אינך מורשה לבצע פעולה זאת." 1746 msgstr "אינך מורשה לבצע פעולה זאת."
1454 1747
1748 msgid "You are not allowed to use this action."
1749 msgstr "הינך לא מורשה להשתמש בפעולה זאת."
1750
1455 msgid "Rename Page" 1751 msgid "Rename Page"
1456 msgstr "שנה שם דף" 1752 msgstr "שנה שם דף"
1457 1753
1754 msgid "This page is already deleted or was never created!"
1755 msgstr "דף זה כבר נמחק או שמעולם לא נוצר."
1756
1458 msgid "Rename all /subpages too?" 1757 msgid "Rename all /subpages too?"
1459 msgstr "לשנות גם את השם של כל תת הדפים?" 1758 msgstr "לשנות גם את השם של כל תת הדפים?"
1460 1759
1461 msgid "New name" 1760 msgid "New name"
1462 msgstr "שם חדש" 1761 msgstr "שם חדש"
1465 msgstr "סיבה לשינוי שם" 1764 msgstr "סיבה לשינוי שם"
1466 1765
1467 msgid "Really rename this page?" 1766 msgid "Really rename this page?"
1468 msgstr "באמת לשנות את שם הדף?" 1767 msgstr "באמת לשנות את שם הדף?"
1469 1768
1769 #, python-format
1770 msgid "No pages like \"%s\"!"
1771 msgstr "אין דפים דומים ל–\"%s\"."
1772
1773 #, python-format
1774 msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
1775 msgstr "בדיוק דף אחד דומה ל–\"%s\", מעביר לדף."
1776
1777 #, python-format
1778 msgid "Pages like \"%s\""
1779 msgstr "דפים דומים ל–\"%s\""
1780
1781 #, python-format
1782 msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
1783 msgstr "%(matchcount)d %(matches)s ל-\"%(title)s\""
1784
1785 #, python-format
1786 msgid "Invalid filename \"%s\"!"
1787 msgstr "שם קובץ בלתי חוקי \"%s\"!"
1788
1789 #, python-format
1790 msgid "Created the package %s containing the pages %s."
1791 msgstr "נוצרה חבילה %s המכילה את הדפים %s."
1792
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Include all attachments?"
1795 msgstr "[%d קבצים מצורפים]"
1796
1797 msgid "Package pages"
1798 msgstr "דפי חבילה"
1799
1800 msgid "Package name"
1801 msgstr "שם חבילה"
1802
1803 msgid "List of page names - separated by a comma"
1804 msgstr "רשימה של שמות דפים - מופרדת בפסיק"
1805
1806 msgid "Delete"
1807 msgstr "מחק"
1808
1809 msgid "Delete all /subpages too?"
1810 msgstr "למחוק גם את כל תת הדפים?"
1811
1812 msgid "Optional reason for the deletion"
1813 msgstr "סיבה אפשרית למחיקה"
1814
1815 msgid "Really delete this page?"
1816 msgstr "באמת למחוק את הדף?"
1817
1818 msgid "You are now logged out."
1819 msgstr "נותקת מהמערכת."
1820
1821 #, python-format
1822 msgid "Rolled back changes to the page %s."
1823 msgstr "הוחזרו אחורה שינויים לעמוד %s."
1824
1825 msgid "Exception while calling rollback function:"
1826 msgstr "מקרה חריג בעת קריאה לפונקצית חזרה לאחור:"
1827
1828 msgid ""
1829 "Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
1830 "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
1831 "by the particular administrators."
1832 msgstr ""
1833 "אנא הכנס סיסמה לחשבון במערכת המרוחקת למטה. [[BR]] /!\\ אתה אמור לסמוך על שתי "
1834 "המערכת מכיוון שהסיסמה עלולה להקרא על ידי מנהלי המערכות."
1835
1836 msgid "Operation was canceled."
1837 msgstr "פעולה בוטלה."
1838
1839 msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
1840 msgstr "הכיוונים הנתמכים היחידים הינם BOTH ו-DOWN."
1841
1842 msgid ""
1843 "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
1844 "be able to use this action."
1845 msgstr ""
1846 "אנא קבע שם מערכת פנימי ב-wikiconfig שלך (ראה HelpOnConfiguration) בכדי "
1847 "להשתמש בפעולה זאת."
1848
1849 msgid ""
1850 "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
1851 "Refer to HelpOnSynchronisation for help."
1852 msgstr ""
1853 "פרמטרים שגויים. אנא ספק לפחות את פרמטר ה-\"remoteWiki\". עיין ב-"
1854 "HelpOnSynchronisation לעזרה."
1855
1856 msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
1857 msgstr "ה-\"remoteWiki\" אינה ידועה."
1858
1859 msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
1860 msgstr "סנכרוניזציה הסתיימה. חפש הודעות מצב במידע שלהלן."
1861
1862 msgid "Synchronisation started -"
1863 msgstr "סנכרון החל -"
1864
1865 #, python-format
1866 msgid ""
1867 "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
1868 "process."
1869 msgstr ""
1870 "התקבלה רשימה של %s דפים מקומיים ו %s דפים מרוחקים. בסה\"כ יש לעבד %s דפים."
1871
1872 #, python-format
1873 msgid "After filtering: %s pages"
1874 msgstr "לאחר סינון: %s דפים"
1875
1876 #, python-format
1877 msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
1878 msgstr "הדף %s נפסח בגלל חוסר הרשאות כתיבה לדף המקומי."
1879
1880 #, python-format
1881 msgid "Deleted page %s locally."
1882 msgstr "נמחק מקומית הדף %s."
1883
1884 #, python-format
1885 msgid "Error while deleting page %s locally:"
1886 msgstr "שגיאה בעת מחיקה מקומית של דף %s:"
1887
1888 #, python-format
1889 msgid "Deleted page %s remotely."
1890 msgstr "נמחק מרחוק הדף %s."
1891
1892 #, python-format
1893 msgid "Error while deleting page %s remotely:"
1894 msgstr "שגיאה בעת מחיקה מרוחקת של דף %s:"
1895
1896 #, python-format
1897 msgid ""
1898 "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
1899 "Please delete it in one of both wikis and try again."
1900 msgstr ""
1901 "הפריט %s לא ניתן למיזוד אוטומטי אבל שונה בשתי המערכות. אנא מחק אותו באחת "
1902 "מהמערכות ונסה שוב."
1903
1904 #, python-format
1905 msgid ""
1906 "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
1907 "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
1908 msgstr ""
1909 "לפריט %s יש סוגי MIME שונים בשתי המערכות ואינו ניתן למיזוג. אנא מחק אותו "
1910 "באחת מהמערכות או אחד את סוגי ה-MIME, ונסה שוב."
1911
1912 #, python-format
1913 msgid ""
1914 "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
1915 "full synchronisation history is lost for this page."
1916 msgstr ""
1917 "שמו של הפריט %s שונה מקומית. אפשרות זו לא מיושמת כעת. לכן, היסטורית הסינכרון "
1918 "המלאה עבור דף זה אבדה."
1919
1920 #, python-format
1921 msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
1922 msgstr "מסנכרן דף %s עם דף מרוחק %s ..."
1923
1924 #, python-format
1925 msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
1926 msgstr "הדף %s נמחק מרחוק אבל השתנה מקומית."
1927
1928 #, python-format
1929 msgid ""
1930 "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
1931 "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
1932 msgstr ""
1933 "הדף %s לא ניתן לסינכרון. שמו של הדף המרוחק שונה. זה לא נתמך כעת. ייתכן ותרצה "
1934 "למחוק אחד מהדפים בכדי לסנכרן אותו."
1935
1936 #, python-format
1937 msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
1938 msgstr "הדף %s נפסח בגלל סתירה מקומית או מרוחקת."
1939
1940 #, python-format
1941 msgid ""
1942 "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
1943 "the page %s."
1944 msgstr "זה הסנכרון הראשון בין הויקי המקומית והמרוחקת עבור הדף %s."
1945
1946 #, python-format
1947 msgid ""
1948 "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
1949 "page in the remote wiki."
1950 msgstr "הדף %s לא ניתן למיזוג משום שאינך מורשה לערוך את הדף במערכת המרוחקת."
1951
1952 #, python-format
1953 msgid "Page %s successfully merged."
1954 msgstr "דף %s מוזג בהצלחה."
1955
1956 #, python-format
1957 msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
1958 msgstr "הדף %s מכיל סתירות שנוצרו בצד המרוחק."
1959
1960 #, python-format
1961 msgid "Page %s merged with conflicts."
1962 msgstr "דף %s מוזג עם התנגשויות."
1963
1964 msgid "Editor"
1965 msgstr "עורך"
1966
1967 msgid "Pages"
1968 msgstr "דפים"
1969
1970 msgid "Select Author"
1971 msgstr "בחר יוצר"
1972
1973 msgid "Revert all!"
1974 msgstr "בטל את כל השינויים!"
1975
1976 msgid "Only superuser is allowed to use this action."
1977 msgstr "רק מנהל רשאי לבצע פעולה זו"
1978
1470 msgid "No older revisions available!" 1979 msgid "No older revisions available!"
1471 msgstr "אין גרסאות ישנות יותר זמינות!" 1980 msgstr "אין גרסאות ישנות יותר זמינות!"
1472 1981
1473 #, python-format 1982 #, python-format
1474 msgid "Diff for \"%s\"" 1983 msgid "Diff for \"%s\""
1489 msgstr "השינוי הקודם" 1998 msgstr "השינוי הקודם"
1490 1999
1491 msgid "Next change" 2000 msgid "Next change"
1492 msgstr "השינוי הבא" 2001 msgstr "השינוי הבא"
1493 2002
1494 msgid "No differences found!"
1495 msgstr "לא נמצאו הבדלים!"
1496
1497 #, python-format 2003 #, python-format
1498 msgid "The page was saved %(count)d times, though!" 2004 msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
1499 msgstr "הדף נשמר %(count)d פעמים." 2005 msgstr "הדף נשמר %(count)d פעמים."
1500 2006
1501 msgid "(ignoring whitespace)" 2007 msgid "(ignoring whitespace)"
1502 msgstr "(מתעלם מרווחים)" 2008 msgstr "(מתעלם מרווחים)"
1503 2009
1504 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace" 2010 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
1505 msgstr "התעלם משינויים בכמות הרווחים" 2011 msgstr "התעלם משינויים בכמות הרווחים"
2012
2013 #, python-format
2014 msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
2015 msgstr " (כולל %(localwords)d %(pagelink)s)"
2016
2017 #, python-format
2018 msgid ""
2019 "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
2020 "(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
2021 msgstr ""
2022 "%(badwords)d מילים אלו לא נמצאו במילון הכולל %(totalwords)d מילים %"
2023 "(localwords)s:"
2024
2025 msgid "Add checked words to dictionary"
2026 msgstr "הוסף למילון"
2027
2028 msgid "No spelling errors found!"
2029 msgstr "לא נמצאו טעויות איות."
2030
2031 msgid "You can't save spelling words."
2032 msgstr "אין באפשרותך לשמור איותי מילים."
2033
2034 msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
2035 msgstr "אתה לא יכול לבדוק איות בדף שאין לך הרשאות קריאה."
2036
2037 msgid "Copy Page"
2038 msgstr "העתק דף"
2039
2040 msgid "Copy all /subpages too?"
2041 msgstr "להעתיק גם את כל תת הדפים?"
2042
2043 msgid "Optional reason for the copying"
2044 msgstr "סיבה אפשרית להעתקה"
2045
2046 msgid "Really copy this page?"
2047 msgstr "באמת להעתיק את הדף?"
2048
2049 msgid "Revert"
2050 msgstr "בטל את כל השינויים"
2051
2052 msgid "You are not allowed to revert this page!"
2053 msgstr "אין לכם הרשאות לשחזר את הדף."
2054
2055 msgid ""
2056 "You were viewing the current revision of this page when you called the "
2057 "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
2058 "older revision and then call revert to this (older) revision again."
2059 msgstr ""
2060 "צפית בגרסה הנוכחית של הדף כשביצעת פעולת שחזור. אם ברצונך לשחזר לגרסה ישנה "
2061 "יותר, אנא עיין באותה גרסה ולאחר מכן בצע את פעולת השחזור לאותה גרסה בשנית."
2062
2063 msgid "Optional reason for reverting this page"
2064 msgstr "סיבת שחזור הדף"
2065
2066 msgid "Really revert this page?"
2067 msgstr "האם ברצונך לבטל את השינויים בדף?"
2068
2069 msgid ""
2070 "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
2071 "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
2072 "never allow you to enter your password here.\n"
2073 "\n"
2074 "Once you have logged in, simply reload this page."
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "OpenID Trust verification"
2078 msgstr ""
2079
2080 #, python-format
2081 msgid "The site %s has asked for your identity."
2082 msgstr ""
2083
2084 #, python-format
2085 msgid ""
2086 "\n"
2087 "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
2088 "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
2089 "identity, the site will take care of reversing the\n"
2090 "delegation on its own.)"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "Trust root"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "Identity URL"
2097 msgstr ""
2098
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Remember decision"
2101 msgstr "גרסת PyStemmer"
2102
2103 msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "Approve"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "Don't approve"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "OpenID not served"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid ""
2116 "\n"
2117 "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
2118 "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
2119 "and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
2120 "verification."
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "Please choose:"
2124 msgstr "אפשרויות לבחירה:"
2125
2126 msgid "Settings"
2127 msgstr "הגדרות"
2128
2129 msgid "General Information"
2130 msgstr "מידע כללי"
2131
2132 #, python-format
2133 msgid "Page size: %d"
2134 msgstr "גודל דף: %d"
2135
2136 msgid "SHA digest of this page's content is:"
2137 msgstr "חתימת SHA של תוכן דף זה:"
2138
2139 msgid "The following users subscribed to this page:"
2140 msgstr "משתמשים אלו מנויים לדף:"
2141
2142 msgid "This page links to the following pages:"
2143 msgstr "הדף מקושר לדפים הבאים:"
2144
2145 msgid "Diff"
2146 msgstr "הבדלים"
2147
2148 msgid "to previous"
2149 msgstr "לגרסה הקודמת"
2150
2151 #, python-format
2152 msgid "Revert to revision %(rev)d."
2153 msgstr "שחזר לגרסה %(rev)d."
2154
2155 #, python-format
2156 msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
2157 msgstr "השם שונה מ-'%(oldpagename)s'."
2158
2159 msgid "N/A"
2160 msgstr "לא זמין"
2161
2162 msgid "Revision History"
2163 msgstr "הסטוריה של שינויים"
2164
2165 msgid "No log entries found."
2166 msgstr "לא נמצאו כניסות בלוג."
2167
2168 #, python-format
2169 msgid "Info for \"%s\""
2170 msgstr "מידע על \"%s\""
2171
2172 #, python-format
2173 msgid "Show \"%(title)s\""
2174 msgstr "הצג \"%(title)s\""
2175
2176 msgid "General Page Infos"
2177 msgstr "מידע כללי"
1506 2178
1507 #, python-format 2179 #, python-format
1508 msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!" 2180 msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
1509 msgstr "רק דפים שהשתנו מאז '''%s''' מוצגים (!)" 2181 msgstr "רק דפים שהשתנו מאז '''%s''' מוצגים (!)"
1510 2182
1557 "[[BR]]" 2229 "[[BR]]"
1558 2230
1559 msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!" 2231 msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
1560 msgstr "לחץ כאן בכדי לבצע חיפוש טקסט מלא עם מונח החיפוש שלך!" 2232 msgstr "לחץ כאן בכדי לבצע חיפוש טקסט מלא עם מונח החיפוש שלך!"
1561 2233
1562 #, python-format
1563 msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
1564 msgstr " (כולל %(localwords)d %(pagelink)s)"
1565
1566 #, python-format
1567 msgid ""
1568 "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
1569 "(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
1570 msgstr ""
1571 "%(badwords)d מילים אלו לא נמצאו במילון הכולל %(totalwords)d מילים %"
1572 "(localwords)s:"
1573
1574 msgid "Add checked words to dictionary"
1575 msgstr "הוסף למילון"
1576
1577 msgid "No spelling errors found!"
1578 msgstr "לא נמצאו טעויות איות."
1579
1580 msgid "You can't save spelling words."
1581 msgstr "אין באפשרותך לשמור איותי מילים."
1582
1583 msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
1584 msgstr "אתה לא יכול לבדוק איות בדף שאין לך הרשאות קריאה."
1585
1586 msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
1587 msgstr "אין לך הרשאה ליצור את דף הדיון"
1588
1589 msgid "General Information"
1590 msgstr "מידע כללי"
1591
1592 #, python-format
1593 msgid "Page size: %d"
1594 msgstr "גודל דף: %d"
1595
1596 msgid "SHA digest of this page's content is:"
1597 msgstr "חתימת SHA של תוכן דף זה:"
1598
1599 msgid "The following users subscribed to this page:"
1600 msgstr "משתמשים אלו מנויים לדף:"
1601
1602 msgid "This page links to the following pages:"
1603 msgstr "הדף מקושר לדפים הבאים:"
1604
1605 msgid "Date"
1606 msgstr "תאריך"
1607
1608 msgid "Diff"
1609 msgstr "הבדלים"
1610
1611 msgid "Editor"
1612 msgstr "עורך"
1613
1614 msgid "Comment"
1615 msgstr "הערה"
1616
1617 msgid "to previous"
1618 msgstr "לגרסה הקודמת"
1619
1620 msgid "N/A"
1621 msgstr "לא זמין"
1622
1623 msgid "Revision History"
1624 msgstr "הסטוריה של שינויים"
1625
1626 msgid "No log entries found."
1627 msgstr "לא נמצאו כניסות בלוג."
1628
1629 #, python-format
1630 msgid "Info for \"%s\""
1631 msgstr "מידע על \"%s\""
1632
1633 #, python-format
1634 msgid "Show \"%(title)s\""
1635 msgstr "הצג \"%(title)s\""
1636
1637 msgid "General Page Infos"
1638 msgstr "מידע כללי"
1639
1640 msgid "Page hits and edits"
1641 msgstr "כניסות ופעולות עריכה"
1642
1643 msgid "User account created! You can use this account to login now..." 2234 msgid "User account created! You can use this account to login now..."
1644 msgstr "חשבון משתמש נוצר! כעת באפשרותך להשתמש בחשבון זה בכדי להתחבר..." 2235 msgstr "חשבון משתמש נוצר! כעת באפשרותך להשתמש בחשבון זה בכדי להתחבר..."
1645 2236
2237 msgid "(Use FirstnameLastname)"
2238 msgstr " (השתמש במבנה שם של FirstnameLastname)"
2239
1646 msgid "TextCha (required)" 2240 msgid "TextCha (required)"
1647 msgstr "TextCha (נדרש)" 2241 msgstr "TextCha (נדרש)"
1648 2242
1649 msgid "Create Profile" 2243 msgid "Create Profile"
1650 msgstr "הרשם" 2244 msgstr "הרשם"
1651 2245
1652 msgid "Create Account" 2246 msgid "Create Account"
1653 msgstr "יצירת חשבון" 2247 msgstr "יצירת חשבון"
1654 2248
1655 msgid "Copy Page" 2249 msgid "Your subscription to this page has been removed."
1656 msgstr "העתק דף" 2250 msgstr "המינוי שלך לדף זה הוסר."
1657 2251
1658 msgid "Copy all /subpages too?" 2252 msgid "Can't remove regular expression subscription!"
1659 msgstr "להעתיק גם את כל תת הדפים?" 2253 msgstr "אין אפשרות להסיר מינוי שבוצע על ידי ביטוי רגולרי!"
1660 2254
1661 msgid "Optional reason for the copying" 2255 msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
1662 msgstr "סיבה אפשרית להעתקה" 2256 msgstr "ערוך את הביטויים הרגולריים של המינויים בהעדפות המשתמש שלך."
1663 2257
1664 msgid "Really copy this page?" 2258 msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
1665 msgstr "באמת להעתיק את הדף?" 2259 msgstr "חובה לבצע מינוי לדף בכדי להסיר את המינוי."
1666
1667 msgid "Revert"
1668 msgstr "בטל את כל השינויים"
1669
1670 msgid "You are not allowed to revert this page!"
1671 msgstr "אין לכם הרשאות לשחזר את הדף."
1672
1673 msgid ""
1674 "You were viewing the current revision of this page when you called the "
1675 "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
1676 "older revision and then call revert to this (older) revision again."
1677 msgstr ""
1678 "צפית בגרסה הנוכחית של הדף כשביצעת פעולת שחזור. אם ברצונך לשחזר לגרסה ישנה "
1679 "יותר, אנא עיין באותה גרסה ולאחר מכן בצע את פעולת השחזור לאותה גרסה בשנית."
1680
1681 msgid "Optional reason for reverting this page"
1682 msgstr "סיבת שחזור הדף"
1683
1684 msgid "Really revert this page?"
1685 msgstr "האם ברצונך לבטל את השינויים בדף?"
1686
1687 msgid "You must login to add a quicklink."
1688 msgstr "יש להתחבר בכדי להוסיף קישור מהיר."
1689
1690 msgid "A quicklink to this page has been added for you."
1691 msgstr "קישור מהיר לדף זה הוסף עבורך."
1692
1693 msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
1694 msgstr "לא ניתן להוסיף עבורך קישור מהיר לדף זה."
1695
1696 msgid "You already have a quicklink to this page."
1697 msgstr "כבר יש לך קישור מהיר לדף זה."
1698
1699 msgid "Please choose:"
1700 msgstr "אפשרויות לבחירה:"
1701
1702 msgid "Settings"
1703 msgstr "הגדרות"
1704
1705 msgid "Charts are not available!"
1706 msgstr "גרפים אינם זמינים."
1707
1708 msgid "You need to provide a chart type!"
1709 msgstr "בחרו בסוג גרף."
1710
1711 #, python-format
1712 msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1713 msgstr "סוג גרף שגוי \"%s\""
1714
1715 #, python-format
1716 msgid "Local Site Map for \"%s\""
1717 msgstr "מפת אתר מקומית של \"%s\""
1718
1719 msgid "You must login to remove a quicklink."
1720 msgstr "יש להתחבר בכדי להסיר קישור מהיר."
1721
1722 msgid "Your quicklink to this page has been removed."
1723 msgstr "הקישור המהיר שלך לדף זה הוסר."
1724
1725 msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
1726 msgstr "לא ניתן להסיר את הקישור המהיר שלך לדף זה."
1727
1728 msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
1729 msgstr "חובה להוסיף קישור מהיר לדף זה בכדי להסירו."
1730
1731 msgid "Load"
1732 msgstr "טען"
1733
1734 msgid "Pagename not specified!"
1735 msgstr "לא צוין שם דף"
1736
1737 msgid "Upload page content"
1738 msgstr "טעינת תוכן דף"
1739
1740 msgid ""
1741 "You can upload content for the page named below. If you change the page "
1742 "name, you can also upload content for another page. If the page name is "
1743 "empty, we derive the page name from the file name."
1744 msgstr ""
1745 "ניתן לטעון תוכן עבור הדף ששמו מצוין בהמשך. ניתן לטעון תוכן לדף אחר באמצעות "
1746 "שינוי ערך השדה \"שם הדף\". אם לא צוין שם דף, שם הדף יוסק משם הקובץ."
1747
1748 msgid "File to load page content from"
1749 msgstr "תוכן הדף"
1750
1751 msgid "Page Name"
1752 msgstr "שם הדף"
1753
1754 #, python-format
1755 msgid "Invalid filename \"%s\"!"
1756 msgstr "שם קובץ בלתי חוקי \"%s\"!"
1757
1758 #, python-format
1759 msgid "Created the package %s containing the pages %s."
1760 msgstr "נוצרה חבילה %s המכילה את הדפים %s."
1761 2260
1762 #, fuzzy 2261 #, fuzzy
1763 msgid "Include all attachments?" 2262 msgid "Password is too short."
1764 msgstr "[%d קבצים מצורפים]" 2263 msgstr "איפוס ססמה"
1765 2264
1766 msgid "Package pages" 2265 msgid "Password has not enough different characters."
2266 msgstr ""
2267
2268 #, fuzzy
2269 msgid ""
2270 "Password is too easy (password contains name or name contains password)."
2271 msgstr "סיסמה חסרה. אנא הכנס שם משתמש וסיסמה."
2272
2273 msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "Diffs"
2277 msgstr "הבדלים"
2278
2279 msgid "Info"
2280 msgstr "מידע"
2281
2282 msgid "Edit"
2283 msgstr "ערוך"
2284
2285 msgid "UnSubscribe"
2286 msgstr "בטל מינוי"
2287
2288 msgid "Subscribe"
2289 msgstr "עשה מינוי"
2290
2291 msgid "Raw"
2292 msgstr "גולמי"
2293
2294 msgid "XML"
2295 msgstr "XML"
2296
2297 msgid "Print"
2298 msgstr "הדפסה"
2299
2300 msgid "View"
2301 msgstr "תצוגה"
2302
2303 msgid "Up"
2304 msgstr "למעלה"
2305
2306 msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
2307 msgstr "פרסם את הדוא\"ל (לא את עמוד הויקי שלי) במידע היוצר."
2308
2309 msgid "Open editor on double click"
2310 msgstr "ערוך דף בלחיצה כפולה"
2311
2312 msgid "After login, jump to last visited page"
2313 msgstr "אחרי התחברות, קפוץ לעמוד האחרון שביקרתי בו"
2314
2315 msgid "Show comment sections"
2316 msgstr "הצג איזורי תגובות"
2317
2318 msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
2319 msgstr "הצג סימני שאלה בקישורים לדפים לא קיימים"
2320
2321 msgid "Show page trail"
2322 msgstr "הצג דפים אחרונים שביקרתי בהם"
2323
2324 msgid "Show icon toolbar"
2325 msgstr "הצג שורת כלים"
2326
2327 msgid "Show top/bottom links in headings"
2328 msgstr "הצג קישורים למעלה ולמטה בכותרות"
2329
2330 msgid "Show fancy diffs"
2331 msgstr "הצג הבדלים יפים"
2332
2333 msgid "Add spaces to displayed wiki names"
2334 msgstr "הוסף רווחים לשמות וויקי"
2335
2336 msgid "Remember login information"
2337 msgstr "זכור אותי (מחייב קוקיות מאופשרות בדפדפן)"
2338
2339 msgid "Disable this account forever"
2340 msgstr "בטל הרשמה"
2341
2342 msgid "Alias-Name"
2343 msgstr "שם-נרדף"
2344
2345 msgid "Jabber ID"
2346 msgstr "כתובת Jabber"
2347
2348 msgid "User CSS URL"
2349 msgstr "קובץ CSS אישי"
2350
2351 msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
2352 msgstr "השאר ריק לברירת מחדל"
2353
2354 msgid "Editor size"
2355 msgstr "גודל תיבת עריכה"
2356
2357 msgid "Unsubscribe"
2358 msgstr "בטל מינוי"
2359
2360 msgid "Home"
2361 msgstr "דף בית"
2362
2363 msgid "[RSS]"
2364 msgstr "[RSS]"
2365
2366 msgid "[DELETED]"
2367 msgstr "[נמחק]"
2368
2369 msgid "[UPDATED]"
2370 msgstr "[עודכן]"
2371
2372 msgid "[RENAMED]"
2373 msgstr "[שם שונה]"
2374
2375 msgid "[CONFLICT]"
2376 msgstr "[התנגשות]"
2377
2378 msgid "[NEW]"
2379 msgstr "[חדש]"
2380
2381 msgid "[DIFF]"
2382 msgstr "[הבדלים]"
2383
2384 msgid "[BOTTOM]"
2385 msgstr "[למטה]"
2386
2387 msgid "[TOP]"
2388 msgstr "[למעלה]"
2389
2390 msgid "Click to do a full-text search for this title"
2391 msgstr "לחץ לביצוע חיפוש מלל מלא עבור כותרת זאת"
2392
2393 msgid "Logout"
2394 msgstr "התנתק"
2395
2396 msgid "Clear message"
2397 msgstr "סגור הודעה"
2398
2399 #, python-format
2400 msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
2401 msgstr "נערך לאחרונה ב–%(time)s על ידי %(editor)s"
2402
2403 #, python-format
2404 msgid "last modified %(time)s"
2405 msgstr "השתנה לאחרונה ב–%(time)s"
2406
2407 msgid "Search:"
2408 msgstr "חפש:"
2409
2410 msgid "Text"
2411 msgstr "מלל"
2412
2413 msgid "Titles"
2414 msgstr "כותרות"
2415
2416 msgid "Search"
2417 msgstr "חיפוש"
2418
2419 msgid "More Actions:"
2420 msgstr "פעולות נוספות:"
2421
2422 msgid "------------------------"
2423 msgstr "------------------------"
2424
2425 msgid "Raw Text"
2426 msgstr "מלל גולמי"
2427
2428 msgid "Print View"
2429 msgstr "תצוגת הדפסה"
2430
2431 msgid "Delete Cache"
2432 msgstr "נקה מטמון"
2433
2434 msgid "Delete Page"
2435 msgstr "מחק דף"
2436
2437 msgid "Like Pages"
2438 msgstr "דומה לדפים"
2439
2440 msgid "Local Site Map"
2441 msgstr "מפת אתר מקומית"
2442
2443 msgid "My Pages"
2444 msgstr "הדפים שלי"
2445
2446 msgid "Subscribe User"
2447 msgstr "בצע מינוי למשתמש"
2448
2449 msgid "Remove Spam"
2450 msgstr "הסר זבל"
2451
2452 msgid "Package Pages"
1767 msgstr "דפי חבילה" 2453 msgstr "דפי חבילה"
1768 2454
1769 msgid "Package name" 2455 msgid "Render as Docbook"
1770 msgstr "שם חבילה" 2456 msgstr "עבד כ-Docbook"
1771 2457
1772 msgid "List of page names - separated by a comma" 2458 msgid "Sync Pages"
1773 msgstr "רשימה של שמות דפים - מופרדת בפסיק" 2459 msgstr "סנכרן דפים"
1774 2460
1775 msgid "Do it." 2461 msgid "Do"
1776 msgstr "בצע." 2462 msgstr "בצע"
1777 2463
1778 #, python-format 2464 msgid "Comments"
1779 msgid "Execute action %(actionname)s?" 2465 msgstr "תגובות"
1780 msgstr "לבצע פעולה %(actionname)s?" 2466
1781 2467 msgid "Edit (Text)"
1782 #, python-format 2468 msgstr "ערוך (מלל)"
1783 msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!" 2469
1784 msgstr "פעולה %(actionname)s בוטלה במערכת זאת!" 2470 msgid "Edit (GUI)"
1785 2471 msgstr "ערוך (GUI)"
1786 #, python-format 2472
1787 msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!" 2473 msgid "Immutable Page"
1788 msgstr "אינך מורשה להשתמש בפעולה %(actionname)s בדף זה!" 2474 msgstr "דף נעול"
1789 2475
1790 #, python-format 2476 msgid "Remove Link"
1791 msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!" 2477 msgstr "הסר קישור"
1792 msgstr "אנא השתמש במנשק המשתמש האינטראקטיבי בכדי להשתמש בפעולה %(actionname)s!" 2478
1793 2479 msgid "Add Link"
1794 msgid "Please log in first." 2480 msgstr "הוסף קישור"
1795 msgstr "אנא התחבר ראשית."
1796
1797 msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
1798 msgstr "אנא צור דף בית ראשית ליצירת דפים נוספים."
1799
1800 #, fuzzy, python-format
1801 msgid ""
1802 "You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
1803 "here.\n"
1804 "\n"
1805 "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
1806 "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
1807 "\n"
1808 "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
1809 "page.\n"
1810 "\n"
1811 "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
1812 "page\n"
1813 "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
1814 "creating\n"
1815 "the group pages.\n"
1816 "\n"
1817 "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
1818 "group:'''||\n"
1819 "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
1820 "[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
1821 "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
1822 "(username)s/ReadGroup]]||\n"
1823 "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
1824 "(username)s only||\n"
1825 "\n"
1826 msgstr ""
1827 "באפשרותך להוסיף תת דפים נוספים לדף הבית הקיים כאן.\n"
1828 "\n"
1829 "באפשרותך לבחור כמה פתוח הדף יהיה לקוראים או כותבים אחרים,\n"
1830 "הגישה נשלטת על ידי חברות בקבוצה של דף הקבוצה המתאים.\n"
1831 "\n"
1832 "פשוט הכנס את שמו של תת הדף ולחץ על הכפתור בכדי ליצור דף חדש.\n"
1833 "\n"
1834 "לפני יצירת דפים עם גישה מוגבלת, וודא שדף הקבוצה המתאימה\n"
1835 "קיים וקיימים בתוכו החברים המתאימים. השתמש בתבנית דף קבוצה ליצירת\n"
1836 "דפי הקבוצה.\n"
1837 "\n"
1838 "||'''הוסף דף אישי חדש:'''||'''קבוצת רשימת בקרת גישה קשורה:'''||\n"
1839 "||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)]]||"
1840 "[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
1841 "||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)]]||[\"%"
1842 "(username)s/ReadGroup\"]||\n"
1843 "||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)]]||%"
1844 "(username)s only||\n"
1845 "\n"
1846
1847 msgid "MyPages management"
1848 msgstr "ניהול העמודים שלי"
1849
1850 msgid "Pages"
1851 msgstr "דפים"
1852
1853 msgid "Select Author"
1854 msgstr "בחר יוצר"
1855
1856 msgid "Revert all!"
1857 msgstr "בטל את כל השינויים!"
1858
1859 msgid "Only superuser is allowed to use this action."
1860 msgstr "רק מנהל רשאי לבצע פעולה זו"
1861
1862 msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
1863 msgstr "אין לכם הרשאות לעשות מנוי לדף."
1864
1865 msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
1866 msgstr "עיבוד דואר/Jabber אינו מאופשר במערכת זאת."
1867
1868 msgid "You must log in to use subscriptions."
1869 msgstr "חובה להתחבר בכדי להשתמש במינויים."
1870
1871 msgid ""
1872 "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
1873 "subscriptions."
1874 msgstr ""
1875 "הוסף את כתובת הדוא\"ל (או Jabber) שלך בהעדפות המשתמש שלך בכדי להשתמש "
1876 "במינויים."
1877
1878 msgid "You are already subscribed to this page."
1879 msgstr "כבר ביצעת מינוי לדף זה."
1880
1881 msgid "You have been subscribed to this page."
1882 msgstr "ביצעת מינוי לדף זה."
1883
1884 msgid "You could not get subscribed to this page."
1885 msgstr "אין באפשרותך לבצע מינוי לדף זה."
1886
1887 msgid "If this account exists an email was sent."
1888 msgstr "אם משתמש בשם זה קיים, נשלחה הודעת דוא\"ל"
1889
1890 msgid ""
1891 "This wiki is not enabled for mail processing.\n"
1892 "Contact the owner of the wiki, who can enable email."
1893 msgstr ""
1894 "דואר לא מאופשר בוויקי הזה\n"
1895 ".פנה למנהל המערכת."
1896
1897 msgid "Please provide a valid email address or a username!"
1898 msgstr "אנא רשום כתובת דוא\"ל אמיתית, או שם משתמש"
1899
1900 msgid "Mail me my account data"
1901 msgstr "שלח לי את פרטי המשתמש"
1902
1903 msgid "Recovery token"
1904 msgstr "מפתח לאיפוס ססמה"
1905
1906 msgid "New password"
1907 msgstr "ססמה חדשה"
1908
1909 msgid "New password (repeat)"
1910 msgstr "ססמה חדשה (שוב)"
1911
1912 msgid "Reset my password"
1913 msgstr "אפס את הססמה"
1914
1915 msgid "Your password has been changed, you can log in now."
1916 msgstr "ססמתך שונתה, ובאפשרותך להתחבר עכשיו למערכת."
1917
1918 msgid "Your token is invalid!"
1919 msgstr "המפתח לאיפוס ססמה שגוי"
1920
1921 msgid "Password reset"
1922 msgstr "איפוס ססמה"
1923
1924 msgid ""
1925 "\n"
1926 "== Password reset ==\n"
1927 "Enter a new password below."
1928 msgstr ""
1929 "\n"
1930 "== איפוס ססמה ==\n"
1931 "הקלד ססמה חדשה"
1932
1933 msgid "Lost password"
1934 msgstr "הססמה אבדה"
1935
1936 msgid ""
1937 "\n"
1938 "== Recovering a lost password ==\n"
1939 "If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
1940 "username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
1941 "You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
1942 "used to change your password. The email will also contain further\n"
1943 "instructions."
1944 msgstr ""
1945 "\n"
1946 "== איפוס ססמה שאבדה ==\n"
1947 "אם שכחת את הססמה, הקלד את שם המשתמש (או כתובת דואר אלקטרוני) ולחץ על '''שלח "
1948 "לי את פרטי המשתמש'''.\n"
1949 "מוינמוין ישלח לך דוא\"ל עם מפתח לאיפוס הססמה והוראות נוספות."
1950
1951 msgid ""
1952 "\n"
1953 "=== Password reset ===\n"
1954 "If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
1955 "username, the recovery token and a new password (twice) below."
1956 msgstr ""
1957 "\n"
1958 "=== איפוס ססמה ===\n"
1959 "אם קיבלת הודעת דוא\"ל המכילה מפתח לאיפוס ססמה, הקלד את שם המשתמש, את המפתח "
1960 "וססמה חדשה (פעמיים)"
1961
1962 #, python-format
1963 msgid "Rolled back changes to the page %s."
1964 msgstr "הוחזרו אחורה שינויים לעמוד %s."
1965
1966 msgid "Exception while calling rollback function:"
1967 msgstr "מקרה חריג בעת קריאה לפונקצית חזרה לאחור:"
1968
1969 msgid ""
1970 "Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
1971 "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
1972 "by the particular administrators."
1973 msgstr ""
1974 "אנא הכנס סיסמה לחשבון במערכת המרוחקת למטה. [[BR]] /!\\ אתה אמור לסמוך על שתי "
1975 "המערכת מכיוון שהסיסמה עלולה להקרא על ידי מנהלי המערכות."
1976
1977 msgid "Operation was canceled."
1978 msgstr "פעולה בוטלה."
1979
1980 msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
1981 msgstr "הכיוונים הנתמכים היחידים הינם BOTH ו-DOWN."
1982
1983 msgid ""
1984 "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
1985 "be able to use this action."
1986 msgstr ""
1987 "אנא קבע שם מערכת פנימי ב-wikiconfig שלך (ראה HelpOnConfiguration) בכדי "
1988 "להשתמש בפעולה זאת."
1989
1990 msgid ""
1991 "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
1992 "Refer to HelpOnSynchronisation for help."
1993 msgstr ""
1994 "פרמטרים שגויים. אנא ספק לפחות את פרמטר ה-\"remoteWiki\". עיין ב-"
1995 "HelpOnSynchronisation לעזרה."
1996
1997 msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
1998 msgstr "ה-\"remoteWiki\" אינה ידועה."
1999
2000 msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
2001 msgstr "סנכרוניזציה הסתיימה. חפש הודעות מצב במידע שלהלן."
2002
2003 msgid "Synchronisation started -"
2004 msgstr "סנכרון החל -"
2005
2006 #, python-format
2007 msgid ""
2008 "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
2009 "process."
2010 msgstr ""
2011 "התקבלה רשימה של %s דפים מקומיים ו %s דפים מרוחקים. בסה\"כ יש לעבד %s דפים."
2012
2013 #, python-format
2014 msgid "After filtering: %s pages"
2015 msgstr "לאחר סינון: %s דפים"
2016
2017 #, python-format
2018 msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
2019 msgstr "הדף %s נפסח בגלל חוסר הרשאות כתיבה לדף המקומי."
2020
2021 #, python-format
2022 msgid "Deleted page %s locally."
2023 msgstr "נמחק מקומית הדף %s."
2024
2025 #, python-format
2026 msgid "Error while deleting page %s locally:"
2027 msgstr "שגיאה בעת מחיקה מקומית של דף %s:"
2028
2029 #, python-format
2030 msgid "Deleted page %s remotely."
2031 msgstr "נמחק מרחוק הדף %s."
2032
2033 #, python-format
2034 msgid "Error while deleting page %s remotely:"
2035 msgstr "שגיאה בעת מחיקה מרוחקת של דף %s:"
2036
2037 #, python-format
2038 msgid ""
2039 "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
2040 "Please delete it in one of both wikis and try again."
2041 msgstr ""
2042 "הפריט %s לא ניתן למיזוד אוטומטי אבל שונה בשתי המערכות. אנא מחק אותו באחת "
2043 "מהמערכות ונסה שוב."
2044
2045 #, python-format
2046 msgid ""
2047 "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
2048 "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
2049 msgstr ""
2050 "לפריט %s יש סוגי MIME שונים בשתי המערכות ואינו ניתן למיזוג. אנא מחק אותו "
2051 "באחת מהמערכות או אחד את סוגי ה-MIME, ונסה שוב."
2052
2053 #, python-format
2054 msgid ""
2055 "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
2056 "full synchronisation history is lost for this page."
2057 msgstr ""
2058 "שמו של הפריט %s שונה מקומית. אפשרות זו לא מיושמת כעת. לכן, היסטורית הסינכרון "
2059 "המלאה עבור דף זה אבדה."
2060
2061 #, python-format
2062 msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
2063 msgstr "מסנכרן דף %s עם דף מרוחק %s ..."
2064
2065 #, python-format
2066 msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
2067 msgstr "הדף %s נמחק מרחוק אבל השתנה מקומית."
2068
2069 #, python-format
2070 msgid ""
2071 "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
2072 "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
2073 msgstr ""
2074 "הדף %s לא ניתן לסינכרון. שמו של הדף המרוחק שונה. זה לא נתמך כעת. ייתכן ותרצה "
2075 "למחוק אחד מהדפים בכדי לסנכרן אותו."
2076
2077 #, python-format
2078 msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
2079 msgstr "הדף %s נפסח בגלל סתירה מקומית או מרוחקת."
2080
2081 #, python-format
2082 msgid ""
2083 "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
2084 "the page %s."
2085 msgstr "זה הסנכרון הראשון בין הויקי המקומית והמרוחקת עבור הדף %s."
2086
2087 #, python-format
2088 msgid ""
2089 "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
2090 "page in the remote wiki."
2091 msgstr "הדף %s לא ניתן למיזוג משום שאינך מורשה לערוך את הדף במערכת המרוחקת."
2092
2093 #, python-format
2094 msgid "Page %s successfully merged."
2095 msgstr "דף %s מוזג בהצלחה."
2096
2097 #, python-format
2098 msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
2099 msgstr "הדף %s מכיל סתירות שנוצרו בצד המרוחק."
2100
2101 #, python-format
2102 msgid "Page %s merged with conflicts."
2103 msgstr "דף %s מוזג עם התנגשויות."
2104
2105 #, python-format
2106 msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
2107 msgstr "החיבור לשרת הדואר \"%(server)s\" נכשל: %(reason)s"
2108
2109 msgid "Mail not sent"
2110 msgstr "דואר לא נשלח."
2111
2112 msgid "Mail sent OK"
2113 msgstr "דואר נשלח בהצלחה."
2114
2115 msgid "From"
2116 msgstr "מאת"
2117
2118 msgid "To"
2119 msgstr "אל"
2120
2121 msgid "Content"
2122 msgstr "תוכן"
2123 2481
2124 msgid "Attachments" 2482 msgid "Attachments"
2125 msgstr "קבצים מצורפים" 2483 msgstr "קבצים מצורפים"
2126 2484
2127 msgid "Line" 2485 #, python-format
2128 msgstr "שורה" 2486 msgid "Show %s days."
2129 2487 msgstr "הצג %s ימים."
2130 msgid "Deletions are marked like this." 2488
2131 msgstr "מחיקות מסומנות כך." 2489 msgid "Wiki Markup"
2132 2490 msgstr "סימון ויקי"
2133 msgid "Additions are marked like this." 2491
2134 msgstr "הוספות מסומנות כך." 2492 msgid "DeleteCache"
2135 2493 msgstr "נקה מטמון"
2136 msgid "Attachment link" 2494
2137 msgstr "קישור לקובץ מצורף" 2495 #, python-format
2138 2496 msgid "(cached %s)"
2139 msgid "Page link" 2497 msgstr "(מטמון %s)"
2140 msgstr "דפים דומים קישור לדף" 2498
2141 2499 msgid "Or try one of these actions:"
2142 msgid "Changed page" 2500 msgstr "או נסה אחת מהפעולות הבאות:"
2143 msgstr "הדף ששונה" 2501
2144 2502 msgid "Wiki"
2145 msgid "Page changed" 2503 msgstr "וויקי"
2146 msgstr "הדף שונה" 2504
2147 2505 msgid "Page"
2148 msgid "Page has been modified" 2506 msgstr "דף"
2149 msgstr "הדף שונה" 2507
2150 2508 msgid "User"
2151 msgid "Page has been modified in a trivial fashion" 2509 msgstr "משתמש"
2152 msgstr "הדף עבר שינוי פעוט" 2510
2153 2511 msgid "[ATTACH]"
2154 msgid "Page has been renamed" 2512 msgstr ""
2155 msgstr "שם הדף שונה" 2513
2156 2514 #, fuzzy
2157 msgid "Page has been deleted" 2515 msgid "Variable name"
2158 msgstr "הדף נמחק" 2516 msgstr "שם חבילה"
2159 2517
2160 msgid "Page has been copied" 2518 msgid "Description"
2161 msgstr "הדף הועתק" 2519 msgstr ""
2162 2520
2163 msgid "A new attachment has been added" 2521 #, python-format
2164 msgstr "צורף קובץ חדש" 2522 msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
2165 2523 msgstr "שליחת קובץ מצורף חדש \"%(filename)s\""
2166 msgid "A page has been reverted to a previous state" 2524
2167 msgstr "הדף שוחזר למצב קודם" 2525 #, python-format
2168 2526 msgid ""
2169 msgid "A user has subscribed to a page" 2527 "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
2170 msgstr "משתמש ביצע מינוי לדף זה." 2528 "missing."
2171 2529 msgstr ""
2172 msgid "A new account has been created" 2530
2173 msgstr "נוצר חשבון משתמש חדש" 2531 #, python-format
2174 2532 msgid ""
2175 #, python-format 2533 "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
2176 msgid "" 2534 "(argument_value)s!"
2177 "Dear Wiki user,\n" 2535 msgstr ""
2178 "\n" 2536
2179 "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for " 2537 #, python-format
2180 "change notification.\n" 2538 msgid ""
2181 "\n" 2539 "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
2182 "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n" 2540 "of its mimetype %(mimetype)s."
2183 msgstr "" 2541 msgstr ""
2184 "לבקשתך, הודעה על שינויים בדפים או קטגוריות ב–\"%(sitename)s\".\n" 2542 "ההגדרות הקיימות לא מאפשרות הטמעה של הקובץ %(file)s מכיוון שסוג הקובץ הוא %"
2185 "\n" 2543 "(mimetype)s."
2186 "%(pagename)s\n" 2544
2187 "שונה על ידי %(editor)s:\n" 2545 msgid "Embedded"
2188 "\n" 2546 msgstr "משובץ"
2189
2190 msgid "New page:\n"
2191 msgstr "דף חדש:\n"
2192
2193 msgid "No differences found!\n"
2194 msgstr "לא נמצאו הבדלים.\n"
2195
2196 #, python-format
2197 msgid ""
2198 "Dear wiki user,\n"
2199 "\n"
2200 "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
2201 "notification.\n"
2202 "\n"
2203 "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
2204 "\n"
2205 msgstr ""
2206 "לבקשתך, הודעה על שינויים בדפים או קטגוריות ב–\"%(sitename)s\".\n"
2207 "\n"
2208 "%(pagename)s\n"
2209 "נמחק על ידי %(editor)s:\n"
2210 "\n"
2211
2212 #, python-format
2213 msgid ""
2214 "Dear wiki user,\n"
2215 "\n"
2216 "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
2217 "notification.\n"
2218 "\n"
2219 "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
2220 "s:\n"
2221 msgstr ""
2222 "לבקשתך, הודעה על שינויים בדפים או קטגוריות ב–\"%(sitename)s\".\n"
2223 "\n"
2224 "שם הדף\n"
2225 "%(oldname)s\n"
2226 "שונה על ידי %(editor)s:\n"
2227 "\n"
2228 "והוא נקרא כעת\n"
2229 "%(pagename)s\n"
2230
2231 #, python-format
2232 msgid "New user account created on %(sitename)s"
2233 msgstr "משתמש חדש נוצר ב %(sitename)s"
2234
2235 #, fuzzy, python-format
2236 msgid ""
2237 "Dear Superuser, a new user has just been created on %(sitename)s\". Details "
2238 "follow:\n"
2239 "\n"
2240 " User name: %(username)s\n"
2241 " Email address: %(useremail)s"
2242 msgstr ""
2243 "מנהל יקר, משתמש חדש נרשם במערכת. להלן פרטי המשתמש:\n"
2244 "\n"
2245 " שם משתמש: %(username)s\n"
2246 " כתובת דוא\"ל: %(useremail)s"
2247
2248 #, python-format
2249 msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
2250 msgstr "קובץ חדש צורף לדף \"%(pagename)s\" באתר \"%(sitename)s\""
2251
2252 #, python-format
2253 msgid ""
2254 "Dear Wiki user,\n"
2255 "\n"
2256 "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
2257 "notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
2258 "Following detailed information is available:\n"
2259 "\n"
2260 "Attachment name: %(attach_name)s\n"
2261 "Attachment size: %(attach_size)s\n"
2262 msgstr ""
2263 "משתמש יקר,\n"
2264 "\n"
2265 "ביצעת מינוי לשינויים בעמוד \"%(page_name)s\". לעמוד זה צורף קובץ על ידי %"
2266 "(editor)s.להלן פרטי הקובץ המצורף:\n"
2267 "\n"
2268 "שם הקובץ: %(attach_name)s\n"
2269 "גודל הקובץ: %(attach_size)s\n"
2270
2271 #, python-format
2272 msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
2273 msgstr ""
2274 "[%(sitename)s] עידכון%(trivial)s של \"%(pagename)s\" על ידי %(username)s"
2275
2276 msgid "Trivial "
2277 msgstr " פעוט"
2278
2279 #, python-format
2280 msgid ""
2281 "Attachment link: %(attach)s\n"
2282 "Page link: %(page)s\n"
2283 msgstr ""
2284 "קישור לקובץ מצורף: %(attach)s\n"
2285 "קישור לדף: %(page)s\n"
2286
2287 msgid "FrontPage"
2288 msgstr "דף ראשי"
2289
2290 msgid "RecentChanges"
2291 msgstr "שינויים אחרונים"
2292
2293 msgid "TitleIndex"
2294 msgstr "מפתח כותרות"
2295
2296 msgid "WordIndex"
2297 msgstr "מפתח מילים"
2298
2299 msgid "FindPage"
2300 msgstr "מצא דף"
2301
2302 msgid "SiteNavigation"
2303 msgstr "ניווט באתר"
2304
2305 msgid "HelpContents"
2306 msgstr "תוכן עזרה"
2307
2308 msgid "HelpOnFormatting"
2309 msgstr "עזרה בעריכה"
2310
2311 msgid "WikiLicense"
2312 msgstr "רישיון ויקי"
2313
2314 msgid "MissingPage"
2315 msgstr "דף חסר"
2316
2317 msgid "MissingHomePage"
2318 msgstr "דף בית חסר"
2319
2320 msgid "Mon"
2321 msgstr "שני"
2322
2323 msgid "Tue"
2324 msgstr "שלישי"
2325
2326 msgid "Wed"
2327 msgstr "רביעי"
2328
2329 msgid "Thu"
2330 msgstr "חמישי"
2331
2332 msgid "Fri"
2333 msgstr "שישי"
2334
2335 msgid "Sat"
2336 msgstr "שבת"
2337
2338 msgid "Sun"
2339 msgstr "ראשון"
2340
2341 msgid "AttachFile"
2342 msgstr "קבצים מצורפים"
2343
2344 msgid "DeletePage"
2345 msgstr "מחק דף"
2346
2347 msgid "LikePages"
2348 msgstr "דפים דומים"
2349
2350 msgid "LocalSiteMap"
2351 msgstr "מפת אתר מקומית"
2352
2353 msgid "RenamePage"
2354 msgstr "שנה שם דף"
2355
2356 msgid "SpellCheck"
2357 msgstr "בדוק איות"
2358
2359 msgid "Discussion"
2360 msgstr "דיון"
2361
2362 #, python-format
2363 msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
2364 msgstr "ארגומנטים לא חוקיים \"%s\"."
2365
2366 #, python-format
2367 msgid "Nothing found for \"%s\"!"
2368 msgstr "לא נמצא \"%s\"."
2369
2370 #, python-format
2371 msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
2372 msgstr "צירוף קובץ \"%(filename)s\"."
2373
2374 #, python-format
2375 msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
2376 msgstr "איור \"%(filename)s\" נשמר."
2377
2378 #, python-format
2379 msgid "%(mins)dm ago"
2380 msgstr "לפני %(mins)d דקות"
2381
2382 msgid "(no bookmark set)"
2383 msgstr "(לא נקבעה סימניה)"
2384
2385 #, python-format
2386 msgid "(currently set to %s)"
2387 msgstr "(כרגע מכוון ל–%s)"
2388
2389 msgid "Delete bookmark"
2390 msgstr "מחק סימניה"
2391
2392 msgid "Set bookmark"
2393 msgstr "קבע סימניה"
2394
2395 msgid "[Bookmark reached]"
2396 msgstr "[סימניה הושגה]"
2397
2398 msgid "Python Version"
2399 msgstr "גרסת פייתון"
2400
2401 msgid "MoinMoin Version"
2402 msgstr "גרסת מוין מוין"
2403
2404 #, python-format
2405 msgid "Release %s [Revision %s]"
2406 msgstr "גרסה %s [תת גרסה %s]"
2407
2408 msgid "4Suite Version"
2409 msgstr "גרסת 4Suite"
2410
2411 msgid "Number of pages"
2412 msgstr "מספר דפים"
2413
2414 msgid "Number of system pages"
2415 msgstr "מספר דפי מערכת"
2416
2417 msgid "Accumulated page sizes"
2418 msgstr "גודל דפים מצטבר"
2419
2420 #, python-format
2421 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
2422 msgstr "שימוש דיסק של %(data_dir)s לעמוד"
2423
2424 #, python-format
2425 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
2426 msgstr "שימוש בדיסק של %(data_dir)s/"
2427
2428 msgid "Entries in edit log"
2429 msgstr "רשומות בדו\"ח העריכה"
2430
2431 msgid "NONE"
2432 msgstr "אין"
2433
2434 msgid "Global extension macros"
2435 msgstr "פקודות מקרו כלליות"
2436
2437 msgid "Local extension macros"
2438 msgstr "פקודות מקרו מקומיות"
2439
2440 msgid "Global extension actions"
2441 msgstr "פעולות כלליות"
2442
2443 msgid "Local extension actions"
2444 msgstr "פעולות מקומיות"
2445
2446 msgid "Global parsers"
2447 msgstr "מפענחים גלובליים"
2448
2449 msgid "Local extension parsers"
2450 msgstr "מפענחי הרחבות מקומיים"
2451
2452 msgid "Disabled"
2453 msgstr "מבוטל"
2454
2455 msgid "Enabled"
2456 msgstr "מאופשר"
2457
2458 msgid "index available"
2459 msgstr "מפתח ערכים זמין"
2460
2461 msgid "index unavailable"
2462 msgstr "מפתח ערכים לא זמין"
2463
2464 msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
2465 msgstr "Xapian ו/או הרחבת Xapian ל-Python לא מותקנים."
2466
2467 msgid "Xapian search"
2468 msgstr "חיפוש Xapian"
2469
2470 msgid "Stemming for Xapian"
2471 msgstr "משכתב את הערך Xapian"
2472
2473 msgid "Active threads"
2474 msgstr "אשכולות פעילים"
2475 2547
2476 msgid "Include system pages" 2548 msgid "Include system pages"
2477 msgstr "הצג דפי מערכת" 2549 msgstr "הצג דפי מערכת"
2478 2550
2479 msgid "Exclude system pages" 2551 msgid "Exclude system pages"
2480 msgstr "הסתר דפי מערכת" 2552 msgstr "הסתר דפי מערכת"
2481 2553
2482 msgid "No wanted pages in this wiki." 2554 msgid "Go To Page"
2483 msgstr "אין בוויקי הזה קישורים לדפים חסרים." 2555 msgstr "בקר בדף"
2484
2485 #, python-format
2486 msgid "No quotes on %(pagename)s."
2487 msgstr "אין ציטוטים ב–%(pagename)s."
2488 2556
2489 msgid "Markup" 2557 msgid "Markup"
2490 msgstr "תיוג" 2558 msgstr "תיוג"
2491 2559
2492 msgid "Display" 2560 msgid "Display"
2501 "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration " 2569 "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
2502 "or settings that were removed from Moin." 2570 "or settings that were removed from Moin."
2503 msgstr "" 2571 msgstr ""
2504 2572
2505 #, fuzzy 2573 #, fuzzy
2506 msgid "Variable name"
2507 msgstr "שם חבילה"
2508
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Setting" 2574 msgid "Setting"
2511 msgstr "הגדרות" 2575 msgstr "הגדרות"
2512 2576
2577 msgid "Search for items"
2578 msgstr "חפש אחר פריטים"
2579
2580 msgid "containing all the following terms"
2581 msgstr "מכיל את כל המונחים הבאים"
2582
2583 msgid "containing one or more of the following terms"
2584 msgstr "מכיל אחד או יותר מהמונחים הבאים"
2585
2586 msgid "not containing the following terms"
2587 msgstr "לא מכיל את המונחים הבאים"
2588
2589 msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
2590 msgstr "שונה לאחרונה מאז (לדוגמה: בשבועיים האחרונים)"
2591
2592 msgid "any category"
2593 msgstr "כל קטגוריה"
2594
2595 msgid "any language"
2596 msgstr "כל שפה"
2597
2598 msgid "any mimetype"
2599 msgstr "כל סוג MIME"
2600
2601 msgid "Categories"
2602 msgstr "קטגוריות"
2603
2604 msgid "File Type"
2605 msgstr "סוג קובץ"
2606
2607 msgid "Search only in titles"
2608 msgstr "חפש רק בכותרות"
2609
2610 msgid "Case-sensitive search"
2611 msgstr "חיפוש תלוי רישיות"
2612
2613 msgid "Exclude underlay"
2614 msgstr "בטל שכבה תחתונה"
2615
2616 msgid "No system items"
2617 msgstr "אין פריטי מערכת"
2618
2619 msgid "Search in all page revisions"
2620 msgstr "חפש בכל גרסאות הדף"
2621
2622 msgid "Go get it!"
2623 msgstr "לך קח את זה!"
2624
2625 msgid "File attachment browser"
2626 msgstr "ניהול קבצים מצורפים"
2627
2628 msgid "User account browser"
2629 msgstr "ניהול משתמשים רשומים"
2630
2631 msgid "No wanted pages in this wiki."
2632 msgstr "אין בוויקי הזה קישורים לדפים חסרים."
2633
2634 #, python-format
2635 msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
2636 msgstr "סכימת ניווט לא נתמכת \"%(scheme)s\"."
2637
2638 msgid "No parent page found!"
2639 msgstr "לא נמצא דף אב."
2640
2641 msgid "Slideshow"
2642 msgstr "מצגת שקפים"
2643
2644 msgid "Start"
2645 msgstr "התחל"
2646
2647 #, python-format
2648 msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
2649 msgstr "שקף %(pos)d מתוך %(size)d"
2650
2651 msgid "Contents"
2652 msgstr "תכנים"
2653
2513 msgid "Search Titles" 2654 msgid "Search Titles"
2514 msgstr "חפש כותרות" 2655 msgstr "חפש כותרות"
2515 2656
2516 msgid "Display context of search results" 2657 msgid "Display context of search results"
2517 msgstr "הצג את ההקשר של תוצאות חיפוש" 2658 msgstr "הצג את ההקשר של תוצאות חיפוש"
2520 msgstr "הבדל בין אותיות גדולות וקטנות" 2661 msgstr "הבדל בין אותיות גדולות וקטנות"
2521 2662
2522 msgid "Search Text" 2663 msgid "Search Text"
2523 msgstr "חפש מלל" 2664 msgstr "חפש מלל"
2524 2665
2525 msgid "Description" 2666 #, python-format
2526 msgstr "" 2667 msgid "No quotes on %(pagename)s."
2668 msgstr "אין ציטוטים ב–%(pagename)s."
2669
2670 msgid "Python Version"
2671 msgstr "גרסת פייתון"
2672
2673 msgid "MoinMoin Version"
2674 msgstr "גרסת מוין מוין"
2675
2676 #, python-format
2677 msgid "Release %s [Revision %s]"
2678 msgstr "גרסה %s [תת גרסה %s]"
2679
2680 msgid "4Suite Version"
2681 msgstr "גרסת 4Suite"
2682
2683 msgid "Number of pages"
2684 msgstr "מספר דפים"
2685
2686 msgid "Number of system pages"
2687 msgstr "מספר דפי מערכת"
2688
2689 msgid "Accumulated page sizes"
2690 msgstr "גודל דפים מצטבר"
2691
2692 #, python-format
2693 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
2694 msgstr "שימוש דיסק של %(data_dir)s לעמוד"
2695
2696 #, python-format
2697 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
2698 msgstr "שימוש בדיסק של %(data_dir)s/"
2699
2700 msgid "Entries in edit log"
2701 msgstr "רשומות בדו\"ח העריכה"
2702
2703 msgid "NONE"
2704 msgstr "אין"
2705
2706 msgid "Global extension macros"
2707 msgstr "פקודות מקרו כלליות"
2708
2709 msgid "Local extension macros"
2710 msgstr "פקודות מקרו מקומיות"
2711
2712 msgid "Global extension actions"
2713 msgstr "פעולות כלליות"
2714
2715 msgid "Local extension actions"
2716 msgstr "פעולות מקומיות"
2717
2718 msgid "Global parsers"
2719 msgstr "מפענחים גלובליים"
2720
2721 msgid "Local extension parsers"
2722 msgstr "מפענחי הרחבות מקומיים"
2723
2724 msgid "Disabled"
2725 msgstr "מבוטל"
2726
2727 msgid "Enabled"
2728 msgstr "מאופשר"
2729
2730 msgid "index available"
2731 msgstr "מפתח ערכים זמין"
2732
2733 msgid "index unavailable"
2734 msgstr "מפתח ערכים לא זמין"
2735
2736 msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
2737 msgstr "Xapian ו/או הרחבת Xapian ל-Python לא מותקנים."
2738
2739 msgid "Xapian search"
2740 msgstr "חיפוש Xapian"
2741
2742 msgid "Stemming for Xapian"
2743 msgstr "משכתב את הערך Xapian"
2744
2745 msgid "Active threads"
2746 msgstr "אשכולות פעילים"
2747
2748 #, python-format
2749 msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
2750 msgstr "צירוף קובץ \"%(filename)s\"."
2751
2752 #, python-format
2753 msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
2754 msgstr "איור \"%(filename)s\" נשמר."
2755
2756 #, python-format
2757 msgid "%(mins)dm ago"
2758 msgstr "לפני %(mins)d דקות"
2759
2760 msgid "(no bookmark set)"
2761 msgstr "(לא נקבעה סימניה)"
2762
2763 #, python-format
2764 msgid "(currently set to %s)"
2765 msgstr "(כרגע מכוון ל–%s)"
2766
2767 msgid "Delete bookmark"
2768 msgstr "מחק סימניה"
2769
2770 msgid "Set bookmark"
2771 msgstr "קבע סימניה"
2772
2773 msgid "[Bookmark reached]"
2774 msgstr "[סימניה הושגה]"
2775
2776 #, python-format
2777 msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
2778 msgstr "ארגומנטים לא חוקיים \"%s\"."
2779
2780 #, python-format
2781 msgid "Nothing found for \"%s\"!"
2782 msgstr "לא נמצא \"%s\"."
2527 2783
2528 msgid "No orphaned pages in this wiki." 2784 msgid "No orphaned pages in this wiki."
2529 msgstr "אין דפים יתומים בוויקי הזה." 2785 msgstr "אין דפים יתומים בוויקי הזה."
2530 2786
2531 msgid "Search for items" 2787 msgid "From"
2532 msgstr "חפש אחר פריטים" 2788 msgstr "מאת"
2533 2789
2534 msgid "containing all the following terms" 2790 msgid "To"
2535 msgstr "מכיל את כל המונחים הבאים" 2791 msgstr "אל"
2536 2792
2537 msgid "containing one or more of the following terms" 2793 msgid "Content"
2538 msgstr "מכיל אחד או יותר מהמונחים הבאים" 2794 msgstr "תוכן"
2539 2795
2540 msgid "not containing the following terms" 2796 #, python-format
2541 msgstr "לא מכיל את המונחים הבאים" 2797 msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
2542 2798 msgstr "החיבור לשרת הדואר \"%(server)s\" נכשל: %(reason)s"
2543 msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)" 2799
2544 msgstr "שונה לאחרונה מאז (לדוגמה: בשבועיים האחרונים)" 2800 msgid "Mail not sent"
2545 2801 msgstr "דואר לא נשלח."
2546 msgid "any category" 2802
2547 msgstr "כל קטגוריה" 2803 msgid "Mail sent OK"
2548 2804 msgstr "דואר נשלח בהצלחה."
2549 msgid "any language" 2805
2550 msgstr "כל שפה" 2806 msgid "[all]"
2551 2807 msgstr "[כולם]"
2552 msgid "any mimetype" 2808
2553 msgstr "כל סוג MIME" 2809 msgid "[not empty]"
2554 2810 msgstr "[לא ריק]"
2555 msgid "Categories" 2811
2556 msgstr "קטגוריות" 2812 msgid "[empty]"
2557 2813 msgstr "[ריק]"
2558 msgid "Language" 2814
2559 msgstr "שפה" 2815 msgid "filter"
2560 2816 msgstr "מסנן"
2561 msgid "File Type"
2562 msgstr "סוג קובץ"
2563
2564 msgid "Search only in titles"
2565 msgstr "חפש רק בכותרות"
2566
2567 msgid "Case-sensitive search"
2568 msgstr "חיפוש תלוי רישיות"
2569
2570 msgid "Exclude underlay"
2571 msgstr "בטל שכבה תחתונה"
2572
2573 msgid "No system items"
2574 msgstr "אין פריטי מערכת"
2575
2576 msgid "Search in all page revisions"
2577 msgstr "חפש בכל גרסאות הדף"
2578
2579 msgid "Go get it!"
2580 msgstr "לך קח את זה!"
2581
2582 msgid "Contents"
2583 msgstr "תכנים"
2584
2585 #, python-format
2586 msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
2587 msgstr "סכימת ניווט לא נתמכת \"%(scheme)s\"."
2588
2589 msgid "No parent page found!"
2590 msgstr "לא נמצא דף אב."
2591
2592 msgid "Wiki"
2593 msgstr "וויקי"
2594
2595 msgid "Slideshow"
2596 msgstr "מצגת שקפים"
2597
2598 msgid "Start"
2599 msgstr "התחל"
2600
2601 #, python-format
2602 msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
2603 msgstr "שקף %(pos)d מתוך %(size)d"
2604
2605 msgid "Go To Page"
2606 msgstr "בקר בדף"
2607
2608 msgid "File attachment browser"
2609 msgstr "ניהול קבצים מצורפים"
2610
2611 msgid "User account browser"
2612 msgstr "ניהול משתמשים רשומים"
2613
2614 #, python-format
2615 msgid ""
2616 "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
2617 "missing."
2618 msgstr ""
2619
2620 #, python-format
2621 msgid ""
2622 "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
2623 "(argument_value)s!"
2624 msgstr ""
2625
2626 #, python-format
2627 msgid ""
2628 "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
2629 "of its mimetype %(mimetype)s."
2630 msgstr ""
2631 "ההגדרות הקיימות לא מאפשרות הטמעה של הקובץ %(file)s מכיוון שסוג הקובץ הוא %"
2632 "(mimetype)s."
2633
2634 msgid "Embedded"
2635 msgstr "משובץ"
2636
2637 msgid "Missing password. Please enter user name and password."
2638 msgstr "סיסמה חסרה. אנא הכנס שם משתמש וסיסמה."
2639
2640 #, python-format
2641 msgid "LDAP server %(server)s failed."
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "Failed to connect to database."
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid "You need to log in."
2648 msgstr "נדרשת הזדהות בפני המערכת."
2649
2650 msgid ""
2651 "Please choose an account name now.\n"
2652 "If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
2653 "password and be able to associate the account with your OpenID."
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "Choose this name"
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid "This is not a valid username, choose a different one."
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid ""
2663 "The username you have chosen is already\n"
2664 "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
2665 "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
2666 "username and leave the password field blank."
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "Associate this name"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "Your account is now associated to your OpenID."
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid "The password you entered is not valid."
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid "No OpenID."
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid ""
2685 "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
2686 "create one during login."
2687 msgstr ""
2688
2689 #, python-format
2690 msgid ""
2691 "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
2692 "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
2693 msgstr ""
2694 "אם אין לך חשבון במערכת, ניתן לפתוח <a href=\"%(userprefslink)s\">חשבון חדש</"
2695 "a>. האם <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">שכחת את הססמה?</a>"
2696
2697 msgid "Could not contact botbouncer.com."
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "User agent"
2701 msgstr "דפדפן"
2702
2703 msgid "Others"
2704 msgstr "אחרים"
2705
2706 msgid "Distribution of User-Agent Types"
2707 msgstr "התפלגות סוגי דפדפנים"
2708
2709 msgid "Views/day"
2710 msgstr "צפיות ליום"
2711
2712 msgid "Edits/day"
2713 msgstr "עריכות ליום"
2714
2715 #, python-format
2716 msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
2717 msgstr "%(chart_title)s של %(filterpage)s"
2718
2719 msgid ""
2720 "green=view\n"
2721 "red=edit"
2722 msgstr ""
2723 "ירוק=הצג\n"
2724 "אדום=ערוך"
2725
2726 msgid "date"
2727 msgstr "תאריך"
2728
2729 msgid "# of hits"
2730 msgstr "# כניסות"
2731
2732 msgid "Page Size Distribution"
2733 msgstr "פיזור גודל דפים"
2734
2735 msgid "page size upper bound [bytes]"
2736 msgstr "גודל דף מקסימלי [בתים]"
2737
2738 msgid "# of pages of this size"
2739 msgstr "# דפים בגודל זה"
2740
2741 msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "You must specify an output file!"
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "All attachments included into the package."
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
2754 msgstr ""
2755 2817
2756 #, python-format 2818 #, python-format
2757 msgid "Unknown action %(action_name)s." 2819 msgid "Unknown action %(action_name)s."
2758 msgstr "פעולה לא ידועה %(action_name)s." 2820 msgstr "פעולה לא ידועה %(action_name)s."
2759 2821
2762 msgstr "אינך מורשה לבצע %(action_name)s בדף זה." 2824 msgstr "אינך מורשה לבצע %(action_name)s בדף זה."
2763 2825
2764 msgid "Login and try again." 2826 msgid "Login and try again."
2765 msgstr "התחבר ונסה שוב." 2827 msgstr "התחבר ונסה שוב."
2766 2828
2767 #, python-format 2829 msgid "FrontPage"
2768 msgid "" 2830 msgstr "דף ראשי"
2769 "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki." 2831
2770 msgstr "סליחה, אין אפשרות לשמור את הדף כי \"%(content)s\" לא מורשה בוויקי הזה." 2832 msgid "RecentChanges"
2771 2833 msgstr "שינויים אחרונים"
2772 msgid "[ATTACH]" 2834
2773 msgstr "" 2835 msgid "TitleIndex"
2774 2836 msgstr "מפתח כותרות"
2775 msgid "[RSS]" 2837
2776 msgstr "[RSS]" 2838 msgid "WordIndex"
2777 2839 msgstr "מפתח מילים"
2778 msgid "[DELETED]" 2840
2779 msgstr "[נמחק]" 2841 msgid "FindPage"
2780 2842 msgstr "מצא דף"
2781 msgid "[UPDATED]" 2843
2782 msgstr "[עודכן]" 2844 msgid "SiteNavigation"
2783 2845 msgstr "ניווט באתר"
2784 msgid "[RENAMED]" 2846
2785 msgstr "[שם שונה]" 2847 msgid "HelpContents"
2786 2848 msgstr "תוכן עזרה"
2787 msgid "[CONFLICT]" 2849
2788 msgstr "[התנגשות]" 2850 msgid "HelpOnFormatting"
2789 2851 msgstr "עזרה בעריכה"
2790 msgid "[NEW]" 2852
2791 msgstr "[חדש]" 2853 msgid "WikiLicense"
2792 2854 msgstr "רישיון ויקי"
2793 msgid "[DIFF]" 2855
2794 msgstr "[הבדלים]" 2856 msgid "MissingPage"
2795 2857 msgstr "דף חסר"
2796 msgid "[BOTTOM]" 2858
2797 msgstr "[למטה]" 2859 msgid "MissingHomePage"
2798 2860 msgstr "דף בית חסר"
2799 msgid "[TOP]" 2861
2800 msgstr "[למעלה]" 2862 msgid "Mon"
2801 2863 msgstr "שני"
2802 msgid "Click to do a full-text search for this title" 2864
2803 msgstr "לחץ לביצוע חיפוש מלל מלא עבור כותרת זאת" 2865 msgid "Tue"
2804 2866 msgstr "שלישי"
2805 msgid "Logout" 2867
2806 msgstr "התנתק" 2868 msgid "Wed"
2807 2869 msgstr "רביעי"
2808 msgid "DeleteCache" 2870
2809 msgstr "נקה מטמון" 2871 msgid "Thu"
2810 2872 msgstr "חמישי"
2811 #, python-format 2873
2812 msgid "(cached %s)" 2874 msgid "Fri"
2813 msgstr "(מטמון %s)" 2875 msgstr "שישי"
2814 2876
2815 msgid "Or try one of these actions:" 2877 msgid "Sat"
2816 msgstr "או נסה אחת מהפעולות הבאות:" 2878 msgstr "שבת"
2817 2879
2818 msgid "Unsubscribe" 2880 msgid "Sun"
2819 msgstr "בטל מינוי" 2881 msgstr "ראשון"
2820 2882
2821 msgid "Home" 2883 msgid "AttachFile"
2822 msgstr "דף בית" 2884 msgstr "קבצים מצורפים"
2823 2885
2824 msgid "Clear message" 2886 msgid "DeletePage"
2825 msgstr "סגור הודעה"
2826
2827 #, python-format
2828 msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
2829 msgstr "נערך לאחרונה ב–%(time)s על ידי %(editor)s"
2830
2831 #, python-format
2832 msgid "last modified %(time)s"
2833 msgstr "השתנה לאחרונה ב–%(time)s"
2834
2835 msgid "Search:"
2836 msgstr "חפש:"
2837
2838 msgid "Text"
2839 msgstr "מלל"
2840
2841 msgid "Titles"
2842 msgstr "כותרות"
2843
2844 msgid "Search"
2845 msgstr "חיפוש"
2846
2847 msgid "More Actions:"
2848 msgstr "פעולות נוספות:"
2849
2850 msgid "------------------------"
2851 msgstr "------------------------"
2852
2853 msgid "Raw Text"
2854 msgstr "מלל גולמי"
2855
2856 msgid "Print View"
2857 msgstr "תצוגת הדפסה"
2858
2859 msgid "Delete Cache"
2860 msgstr "נקה מטמון"
2861
2862 msgid "Delete Page"
2863 msgstr "מחק דף" 2887 msgstr "מחק דף"
2864 2888
2865 msgid "Like Pages" 2889 msgid "LikePages"
2866 msgstr "דומה לדפים" 2890 msgstr "דפים דומים"
2867 2891
2868 msgid "Local Site Map" 2892 msgid "LocalSiteMap"
2869 msgstr "מפת אתר מקומית" 2893 msgstr "מפת אתר מקומית"
2870 2894
2871 msgid "My Pages" 2895 msgid "RenamePage"
2872 msgstr "הדפים שלי" 2896 msgstr "שנה שם דף"
2873 2897
2874 msgid "Subscribe User" 2898 msgid "SpellCheck"
2875 msgstr "בצע מינוי למשתמש" 2899 msgstr "בדוק איות"
2876 2900
2877 msgid "Remove Spam" 2901 msgid "Discussion"
2878 msgstr "הסר זבל" 2902 msgstr "דיון"
2879 2903
2880 msgid "Package Pages" 2904 #, python-format
2881 msgstr "דפי חבילה" 2905 msgid "Inlined image: %(url)s"
2882 2906 msgstr "תמונות משולבות: %(url)s"
2883 msgid "Render as Docbook" 2907
2884 msgstr "עבד כ-Docbook" 2908 #, python-format
2885 2909 msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
2886 msgid "Sync Pages" 2910 msgstr "צור איור חדש \"%(filename)s (נפתח בחלון חדש)\""
2887 msgstr "סנכרן דפים" 2911
2888 2912 #, python-format
2889 msgid "Do" 2913 msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
2890 msgstr "בצע" 2914 msgstr "ערוך איור %(filename)s (נפתח בחלון חדש)"
2891 2915
2892 msgid "Comments" 2916 #, python-format
2893 msgstr "תגובות" 2917 msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
2894 2918 msgstr "איור לחיץ: %(filename)s"
2895 msgid "Edit (Text)" 2919
2896 msgstr "ערוך (מלל)" 2920 msgid "Toggle line numbers"
2897 2921 msgstr "סמן מספרי שורות"
2898 msgid "Edit (GUI)"
2899 msgstr "ערוך (GUI)"
2900
2901 msgid "Immutable Page"
2902 msgstr "דף נעול"
2903
2904 msgid "Remove Link"
2905 msgstr "הסר קישור"
2906
2907 msgid "Add Link"
2908 msgstr "הוסף קישור"
2909
2910 #, python-format
2911 msgid "Show %s days."
2912 msgstr "הצג %s ימים."
2913
2914 msgid "Wiki Markup"
2915 msgstr "סימון ויקי"
2916
2917 msgid "Page"
2918 msgstr "דף"
2919
2920 msgid "User"
2921 msgstr "משתמש"
2922 2922
2923 #~ msgid "" 2923 #~ msgid ""
2924 #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n" 2924 #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
2925 #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d" 2925 #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
2926 #~ msgstr "" 2926 #~ msgstr ""