Mercurial > moin > 1.9
comparison MoinMoin/i18n/hr.MoinMoin.po @ 4713:f6607543762e
updated i18n
author | Thomas Waldmann <tw AT waldmann-edv DOT de> |
---|---|
date | Sun, 26 Apr 2009 23:58:50 +0200 |
parents | cbb5881697c2 |
children | 9a26c69ccf5a e630e9d340d1 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
4712:7d1c139a52b7 | 4713:f6607543762e |
---|---|
11 # | 11 # |
12 msgid "" | 12 msgid "" |
13 msgstr "" | 13 msgstr "" |
14 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.7\n" | 14 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.7\n" |
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
16 "POT-Creation-Date: 2009-01-24 04:45+0100\n" | 16 "POT-Creation-Date: 2009-02-07 14:05+0100\n" |
17 "PO-Revision-Date: 2006-08-17 20:50+0100\n" | 17 "PO-Revision-Date: 2006-08-17 20:50+0100\n" |
18 "Last-Translator: Translation sponsored by Tenalt Ltd. (info@tenalt.com)\n" | 18 "Last-Translator: Translation sponsored by Tenalt Ltd. (info@tenalt.com)\n" |
19 "Language-Team: \n" | 19 "Language-Team: \n" |
20 "MIME-Version: 1.0\n" | 20 "MIME-Version: 1.0\n" |
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | 21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
24 "X-Language-in-English: Croatian\n" | 24 "X-Language-in-English: Croatian\n" |
25 "X-HasWikiMarkup: True\n" | 25 "X-HasWikiMarkup: True\n" |
26 "X-Direction: ltr\n" | 26 "X-Direction: ltr\n" |
27 | 27 |
28 #, python-format | 28 #, python-format |
29 msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s" | |
30 msgstr "Nepravilno označavanje regular expressiona \"%(regex)s\": %(error)s" | |
31 | |
32 msgid "" | |
33 "The backed up content of this page is deprecated and will not be included in " | |
34 "search results!" | |
35 msgstr "" | |
36 "Sadržaj zadnje sigurnosne kopije je zastario i neće biti uključen u " | |
37 "rezultatima pretrage!" | |
38 | |
39 #, python-format | |
40 msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s" | |
41 msgstr "Inačica %(rev)d od dana %(date)s" | |
42 | |
43 #, python-format | |
44 msgid "Redirected from page \"%(page)s\"" | |
45 msgstr "Preusmjereno sa stranice \"%(page)s\"" | |
46 | |
47 #, python-format | |
48 msgid "This page redirects to page \"%(page)s\"" | |
49 msgstr "Ova stranica preusmjerava na \"%(page)s\"" | |
50 | |
51 msgid "Create New Page" | |
52 msgstr "Kreiraj novu stranicu" | |
53 | |
54 msgid "You are not allowed to view this page." | |
55 msgstr "Nije vam dopušteno pregledavanje ove stranice." | |
56 | |
57 #, python-format | |
58 msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\"" | 29 msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\"" |
59 msgstr "Argument \"%s\" mora biti da ili ne vrijednost, a ne \"%s\"" | 30 msgstr "Argument \"%s\" mora biti da ili ne vrijednost, a ne \"%s\"" |
60 | 31 |
61 #, python-format | 32 #, python-format |
62 msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\"" | 33 msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\"" |
114 | 85 |
115 #, python-format | 86 #, python-format |
116 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\"" | 87 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\"" |
117 msgstr "Atributu \"%(token)s\" mora biti navedena vrijednost" | 88 msgstr "Atributu \"%(token)s\" mora biti navedena vrijednost" |
118 | 89 |
90 msgid "Your changes are not saved!" | |
91 msgstr "Vaše izmjene nisu spremljene!" | |
92 | |
119 msgid "You are not allowed to edit this page." | 93 msgid "You are not allowed to edit this page." |
120 msgstr "Nije vam dopušteno mijenjati ovu stranicu." | 94 msgstr "Nije vam dopušteno mijenjati ovu stranicu." |
121 | 95 |
122 msgid "Page is immutable!" | 96 msgid "Page is immutable!" |
123 msgstr "Stranica je nepromijenjiva!" | 97 msgstr "Stranica je nepromijenjiva!" |
125 msgid "Cannot edit old revisions!" | 99 msgid "Cannot edit old revisions!" |
126 msgstr "Nije moguce mijenjati stare inačice!" | 100 msgstr "Nije moguce mijenjati stare inačice!" |
127 | 101 |
128 msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!" | 102 msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!" |
129 msgstr "Vaša rezervacija je istekla, mogući su konflikti!" | 103 msgstr "Vaša rezervacija je istekla, mogući su konflikti!" |
104 | |
105 msgid "Page name is too long, try shorter name." | |
106 msgstr "Ime stranice je predugo, pokušajte s kraćim imenom." | |
130 | 107 |
131 #, python-format | 108 #, python-format |
132 msgid "Draft of \"%(pagename)s\"" | 109 msgid "Draft of \"%(pagename)s\"" |
133 msgstr "Nacrt stranice \"%(pagename)s\"" | 110 msgstr "Nacrt stranice \"%(pagename)s\"" |
134 | 111 |
221 "odustajete od svojih izmjena." | 198 "odustajete od svojih izmjena." |
222 | 199 |
223 msgid "Preview" | 200 msgid "Preview" |
224 msgstr "Pregled" | 201 msgstr "Pregled" |
225 | 202 |
226 msgid "Text mode" | 203 msgid "GUI Mode" |
227 msgstr "Tekstualni način" | 204 msgstr "Grafičko sučelje" |
228 | 205 |
229 msgid "Load Draft" | 206 msgid "Load Draft" |
230 msgstr "Učitaj nacrt" | 207 msgstr "Učitaj nacrt" |
231 | 208 |
232 msgid "Trivial change" | 209 msgid "Trivial change" |
242 msgid "Add to: %(category)s" | 219 msgid "Add to: %(category)s" |
243 msgstr "Dodaj u kategoriju: %(category)s" | 220 msgstr "Dodaj u kategoriju: %(category)s" |
244 | 221 |
245 msgid "Remove trailing whitespace from each line" | 222 msgid "Remove trailing whitespace from each line" |
246 msgstr "Odstrani dodatne praznine s kraja svakog reda" | 223 msgstr "Odstrani dodatne praznine s kraja svakog reda" |
247 | |
248 #, python-format | |
249 msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)." | |
250 msgstr "Ovom paketu je potrebna novija verzija MoinMoin (barem %s)" | |
251 | |
252 msgid "The theme name is not set." | |
253 msgstr "Ime teme nije namješteno" | |
254 | |
255 msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers." | |
256 msgstr "" | |
257 "Instaliranje datoteka s temama je podržano samo za samostojeće poslužitelje" | |
258 | |
259 #, python-format | |
260 msgid "Installation of '%(filename)s' failed." | |
261 msgstr "Namještanje datoteke '%(filename)s' nije uspjelo." | |
262 | |
263 #, python-format | |
264 msgid "The file %s is not a MoinMoin package file." | |
265 msgstr "Datoteka %s ne sadrži MoinMoin paket." | |
266 | |
267 #, python-format | |
268 msgid "The page %s does not exist." | |
269 msgstr "Stranica %s ne postoji!" | |
270 | |
271 msgid "Invalid package file header." | |
272 msgstr "Pogrešno zaglavlje datoteke s paketom" | |
273 | |
274 msgid "Package file format unsupported." | |
275 msgstr "Format datoteke s paketom nije podržan" | |
276 | |
277 #, python-format | |
278 msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i." | |
279 msgstr "Nepoznata funkcija %(func)s u redu %(lineno)i." | |
280 | |
281 #, python-format | |
282 msgid "The file %s was not found in the package." | |
283 msgstr "Datoteka %s nije pronađena u paketu." | |
284 | |
285 msgid "<unknown>" | |
286 msgstr "<nepoznato>" | |
287 | |
288 # python-format | |
289 #, python-format | |
290 msgid "" | |
291 "Login Name: %s\n" | |
292 "\n" | |
293 "Password recovery token: %s\n" | |
294 "\n" | |
295 "Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n" | |
296 msgstr "" | |
297 "Korisničko ime: %s\n" | |
298 "\n" | |
299 "Šifra za zahtjev lozinke: %s\n" | |
300 "\n" | |
301 "URL za prijavu: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n" | |
302 | |
303 msgid "" | |
304 "Somebody has requested to email you a password recovery token.\n" | |
305 "\n" | |
306 "If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n" | |
307 "go to the password recovery page again and enter your username and the\n" | |
308 "recovery token.\n" | |
309 msgstr "" | |
310 "Netko je na ovaj email zatražio šifru za promjenu lozinke.\n" | |
311 "\n" | |
312 "Ako ste izgubili svoju lozinku, posjetite URL za reset logine ili\n" | |
313 "ili na stranici za zahtijevanje lozinke upišite svoje korisničko\n" | |
314 "ime i šifru koju ste dobili u ovoj poruci.\n" | |
315 | |
316 #, python-format | |
317 msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data" | |
318 msgstr "[%(sitename)s] Podaci o vašem korisničkom računu" | |
319 | |
320 msgid "Your changes are not saved!" | |
321 msgstr "Vaše izmjene nisu spremljene!" | |
322 | |
323 msgid "Page name is too long, try shorter name." | |
324 msgstr "Ime stranice je predugo, pokušajte s kraćim imenom." | |
325 | |
326 msgid "GUI Mode" | |
327 msgstr "Grafičko sučelje" | |
328 | 224 |
329 msgid "Edit was cancelled." | 225 msgid "Edit was cancelled." |
330 msgstr "Izmjene odbačene." | 226 msgstr "Izmjene odbačene." |
331 | 227 |
332 msgid "You can't copy to an empty pagename." | 228 msgid "You can't copy to an empty pagename." |
463 "pregled).<<BR>>\n" | 359 "pregled).<<BR>>\n" |
464 "'''Molimo da slijedećih %(mins_valid)d min. ''ne mijenjate'' ovu stranicu, " | 360 "'''Molimo da slijedećih %(mins_valid)d min. ''ne mijenjate'' ovu stranicu, " |
465 "kako bi izbjegli sukobe prilikom rada.'''<<BR>>\n" | 361 "kako bi izbjegli sukobe prilikom rada.'''<<BR>>\n" |
466 "Klikom na \"Odustani\" možete izaći iz uređivača." | 362 "Klikom na \"Odustani\" možete izaći iz uređivača." |
467 | 363 |
364 msgid "<unknown>" | |
365 msgstr "<nepoznato>" | |
366 | |
367 #, python-format | |
368 msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s" | |
369 msgstr "Nepravilno označavanje regular expressiona \"%(regex)s\": %(error)s" | |
370 | |
371 msgid "" | |
372 "The backed up content of this page is deprecated and will not be included in " | |
373 "search results!" | |
374 msgstr "" | |
375 "Sadržaj zadnje sigurnosne kopije je zastario i neće biti uključen u " | |
376 "rezultatima pretrage!" | |
377 | |
378 #, python-format | |
379 msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s" | |
380 msgstr "Inačica %(rev)d od dana %(date)s" | |
381 | |
382 #, python-format | |
383 msgid "Redirected from page \"%(page)s\"" | |
384 msgstr "Preusmjereno sa stranice \"%(page)s\"" | |
385 | |
386 #, python-format | |
387 msgid "This page redirects to page \"%(page)s\"" | |
388 msgstr "Ova stranica preusmjerava na \"%(page)s\"" | |
389 | |
390 msgid "Create New Page" | |
391 msgstr "Kreiraj novu stranicu" | |
392 | |
393 msgid "You are not allowed to view this page." | |
394 msgstr "Nije vam dopušteno pregledavanje ove stranice." | |
395 | |
468 msgid "The wiki is currently not reachable." | 396 msgid "The wiki is currently not reachable." |
469 msgstr "Wiki trenutno nije dostupan" | 397 msgstr "Wiki trenutno nije dostupan" |
470 | 398 |
471 msgid "Invalid username or password." | 399 msgid "Invalid username or password." |
472 msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka" | 400 msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka" |
477 "than you specified (%(localname)s)." | 405 "than you specified (%(localname)s)." |
478 msgstr "" | 406 msgstr "" |
479 "Drugi wiki koristi drugačije InterWiki ime (%(remotename)s)od onog koje ste " | 407 "Drugi wiki koristi drugačije InterWiki ime (%(remotename)s)od onog koje ste " |
480 "naveli (%(localname)s)." | 408 "naveli (%(localname)s)." |
481 | 409 |
410 msgid "Text mode" | |
411 msgstr "Tekstualni način" | |
412 | |
413 #, python-format | |
414 msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)." | |
415 msgstr "Ovom paketu je potrebna novija verzija MoinMoin (barem %s)" | |
416 | |
417 msgid "The theme name is not set." | |
418 msgstr "Ime teme nije namješteno" | |
419 | |
420 msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers." | |
421 msgstr "" | |
422 "Instaliranje datoteka s temama je podržano samo za samostojeće poslužitelje" | |
423 | |
424 #, python-format | |
425 msgid "Installation of '%(filename)s' failed." | |
426 msgstr "Namještanje datoteke '%(filename)s' nije uspjelo." | |
427 | |
428 #, python-format | |
429 msgid "The file %s is not a MoinMoin package file." | |
430 msgstr "Datoteka %s ne sadrži MoinMoin paket." | |
431 | |
432 #, python-format | |
433 msgid "The page %s does not exist." | |
434 msgstr "Stranica %s ne postoji!" | |
435 | |
436 msgid "Invalid package file header." | |
437 msgstr "Pogrešno zaglavlje datoteke s paketom" | |
438 | |
439 msgid "Package file format unsupported." | |
440 msgstr "Format datoteke s paketom nije podržan" | |
441 | |
442 #, python-format | |
443 msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i." | |
444 msgstr "Nepoznata funkcija %(func)s u redu %(lineno)i." | |
445 | |
446 #, python-format | |
447 msgid "The file %s was not found in the package." | |
448 msgstr "Datoteka %s nije pronađena u paketu." | |
449 | |
450 # python-format | |
451 #, python-format | |
452 msgid "" | |
453 "Login Name: %s\n" | |
454 "\n" | |
455 "Password recovery token: %s\n" | |
456 "\n" | |
457 "Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n" | |
458 msgstr "" | |
459 "Korisničko ime: %s\n" | |
460 "\n" | |
461 "Šifra za zahtjev lozinke: %s\n" | |
462 "\n" | |
463 "URL za prijavu: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n" | |
464 | |
465 msgid "" | |
466 "Somebody has requested to email you a password recovery token.\n" | |
467 "\n" | |
468 "If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n" | |
469 "go to the password recovery page again and enter your username and the\n" | |
470 "recovery token.\n" | |
471 msgstr "" | |
472 "Netko je na ovaj email zatražio šifru za promjenu lozinke.\n" | |
473 "\n" | |
474 "Ako ste izgubili svoju lozinku, posjetite URL za reset logine ili\n" | |
475 "ili na stranici za zahtijevanje lozinke upišite svoje korisničko\n" | |
476 "ime i šifru koju ste dobili u ovoj poruci.\n" | |
477 | |
478 #, python-format | |
479 msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data" | |
480 msgstr "[%(sitename)s] Podaci o vašem korisničkom računu" | |
481 | |
482 msgid "Line" | |
483 msgstr "Red" | |
484 | |
485 msgid "No differences found!" | |
486 msgstr "Nema razlika!" | |
487 | |
488 msgid "Deletions are marked like this." | |
489 msgstr "Obrisano je označeno ovako." | |
490 | |
491 msgid "Additions are marked like this." | |
492 msgstr "Dodano je označeno ovako." | |
493 | |
494 #, python-format | |
495 msgid "" | |
496 "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki." | |
497 msgstr "" | |
498 "Na žalost stranicu ne možete spremiti jer sadržaj \"%(content)s\" nije " | |
499 "dozvoljen u ovom wikiju." | |
500 | |
482 #, python-format | 501 #, python-format |
483 msgid "" | 502 msgid "" |
484 "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d" | 503 "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d" |
485 "%(be)s results out of about %(pages)d pages." | 504 "%(be)s results out of about %(pages)d pages." |
486 msgstr "" | 505 msgstr "" |
513 msgstr "pogodaka" | 532 msgstr "pogodaka" |
514 | 533 |
515 msgid "about" | 534 msgid "about" |
516 msgstr "opis" | 535 msgstr "opis" |
517 | 536 |
518 msgid "[all]" | 537 msgid "anonymous" |
519 msgstr "[svi]" | 538 msgstr "" |
520 | 539 |
521 msgid "[not empty]" | 540 msgid "Language" |
522 msgstr "[nije prazno]" | 541 msgstr "Jezik" |
523 | 542 |
524 msgid "[empty]" | 543 msgid "<Browser setting>" |
525 msgstr "[prazno]" | 544 msgstr "<Postavke preglednika>" |
526 | 545 |
527 msgid "filter" | 546 msgid "Others" |
528 msgstr "filter" | 547 msgstr "ostalo" |
529 | 548 |
530 #, fuzzy | 549 msgid "Date" |
531 msgid "Change password" | 550 msgstr "Datum" |
532 msgstr "Lozinka" | 551 |
533 | 552 msgid "Views/day" |
534 msgid "Passwords don't match!" | 553 msgstr "Čitanja/dan" |
535 msgstr "Lozinke se ne podudaraju!" | 554 |
536 | 555 msgid "Edits/day" |
537 msgid "Please specify a password!" | 556 msgstr "Izmjena/dan" |
538 msgstr "Molimo upišite lozinu!" | 557 |
539 | 558 msgid "Page hits and edits" |
540 #, python-format | 559 msgstr "Broj pregleda i promjena" |
541 msgid "Password not acceptable: %s" | 560 |
542 msgstr "Lozinka je neprihvatljiva: %s" | 561 #, python-format |
543 | 562 msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s" |
544 msgid "Your password has been changed." | 563 msgstr "%(chart_title)s za %(filterpage)s" |
545 msgstr "" | 564 |
546 | 565 msgid "" |
547 msgid "To change your password, enter a new password twice." | 566 "green=view\n" |
567 "red=edit" | |
568 msgstr "" | |
569 "zeleno=pregled\n" | |
570 "crveno=izmjena" | |
571 | |
572 msgid "date" | |
573 msgstr "datum" | |
574 | |
575 msgid "# of hits" | |
576 msgstr "broj čitanja" | |
577 | |
578 msgid "Charts are not available!" | |
579 msgstr "Dijagrami nisu dostupni!" | |
580 | |
581 msgid "Page Size Distribution" | |
582 msgstr "Raspoređenje po veličini stranice" | |
583 | |
584 msgid "page size upper bound [bytes]" | |
585 msgstr "Gornja granica veličine stranice [znakova]" | |
586 | |
587 msgid "# of pages of this size" | |
588 msgstr "Broj stranica u ovom razredu veličine" | |
589 | |
590 msgid "User agent" | |
591 msgstr "vrsta čitača" | |
592 | |
593 msgid "Distribution of User-Agent Types" | |
594 msgstr "Raspoređeno po vrsti čitača" | |
595 | |
596 msgid "Could not contact botbouncer.com." | |
597 msgstr "" | |
598 | |
599 msgid "Failed to connect to database." | |
600 msgstr "" | |
601 | |
602 msgid "Missing password. Please enter user name and password." | |
603 msgstr "Lozinka nije unešena. Upišite korisničko ime i lozinku" | |
604 | |
605 #, python-format | |
606 msgid "" | |
607 "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create " | |
608 "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>" | |
609 msgstr "" | |
610 | |
611 msgid "You need to log in." | |
612 msgstr "Morate se prijaviti." | |
613 | |
614 #, python-format | |
615 msgid "LDAP server %(server)s failed." | |
616 msgstr "" | |
617 | |
618 msgid "" | |
619 "Please choose an account name now.\n" | |
620 "If you choose an existing account name you will be asked for the\n" | |
621 "password and be able to associate the account with your OpenID." | |
622 msgstr "" | |
623 | |
624 msgid "Name" | |
625 msgstr "Ime" | |
626 | |
627 msgid "Choose this name" | |
628 msgstr "Odaberite ovo ime" | |
629 | |
630 msgid "This is not a valid username, choose a different one." | |
631 msgstr "To nije važeće korisničko ime, obaberite drugo." | |
632 | |
633 msgid "" | |
634 "The username you have chosen is already\n" | |
635 "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n" | |
636 "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n" | |
637 "username and leave the password field blank." | |
548 msgstr "" | 638 msgstr "" |
549 | 639 |
550 msgid "Password" | 640 msgid "Password" |
551 msgstr "Lozinka" | 641 msgstr "Lozinka" |
552 | 642 |
553 msgid "Password repeat" | 643 msgid "Associate this name" |
554 msgstr "Lozinka (ponovno)" | |
555 | |
556 msgid "Preferences" | |
557 msgstr "Postavke" | |
558 | |
559 #, python-format | |
560 msgid "" | |
561 "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n" | |
562 "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n" | |
563 "space between words. Group page name is not allowed." | |
564 msgstr "" | |
565 "Korisničko ime nije pravilno {{{'%s'}}}.\n" | |
566 "Ime može sadržavati bilo koji alfanumerični Unicode znak,\n" | |
567 "sa neobaveznim jednim razmakom među riječima. Imena grupa (...Grupa) nisu " | |
568 "dozvoljena." | |
569 | |
570 msgid "This user name already belongs to somebody else." | |
571 msgstr "Korisničko ime je već u upotrebi." | |
572 | |
573 msgid "Empty user name. Please enter a user name." | |
574 msgstr "Korisničko ime je prazno. Upišite ga." | |
575 | |
576 msgid "" | |
577 "Please provide your email address. If you lose your login information, you " | |
578 "can get it by email." | |
579 msgstr "" | |
580 "Molimo upišite svoju adresu elektroničke pošte. Ako bude potrebno, na tu " | |
581 "adresu ćemo vam poslati podatke za prijavu." | |
582 | |
583 msgid "This email already belongs to somebody else." | |
584 msgstr "Ta adresa elektroničke pošte već je u upotrebi." | |
585 | |
586 #, fuzzy | |
587 msgid "This jabber id already belongs to somebody else." | |
588 msgstr "Ta adresa elektroničke pošte već je u upotrebi." | |
589 | |
590 #, python-format | |
591 msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!" | |
592 msgstr "Temu '%(theme_name)s' nije moguće uključiti!" | |
593 | |
594 msgid "User preferences saved!" | |
595 msgstr "Korisničke postavke su spremljene!" | |
596 | |
597 msgid "Default" | |
598 msgstr "standardna" | |
599 | |
600 msgid "<Browser setting>" | |
601 msgstr "<Postavke preglednika>" | |
602 | |
603 msgid "the one preferred" | |
604 msgstr "odabrani" | |
605 | |
606 msgid "free choice" | |
607 msgstr "po vlastitom izboru" | |
608 | |
609 msgid "Save" | |
610 msgstr "Spremi" | |
611 | |
612 msgid "Preferred theme" | |
613 msgstr "Odabrana tema" | |
614 | |
615 msgid "Editor Preference" | |
616 msgstr "Odabrani uređivač" | |
617 | |
618 msgid "Editor shown on UI" | |
619 msgstr "Izbor uređivača" | |
620 | |
621 msgid "Time zone" | |
622 msgstr "Vremenska zona" | |
623 | |
624 msgid "Your time is" | |
625 msgstr "Vaše lokalno vrijeme je" | |
626 | |
627 msgid "Server time is" | |
628 msgstr "Vrijeme na poslužitelju je" | |
629 | |
630 msgid "Date format" | |
631 msgstr "Oblik datuma" | |
632 | |
633 msgid "Preferred language" | |
634 msgstr "Odabrani jezik" | |
635 | |
636 msgid "General options" | |
637 msgstr "Opće postavke" | |
638 | |
639 msgid "Quick links" | |
640 msgstr "Prečice" | |
641 | |
642 msgid "Notification" | |
643 msgstr "" | |
644 | |
645 msgid "Notification settings saved!" | |
646 msgstr "" | |
647 | |
648 #, fuzzy | |
649 msgid "'''Email'''" | |
650 msgstr "Adresa elektroničke pošte" | |
651 | |
652 msgid "'''Jabber'''" | |
653 msgstr "" | |
654 | |
655 msgid "'''Event type'''" | |
656 msgstr "" | |
657 | |
658 msgid "Select the events you want to be notified about." | |
659 msgstr "" | |
660 | |
661 msgid "" | |
662 "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the " | |
663 "general preferences." | |
664 msgstr "" | |
665 | |
666 #, fuzzy | |
667 msgid "Subscribed events" | |
668 msgstr "Pretplati se" | |
669 | |
670 #, fuzzy | |
671 msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)" | |
672 msgstr "Pretplata na sljedeće stranice (jedan naziv u svakom redu)" | |
673 | |
674 msgid "Switch user" | |
675 msgstr "" | |
676 | |
677 msgid "No user selected" | |
678 msgstr "" | |
679 | |
680 msgid "" | |
681 "You can now change the settings of the selected user account; log out to get " | |
682 "back to your account." | |
683 msgstr "" | |
684 | |
685 msgid "You are the only user." | |
686 msgstr "" | |
687 | |
688 msgid "" | |
689 "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user." | |
690 msgstr "" | |
691 | |
692 msgid "Select User" | |
693 msgstr "Izaberi korisnika" | |
694 | |
695 msgid "OpenID server" | |
696 msgstr "" | |
697 | |
698 msgid "The selected websites have been removed." | |
699 msgstr "" | |
700 | |
701 msgid "Trusted websites" | |
702 msgstr "" | |
703 | |
704 msgid "Remove selected" | |
705 msgstr "" | |
706 | |
707 msgid "OpenID settings" | |
708 msgstr "" | |
709 | |
710 msgid "Cannot remove all OpenIDs." | |
711 msgstr "" | |
712 | |
713 msgid "The selected OpenIDs have been removed." | |
714 msgstr "" | |
715 | |
716 msgid "No OpenID given." | |
717 msgstr "" | |
718 | |
719 msgid "OpenID is already present." | |
720 msgstr "" | |
721 | |
722 msgid "Failed to resolve OpenID." | |
723 msgstr "" | |
724 | |
725 msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID." | |
726 msgstr "" | 644 msgstr "" |
727 | 645 |
728 #, python-format | 646 #, python-format |
729 msgid "OpenID error: %s." | 647 msgid "OpenID error: %s." |
730 msgstr "OpenID pogreška: %s." | 648 msgstr "OpenID pogreška: %s." |
731 | 649 |
732 msgid "Verification canceled." | 650 msgid "Verification canceled." |
733 msgstr "Operacija je prekinuta." | 651 msgstr "Operacija je prekinuta." |
734 | 652 |
735 #, fuzzy | |
736 msgid "This OpenID is already used for another account." | |
737 msgstr "Ova stranica je već izbrisana, ili nikad nije ni postojala!" | |
738 | |
739 msgid "OpenID added successfully." | |
740 msgstr "" | |
741 | |
742 msgid "OpenID failure." | 653 msgid "OpenID failure." |
743 msgstr "OpenID pogreška" | 654 msgstr "OpenID pogreška" |
744 | 655 |
745 msgid "Current OpenIDs" | 656 msgid "Your account is now associated to your OpenID." |
746 msgstr "" | 657 msgstr "" |
747 | 658 |
748 msgid "Add OpenID" | 659 msgid "The password you entered is not valid." |
749 msgstr "" | 660 msgstr "Lozinka koju ste upisali je pogrešna" |
750 | 661 |
751 msgid "OpenID verification requires that you click this button:" | 662 msgid "OpenID verification requires that you click this button:" |
752 msgstr "" | 663 msgstr "" |
753 | 664 |
754 msgid "Username" | 665 msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login." |
755 msgstr "Korisničko ime" | 666 msgstr "" |
756 | 667 |
757 msgid "Member of Groups" | 668 msgid "Failed to resolve OpenID." |
758 msgstr "Član Grupa" | 669 msgstr "" |
759 | 670 |
760 msgid "Email" | 671 msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID." |
761 msgstr "Adresa elektroničke pošte" | 672 msgstr "" |
762 | 673 |
763 msgid "Jabber" | 674 msgid "No OpenID." |
764 msgstr "Jabber" | 675 msgstr "" |
765 | 676 |
766 msgid "Action" | 677 msgid "" |
767 msgstr "Akcija" | 678 "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and " |
768 | 679 "create one during login." |
769 msgid "Disable user" | 680 msgstr "" |
770 msgstr "Isključeno" | 681 |
771 | 682 msgid "Page has been modified" |
772 msgid "Enable user" | 683 msgstr "" |
773 msgstr "Uključeno" | 684 |
774 | 685 msgid "Page has been modified in a trivial fashion" |
775 msgid "disabled" | 686 msgstr "" |
776 msgstr "isključeno" | 687 |
777 | 688 #, fuzzy |
778 msgid "Mail account data" | 689 msgid "Page has been renamed" |
779 msgstr "Pošalji podatke o korisničkom računu" | 690 msgstr "Broj pregleda i promjena" |
780 | 691 |
781 msgid "Name" | 692 #, fuzzy |
782 msgstr "Ime" | 693 msgid "Page has been deleted" |
783 | 694 msgstr "Stranica \"%s\" je uspješno izbrisana!" |
784 msgid "OpenID" | 695 |
785 msgstr "OpenID" | 696 #, fuzzy |
786 | 697 msgid "Page has been copied" |
787 msgid "Login" | 698 msgstr "Broj pregleda i promjena" |
788 msgstr "Prijava" | 699 |
789 | 700 #, fuzzy |
790 msgid "" | 701 msgid "A new attachment has been added" |
791 "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils." | 702 msgstr "Novo ime privitka" |
792 msgstr "Prikaz reStructured teksta nije moguć, namjestite Docutils." | 703 |
793 | 704 msgid "A page has been reverted to a previous state" |
794 #, fuzzy | 705 msgstr "" |
795 msgid "" | 706 |
796 "{{{\n" | 707 #, fuzzy |
797 "Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n" | 708 msgid "A user has subscribed to a page" |
798 "\n" | 709 msgstr "Pretplaćeni ste na obavijesti o ovoj stanici." |
799 "Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n" | 710 |
800 " ========= --------- ~~~~~~~~~\n" | 711 msgid "A new account has been created" |
801 "\n" | 712 msgstr "" |
802 "Horizontal rule: ----\n" | 713 |
803 "\n" | 714 #, python-format |
804 "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n" | 715 msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s" |
805 "\n" | 716 msgstr "" |
806 ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n" | 717 "[%(sitename)s] %(trivial)sPromjena na \"%(pagename)s\", promjenio: %" |
807 "\n" | 718 "(username)s" |
808 "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n" | 719 |
809 "}}}\n" | 720 msgid "Trivial " |
810 "(!) For more help, see the\n" | 721 msgstr "Neznatna " |
811 "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|" | 722 |
812 "reStructuredText Quick Reference]].\n" | 723 #, python-format |
813 msgstr "" | 724 msgid "" |
814 " Naglašeno: <i>*ukošeno*</i> <b>**podebljano**</b> ``tiskano``<br/>\n" | 725 "Attachment link: %(attach)s\n" |
815 "<br/><pre>\n" | 726 "Page link: %(page)s\n" |
816 "Naslovi: Naslov 1 Naslov 2 Naslov 3\n" | 727 msgstr "" |
817 " ========= --------- ~~~~~~~~~\n" | 728 |
818 "\n" | 729 #, fuzzy, python-format |
819 "Vodoravna crta: ---- \n" | 730 msgid "" |
820 "Linkovi: PodcrtanoNaKraju_ `više riječi sa kosim navodnicima`_ vanjske_ \n" | 731 "Dear Wiki user,\n" |
821 "\n" | 732 "\n" |
822 ".. _vanjska: http://vanjska-stranica.net/foo/\n" | 733 "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for " |
823 "\n" | 734 "change notification.\n" |
824 "Lista: * Neobrojčena; 1., a. Obrojčeno.\n" | 735 "\n" |
825 "</pre>\n" | 736 "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n" |
826 "<br/>\n" | 737 msgstr "" |
827 "(!) Za više informacija, pogledajte \n" | 738 "Dragi korisniče,\n" |
828 "<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n" | 739 "\n" |
829 "reStructuredText Quick Reference\n" | 740 "Pretplatili ste se na obavijesti o izmjenama na wiki stranici ili kategoriji " |
830 "</a>.\n" | 741 "na serveru \"%(sitename)s\".\n" |
831 | 742 "\n" |
832 msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**" | 743 "Stranicu %(pagelink)s je izmijenio %(editor)s:\n" |
833 msgstr "**Dozvoljena granica ''include'' naredbi je prijeđena**" | 744 "\n" |
834 | 745 |
835 # python-format | 746 msgid "New page:\n" |
836 #, python-format | 747 msgstr "Nova stranica:\n" |
837 msgid "**You are not allowed to read the page: %s**" | 748 |
838 msgstr "**Čitanje stranice %s nije dozvoljeno" | 749 msgid "No differences found!\n" |
839 | 750 msgstr "Nema razlika!\n" |
840 #, python-format | 751 |
841 msgid "**Could not find the referenced page: %s**" | 752 #, fuzzy, python-format |
842 msgstr "**Stranica na koju se pozivamo ne postoji: %s**" | 753 msgid "" |
843 | 754 "Dear wiki user,\n" |
844 msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration." | 755 "\n" |
845 msgstr "Mogućnost XSLT je isključena, više o tome u: HelpOnConfiguration." | 756 "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change " |
846 | 757 "notification.\n" |
847 msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x." | 758 "\n" |
848 msgstr "Obrada XSLT nije dostupna, namjestite ''4suite'' 1.x." | 759 "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n" |
849 | 760 "\n" |
850 #, python-format | 761 msgstr "" |
851 msgid "%(errortype)s processing error" | 762 "Dragi korisniče,\n" |
852 msgstr "Greška pri obradi \"%(errortype)s\"" | 763 "\n" |
853 | 764 "Pretplatili ste se na obavijesti o izmjenama na wiki stranici ili kategoriji " |
854 #, fuzzy | 765 "na serveru \"%(sitename)s\".\n" |
855 msgid "" | 766 "\n" |
856 " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)" | 767 "Stranicu %(pagelink)s je izmijenio %(editor)s:\n" |
857 ">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold " | 768 "\n" |
858 "italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)" | 769 |
859 ">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n" | 770 #, fuzzy, python-format |
860 " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n" | 771 msgid "" |
861 " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n" | 772 "Dear wiki user,\n" |
773 "\n" | |
774 "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change " | |
775 "notification.\n" | |
776 "\n" | |
777 "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)" | |
778 "s:\n" | |
779 msgstr "" | |
780 "Dragi korisniče,\n" | |
781 "\n" | |
782 "Pretplatili ste se na obavijesti o izmjenama na wiki stranici ili kategoriji " | |
783 "na serveru \"%(sitename)s\".\n" | |
784 "\n" | |
785 "Stranicu %(pagelink)s je izmijenio %(editor)s:\n" | |
786 "\n" | |
787 | |
788 #, python-format | |
789 msgid "New user account created on %(sitename)s" | |
790 msgstr "" | |
791 | |
792 #, python-format | |
793 msgid "" | |
794 "Dear Superuser, a new user has just been created on %(sitename)s\". Details " | |
795 "follow:\n" | |
796 "\n" | |
797 " User name: %(username)s\n" | |
798 " Email address: %(useremail)s" | |
799 msgstr "" | |
800 | |
801 #, fuzzy, python-format | |
802 msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s" | |
803 msgstr "<<Verbatim(attachment:)>>%(filename)s na strani %(pagename)s" | |
804 | |
805 #, python-format | |
806 msgid "" | |
807 "Dear Wiki user,\n" | |
808 "\n" | |
809 "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change " | |
810 "notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. " | |
811 "Following detailed information is available:\n" | |
812 "\n" | |
813 "Attachment name: %(attach_name)s\n" | |
814 "Attachment size: %(attach_size)s\n" | |
815 msgstr "" | |
816 | |
817 #, fuzzy | |
818 msgid "Attachment link" | |
819 msgstr "Privitci" | |
820 | |
821 #, fuzzy | |
822 msgid "Page link" | |
823 msgstr "Slične stranice \"%s\"" | |
824 | |
825 #, fuzzy | |
826 msgid "Changed page" | |
827 msgstr "Zapakiraj stranice" | |
828 | |
829 #, fuzzy | |
830 msgid "Page changed" | |
831 msgstr "Spremi izmjene" | |
832 | |
833 #, fuzzy | |
834 msgid "" | |
835 " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')" | |
836 ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold " | |
837 "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')" | |
838 ">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim" | |
839 "(----)>> horizontal rule.\n" | |
862 " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; " | 840 " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; " |
863 "===== Title 5 =====.\n" | 841 "===== Title 5 =====.\n" |
864 " Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub " | 842 " Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1." |
865 "items.\n" | 843 "#n start numbering at n; space alone indents.\n" |
866 " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n" | 844 " Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])" |
867 " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n" | 845 ">>.\n" |
868 "\n" | 846 " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing " |
869 "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n" | 847 "white space allowed after tables or titles.\n" |
848 "\n" | |
849 "(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n" | |
870 msgstr "" | 850 msgstr "" |
871 " Naglašeno:: <<Verbatim('')>>''ukošeno''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')" | 851 " Naglašeno:: <<Verbatim('')>>''ukošeno''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')" |
872 ">>'''podebljano'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''podebljano " | 852 ">>'''podebljano'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''podebljano " |
873 "ukošeno'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''miješano ''<<Verbatim(''')" | 853 "ukošeno'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''miješano ''<<Verbatim(''')" |
874 ">>'''''podebljano'''<<Verbatim(''')>> ukošeno''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim" | 854 ">>'''''podebljano'''<<Verbatim(''')>> ukošeno''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim" |
884 " Tablice:: || tekst u ćeliji |||| tekst u ćeliji preko dva stupca ||; " | 864 " Tablice:: || tekst u ćeliji |||| tekst u ćeliji preko dva stupca ||; " |
885 "praznine iza tablica ili naslova nisu dozvoljene.\n" | 865 "praznine iza tablica ili naslova nisu dozvoljene.\n" |
886 "\n" | 866 "\n" |
887 "(!) Više o tome: [\"Kako uređivati\"], [\"Sintaksa\"].\n" | 867 "(!) Više o tome: [\"Kako uređivati\"], [\"Sintaksa\"].\n" |
888 | 868 |
889 #, fuzzy | 869 #, python-format |
890 msgid "" | 870 msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\"" |
891 " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')" | 871 msgstr "Za \"%(key)s\" očekujemo \"%(wanted)s\", a stoji \"%(token)s\"" |
892 ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold " | 872 |
893 "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')" | 873 #, python-format |
894 ">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim" | 874 msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\"" |
895 "(----)>> horizontal rule.\n" | 875 msgstr "Pred \"%(token)s\" bi morao stajati cijeli broj \"%(key)s\"" |
876 | |
877 #, python-format | |
878 msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\"" | |
879 msgstr "Iza \"%(key)s\" bi morao stajati cijeli broj \"%(arg)s\"" | |
880 | |
881 #, python-format | |
882 msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\"" | |
883 msgstr "Za \"%(key)s\" bi morala biti navedena vrijednost boje \"%(arg)s\"" | |
884 | |
885 msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration." | |
886 msgstr "Mogućnost XSLT je isključena, više o tome u: HelpOnConfiguration." | |
887 | |
888 msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x." | |
889 msgstr "Obrada XSLT nije dostupna, namjestite ''4suite'' 1.x." | |
890 | |
891 #, python-format | |
892 msgid "%(errortype)s processing error" | |
893 msgstr "Greška pri obradi \"%(errortype)s\"" | |
894 | |
895 msgid "" | |
896 "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils." | |
897 msgstr "Prikaz reStructured teksta nije moguć, namjestite Docutils." | |
898 | |
899 #, fuzzy | |
900 msgid "" | |
901 "{{{\n" | |
902 "Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n" | |
903 "\n" | |
904 "Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n" | |
905 " ========= --------- ~~~~~~~~~\n" | |
906 "\n" | |
907 "Horizontal rule: ----\n" | |
908 "\n" | |
909 "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n" | |
910 "\n" | |
911 ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n" | |
912 "\n" | |
913 "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n" | |
914 "}}}\n" | |
915 "(!) For more help, see the\n" | |
916 "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|" | |
917 "reStructuredText Quick Reference]].\n" | |
918 msgstr "" | |
919 " Naglašeno: <i>*ukošeno*</i> <b>**podebljano**</b> ``tiskano``<br/>\n" | |
920 "<br/><pre>\n" | |
921 "Naslovi: Naslov 1 Naslov 2 Naslov 3\n" | |
922 " ========= --------- ~~~~~~~~~\n" | |
923 "\n" | |
924 "Vodoravna crta: ---- \n" | |
925 "Linkovi: PodcrtanoNaKraju_ `više riječi sa kosim navodnicima`_ vanjske_ \n" | |
926 "\n" | |
927 ".. _vanjska: http://vanjska-stranica.net/foo/\n" | |
928 "\n" | |
929 "Lista: * Neobrojčena; 1., a. Obrojčeno.\n" | |
930 "</pre>\n" | |
931 "<br/>\n" | |
932 "(!) Za više informacija, pogledajte \n" | |
933 "<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n" | |
934 "reStructuredText Quick Reference\n" | |
935 "</a>.\n" | |
936 | |
937 msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**" | |
938 msgstr "**Dozvoljena granica ''include'' naredbi je prijeđena**" | |
939 | |
940 # python-format | |
941 #, python-format | |
942 msgid "**You are not allowed to read the page: %s**" | |
943 msgstr "**Čitanje stranice %s nije dozvoljeno" | |
944 | |
945 #, python-format | |
946 msgid "**Could not find the referenced page: %s**" | |
947 msgstr "**Stranica na koju se pozivamo ne postoji: %s**" | |
948 | |
949 #, fuzzy | |
950 msgid "" | |
951 " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)" | |
952 ">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold " | |
953 "italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)" | |
954 ">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n" | |
955 " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n" | |
956 " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n" | |
896 " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; " | 957 " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; " |
897 "===== Title 5 =====.\n" | 958 "===== Title 5 =====.\n" |
898 " Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1." | 959 " Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub " |
899 "#n start numbering at n; space alone indents.\n" | 960 "items.\n" |
900 " Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])" | 961 " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n" |
901 ">>.\n" | 962 " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n" |
902 " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing " | 963 "\n" |
903 "white space allowed after tables or titles.\n" | 964 "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n" |
904 "\n" | |
905 "(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n" | |
906 msgstr "" | 965 msgstr "" |
907 " Naglašeno:: <<Verbatim('')>>''ukošeno''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')" | 966 " Naglašeno:: <<Verbatim('')>>''ukošeno''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')" |
908 ">>'''podebljano'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''podebljano " | 967 ">>'''podebljano'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''podebljano " |
909 "ukošeno'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''miješano ''<<Verbatim(''')" | 968 "ukošeno'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''miješano ''<<Verbatim(''')" |
910 ">>'''''podebljano'''<<Verbatim(''')>> ukošeno''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim" | 969 ">>'''''podebljano'''<<Verbatim(''')>> ukošeno''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim" |
920 " Tablice:: || tekst u ćeliji |||| tekst u ćeliji preko dva stupca ||; " | 979 " Tablice:: || tekst u ćeliji |||| tekst u ćeliji preko dva stupca ||; " |
921 "praznine iza tablica ili naslova nisu dozvoljene.\n" | 980 "praznine iza tablica ili naslova nisu dozvoljene.\n" |
922 "\n" | 981 "\n" |
923 "(!) Više o tome: [\"Kako uređivati\"], [\"Sintaksa\"].\n" | 982 "(!) Više o tome: [\"Kako uređivati\"], [\"Sintaksa\"].\n" |
924 | 983 |
925 #, python-format | 984 msgid "Preferences" |
926 msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\"" | 985 msgstr "Postavke" |
927 msgstr "Za \"%(key)s\" očekujemo \"%(wanted)s\", a stoji \"%(token)s\"" | 986 |
928 | 987 #, python-format |
929 #, python-format | 988 msgid "" |
930 msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\"" | 989 "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n" |
931 msgstr "Pred \"%(token)s\" bi morao stajati cijeli broj \"%(key)s\"" | 990 "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n" |
932 | 991 "space between words. Group page name is not allowed." |
933 #, python-format | 992 msgstr "" |
934 msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\"" | 993 "Korisničko ime nije pravilno {{{'%s'}}}.\n" |
935 msgstr "Iza \"%(key)s\" bi morao stajati cijeli broj \"%(arg)s\"" | 994 "Ime može sadržavati bilo koji alfanumerični Unicode znak,\n" |
936 | 995 "sa neobaveznim jednim razmakom među riječima. Imena grupa (...Grupa) nisu " |
937 #, python-format | 996 "dozvoljena." |
938 msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\"" | 997 |
939 msgstr "Za \"%(key)s\" bi morala biti navedena vrijednost boje \"%(arg)s\"" | 998 msgid "This user name already belongs to somebody else." |
940 | 999 msgstr "Korisničko ime je već u upotrebi." |
941 msgid "anonymous" | 1000 |
942 msgstr "" | 1001 msgid "Empty user name. Please enter a user name." |
943 | 1002 msgstr "Korisničko ime je prazno. Upišite ga." |
944 #, fuzzy | 1003 |
945 msgid "Password is too short." | 1004 msgid "" |
1005 "Please provide your email address. If you lose your login information, you " | |
1006 "can get it by email." | |
1007 msgstr "" | |
1008 "Molimo upišite svoju adresu elektroničke pošte. Ako bude potrebno, na tu " | |
1009 "adresu ćemo vam poslati podatke za prijavu." | |
1010 | |
1011 msgid "This email already belongs to somebody else." | |
1012 msgstr "Ta adresa elektroničke pošte već je u upotrebi." | |
1013 | |
1014 #, fuzzy | |
1015 msgid "This jabber id already belongs to somebody else." | |
1016 msgstr "Ta adresa elektroničke pošte već je u upotrebi." | |
1017 | |
1018 #, python-format | |
1019 msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!" | |
1020 msgstr "Temu '%(theme_name)s' nije moguće uključiti!" | |
1021 | |
1022 msgid "User preferences saved!" | |
1023 msgstr "Korisničke postavke su spremljene!" | |
1024 | |
1025 msgid "Default" | |
1026 msgstr "standardna" | |
1027 | |
1028 msgid "the one preferred" | |
1029 msgstr "odabrani" | |
1030 | |
1031 msgid "free choice" | |
1032 msgstr "po vlastitom izboru" | |
1033 | |
1034 msgid "Save" | |
1035 msgstr "Spremi" | |
1036 | |
1037 msgid "Preferred theme" | |
1038 msgstr "Odabrana tema" | |
1039 | |
1040 msgid "Editor Preference" | |
1041 msgstr "Odabrani uređivač" | |
1042 | |
1043 msgid "Editor shown on UI" | |
1044 msgstr "Izbor uređivača" | |
1045 | |
1046 msgid "Time zone" | |
1047 msgstr "Vremenska zona" | |
1048 | |
1049 msgid "Your time is" | |
1050 msgstr "Vaše lokalno vrijeme je" | |
1051 | |
1052 msgid "Server time is" | |
1053 msgstr "Vrijeme na poslužitelju je" | |
1054 | |
1055 msgid "Date format" | |
1056 msgstr "Oblik datuma" | |
1057 | |
1058 msgid "Preferred language" | |
1059 msgstr "Odabrani jezik" | |
1060 | |
1061 msgid "General options" | |
1062 msgstr "Opće postavke" | |
1063 | |
1064 msgid "Quick links" | |
1065 msgstr "Prečice" | |
1066 | |
1067 msgid "Switch user" | |
1068 msgstr "" | |
1069 | |
1070 msgid "No user selected" | |
1071 msgstr "" | |
1072 | |
1073 msgid "" | |
1074 "You can now change the settings of the selected user account; log out to get " | |
1075 "back to your account." | |
1076 msgstr "" | |
1077 | |
1078 msgid "You are the only user." | |
1079 msgstr "" | |
1080 | |
1081 msgid "" | |
1082 "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user." | |
1083 msgstr "" | |
1084 | |
1085 msgid "Select User" | |
1086 msgstr "Izaberi korisnika" | |
1087 | |
1088 #, fuzzy | |
1089 msgid "Change password" | |
1090 msgstr "Lozinka" | |
1091 | |
1092 msgid "Passwords don't match!" | |
1093 msgstr "Lozinke se ne podudaraju!" | |
1094 | |
1095 msgid "Please specify a password!" | |
1096 msgstr "Molimo upišite lozinu!" | |
1097 | |
1098 #, python-format | |
1099 msgid "Password not acceptable: %s" | |
1100 msgstr "Lozinka je neprihvatljiva: %s" | |
1101 | |
1102 msgid "Your password has been changed." | |
1103 msgstr "" | |
1104 | |
1105 msgid "To change your password, enter a new password twice." | |
1106 msgstr "" | |
1107 | |
1108 msgid "Password repeat" | |
946 msgstr "Lozinka (ponovno)" | 1109 msgstr "Lozinka (ponovno)" |
947 | 1110 |
948 msgid "Password has not enough different characters." | 1111 msgid "Notification" |
949 msgstr "" | 1112 msgstr "" |
950 | 1113 |
951 #, fuzzy | 1114 msgid "Notification settings saved!" |
952 msgid "" | 1115 msgstr "" |
953 "Password is too easy (password contains name or name contains password)." | 1116 |
954 msgstr "Lozinka nije unešena. Upišite korisničko ime i lozinku" | 1117 #, fuzzy |
955 | 1118 msgid "'''Email'''" |
956 msgid "Password is too easy (keyboard sequence)." | 1119 msgstr "Adresa elektroničke pošte" |
957 msgstr "" | 1120 |
958 | 1121 msgid "'''Jabber'''" |
959 msgid "Diffs" | 1122 msgstr "" |
960 msgstr "Razlike" | 1123 |
961 | 1124 msgid "'''Event type'''" |
962 msgid "Info" | 1125 msgstr "" |
963 msgstr "Povijest" | 1126 |
964 | 1127 msgid "Select the events you want to be notified about." |
965 msgid "Edit" | 1128 msgstr "" |
966 msgstr "Uredi" | 1129 |
967 | 1130 msgid "" |
968 msgid "UnSubscribe" | 1131 "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the " |
969 msgstr "Ukini pretplatu" | 1132 "general preferences." |
970 | 1133 msgstr "" |
971 msgid "Subscribe" | 1134 |
972 msgstr "Pretplata" | 1135 #, fuzzy |
973 | 1136 msgid "Subscribed events" |
974 msgid "Raw" | 1137 msgstr "Pretplati se" |
975 msgstr "Izvorno" | 1138 |
976 | 1139 #, fuzzy |
977 msgid "XML" | 1140 msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)" |
978 msgstr "XML" | 1141 msgstr "Pretplata na sljedeće stranice (jedan naziv u svakom redu)" |
979 | 1142 |
980 msgid "Print" | 1143 msgid "OpenID server" |
981 msgstr "Print" | 1144 msgstr "" |
982 | 1145 |
983 msgid "View" | 1146 msgid "The selected websites have been removed." |
984 msgstr "Pogled" | 1147 msgstr "" |
985 | 1148 |
986 msgid "Up" | 1149 msgid "Trusted websites" |
987 msgstr "Gore" | 1150 msgstr "" |
988 | 1151 |
989 msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info" | 1152 msgid "Remove selected" |
990 msgstr "" | 1153 msgstr "" |
991 "Objavi moju adresu elektroničke pošte (ne osobne stranice) kao informacije o " | 1154 |
992 "autoru" | 1155 msgid "OpenID settings" |
993 | 1156 msgstr "" |
994 msgid "Open editor on double click" | 1157 |
995 msgstr "Pokreni uređivanje dvoklikom" | 1158 msgid "Cannot remove all OpenIDs." |
996 | 1159 msgstr "" |
997 msgid "After login, jump to last visited page" | 1160 |
998 msgstr "Nakon prijave, idi na zadnju posjećenu stranicu" | 1161 msgid "The selected OpenIDs have been removed." |
999 | 1162 msgstr "" |
1000 msgid "Show comment sections" | 1163 |
1001 msgstr "Prikaži dijelove komentara" | 1164 msgid "No OpenID given." |
1002 | 1165 msgstr "" |
1003 msgid "Show question mark for non-existing pagelinks" | 1166 |
1004 msgstr "Nepostojeće linkove označi upitnikom" | 1167 msgid "OpenID is already present." |
1005 | 1168 msgstr "" |
1006 msgid "Show page trail" | 1169 |
1007 msgstr "Prikaži popis posjećenih stranica" | 1170 #, fuzzy |
1008 | 1171 msgid "This OpenID is already used for another account." |
1009 msgid "Show icon toolbar" | |
1010 msgstr "Prikaži traku s ikonama" | |
1011 | |
1012 msgid "Show top/bottom links in headings" | |
1013 msgstr "U naslov uključi linkove na početak/kraj" | |
1014 | |
1015 msgid "Show fancy diffs" | |
1016 msgstr "Prikaži razlike rezličitim bojama" | |
1017 | |
1018 msgid "Add spaces to displayed wiki names" | |
1019 msgstr "Dodaj razmake u Wiki imena" | |
1020 | |
1021 msgid "Remember login information" | |
1022 msgstr "Zapamti podatke o prijavi" | |
1023 | |
1024 msgid "Disable this account forever" | |
1025 msgstr "Trajno ukini ovaj korinički račun" | |
1026 | |
1027 msgid "(Use FirstnameLastname)" | |
1028 msgstr "(Koristi oblik ImePrezime)" | |
1029 | |
1030 msgid "Alias-Name" | |
1031 msgstr "Pseudonim" | |
1032 | |
1033 msgid "Jabber ID" | |
1034 msgstr "" | |
1035 | |
1036 msgid "User CSS URL" | |
1037 msgstr "URL korisnikova CSS stila" | |
1038 | |
1039 msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)" | |
1040 msgstr "(ostavi prazno za isključenje CSS)" | |
1041 | |
1042 msgid "Editor size" | |
1043 msgstr "Veličina prostora za uređivanje" | |
1044 | |
1045 #, python-format | |
1046 msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\"" | |
1047 msgstr "Podigni novi privitak \"%(filename)s\" na server" | |
1048 | |
1049 #, python-format | |
1050 msgid "Inlined image: %(url)s" | |
1051 msgstr "Uključena slika: %(url)s" | |
1052 | |
1053 #, python-format | |
1054 msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\"" | |
1055 msgstr "Stvori crtež \"%(filename)s (otvara se u novom prozoru)\"" | |
1056 | |
1057 #, python-format | |
1058 msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)" | |
1059 msgstr "Izmijeni crtež %(filename)s (otvara se u novom prozoru)" | |
1060 | |
1061 #, python-format | |
1062 msgid "Clickable drawing: %(filename)s" | |
1063 msgstr "Aktivni crtež: %(filename)s" | |
1064 | |
1065 msgid "Toggle line numbers" | |
1066 msgstr "Uključi/isključi obrojčavanje redova" | |
1067 | |
1068 #, python-format | |
1069 msgid "Revert to revision %(rev)d." | |
1070 msgstr "Vrati u stanje inačice %(rev)d." | |
1071 | |
1072 #, python-format | |
1073 msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'." | |
1074 msgstr "Preimenovano iz \"%(oldpagename)s\"" | |
1075 | |
1076 msgid "You are now logged out." | |
1077 msgstr "Uspješno ste se odjavili." | |
1078 | |
1079 msgid "You are not allowed to use this action." | |
1080 msgstr "Nije Vam dozvoljeno izvesti tu operaciju." | |
1081 | |
1082 msgid "Delete" | |
1083 msgstr "Brisanje" | |
1084 | |
1085 msgid "This page is already deleted or was never created!" | |
1086 msgstr "Ova stranica je već izbrisana, ili nikad nije ni postojala!" | 1172 msgstr "Ova stranica je već izbrisana, ili nikad nije ni postojala!" |
1087 | 1173 |
1088 msgid "Delete all /subpages too?" | 1174 msgid "OpenID added successfully." |
1089 msgstr "Obriši i sve /podstranice?" | 1175 msgstr "" |
1090 | 1176 |
1091 msgid "Optional reason for the deletion" | 1177 msgid "Current OpenIDs" |
1092 msgstr "Razlog za brisanje (neobvezno)" | 1178 msgstr "" |
1093 | 1179 |
1094 msgid "Really delete this page?" | 1180 msgid "Add OpenID" |
1095 msgstr "Zaista želite obrisati ovu stranicu?" | 1181 msgstr "" |
1096 | 1182 |
1097 #, python-format | 1183 msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!" |
1098 msgid "[%d attachments]" | 1184 msgstr "Opcije --pages i --search su međusobno isključive!" |
1099 msgstr "[%d privitaka]" | 1185 |
1100 | 1186 msgid "You must specify an output file!" |
1101 #, python-format | 1187 msgstr "Morate odrediti izlaznu datoteku!" |
1102 msgid "" | 1188 |
1103 "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this " | 1189 msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package." |
1104 "page." | 1190 msgstr "" |
1105 msgstr "Ova stranica ima <a href=\"%(link)s\">%(count)s privitaka</a>." | 1191 "Nijedna stranica nije odabrana koristeći --pages ili --search, " |
1106 | 1192 "pretpostavljeno je da je odabrano sve." |
1107 msgid "Filename of attachment not specified!" | 1193 |
1108 msgstr "Ime datoteke s privitkom mora biti navedeno!" | 1194 msgid "All attachments included into the package." |
1109 | 1195 msgstr "" |
1110 #, python-format | 1196 |
1111 msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!" | 1197 msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!" |
1112 msgstr "Privitak '%(filename)s' ne postoji!" | 1198 msgstr "Izlazna datoteka već postoji! Operacija neće biti nastavljena!" |
1113 | 1199 |
1114 msgid "" | 1200 msgid "Username" |
1115 "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n" | 1201 msgstr "Korisničko ime" |
1116 "as shown below in the list of files. \n" | 1202 |
1117 "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n" | 1203 msgid "Member of Groups" |
1118 "since this is subject to change and can break easily." | 1204 msgstr "Član Grupa" |
1119 msgstr "" | 1205 |
1120 "Za uključivanje privitaka koristite oblik '''{{{attachment:filename}}}''', \n" | 1206 msgid "Email" |
1121 "kako je prikazano na popisu datoteka. \n" | 1207 msgstr "Adresa elektroničke pošte" |
1122 "'''NE KORISTITE''' URL linkove {{{[get]}}}, \n" | 1208 |
1123 "jer URL može bilo tko promijeniti i veza će biti prekinuta." | 1209 msgid "Jabber" |
1124 | 1210 msgstr "Jabber" |
1125 msgid "del" | 1211 |
1126 msgstr "briši" | 1212 msgid "Action" |
1127 | 1213 msgstr "Akcija" |
1128 msgid "move" | 1214 |
1129 msgstr "premjesti" | 1215 msgid "Disable user" |
1130 | 1216 msgstr "Isključeno" |
1131 msgid "get" | 1217 |
1132 msgstr "preuzmi" | 1218 msgid "Enable user" |
1133 | 1219 msgstr "Uključeno" |
1134 msgid "edit" | 1220 |
1135 msgstr "uredi" | 1221 msgid "disabled" |
1136 | 1222 msgstr "isključeno" |
1137 msgid "view" | 1223 |
1138 msgstr "prikaži" | 1224 msgid "Mail account data" |
1139 | 1225 msgstr "Pošalji podatke o korisničkom računu" |
1140 msgid "unzip" | 1226 |
1141 msgstr "raspakiraj ZIP" | 1227 msgid "OpenID" |
1142 | 1228 msgstr "OpenID" |
1143 msgid "install" | 1229 |
1144 msgstr "instaliraj" | 1230 msgid "Login" |
1145 | 1231 msgstr "Prijava" |
1146 #, python-format | 1232 |
1147 msgid "No attachments stored for %(pagename)s" | 1233 #, python-format |
1148 msgstr "Stranica %(pagename)s nema privitaka." | 1234 msgid "Local Site Map for \"%s\"" |
1149 | 1235 msgstr "Struktura stranica na \"%s\"" |
1150 msgid "Edit drawing" | 1236 |
1151 msgstr "Izmijeni crtež" | 1237 msgid "Please log in first." |
1152 | 1238 msgstr "Prvo se prijavite" |
1153 msgid "New Attachment" | 1239 |
1154 msgstr "Novi privitak" | 1240 msgid "Please first create a homepage before creating additional pages." |
1155 | 1241 msgstr "Morate stvoriti domaću stranicu prije kreiranja dodatnih stranica" |
1156 msgid "File to upload" | 1242 |
1157 msgstr "Ime datoteke koju podižete:" | 1243 #, fuzzy, python-format |
1158 | 1244 msgid "" |
1159 msgid "Rename to" | 1245 "You can add some additional sub pages to your already existing homepage " |
1160 msgstr "Preimenovati u:" | 1246 "here.\n" |
1161 | 1247 "\n" |
1162 msgid "Overwrite existing attachment of same name" | 1248 "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n" |
1163 msgstr "Prebriši privitak istog imena" | 1249 "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n" |
1164 | 1250 "\n" |
1165 msgid "Upload" | 1251 "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new " |
1166 msgstr "Podigni na poslužitelj" | 1252 "page.\n" |
1167 | 1253 "\n" |
1168 msgid "Attached Files" | 1254 "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group " |
1169 msgstr "Priključene datoteke" | 1255 "page\n" |
1170 | 1256 "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for " |
1171 msgid "You are not allowed to attach a file to this page." | 1257 "creating\n" |
1172 msgstr "Ovoj stranici nije moguće dodavati privitke." | 1258 "the group pages.\n" |
1173 | 1259 "\n" |
1174 #, python-format | 1260 "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list " |
1175 msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s" | 1261 "group:'''||\n" |
1176 msgstr "Nepodržana operacija pri podizanju privitka: %s" | 1262 "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||" |
1177 | 1263 "[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n" |
1178 #, python-format | 1264 "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%" |
1179 msgid "Attachments for \"%(pagename)s\"" | 1265 "(username)s/ReadGroup]]||\n" |
1180 msgstr "Privitci na stranici \"%(pagename)s\"" | 1266 "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%" |
1267 "(username)s only||\n" | |
1268 "\n" | |
1269 msgstr "" | |
1270 "Ovdje možete svojoj domaćoj stranici dodati dodatne podstranice\n" | |
1271 "\n" | |
1272 "Možete odabrati kolika prava pristupa želite dati drugim korisnicima,\n" | |
1273 "pristup je kontroliran članstvom u grupi određene stranice.\n" | |
1274 "\n" | |
1275 "Upišite ime podstranice koju želite kreirati i klinkite gumb kako biste " | |
1276 "kreirali novupodstranicu.\n" | |
1277 "\n" | |
1278 "Prije stvaranja zaštićenih stranica, obavezno morate pripaziti da postoji " | |
1279 "stranica grupe\n" | |
1280 "I da ima pravilno definirane članove. Za predložak koristite: " | |
1281 "HomepageGroupTemplate za stvaranje\n" | |
1282 "stranica grupe.\n" | |
1283 "\n" | |
1284 "||'''Dodaj novu osobnu stranicu:'''||'''Grupa za kontrolu pristupa :'''||\n" | |
1285 "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||" | |
1286 "[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n" | |
1287 "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[\"%" | |
1288 "(username)s/ReadGroup\"]||\n" | |
1289 "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%" | |
1290 "(username)s only||\n" | |
1291 "\n" | |
1292 | |
1293 msgid "MyPages management" | |
1294 msgstr "Uređivanje mojih stranica" | |
1295 | |
1296 #, python-format | |
1297 msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!" | |
1298 msgstr "Koristite interaktivno korisničko sučelje za akciju %(actionname)s!" | |
1181 | 1299 |
1182 msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..." | 1300 msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..." |
1183 msgstr "TextCha: Pogrešan odgovor! Vratite se i pokušajte ponovno..." | 1301 msgstr "TextCha: Pogrešan odgovor! Vratite se i pokušajte ponovno..." |
1184 | |
1185 #, fuzzy | |
1186 msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page." | |
1187 msgstr "Gledanje privitaka ove stranice Vam nije dozvoljeno." | |
1188 | |
1189 msgid "" | |
1190 "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try " | |
1191 "again." | |
1192 msgstr "" | |
1193 "Prazan sadržaj. Odstranite ne-ASCII znakove iz imena datoteke in pokušajte " | |
1194 "ponovno." | |
1195 | |
1196 #, python-format | |
1197 msgid "" | |
1198 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes " | |
1199 "saved." | |
1200 msgstr "" | |
1201 "Privitak '%(target)s' je spremljen pod imenom '%(filename)s', %(bytes)d " | |
1202 "znakova." | |
1203 | |
1204 #, python-format | |
1205 msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists." | |
1206 msgstr "Privitak '%(target)s' (ime '%(filename)s') već postoji na poslužitelj." | |
1207 | |
1208 msgid "You are not allowed to save a drawing on this page." | |
1209 msgstr "Na ovoj stranici nije dozvoljeno spremati crteže." | |
1210 | |
1211 msgid "You are not allowed to delete attachments on this page." | |
1212 msgstr "Nije Vam dozvoljeno odstraniti privitke s ove stranice." | |
1213 | |
1214 #, python-format | |
1215 msgid "Attachment '%(filename)s' deleted." | |
1216 msgstr "Privitak '%(filename)s' izbrisan." | |
1217 | |
1218 #, fuzzy, python-format | |
1219 msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists." | |
1220 msgstr "Privitak '%(filename)s' već postoji." | |
1221 | |
1222 #, fuzzy, python-format | |
1223 msgid "" | |
1224 "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%" | |
1225 "(new_filename)s'." | |
1226 msgstr "Privitak '%(filename)s' je premješten na %(page)s." | |
1227 | |
1228 msgid "Nothing changed" | |
1229 msgstr "Nema izmjena" | |
1230 | |
1231 #, fuzzy, python-format | |
1232 msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights." | |
1233 msgstr "" | |
1234 "Stranica %(newpagename)s ne postoji ili nemate dovoljno prava za " | |
1235 "pregledavanje." | |
1236 | |
1237 msgid "Move aborted!" | |
1238 msgstr "Premještanje prekinuto!" | |
1239 | |
1240 msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!" | |
1241 msgstr "Koristite interaktivno korisničko sučelje za premještanje privitaka!" | |
1242 | |
1243 msgid "You are not allowed to move attachments from this page." | |
1244 msgstr "Nije Vam dozvoljen premještati privitke s ove stranice." | |
1245 | |
1246 #, fuzzy | |
1247 msgid "Move aborted because new page name is empty." | |
1248 msgstr "Premještanje prekinuto jer nije navedeno ime stranice" | |
1249 | |
1250 #, python-format | |
1251 msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'." | |
1252 msgstr "Nepravilno ime za privitak '%(filename)s'." | |
1253 | |
1254 #, fuzzy | |
1255 msgid "Move aborted because new attachment name is empty." | |
1256 msgstr "Premještanje prekinuto jer nije navedeno ime privitka" | |
1257 | |
1258 msgid "Move" | |
1259 msgstr "Premještanje" | |
1260 | |
1261 msgid "New page name" | |
1262 msgstr "Novo ime stranice" | |
1263 | |
1264 msgid "New attachment name" | |
1265 msgstr "Novo ime privitka" | |
1266 | |
1267 msgid "You are not allowed to get attachments from this page." | |
1268 msgstr "Nije Vam dozvoljen pristup privitcima na ovoj stranici." | |
1269 | |
1270 msgid "You are not allowed to install files." | |
1271 msgstr "Nemate ovlasti za namještanje datoteka." | |
1272 | |
1273 #, python-format | |
1274 msgid "Attachment '%(filename)s' installed." | |
1275 msgstr "Privitak '%(filename)s' instaliran." | |
1276 | |
1277 msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page." | |
1278 msgstr "Raspakiranje privitaka na ovoj stranici nije dozvoljeno." | |
1279 | |
1280 #, python-format | |
1281 msgid "The file %(filename)s is not a .zip file." | |
1282 msgstr "Datoteka %(filename)s nije .zip arhiva." | |
1283 | |
1284 #, fuzzy, python-format | |
1285 msgid "" | |
1286 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are " | |
1287 "either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%" | |
1288 "(maxsize_file)d kB)." | |
1289 msgstr "" | |
1290 "Privitak '%(filename)s' je bilo nemoguće raspakirati iz jednog od razloga: " | |
1291 "prevelike datoteke, privitak sadrži samo .zip datoteke, ime postoji ili " | |
1292 "sadrži datoteke u podimenicima." | |
1293 | |
1294 #, fuzzy, python-format | |
1295 msgid "" | |
1296 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the " | |
1297 "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)." | |
1298 msgstr "" | |
1299 "Privitak '%(filename)s' nije bilo moguće raspakirati, jer bi stvorene " | |
1300 "datoteke zauzele previše prostora (nedostaje %(space)d kB)." | |
1301 | |
1302 #, fuzzy, python-format | |
1303 msgid "" | |
1304 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the " | |
1305 "per page attachment count limit (%(count)d)." | |
1306 msgstr "" | |
1307 "Privitak '%(filename)s' nije bilo moguće raspakirati, jer bi nastalo previše " | |
1308 "datoteka (%(count)d datoteka previše)." | |
1309 | |
1310 #, fuzzy, python-format | |
1311 msgid "" | |
1312 "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)" | |
1313 "s)." | |
1314 msgstr "ZIP datoteka '%(filename)s' je razpakirana." | |
1315 | |
1316 #, python-format | |
1317 msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped." | |
1318 msgstr "ZIP datoteka '%(filename)s' je razpakirana." | |
1319 | |
1320 #, fuzzy | |
1321 msgid "A severe error occurred:" | |
1322 msgstr "Dogodila se ozbiljna pogreška:" | |
1323 | |
1324 #, python-format | |
1325 msgid "Attachment '%(filename)s'" | |
1326 msgstr "Privitak '%(filename)s'" | |
1327 | |
1328 msgid "Download" | |
1329 msgstr "Download" | |
1330 | |
1331 msgid "Package script:" | |
1332 msgstr "Naredbena procedura paketa:" | |
1333 | |
1334 msgid "File Name" | |
1335 msgstr "Ime datoteke" | |
1336 | |
1337 msgid "Modified" | |
1338 msgstr "Zadnja izmjena" | |
1339 | |
1340 msgid "Size" | |
1341 msgstr "Veličina" | |
1342 | |
1343 msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline." | |
1344 msgstr "Nepoznat tip privitka. Privitak nije moguće uključiti u stranicu." | |
1345 | |
1346 msgid "You are not allowed to view attachments of this page." | |
1347 msgstr "Gledanje privitaka ove stranice Vam nije dozvoljeno." | |
1348 | |
1349 #, python-format | |
1350 msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s" | |
1351 msgstr "attachment:%(filename)s na strani %(pagename)s" | |
1352 | |
1353 msgid "" | |
1354 "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name." | |
1355 msgstr "Nove stranice s praznim imenom ne možete stvoriti, navedite ime." | |
1356 | |
1357 #, python-format | |
1358 msgid "Full Link List for \"%s\"" | |
1359 msgstr "Cijeli popis linkova na \"%s\"" | |
1360 | |
1361 #, python-format | |
1362 msgid "No pages like \"%s\"!" | |
1363 msgstr "Nijedna stranica ne nalikuje \"%s\"!" | |
1364 | |
1365 #, python-format | |
1366 msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page." | |
1367 msgstr "Samo jedna stranica podsjeća na \"%s\", preusmejereni ste tamo." | |
1368 | |
1369 #, python-format | |
1370 msgid "Pages like \"%s\"" | |
1371 msgstr "Slične stranice \"%s\"" | |
1372 | |
1373 #, python-format | |
1374 msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\"" | |
1375 msgstr "%(matchcount)d %(matches)s za \"%(title)s\"" | |
1376 | |
1377 msgid "" | |
1378 "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n" | |
1379 "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n" | |
1380 "never allow you to enter your password here.\n" | |
1381 "\n" | |
1382 "Once you have logged in, simply reload this page." | |
1383 msgstr "" | |
1384 | |
1385 msgid "OpenID Trust verification" | |
1386 msgstr "" | |
1387 | |
1388 #, python-format | |
1389 msgid "The site %s has asked for your identity." | |
1390 msgstr "" | |
1391 | |
1392 #, python-format | |
1393 msgid "" | |
1394 "\n" | |
1395 "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n" | |
1396 "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n" | |
1397 "identity, the site will take care of reversing the\n" | |
1398 "delegation on its own.)" | |
1399 msgstr "" | |
1400 | |
1401 msgid "Trust root" | |
1402 msgstr "" | |
1403 | |
1404 msgid "Identity URL" | |
1405 msgstr "" | |
1406 | |
1407 #, fuzzy | |
1408 msgid "Remember decision" | |
1409 msgstr "Inačica PyStemmer" | |
1410 | |
1411 msgid "Remember this trust decision and don't ask again" | |
1412 msgstr "" | |
1413 | |
1414 msgid "Approve" | |
1415 msgstr "" | |
1416 | |
1417 msgid "Don't approve" | |
1418 msgstr "" | |
1419 | |
1420 msgid "OpenID not served" | |
1421 msgstr "" | |
1422 | |
1423 msgid "" | |
1424 "\n" | |
1425 "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n" | |
1426 "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n" | |
1427 "and then reload this page or click the button below to cancel this\n" | |
1428 "verification." | |
1429 msgstr "" | |
1430 | 1302 |
1431 #, fuzzy, python-format | 1303 #, fuzzy, python-format |
1432 msgid "You must login to use this action: %(action)s." | 1304 msgid "You must login to use this action: %(action)s." |
1433 msgstr "Morate se prijaviti za korištenje pretplate na stranicu." | 1305 msgstr "Morate se prijaviti za korištenje pretplate na stranicu." |
1434 | 1306 |
1435 msgid "Your subscription to this page has been removed." | 1307 msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read." |
1436 msgstr "Pretplata na ovu stranicu je uklonjena." | 1308 msgstr "Ne možete se pretplatiti za stranicu kojoj nemate pristupa." |
1437 | 1309 |
1438 msgid "Can't remove regular expression subscription!" | 1310 #, fuzzy |
1439 msgstr "Pretplate s regularnim izrazom nije moguće brisati ovdje." | 1311 msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing." |
1440 | 1312 msgstr "Ovaj wiki nema mogućnosti pristupa elektroničkoj pošti." |
1441 #, fuzzy | 1313 |
1442 msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings." | 1314 msgid "You must log in to use subscriptions." |
1443 msgstr "" | 1315 msgstr "Morate se prijaviti za korištenje pretplate na stranicu." |
1444 "Regularni izraz za pretplatu na obavijesti je mogoče izmijeniti samo sa " | 1316 |
1445 "stranice s korisničkim postavkama." | 1317 #, fuzzy |
1446 | 1318 msgid "" |
1447 msgid "You need to be subscribed to unsubscribe." | 1319 "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use " |
1448 msgstr "Ne možete odjaviti pretplatu sa stranica na koje niste pretplaćeni." | 1320 "subscriptions." |
1321 msgstr "" | |
1322 "Morate upisati svoj u adresu elektroničke pošte u korisničkim postavkama ako " | |
1323 "se želite pretplatiti na obavijesti." | |
1324 | |
1325 msgid "You are already subscribed to this page." | |
1326 msgstr "Već ste pretplaćeni na obavijesti o ovoj stanici." | |
1327 | |
1328 msgid "You have been subscribed to this page." | |
1329 msgstr "Pretplaćeni ste na obavijesti o ovoj stanici." | |
1330 | |
1331 msgid "You could not get subscribed to this page." | |
1332 msgstr "Na obavijesti o ovoj stanici se nije moguće prijaviti." | |
1333 | |
1334 msgid "" | |
1335 "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name." | |
1336 msgstr "Nove stranice s praznim imenom ne možete stvoriti, navedite ime." | |
1337 | |
1338 msgid "Do it." | |
1339 msgstr "Izvrši." | |
1340 | |
1341 #, python-format | |
1342 msgid "Execute action %(actionname)s?" | |
1343 msgstr "Izvrši akciju %(actionname)s" | |
1344 | |
1345 #, python-format | |
1346 msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!" | |
1347 msgstr "Akcija %(actionname)s nije uključena na ovom wikiju!" | |
1348 | |
1349 #, python-format | |
1350 msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!" | |
1351 msgstr "Ne možete koristiti akciju %(actionname)s na ovoj stranici." | |
1352 | |
1353 #, fuzzy | |
1354 msgid "If this account exists an email was sent." | |
1355 msgstr "Ako račun s ovim korisničkim imenom postoji, email je poslan." | |
1356 | |
1357 msgid "" | |
1358 "This wiki is not enabled for mail processing.\n" | |
1359 "Contact the owner of the wiki, who can enable email." | |
1360 msgstr "" | |
1361 "Ovaj Wiki nema podešen sustav za obradu elektroničke pošte.\n" | |
1362 "Pokušajte upitati administratora postoji li mogućnost uključivanja takvog " | |
1363 "sustava." | |
1364 | |
1365 #, fuzzy | |
1366 msgid "Please provide a valid email address or a username!" | |
1367 msgstr "Molimo upišite važeću adresu elektroničke pošte!" | |
1368 | |
1369 msgid "Mail me my account data" | |
1370 msgstr "Pošalji podatke o korisničkom računu" | |
1371 | |
1372 #, fuzzy | |
1373 msgid "Recovery token" | |
1374 msgstr "Vrati sve!" | |
1375 | |
1376 #, fuzzy | |
1377 msgid "New password" | |
1378 msgstr "Lozinka" | |
1379 | |
1380 #, fuzzy | |
1381 msgid "New password (repeat)" | |
1382 msgstr "Lozinka (ponovno)" | |
1383 | |
1384 #, fuzzy | |
1385 msgid "Reset my password" | |
1386 msgstr "Lozinka" | |
1387 | |
1388 msgid "Your password has been changed, you can log in now." | |
1389 msgstr "" | |
1390 | |
1391 msgid "Your token is invalid!" | |
1392 msgstr "" | |
1393 | |
1394 #, fuzzy | |
1395 msgid "Password reset" | |
1396 msgstr "Lozinka (ponovno)" | |
1397 | |
1398 #, fuzzy | |
1399 msgid "" | |
1400 "\n" | |
1401 "== Password reset ==\n" | |
1402 "Enter a new password below." | |
1403 msgstr "Lozinka nije unešena. Upišite korisničko ime i lozinku" | |
1404 | |
1405 #, fuzzy | |
1406 msgid "Lost password" | |
1407 msgstr "Lozinka" | |
1408 | |
1409 msgid "" | |
1410 "\n" | |
1411 "== Recovering a lost password ==\n" | |
1412 "If you have forgotten your password, provide your email address or\n" | |
1413 "username and click on '''Mail me my account data'''.\n" | |
1414 "You will receive an email containing a recovery token that can be\n" | |
1415 "used to change your password. The email will also contain further\n" | |
1416 "instructions." | |
1417 msgstr "" | |
1418 | |
1419 msgid "" | |
1420 "\n" | |
1421 "=== Password reset ===\n" | |
1422 "If you already have received the email with the recovery token, enter your\n" | |
1423 "username, the recovery token and a new password (twice) below." | |
1424 msgstr "" | |
1449 | 1425 |
1450 #, fuzzy | 1426 #, fuzzy |
1451 msgid "Wiki Backup" | 1427 msgid "Wiki Backup" |
1452 msgstr "Označavanje wiki" | 1428 msgstr "Označavanje wiki" |
1453 | 1429 |
1474 | 1450 |
1475 #, python-format | 1451 #, python-format |
1476 msgid "Unknown backup subaction: %s." | 1452 msgid "Unknown backup subaction: %s." |
1477 msgstr "Nepoznata akcija arhiviranja: %s." | 1453 msgstr "Nepoznata akcija arhiviranja: %s." |
1478 | 1454 |
1455 msgid "You must login to add a quicklink." | |
1456 msgstr "Morate se prijaviti za dodavanje brzih linkova." | |
1457 | |
1458 msgid "A quicklink to this page has been added for you." | |
1459 msgstr "Vaša prečica na ovu stranicu je dodana." | |
1460 | |
1461 msgid "A quicklink to this page could not be added for you." | |
1462 msgstr "Prečica na ovu stranicu nije dodana." | |
1463 | |
1464 msgid "You already have a quicklink to this page." | |
1465 msgstr "Prečica na ovu stranicu već postoji." | |
1466 | |
1467 msgid "You need to provide a chart type!" | |
1468 msgstr "Potrebno je navesti tip diagrama!" | |
1469 | |
1470 #, python-format | |
1471 msgid "Bad chart type \"%s\"!" | |
1472 msgstr "Pogrešan ili nepoznat tip diagrama \"%s\"!" | |
1473 | |
1474 msgid "Load" | |
1475 msgstr "Učitaj" | |
1476 | |
1477 #, fuzzy | |
1478 msgid "Pagename not specified!" | |
1479 msgstr "Ime datoteke s privitkom mora biti navedeno!" | |
1480 | |
1481 msgid "Upload page content" | |
1482 msgstr "" | |
1483 | |
1484 msgid "" | |
1485 "You can upload content for the page named below. If you change the page " | |
1486 "name, you can also upload content for another page. If the page name is " | |
1487 "empty, we derive the page name from the file name." | |
1488 msgstr "" | |
1489 | |
1490 msgid "File to load page content from" | |
1491 msgstr "" | |
1492 | |
1493 msgid "Comment" | |
1494 msgstr "Napomena" | |
1495 | |
1496 #, fuzzy | |
1497 msgid "Page Name" | |
1498 msgstr "Ime paketa" | |
1499 | |
1500 msgid "You are not allowed to create the supplementation page." | |
1501 msgstr "Stvaranje zamjenske stranice nije dopušteno!" | |
1502 | |
1503 msgid "You must login to remove a quicklink." | |
1504 msgstr "Morate se prijaviti za uklanjanje prečica." | |
1505 | |
1506 msgid "Your quicklink to this page has been removed." | |
1507 msgstr "Vaša prečica na ovu stranicu je uklonjena." | |
1508 | |
1509 msgid "Your quicklink to this page could not be removed." | |
1510 msgstr "Vaša prečica na ovu stranicu nije uklonjena." | |
1511 | |
1512 msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it." | |
1513 msgstr "Ne možete ukloniti prečicu ako uopće nije postavljena." | |
1514 | |
1515 #, python-format | |
1516 msgid "[%d attachments]" | |
1517 msgstr "[%d privitaka]" | |
1518 | |
1519 #, python-format | |
1520 msgid "" | |
1521 "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this " | |
1522 "page." | |
1523 msgstr "Ova stranica ima <a href=\"%(link)s\">%(count)s privitaka</a>." | |
1524 | |
1525 msgid "Filename of attachment not specified!" | |
1526 msgstr "Ime datoteke s privitkom mora biti navedeno!" | |
1527 | |
1528 #, python-format | |
1529 msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!" | |
1530 msgstr "Privitak '%(filename)s' ne postoji!" | |
1531 | |
1532 msgid "" | |
1533 "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n" | |
1534 "as shown below in the list of files. \n" | |
1535 "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n" | |
1536 "since this is subject to change and can break easily." | |
1537 msgstr "" | |
1538 "Za uključivanje privitaka koristite oblik '''{{{attachment:filename}}}''', \n" | |
1539 "kako je prikazano na popisu datoteka. \n" | |
1540 "'''NE KORISTITE''' URL linkove {{{[get]}}}, \n" | |
1541 "jer URL može bilo tko promijeniti i veza će biti prekinuta." | |
1542 | |
1543 msgid "del" | |
1544 msgstr "briši" | |
1545 | |
1546 msgid "move" | |
1547 msgstr "premjesti" | |
1548 | |
1549 msgid "get" | |
1550 msgstr "preuzmi" | |
1551 | |
1552 msgid "edit" | |
1553 msgstr "uredi" | |
1554 | |
1555 msgid "view" | |
1556 msgstr "prikaži" | |
1557 | |
1558 msgid "unzip" | |
1559 msgstr "raspakiraj ZIP" | |
1560 | |
1561 msgid "install" | |
1562 msgstr "instaliraj" | |
1563 | |
1564 #, python-format | |
1565 msgid "No attachments stored for %(pagename)s" | |
1566 msgstr "Stranica %(pagename)s nema privitaka." | |
1567 | |
1568 msgid "Edit drawing" | |
1569 msgstr "Izmijeni crtež" | |
1570 | |
1571 msgid "New Attachment" | |
1572 msgstr "Novi privitak" | |
1573 | |
1574 msgid "File to upload" | |
1575 msgstr "Ime datoteke koju podižete:" | |
1576 | |
1577 msgid "Rename to" | |
1578 msgstr "Preimenovati u:" | |
1579 | |
1580 msgid "Overwrite existing attachment of same name" | |
1581 msgstr "Prebriši privitak istog imena" | |
1582 | |
1583 msgid "Upload" | |
1584 msgstr "Podigni na poslužitelj" | |
1585 | |
1586 msgid "Attached Files" | |
1587 msgstr "Priključene datoteke" | |
1588 | |
1589 msgid "You are not allowed to attach a file to this page." | |
1590 msgstr "Ovoj stranici nije moguće dodavati privitke." | |
1591 | |
1592 #, python-format | |
1593 msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s" | |
1594 msgstr "Nepodržana operacija pri podizanju privitka: %s" | |
1595 | |
1596 #, python-format | |
1597 msgid "Attachments for \"%(pagename)s\"" | |
1598 msgstr "Privitci na stranici \"%(pagename)s\"" | |
1599 | |
1600 #, fuzzy | |
1601 msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page." | |
1602 msgstr "Gledanje privitaka ove stranice Vam nije dozvoljeno." | |
1603 | |
1604 msgid "" | |
1605 "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try " | |
1606 "again." | |
1607 msgstr "" | |
1608 "Prazan sadržaj. Odstranite ne-ASCII znakove iz imena datoteke in pokušajte " | |
1609 "ponovno." | |
1610 | |
1611 #, python-format | |
1612 msgid "" | |
1613 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes " | |
1614 "saved." | |
1615 msgstr "" | |
1616 "Privitak '%(target)s' je spremljen pod imenom '%(filename)s', %(bytes)d " | |
1617 "znakova." | |
1618 | |
1619 #, python-format | |
1620 msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists." | |
1621 msgstr "Privitak '%(target)s' (ime '%(filename)s') već postoji na poslužitelj." | |
1622 | |
1623 msgid "You are not allowed to save a drawing on this page." | |
1624 msgstr "Na ovoj stranici nije dozvoljeno spremati crteže." | |
1625 | |
1626 msgid "You are not allowed to delete attachments on this page." | |
1627 msgstr "Nije Vam dozvoljeno odstraniti privitke s ove stranice." | |
1628 | |
1629 #, python-format | |
1630 msgid "Attachment '%(filename)s' deleted." | |
1631 msgstr "Privitak '%(filename)s' izbrisan." | |
1632 | |
1633 #, fuzzy, python-format | |
1634 msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists." | |
1635 msgstr "Privitak '%(filename)s' već postoji." | |
1636 | |
1637 #, fuzzy, python-format | |
1638 msgid "" | |
1639 "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%" | |
1640 "(new_filename)s'." | |
1641 msgstr "Privitak '%(filename)s' je premješten na %(page)s." | |
1642 | |
1643 msgid "Nothing changed" | |
1644 msgstr "Nema izmjena" | |
1645 | |
1646 #, fuzzy, python-format | |
1647 msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights." | |
1648 msgstr "" | |
1649 "Stranica %(newpagename)s ne postoji ili nemate dovoljno prava za " | |
1650 "pregledavanje." | |
1651 | |
1652 msgid "Move aborted!" | |
1653 msgstr "Premještanje prekinuto!" | |
1654 | |
1655 msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!" | |
1656 msgstr "Koristite interaktivno korisničko sučelje za premještanje privitaka!" | |
1657 | |
1658 msgid "You are not allowed to move attachments from this page." | |
1659 msgstr "Nije Vam dozvoljen premještati privitke s ove stranice." | |
1660 | |
1661 #, fuzzy | |
1662 msgid "Move aborted because new page name is empty." | |
1663 msgstr "Premještanje prekinuto jer nije navedeno ime stranice" | |
1664 | |
1665 #, python-format | |
1666 msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'." | |
1667 msgstr "Nepravilno ime za privitak '%(filename)s'." | |
1668 | |
1669 #, fuzzy | |
1670 msgid "Move aborted because new attachment name is empty." | |
1671 msgstr "Premještanje prekinuto jer nije navedeno ime privitka" | |
1672 | |
1673 msgid "Move" | |
1674 msgstr "Premještanje" | |
1675 | |
1676 msgid "New page name" | |
1677 msgstr "Novo ime stranice" | |
1678 | |
1679 msgid "New attachment name" | |
1680 msgstr "Novo ime privitka" | |
1681 | |
1682 msgid "You are not allowed to get attachments from this page." | |
1683 msgstr "Nije Vam dozvoljen pristup privitcima na ovoj stranici." | |
1684 | |
1685 msgid "You are not allowed to install files." | |
1686 msgstr "Nemate ovlasti za namještanje datoteka." | |
1687 | |
1688 #, python-format | |
1689 msgid "Attachment '%(filename)s' installed." | |
1690 msgstr "Privitak '%(filename)s' instaliran." | |
1691 | |
1692 msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page." | |
1693 msgstr "Raspakiranje privitaka na ovoj stranici nije dozvoljeno." | |
1694 | |
1695 #, python-format | |
1696 msgid "The file %(filename)s is not a .zip file." | |
1697 msgstr "Datoteka %(filename)s nije .zip arhiva." | |
1698 | |
1699 #, fuzzy, python-format | |
1700 msgid "" | |
1701 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are " | |
1702 "either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%" | |
1703 "(maxsize_file)d kB)." | |
1704 msgstr "" | |
1705 "Privitak '%(filename)s' je bilo nemoguće raspakirati iz jednog od razloga: " | |
1706 "prevelike datoteke, privitak sadrži samo .zip datoteke, ime postoji ili " | |
1707 "sadrži datoteke u podimenicima." | |
1708 | |
1709 #, fuzzy, python-format | |
1710 msgid "" | |
1711 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the " | |
1712 "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)." | |
1713 msgstr "" | |
1714 "Privitak '%(filename)s' nije bilo moguće raspakirati, jer bi stvorene " | |
1715 "datoteke zauzele previše prostora (nedostaje %(space)d kB)." | |
1716 | |
1717 #, fuzzy, python-format | |
1718 msgid "" | |
1719 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the " | |
1720 "per page attachment count limit (%(count)d)." | |
1721 msgstr "" | |
1722 "Privitak '%(filename)s' nije bilo moguće raspakirati, jer bi nastalo previše " | |
1723 "datoteka (%(count)d datoteka previše)." | |
1724 | |
1725 #, fuzzy, python-format | |
1726 msgid "" | |
1727 "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)" | |
1728 "s)." | |
1729 msgstr "ZIP datoteka '%(filename)s' je razpakirana." | |
1730 | |
1731 #, python-format | |
1732 msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped." | |
1733 msgstr "ZIP datoteka '%(filename)s' je razpakirana." | |
1734 | |
1735 #, fuzzy | |
1736 msgid "A severe error occurred:" | |
1737 msgstr "Dogodila se ozbiljna pogreška:" | |
1738 | |
1739 #, python-format | |
1740 msgid "Attachment '%(filename)s'" | |
1741 msgstr "Privitak '%(filename)s'" | |
1742 | |
1743 msgid "Download" | |
1744 msgstr "Download" | |
1745 | |
1746 msgid "Package script:" | |
1747 msgstr "Naredbena procedura paketa:" | |
1748 | |
1749 msgid "File Name" | |
1750 msgstr "Ime datoteke" | |
1751 | |
1752 msgid "Modified" | |
1753 msgstr "Zadnja izmjena" | |
1754 | |
1755 msgid "Size" | |
1756 msgstr "Veličina" | |
1757 | |
1758 msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline." | |
1759 msgstr "Nepoznat tip privitka. Privitak nije moguće uključiti u stranicu." | |
1760 | |
1761 msgid "You are not allowed to view attachments of this page." | |
1762 msgstr "Gledanje privitaka ove stranice Vam nije dozvoljeno." | |
1763 | |
1764 #, python-format | |
1765 msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s" | |
1766 msgstr "attachment:%(filename)s na strani %(pagename)s" | |
1767 | |
1768 #, python-format | |
1769 msgid "Full Link List for \"%s\"" | |
1770 msgstr "Cijeli popis linkova na \"%s\"" | |
1771 | |
1479 #, python-format | 1772 #, python-format |
1480 msgid "Subscribe users to the page %s" | 1773 msgid "Subscribe users to the page %s" |
1481 msgstr "Pretplati korisnike na stranicu %s" | 1774 msgstr "Pretplati korisnike na stranicu %s" |
1482 | 1775 |
1483 msgid "Enter user names (comma separated):" | 1776 msgid "Enter user names (comma separated):" |
1491 msgstr "Nije korisnik:" | 1784 msgstr "Nije korisnik:" |
1492 | 1785 |
1493 msgid "You are not allowed to perform this action." | 1786 msgid "You are not allowed to perform this action." |
1494 msgstr "Tu akciju vam nije dozvoljeno izvesti." | 1787 msgstr "Tu akciju vam nije dozvoljeno izvesti." |
1495 | 1788 |
1789 msgid "You are not allowed to use this action." | |
1790 msgstr "Nije Vam dozvoljeno izvesti tu operaciju." | |
1791 | |
1496 msgid "Rename Page" | 1792 msgid "Rename Page" |
1497 msgstr "Preimenuj stranicu" | 1793 msgstr "Preimenuj stranicu" |
1498 | 1794 |
1795 msgid "This page is already deleted or was never created!" | |
1796 msgstr "Ova stranica je već izbrisana, ili nikad nije ni postojala!" | |
1797 | |
1499 msgid "Rename all /subpages too?" | 1798 msgid "Rename all /subpages too?" |
1500 msgstr "Preimenuj i sve /podstranice?" | 1799 msgstr "Preimenuj i sve /podstranice?" |
1501 | 1800 |
1502 msgid "New name" | 1801 msgid "New name" |
1503 msgstr "Novo ime" | 1802 msgstr "Novo ime" |
1506 msgstr "Razlog za preimenovanje (neobvezno)" | 1805 msgstr "Razlog za preimenovanje (neobvezno)" |
1507 | 1806 |
1508 msgid "Really rename this page?" | 1807 msgid "Really rename this page?" |
1509 msgstr "Zaista želite preimenovati ovu stranicu?" | 1808 msgstr "Zaista želite preimenovati ovu stranicu?" |
1510 | 1809 |
1810 #, python-format | |
1811 msgid "No pages like \"%s\"!" | |
1812 msgstr "Nijedna stranica ne nalikuje \"%s\"!" | |
1813 | |
1814 #, python-format | |
1815 msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page." | |
1816 msgstr "Samo jedna stranica podsjeća na \"%s\", preusmejereni ste tamo." | |
1817 | |
1818 #, python-format | |
1819 msgid "Pages like \"%s\"" | |
1820 msgstr "Slične stranice \"%s\"" | |
1821 | |
1822 #, python-format | |
1823 msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\"" | |
1824 msgstr "%(matchcount)d %(matches)s za \"%(title)s\"" | |
1825 | |
1826 #, python-format | |
1827 msgid "Invalid filename \"%s\"!" | |
1828 msgstr "Nepravilno ime datoteke \"%s\"!" | |
1829 | |
1830 #, python-format | |
1831 msgid "Created the package %s containing the pages %s." | |
1832 msgstr "Stvoren paket %s koji sadrži stranice %s." | |
1833 | |
1834 #, fuzzy | |
1835 msgid "Include all attachments?" | |
1836 msgstr "[%d privitaka]" | |
1837 | |
1838 msgid "Package pages" | |
1839 msgstr "Zapakiraj stranice" | |
1840 | |
1841 msgid "Package name" | |
1842 msgstr "Ime paketa" | |
1843 | |
1844 msgid "List of page names - separated by a comma" | |
1845 msgstr "Popis imena stranica - odvojenih zarezom" | |
1846 | |
1847 msgid "Delete" | |
1848 msgstr "Brisanje" | |
1849 | |
1850 msgid "Delete all /subpages too?" | |
1851 msgstr "Obriši i sve /podstranice?" | |
1852 | |
1853 msgid "Optional reason for the deletion" | |
1854 msgstr "Razlog za brisanje (neobvezno)" | |
1855 | |
1856 msgid "Really delete this page?" | |
1857 msgstr "Zaista želite obrisati ovu stranicu?" | |
1858 | |
1859 msgid "You are now logged out." | |
1860 msgstr "Uspješno ste se odjavili." | |
1861 | |
1862 #, python-format | |
1863 msgid "Rolled back changes to the page %s." | |
1864 msgstr "Vraćene izmjene stranice %s" | |
1865 | |
1866 msgid "Exception while calling rollback function:" | |
1867 msgstr "Problem (exception) pri pozivu funkcije za vraćanje:" | |
1868 | |
1869 msgid "" | |
1870 "Please enter your password of your account at the remote wiki below. " | |
1871 "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read " | |
1872 "by the particular administrators." | |
1873 msgstr "" | |
1874 "Upišite lozinku udaljenog wikija. <<BR>> /!\\ Možete slobodno upisati " | |
1875 "lozinku jer ju možete vidjeti samo Vi." | |
1876 | |
1877 msgid "Operation was canceled." | |
1878 msgstr "Operacija je prekinuta." | |
1879 | |
1880 msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN." | |
1881 msgstr "Jedini podržani smjerovi su OBA i DOLJE" | |
1882 | |
1883 msgid "" | |
1884 "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to " | |
1885 "be able to use this action." | |
1886 msgstr "" | |
1887 "Postavite interwiki ime u svojoj konfiguraciji (vidi PomoćPriKonfiguraciji), " | |
1888 "kako biste mogli koristiti ovu mogućnost." | |
1889 | |
1890 msgid "" | |
1891 "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. " | |
1892 "Refer to HelpOnSynchronisation for help." | |
1893 msgstr "" | |
1894 "Pogrešni parametri. Morate unijeti barem ''remoteWiki'' parametar. " | |
1895 "Pogledajte PomoćPriSinhronizaciji za pomoć." | |
1896 | |
1897 msgid "The ''remoteWiki'' is unknown." | |
1898 msgstr "''remoteWiki'' je nepoznat." | |
1899 | |
1900 msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages." | |
1901 msgstr "Sinhronizacija je završena. Izviješće o statusu se nalazi ispod." | |
1902 | |
1903 msgid "Synchronisation started -" | |
1904 msgstr "Sinhronizacija započeta -" | |
1905 | |
1906 #, fuzzy, python-format | |
1907 msgid "" | |
1908 "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to " | |
1909 "process." | |
1910 msgstr "" | |
1911 "Popis %s lokalnih i %s udaljenih stranica primljen. Ukupno %s različitih " | |
1912 "stranica." | |
1913 | |
1914 #, python-format | |
1915 msgid "After filtering: %s pages" | |
1916 msgstr "Poslije filtriranja: %s stranica" | |
1917 | |
1918 #, python-format | |
1919 msgid "Skipped page %s because of no write access to local page." | |
1920 msgstr "" | |
1921 "Stranica %s je preskočena zbog nemogućnosti pisanja na lokalnu stranicu" | |
1922 | |
1923 #, python-format | |
1924 msgid "Deleted page %s locally." | |
1925 msgstr "Stranica %s je lokalno izbrisana." | |
1926 | |
1927 #, python-format | |
1928 msgid "Error while deleting page %s locally:" | |
1929 msgstr "Pogreška pri brisanju lokalne stranice %s:" | |
1930 | |
1931 #, python-format | |
1932 msgid "Deleted page %s remotely." | |
1933 msgstr "Udaljena stranica %s izbrisana." | |
1934 | |
1935 #, python-format | |
1936 msgid "Error while deleting page %s remotely:" | |
1937 msgstr "Pogreška pri brisanju udaljene stranice %s:" | |
1938 | |
1939 #, python-format | |
1940 msgid "" | |
1941 "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. " | |
1942 "Please delete it in one of both wikis and try again." | |
1943 msgstr "" | |
1944 "%s ne može biti automatski spojeno, ali je mijenjano u oba wikija. Navedeni " | |
1945 "objekt izbrišite u jednom od wikija." | |
1946 | |
1947 #, python-format | |
1948 msgid "" | |
1949 "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. " | |
1950 "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again." | |
1951 msgstr "" | |
1952 "%s ima drukčiju oznaku tipa podataka u wikijima i ne može biti spojena. " | |
1953 "Obrišite objekt iz jednog od wikija ili izmijenite tip podataka tako da bude " | |
1954 "jednak i pokušajte ponovno" | |
1955 | |
1956 #, python-format | |
1957 msgid "" | |
1958 "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the " | |
1959 "full synchronisation history is lost for this page." | |
1960 msgstr "" | |
1961 "%s je lokalno preimenovan. Sistem to u potpunosti ne podržava. Zbog toga je " | |
1962 "povijest izmjena izgubljena." | |
1963 | |
1964 #, python-format | |
1965 msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..." | |
1966 msgstr "Sinhroniziranje stranice %s sa udaljenom stranicom %s ..." | |
1967 | |
1968 #, python-format | |
1969 msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally." | |
1970 msgstr "" | |
1971 "Stranica %s je obrisana na udaljenom poslužitelju ali je izmijenjena lokalno." | |
1972 | |
1973 #, python-format | |
1974 msgid "" | |
1975 "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not " | |
1976 "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced." | |
1977 msgstr "" | |
1978 "Stranica %s se ne može sinhronizirati. Udaljena stranica je preimenovana. " | |
1979 "Ovo još nije podržano. Pokušajte obrisati jednu od stranica ako ih želite " | |
1980 "sinhronizirati." | |
1981 | |
1982 #, python-format | |
1983 msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict." | |
1984 msgstr "" | |
1985 "Stranica %s je preskočena zbog lokalno ili udaljeno neriješenog konflikta u " | |
1986 "sadržaju." | |
1987 | |
1988 #, python-format | |
1989 msgid "" | |
1990 "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for " | |
1991 "the page %s." | |
1992 msgstr "Ovo je prva sinhronizacija za stranicu %s." | |
1993 | |
1994 #, python-format | |
1995 msgid "" | |
1996 "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the " | |
1997 "page in the remote wiki." | |
1998 msgstr "" | |
1999 "Stranica %s ne može biti spojena jer vam mijenjanje stranica na udaljenom " | |
2000 "wikiju nije dozvoljeno" | |
2001 | |
2002 #, python-format | |
2003 msgid "Page %s successfully merged." | |
2004 msgstr "Stranica \"%s\" je uspješno spojena." | |
2005 | |
2006 #, python-format | |
2007 msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side." | |
2008 msgstr "Stranica %s sadrži konflikte izazvane na udaljenom wikiju." | |
2009 | |
2010 #, python-format | |
2011 msgid "Page %s merged with conflicts." | |
2012 msgstr "Stranica %s spojena s konfliktima." | |
2013 | |
2014 msgid "Editor" | |
2015 msgstr "Izmijenio" | |
2016 | |
2017 msgid "Pages" | |
2018 msgstr "Stranice" | |
2019 | |
2020 msgid "Select Author" | |
2021 msgstr "Izaberi autora" | |
2022 | |
2023 msgid "Revert all!" | |
2024 msgstr "Vrati sve!" | |
2025 | |
2026 #, fuzzy | |
2027 msgid "Only superuser is allowed to use this action." | |
2028 msgstr "Nije Vam dozvoljeno izvesti tu operaciju." | |
2029 | |
1511 msgid "No older revisions available!" | 2030 msgid "No older revisions available!" |
1512 msgstr "Nema starijih inačica!" | 2031 msgstr "Nema starijih inačica!" |
1513 | 2032 |
1514 #, python-format | 2033 #, python-format |
1515 msgid "Diff for \"%s\"" | 2034 msgid "Diff for \"%s\"" |
1532 | 2051 |
1533 #, fuzzy | 2052 #, fuzzy |
1534 msgid "Next change" | 2053 msgid "Next change" |
1535 msgstr "Nema izmjena" | 2054 msgstr "Nema izmjena" |
1536 | 2055 |
1537 msgid "No differences found!" | |
1538 msgstr "Nema razlika!" | |
1539 | |
1540 #, python-format | 2056 #, python-format |
1541 msgid "The page was saved %(count)d times, though!" | 2057 msgid "The page was saved %(count)d times, though!" |
1542 msgstr "Stranica je već %(count)d-puta spremljena!" | 2058 msgstr "Stranica je već %(count)d-puta spremljena!" |
1543 | 2059 |
1544 msgid "(ignoring whitespace)" | 2060 msgid "(ignoring whitespace)" |
1546 | 2062 |
1547 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace" | 2063 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace" |
1548 msgstr "Ignosriraj razlike u broju prazina" | 2064 msgstr "Ignosriraj razlike u broju prazina" |
1549 | 2065 |
1550 #, python-format | 2066 #, python-format |
1551 msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!" | |
1552 msgstr "(!) Samo stranice izmijenjene iza '''%s''' će biti prikazane!" | |
1553 | |
1554 msgid "" | |
1555 "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore " | |
1556 "not considered for the search results!" | |
1557 msgstr "" | |
1558 "/!\\ Datum izmjene koji ste unijeli nije prepoznat. Prilikom pretrage ga " | |
1559 "nećemo koristiti." | |
1560 | |
1561 #, python-format | |
1562 msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}" | |
1563 msgstr "Navedite precizniji izraz za pretraživanje od {{{\"%s\"}}}" | |
1564 | |
1565 #, python-format | |
1566 msgid "Title Search: \"%s\"" | |
1567 msgstr "Traži po naslovima: \"%s\"" | |
1568 | |
1569 #, python-format | |
1570 msgid "Advanced Search: \"%s\"" | |
1571 msgstr "Napredno pretraživanje: \"%s\"" | |
1572 | |
1573 #, python-format | |
1574 msgid "Full Text Search: \"%s\"" | |
1575 msgstr "Traži po tekstu: \"%s\"" | |
1576 | |
1577 #, python-format | |
1578 msgid "" | |
1579 "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching " | |
1580 "for more information." | |
1581 msgstr "" | |
1582 "Vaš upit za pretragu {{{\"%s\"}}} nije važeći. Pogledajte " | |
1583 "PomoćPriPretraživanju za više informacija" | |
1584 | |
1585 #, python-format | |
1586 msgid "" | |
1587 "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some " | |
1588 "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s" | |
1589 msgstr "" | |
1590 "Vaš upit za pretragu {{{\"%s\"}}} nije urodio plodom. Izmijenite pojmove ili " | |
1591 "pogledajte PomoćPriPretraživanju za više informacija.%s" | |
1592 | |
1593 msgid "(!) Consider performing a" | |
1594 msgstr "(!) Pokušajte" | |
1595 | |
1596 msgid "full-text search with your search terms" | |
1597 msgstr "pretraživanje unutar texta sa istim pojmovima" | |
1598 | |
1599 msgid "" | |
1600 "(!) You're performing a title search that might not include all related " | |
1601 "results of your search query in this wiki. <<BR>>" | |
1602 msgstr "" | |
1603 "(!) Pokušavate pretraživati po naslovima koji možda neće sadržavati sve " | |
1604 "vezane rezultate vašeg upita. <<BR>>" | |
1605 | |
1606 msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!" | |
1607 msgstr "Kliknite ovdje za pretragu unutar sadržaja stranice!" | |
1608 | |
1609 #, python-format | |
1610 msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)" | 2067 msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)" |
1611 msgstr "(uključujući %(localwords)d %(pagelink)s)" | 2068 msgstr "(uključujući %(localwords)d %(pagelink)s)" |
1612 | 2069 |
1613 #, python-format | 2070 #, python-format |
1614 msgid "" | 2071 msgid "" |
1627 msgid "You can't save spelling words." | 2084 msgid "You can't save spelling words." |
1628 msgstr "Nije moguće spremiti riječi za provjeru pravopisa." | 2085 msgstr "Nije moguće spremiti riječi za provjeru pravopisa." |
1629 | 2086 |
1630 msgid "You can't check spelling on a page you can't read." | 2087 msgid "You can't check spelling on a page you can't read." |
1631 msgstr "Na stranici koju ne možete čitati, ne možete ni provjeriti pravopis." | 2088 msgstr "Na stranici koju ne možete čitati, ne možete ni provjeriti pravopis." |
1632 | |
1633 msgid "You are not allowed to create the supplementation page." | |
1634 msgstr "Stvaranje zamjenske stranice nije dopušteno!" | |
1635 | |
1636 msgid "General Information" | |
1637 msgstr "Opće informacije" | |
1638 | |
1639 #, python-format | |
1640 msgid "Page size: %d" | |
1641 msgstr "Veličina stranice: %d" | |
1642 | |
1643 msgid "SHA digest of this page's content is:" | |
1644 msgstr "Potpis sadržaja stranice SHA:" | |
1645 | |
1646 msgid "The following users subscribed to this page:" | |
1647 msgstr "Slijedeći korisnici su pretplaćeni na obavijesti o toj stranici:" | |
1648 | |
1649 msgid "This page links to the following pages:" | |
1650 msgstr "Ova stranica sadrži linkove na slijedeće stranicana:" | |
1651 | |
1652 msgid "Date" | |
1653 msgstr "Datum" | |
1654 | |
1655 msgid "Diff" | |
1656 msgstr "Razlike" | |
1657 | |
1658 msgid "Editor" | |
1659 msgstr "Izmijenio" | |
1660 | |
1661 msgid "Comment" | |
1662 msgstr "Napomena" | |
1663 | |
1664 #, fuzzy | |
1665 msgid "to previous" | |
1666 msgstr "Prethodna" | |
1667 | |
1668 msgid "N/A" | |
1669 msgstr "-" | |
1670 | |
1671 msgid "Revision History" | |
1672 msgstr "Pregled izmjena" | |
1673 | |
1674 msgid "No log entries found." | |
1675 msgstr "Nema dnevničkih zapisa." | |
1676 | |
1677 #, python-format | |
1678 msgid "Info for \"%s\"" | |
1679 msgstr "Info za \"%s\"" | |
1680 | |
1681 #, python-format | |
1682 msgid "Show \"%(title)s\"" | |
1683 msgstr "Prikaži \"%(title)s\"" | |
1684 | |
1685 msgid "General Page Infos" | |
1686 msgstr "Opće informacije o stranici" | |
1687 | |
1688 msgid "Page hits and edits" | |
1689 msgstr "Broj pregleda i promjena" | |
1690 | |
1691 msgid "User account created! You can use this account to login now..." | |
1692 msgstr "Korisničko ime je otvoreno, sada se možete prijaviti..." | |
1693 | |
1694 msgid "TextCha (required)" | |
1695 msgstr "TextCha (obavezno)" | |
1696 | |
1697 msgid "Create Profile" | |
1698 msgstr "Stvori korisnika" | |
1699 | |
1700 msgid "Create Account" | |
1701 msgstr "" | |
1702 | 2089 |
1703 msgid "Copy Page" | 2090 msgid "Copy Page" |
1704 msgstr "Kopiraj stranicu" | 2091 msgstr "Kopiraj stranicu" |
1705 | 2092 |
1706 msgid "Copy all /subpages too?" | 2093 msgid "Copy all /subpages too?" |
1734 | 2121 |
1735 #, fuzzy | 2122 #, fuzzy |
1736 msgid "Really revert this page?" | 2123 msgid "Really revert this page?" |
1737 msgstr "Zaista želite preimenovati ovu stranicu?" | 2124 msgstr "Zaista želite preimenovati ovu stranicu?" |
1738 | 2125 |
1739 msgid "You must login to add a quicklink." | 2126 msgid "" |
1740 msgstr "Morate se prijaviti za dodavanje brzih linkova." | 2127 "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n" |
1741 | 2128 "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n" |
1742 msgid "A quicklink to this page has been added for you." | 2129 "never allow you to enter your password here.\n" |
1743 msgstr "Vaša prečica na ovu stranicu je dodana." | 2130 "\n" |
1744 | 2131 "Once you have logged in, simply reload this page." |
1745 msgid "A quicklink to this page could not be added for you." | 2132 msgstr "" |
1746 msgstr "Prečica na ovu stranicu nije dodana." | 2133 |
1747 | 2134 msgid "OpenID Trust verification" |
1748 msgid "You already have a quicklink to this page." | 2135 msgstr "" |
1749 msgstr "Prečica na ovu stranicu već postoji." | 2136 |
2137 #, python-format | |
2138 msgid "The site %s has asked for your identity." | |
2139 msgstr "" | |
2140 | |
2141 #, python-format | |
2142 msgid "" | |
2143 "\n" | |
2144 "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n" | |
2145 "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n" | |
2146 "identity, the site will take care of reversing the\n" | |
2147 "delegation on its own.)" | |
2148 msgstr "" | |
2149 | |
2150 msgid "Trust root" | |
2151 msgstr "" | |
2152 | |
2153 msgid "Identity URL" | |
2154 msgstr "" | |
2155 | |
2156 #, fuzzy | |
2157 msgid "Remember decision" | |
2158 msgstr "Inačica PyStemmer" | |
2159 | |
2160 msgid "Remember this trust decision and don't ask again" | |
2161 msgstr "" | |
2162 | |
2163 msgid "Approve" | |
2164 msgstr "" | |
2165 | |
2166 msgid "Don't approve" | |
2167 msgstr "" | |
2168 | |
2169 msgid "OpenID not served" | |
2170 msgstr "" | |
2171 | |
2172 msgid "" | |
2173 "\n" | |
2174 "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n" | |
2175 "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n" | |
2176 "and then reload this page or click the button below to cancel this\n" | |
2177 "verification." | |
2178 msgstr "" | |
1750 | 2179 |
1751 msgid "Please choose:" | 2180 msgid "Please choose:" |
1752 msgstr "" | 2181 msgstr "" |
1753 | 2182 |
1754 msgid "Settings" | 2183 msgid "Settings" |
1755 msgstr "" | 2184 msgstr "" |
1756 | 2185 |
1757 msgid "Charts are not available!" | 2186 msgid "General Information" |
1758 msgstr "Dijagrami nisu dostupni!" | 2187 msgstr "Opće informacije" |
1759 | 2188 |
1760 msgid "You need to provide a chart type!" | 2189 #, python-format |
1761 msgstr "Potrebno je navesti tip diagrama!" | 2190 msgid "Page size: %d" |
1762 | 2191 msgstr "Veličina stranice: %d" |
1763 #, python-format | 2192 |
1764 msgid "Bad chart type \"%s\"!" | 2193 msgid "SHA digest of this page's content is:" |
1765 msgstr "Pogrešan ili nepoznat tip diagrama \"%s\"!" | 2194 msgstr "Potpis sadržaja stranice SHA:" |
1766 | 2195 |
1767 #, python-format | 2196 msgid "The following users subscribed to this page:" |
1768 msgid "Local Site Map for \"%s\"" | 2197 msgstr "Slijedeći korisnici su pretplaćeni na obavijesti o toj stranici:" |
1769 msgstr "Struktura stranica na \"%s\"" | 2198 |
1770 | 2199 msgid "This page links to the following pages:" |
1771 msgid "You must login to remove a quicklink." | 2200 msgstr "Ova stranica sadrži linkove na slijedeće stranicana:" |
1772 msgstr "Morate se prijaviti za uklanjanje prečica." | 2201 |
1773 | 2202 msgid "Diff" |
1774 msgid "Your quicklink to this page has been removed." | 2203 msgstr "Razlike" |
1775 msgstr "Vaša prečica na ovu stranicu je uklonjena." | 2204 |
1776 | 2205 #, fuzzy |
1777 msgid "Your quicklink to this page could not be removed." | 2206 msgid "to previous" |
1778 msgstr "Vaša prečica na ovu stranicu nije uklonjena." | 2207 msgstr "Prethodna" |
1779 | 2208 |
1780 msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it." | 2209 #, python-format |
1781 msgstr "Ne možete ukloniti prečicu ako uopće nije postavljena." | 2210 msgid "Revert to revision %(rev)d." |
1782 | 2211 msgstr "Vrati u stanje inačice %(rev)d." |
1783 msgid "Load" | 2212 |
1784 msgstr "Učitaj" | 2213 #, python-format |
1785 | 2214 msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'." |
1786 #, fuzzy | 2215 msgstr "Preimenovano iz \"%(oldpagename)s\"" |
1787 msgid "Pagename not specified!" | 2216 |
1788 msgstr "Ime datoteke s privitkom mora biti navedeno!" | 2217 msgid "N/A" |
1789 | 2218 msgstr "-" |
1790 msgid "Upload page content" | 2219 |
1791 msgstr "" | 2220 msgid "Revision History" |
1792 | 2221 msgstr "Pregled izmjena" |
1793 msgid "" | 2222 |
1794 "You can upload content for the page named below. If you change the page " | 2223 msgid "No log entries found." |
1795 "name, you can also upload content for another page. If the page name is " | 2224 msgstr "Nema dnevničkih zapisa." |
1796 "empty, we derive the page name from the file name." | 2225 |
1797 msgstr "" | 2226 #, python-format |
1798 | 2227 msgid "Info for \"%s\"" |
1799 msgid "File to load page content from" | 2228 msgstr "Info za \"%s\"" |
1800 msgstr "" | 2229 |
1801 | 2230 #, python-format |
1802 #, fuzzy | 2231 msgid "Show \"%(title)s\"" |
1803 msgid "Page Name" | 2232 msgstr "Prikaži \"%(title)s\"" |
1804 msgstr "Ime paketa" | 2233 |
1805 | 2234 msgid "General Page Infos" |
1806 #, python-format | 2235 msgstr "Opće informacije o stranici" |
1807 msgid "Invalid filename \"%s\"!" | 2236 |
1808 msgstr "Nepravilno ime datoteke \"%s\"!" | 2237 #, python-format |
1809 | 2238 msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!" |
1810 #, python-format | 2239 msgstr "(!) Samo stranice izmijenjene iza '''%s''' će biti prikazane!" |
1811 msgid "Created the package %s containing the pages %s." | 2240 |
1812 msgstr "Stvoren paket %s koji sadrži stranice %s." | 2241 msgid "" |
1813 | 2242 "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore " |
1814 #, fuzzy | 2243 "not considered for the search results!" |
1815 msgid "Include all attachments?" | 2244 msgstr "" |
1816 msgstr "[%d privitaka]" | 2245 "/!\\ Datum izmjene koji ste unijeli nije prepoznat. Prilikom pretrage ga " |
1817 | 2246 "nećemo koristiti." |
1818 msgid "Package pages" | 2247 |
2248 #, python-format | |
2249 msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}" | |
2250 msgstr "Navedite precizniji izraz za pretraživanje od {{{\"%s\"}}}" | |
2251 | |
2252 #, python-format | |
2253 msgid "Title Search: \"%s\"" | |
2254 msgstr "Traži po naslovima: \"%s\"" | |
2255 | |
2256 #, python-format | |
2257 msgid "Advanced Search: \"%s\"" | |
2258 msgstr "Napredno pretraživanje: \"%s\"" | |
2259 | |
2260 #, python-format | |
2261 msgid "Full Text Search: \"%s\"" | |
2262 msgstr "Traži po tekstu: \"%s\"" | |
2263 | |
2264 #, python-format | |
2265 msgid "" | |
2266 "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching " | |
2267 "for more information." | |
2268 msgstr "" | |
2269 "Vaš upit za pretragu {{{\"%s\"}}} nije važeći. Pogledajte " | |
2270 "PomoćPriPretraživanju za više informacija" | |
2271 | |
2272 #, python-format | |
2273 msgid "" | |
2274 "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some " | |
2275 "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s" | |
2276 msgstr "" | |
2277 "Vaš upit za pretragu {{{\"%s\"}}} nije urodio plodom. Izmijenite pojmove ili " | |
2278 "pogledajte PomoćPriPretraživanju za više informacija.%s" | |
2279 | |
2280 msgid "(!) Consider performing a" | |
2281 msgstr "(!) Pokušajte" | |
2282 | |
2283 msgid "full-text search with your search terms" | |
2284 msgstr "pretraživanje unutar texta sa istim pojmovima" | |
2285 | |
2286 msgid "" | |
2287 "(!) You're performing a title search that might not include all related " | |
2288 "results of your search query in this wiki. <<BR>>" | |
2289 msgstr "" | |
2290 "(!) Pokušavate pretraživati po naslovima koji možda neće sadržavati sve " | |
2291 "vezane rezultate vašeg upita. <<BR>>" | |
2292 | |
2293 msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!" | |
2294 msgstr "Kliknite ovdje za pretragu unutar sadržaja stranice!" | |
2295 | |
2296 msgid "User account created! You can use this account to login now..." | |
2297 msgstr "Korisničko ime je otvoreno, sada se možete prijaviti..." | |
2298 | |
2299 msgid "(Use FirstnameLastname)" | |
2300 msgstr "(Koristi oblik ImePrezime)" | |
2301 | |
2302 msgid "TextCha (required)" | |
2303 msgstr "TextCha (obavezno)" | |
2304 | |
2305 msgid "Create Profile" | |
2306 msgstr "Stvori korisnika" | |
2307 | |
2308 msgid "Create Account" | |
2309 msgstr "" | |
2310 | |
2311 msgid "Your subscription to this page has been removed." | |
2312 msgstr "Pretplata na ovu stranicu je uklonjena." | |
2313 | |
2314 msgid "Can't remove regular expression subscription!" | |
2315 msgstr "Pretplate s regularnim izrazom nije moguće brisati ovdje." | |
2316 | |
2317 #, fuzzy | |
2318 msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings." | |
2319 msgstr "" | |
2320 "Regularni izraz za pretplatu na obavijesti je mogoče izmijeniti samo sa " | |
2321 "stranice s korisničkim postavkama." | |
2322 | |
2323 msgid "You need to be subscribed to unsubscribe." | |
2324 msgstr "Ne možete odjaviti pretplatu sa stranica na koje niste pretplaćeni." | |
2325 | |
2326 #, fuzzy | |
2327 msgid "Password is too short." | |
2328 msgstr "Lozinka (ponovno)" | |
2329 | |
2330 msgid "Password has not enough different characters." | |
2331 msgstr "" | |
2332 | |
2333 #, fuzzy | |
2334 msgid "" | |
2335 "Password is too easy (password contains name or name contains password)." | |
2336 msgstr "Lozinka nije unešena. Upišite korisničko ime i lozinku" | |
2337 | |
2338 msgid "Password is too easy (keyboard sequence)." | |
2339 msgstr "" | |
2340 | |
2341 msgid "Diffs" | |
2342 msgstr "Razlike" | |
2343 | |
2344 msgid "Info" | |
2345 msgstr "Povijest" | |
2346 | |
2347 msgid "Edit" | |
2348 msgstr "Uredi" | |
2349 | |
2350 msgid "UnSubscribe" | |
2351 msgstr "Ukini pretplatu" | |
2352 | |
2353 msgid "Subscribe" | |
2354 msgstr "Pretplata" | |
2355 | |
2356 msgid "Raw" | |
2357 msgstr "Izvorno" | |
2358 | |
2359 msgid "XML" | |
2360 msgstr "XML" | |
2361 | |
2362 msgid "Print" | |
2363 msgstr "Print" | |
2364 | |
2365 msgid "View" | |
2366 msgstr "Pogled" | |
2367 | |
2368 msgid "Up" | |
2369 msgstr "Gore" | |
2370 | |
2371 msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info" | |
2372 msgstr "" | |
2373 "Objavi moju adresu elektroničke pošte (ne osobne stranice) kao informacije o " | |
2374 "autoru" | |
2375 | |
2376 msgid "Open editor on double click" | |
2377 msgstr "Pokreni uređivanje dvoklikom" | |
2378 | |
2379 msgid "After login, jump to last visited page" | |
2380 msgstr "Nakon prijave, idi na zadnju posjećenu stranicu" | |
2381 | |
2382 msgid "Show comment sections" | |
2383 msgstr "Prikaži dijelove komentara" | |
2384 | |
2385 msgid "Show question mark for non-existing pagelinks" | |
2386 msgstr "Nepostojeće linkove označi upitnikom" | |
2387 | |
2388 msgid "Show page trail" | |
2389 msgstr "Prikaži popis posjećenih stranica" | |
2390 | |
2391 msgid "Show icon toolbar" | |
2392 msgstr "Prikaži traku s ikonama" | |
2393 | |
2394 msgid "Show top/bottom links in headings" | |
2395 msgstr "U naslov uključi linkove na početak/kraj" | |
2396 | |
2397 msgid "Show fancy diffs" | |
2398 msgstr "Prikaži razlike rezličitim bojama" | |
2399 | |
2400 msgid "Add spaces to displayed wiki names" | |
2401 msgstr "Dodaj razmake u Wiki imena" | |
2402 | |
2403 msgid "Remember login information" | |
2404 msgstr "Zapamti podatke o prijavi" | |
2405 | |
2406 msgid "Disable this account forever" | |
2407 msgstr "Trajno ukini ovaj korinički račun" | |
2408 | |
2409 msgid "Alias-Name" | |
2410 msgstr "Pseudonim" | |
2411 | |
2412 msgid "Jabber ID" | |
2413 msgstr "" | |
2414 | |
2415 msgid "User CSS URL" | |
2416 msgstr "URL korisnikova CSS stila" | |
2417 | |
2418 msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)" | |
2419 msgstr "(ostavi prazno za isključenje CSS)" | |
2420 | |
2421 msgid "Editor size" | |
2422 msgstr "Veličina prostora za uređivanje" | |
2423 | |
2424 msgid "Unsubscribe" | |
2425 msgstr "Odjava pretplate na obavijesti" | |
2426 | |
2427 msgid "Home" | |
2428 msgstr "Home" | |
2429 | |
2430 msgid "[RSS]" | |
2431 msgstr "[RSS]" | |
2432 | |
2433 msgid "[DELETED]" | |
2434 msgstr "[IZBRISANO]" | |
2435 | |
2436 msgid "[UPDATED]" | |
2437 msgstr "[AŽURIRANO]" | |
2438 | |
2439 msgid "[RENAMED]" | |
2440 msgstr "[PREIMENOVANO]" | |
2441 | |
2442 msgid "[CONFLICT]" | |
2443 msgstr "[SUKOB]" | |
2444 | |
2445 msgid "[NEW]" | |
2446 msgstr "[NOVO]" | |
2447 | |
2448 msgid "[DIFF]" | |
2449 msgstr "[RAZLIKE]" | |
2450 | |
2451 msgid "[BOTTOM]" | |
2452 msgstr "[DNO]" | |
2453 | |
2454 msgid "[TOP]" | |
2455 msgstr "[VRH]" | |
2456 | |
2457 msgid "Click to do a full-text search for this title" | |
2458 msgstr "Traženje ovog naslova u sadržaju stranica" | |
2459 | |
2460 msgid "Logout" | |
2461 msgstr "Odjava" | |
2462 | |
2463 msgid "Clear message" | |
2464 msgstr "Ukloni obavijest" | |
2465 | |
2466 #, python-format | |
2467 msgid "last edited %(time)s by %(editor)s" | |
2468 msgstr "zadnje izmjene %(time)s, %(editor)s" | |
2469 | |
2470 #, python-format | |
2471 msgid "last modified %(time)s" | |
2472 msgstr "zadnje izmjene: %(time)s" | |
2473 | |
2474 msgid "Search:" | |
2475 msgstr "Traži:" | |
2476 | |
2477 msgid "Text" | |
2478 msgstr "po tekstu" | |
2479 | |
2480 msgid "Titles" | |
2481 msgstr "po naslovima" | |
2482 | |
2483 msgid "Search" | |
2484 msgstr "Traži" | |
2485 | |
2486 msgid "More Actions:" | |
2487 msgstr "Druge akcije:" | |
2488 | |
2489 msgid "------------------------" | |
2490 msgstr "-----------------------" | |
2491 | |
2492 msgid "Raw Text" | |
2493 msgstr "Izvorni tekst" | |
2494 | |
2495 msgid "Print View" | |
2496 msgstr "Izgled za tisak" | |
2497 | |
2498 msgid "Delete Cache" | |
2499 msgstr "Osvježi" | |
2500 | |
2501 msgid "Delete Page" | |
2502 msgstr "Izbriši stranicu" | |
2503 | |
2504 msgid "Like Pages" | |
2505 msgstr "Slične stranice" | |
2506 | |
2507 msgid "Local Site Map" | |
2508 msgstr "Lokalna struktura stranica" | |
2509 | |
2510 msgid "My Pages" | |
2511 msgstr "Moje stranice" | |
2512 | |
2513 msgid "Subscribe User" | |
2514 msgstr "Pretplati se" | |
2515 | |
2516 msgid "Remove Spam" | |
2517 msgstr "Ukloni Spam" | |
2518 | |
2519 msgid "Package Pages" | |
1819 msgstr "Zapakiraj stranice" | 2520 msgstr "Zapakiraj stranice" |
1820 | 2521 |
1821 msgid "Package name" | 2522 msgid "Render as Docbook" |
1822 msgstr "Ime paketa" | 2523 msgstr "Prikaži kao Docbook" |
1823 | 2524 |
1824 msgid "List of page names - separated by a comma" | 2525 msgid "Sync Pages" |
1825 msgstr "Popis imena stranica - odvojenih zarezom" | 2526 msgstr "Sinkroniziraj stranice" |
1826 | 2527 |
1827 msgid "Do it." | 2528 msgid "Do" |
1828 msgstr "Izvrši." | 2529 msgstr "Izvedi!" |
1829 | 2530 |
1830 #, python-format | 2531 msgid "Comments" |
1831 msgid "Execute action %(actionname)s?" | 2532 msgstr "Napomena" |
1832 msgstr "Izvrši akciju %(actionname)s" | 2533 |
1833 | 2534 msgid "Edit (Text)" |
1834 #, python-format | 2535 msgstr "Izmijeni" |
1835 msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!" | 2536 |
1836 msgstr "Akcija %(actionname)s nije uključena na ovom wikiju!" | 2537 msgid "Edit (GUI)" |
1837 | 2538 msgstr "Izmijeni (Grafički)" |
1838 #, python-format | 2539 |
1839 msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!" | 2540 msgid "Immutable Page" |
1840 msgstr "Ne možete koristiti akciju %(actionname)s na ovoj stranici." | 2541 msgstr "Nepromijenjiva stranica" |
1841 | 2542 |
1842 #, python-format | 2543 msgid "Remove Link" |
1843 msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!" | 2544 msgstr "Odstrani link" |
1844 msgstr "Koristite interaktivno korisničko sučelje za akciju %(actionname)s!" | 2545 |
1845 | 2546 msgid "Add Link" |
1846 msgid "Please log in first." | 2547 msgstr "Dodaj link" |
1847 msgstr "Prvo se prijavite" | |
1848 | |
1849 msgid "Please first create a homepage before creating additional pages." | |
1850 msgstr "Morate stvoriti domaću stranicu prije kreiranja dodatnih stranica" | |
1851 | |
1852 #, fuzzy, python-format | |
1853 msgid "" | |
1854 "You can add some additional sub pages to your already existing homepage " | |
1855 "here.\n" | |
1856 "\n" | |
1857 "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n" | |
1858 "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n" | |
1859 "\n" | |
1860 "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new " | |
1861 "page.\n" | |
1862 "\n" | |
1863 "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group " | |
1864 "page\n" | |
1865 "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for " | |
1866 "creating\n" | |
1867 "the group pages.\n" | |
1868 "\n" | |
1869 "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list " | |
1870 "group:'''||\n" | |
1871 "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||" | |
1872 "[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n" | |
1873 "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%" | |
1874 "(username)s/ReadGroup]]||\n" | |
1875 "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%" | |
1876 "(username)s only||\n" | |
1877 "\n" | |
1878 msgstr "" | |
1879 "Ovdje možete svojoj domaćoj stranici dodati dodatne podstranice\n" | |
1880 "\n" | |
1881 "Možete odabrati kolika prava pristupa želite dati drugim korisnicima,\n" | |
1882 "pristup je kontroliran članstvom u grupi određene stranice.\n" | |
1883 "\n" | |
1884 "Upišite ime podstranice koju želite kreirati i klinkite gumb kako biste " | |
1885 "kreirali novupodstranicu.\n" | |
1886 "\n" | |
1887 "Prije stvaranja zaštićenih stranica, obavezno morate pripaziti da postoji " | |
1888 "stranica grupe\n" | |
1889 "I da ima pravilno definirane članove. Za predložak koristite: " | |
1890 "HomepageGroupTemplate za stvaranje\n" | |
1891 "stranica grupe.\n" | |
1892 "\n" | |
1893 "||'''Dodaj novu osobnu stranicu:'''||'''Grupa za kontrolu pristupa :'''||\n" | |
1894 "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||" | |
1895 "[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n" | |
1896 "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[\"%" | |
1897 "(username)s/ReadGroup\"]||\n" | |
1898 "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%" | |
1899 "(username)s only||\n" | |
1900 "\n" | |
1901 | |
1902 msgid "MyPages management" | |
1903 msgstr "Uređivanje mojih stranica" | |
1904 | |
1905 msgid "Pages" | |
1906 msgstr "Stranice" | |
1907 | |
1908 msgid "Select Author" | |
1909 msgstr "Izaberi autora" | |
1910 | |
1911 msgid "Revert all!" | |
1912 msgstr "Vrati sve!" | |
1913 | |
1914 #, fuzzy | |
1915 msgid "Only superuser is allowed to use this action." | |
1916 msgstr "Nije Vam dozvoljeno izvesti tu operaciju." | |
1917 | |
1918 msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read." | |
1919 msgstr "Ne možete se pretplatiti za stranicu kojoj nemate pristupa." | |
1920 | |
1921 #, fuzzy | |
1922 msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing." | |
1923 msgstr "Ovaj wiki nema mogućnosti pristupa elektroničkoj pošti." | |
1924 | |
1925 msgid "You must log in to use subscriptions." | |
1926 msgstr "Morate se prijaviti za korištenje pretplate na stranicu." | |
1927 | |
1928 #, fuzzy | |
1929 msgid "" | |
1930 "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use " | |
1931 "subscriptions." | |
1932 msgstr "" | |
1933 "Morate upisati svoj u adresu elektroničke pošte u korisničkim postavkama ako " | |
1934 "se želite pretplatiti na obavijesti." | |
1935 | |
1936 msgid "You are already subscribed to this page." | |
1937 msgstr "Već ste pretplaćeni na obavijesti o ovoj stanici." | |
1938 | |
1939 msgid "You have been subscribed to this page." | |
1940 msgstr "Pretplaćeni ste na obavijesti o ovoj stanici." | |
1941 | |
1942 msgid "You could not get subscribed to this page." | |
1943 msgstr "Na obavijesti o ovoj stanici se nije moguće prijaviti." | |
1944 | |
1945 #, fuzzy | |
1946 msgid "If this account exists an email was sent." | |
1947 msgstr "Ako račun s ovim korisničkim imenom postoji, email je poslan." | |
1948 | |
1949 msgid "" | |
1950 "This wiki is not enabled for mail processing.\n" | |
1951 "Contact the owner of the wiki, who can enable email." | |
1952 msgstr "" | |
1953 "Ovaj Wiki nema podešen sustav za obradu elektroničke pošte.\n" | |
1954 "Pokušajte upitati administratora postoji li mogućnost uključivanja takvog " | |
1955 "sustava." | |
1956 | |
1957 #, fuzzy | |
1958 msgid "Please provide a valid email address or a username!" | |
1959 msgstr "Molimo upišite važeću adresu elektroničke pošte!" | |
1960 | |
1961 msgid "Mail me my account data" | |
1962 msgstr "Pošalji podatke o korisničkom računu" | |
1963 | |
1964 #, fuzzy | |
1965 msgid "Recovery token" | |
1966 msgstr "Vrati sve!" | |
1967 | |
1968 #, fuzzy | |
1969 msgid "New password" | |
1970 msgstr "Lozinka" | |
1971 | |
1972 #, fuzzy | |
1973 msgid "New password (repeat)" | |
1974 msgstr "Lozinka (ponovno)" | |
1975 | |
1976 #, fuzzy | |
1977 msgid "Reset my password" | |
1978 msgstr "Lozinka" | |
1979 | |
1980 msgid "Your password has been changed, you can log in now." | |
1981 msgstr "" | |
1982 | |
1983 msgid "Your token is invalid!" | |
1984 msgstr "" | |
1985 | |
1986 #, fuzzy | |
1987 msgid "Password reset" | |
1988 msgstr "Lozinka (ponovno)" | |
1989 | |
1990 #, fuzzy | |
1991 msgid "" | |
1992 "\n" | |
1993 "== Password reset ==\n" | |
1994 "Enter a new password below." | |
1995 msgstr "Lozinka nije unešena. Upišite korisničko ime i lozinku" | |
1996 | |
1997 #, fuzzy | |
1998 msgid "Lost password" | |
1999 msgstr "Lozinka" | |
2000 | |
2001 msgid "" | |
2002 "\n" | |
2003 "== Recovering a lost password ==\n" | |
2004 "If you have forgotten your password, provide your email address or\n" | |
2005 "username and click on '''Mail me my account data'''.\n" | |
2006 "You will receive an email containing a recovery token that can be\n" | |
2007 "used to change your password. The email will also contain further\n" | |
2008 "instructions." | |
2009 msgstr "" | |
2010 | |
2011 msgid "" | |
2012 "\n" | |
2013 "=== Password reset ===\n" | |
2014 "If you already have received the email with the recovery token, enter your\n" | |
2015 "username, the recovery token and a new password (twice) below." | |
2016 msgstr "" | |
2017 | |
2018 #, python-format | |
2019 msgid "Rolled back changes to the page %s." | |
2020 msgstr "Vraćene izmjene stranice %s" | |
2021 | |
2022 msgid "Exception while calling rollback function:" | |
2023 msgstr "Problem (exception) pri pozivu funkcije za vraćanje:" | |
2024 | |
2025 msgid "" | |
2026 "Please enter your password of your account at the remote wiki below. " | |
2027 "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read " | |
2028 "by the particular administrators." | |
2029 msgstr "" | |
2030 "Upišite lozinku udaljenog wikija. <<BR>> /!\\ Možete slobodno upisati " | |
2031 "lozinku jer ju možete vidjeti samo Vi." | |
2032 | |
2033 msgid "Operation was canceled." | |
2034 msgstr "Operacija je prekinuta." | |
2035 | |
2036 msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN." | |
2037 msgstr "Jedini podržani smjerovi su OBA i DOLJE" | |
2038 | |
2039 msgid "" | |
2040 "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to " | |
2041 "be able to use this action." | |
2042 msgstr "" | |
2043 "Postavite interwiki ime u svojoj konfiguraciji (vidi PomoćPriKonfiguraciji), " | |
2044 "kako biste mogli koristiti ovu mogućnost." | |
2045 | |
2046 msgid "" | |
2047 "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. " | |
2048 "Refer to HelpOnSynchronisation for help." | |
2049 msgstr "" | |
2050 "Pogrešni parametri. Morate unijeti barem ''remoteWiki'' parametar. " | |
2051 "Pogledajte PomoćPriSinhronizaciji za pomoć." | |
2052 | |
2053 msgid "The ''remoteWiki'' is unknown." | |
2054 msgstr "''remoteWiki'' je nepoznat." | |
2055 | |
2056 msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages." | |
2057 msgstr "Sinhronizacija je završena. Izviješće o statusu se nalazi ispod." | |
2058 | |
2059 msgid "Synchronisation started -" | |
2060 msgstr "Sinhronizacija započeta -" | |
2061 | |
2062 #, fuzzy, python-format | |
2063 msgid "" | |
2064 "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to " | |
2065 "process." | |
2066 msgstr "" | |
2067 "Popis %s lokalnih i %s udaljenih stranica primljen. Ukupno %s različitih " | |
2068 "stranica." | |
2069 | |
2070 #, python-format | |
2071 msgid "After filtering: %s pages" | |
2072 msgstr "Poslije filtriranja: %s stranica" | |
2073 | |
2074 #, python-format | |
2075 msgid "Skipped page %s because of no write access to local page." | |
2076 msgstr "" | |
2077 "Stranica %s je preskočena zbog nemogućnosti pisanja na lokalnu stranicu" | |
2078 | |
2079 #, python-format | |
2080 msgid "Deleted page %s locally." | |
2081 msgstr "Stranica %s je lokalno izbrisana." | |
2082 | |
2083 #, python-format | |
2084 msgid "Error while deleting page %s locally:" | |
2085 msgstr "Pogreška pri brisanju lokalne stranice %s:" | |
2086 | |
2087 #, python-format | |
2088 msgid "Deleted page %s remotely." | |
2089 msgstr "Udaljena stranica %s izbrisana." | |
2090 | |
2091 #, python-format | |
2092 msgid "Error while deleting page %s remotely:" | |
2093 msgstr "Pogreška pri brisanju udaljene stranice %s:" | |
2094 | |
2095 #, python-format | |
2096 msgid "" | |
2097 "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. " | |
2098 "Please delete it in one of both wikis and try again." | |
2099 msgstr "" | |
2100 "%s ne može biti automatski spojeno, ali je mijenjano u oba wikija. Navedeni " | |
2101 "objekt izbrišite u jednom od wikija." | |
2102 | |
2103 #, python-format | |
2104 msgid "" | |
2105 "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. " | |
2106 "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again." | |
2107 msgstr "" | |
2108 "%s ima drukčiju oznaku tipa podataka u wikijima i ne može biti spojena. " | |
2109 "Obrišite objekt iz jednog od wikija ili izmijenite tip podataka tako da bude " | |
2110 "jednak i pokušajte ponovno" | |
2111 | |
2112 #, python-format | |
2113 msgid "" | |
2114 "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the " | |
2115 "full synchronisation history is lost for this page." | |
2116 msgstr "" | |
2117 "%s je lokalno preimenovan. Sistem to u potpunosti ne podržava. Zbog toga je " | |
2118 "povijest izmjena izgubljena." | |
2119 | |
2120 #, python-format | |
2121 msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..." | |
2122 msgstr "Sinhroniziranje stranice %s sa udaljenom stranicom %s ..." | |
2123 | |
2124 #, python-format | |
2125 msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally." | |
2126 msgstr "" | |
2127 "Stranica %s je obrisana na udaljenom poslužitelju ali je izmijenjena lokalno." | |
2128 | |
2129 #, python-format | |
2130 msgid "" | |
2131 "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not " | |
2132 "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced." | |
2133 msgstr "" | |
2134 "Stranica %s se ne može sinhronizirati. Udaljena stranica je preimenovana. " | |
2135 "Ovo još nije podržano. Pokušajte obrisati jednu od stranica ako ih želite " | |
2136 "sinhronizirati." | |
2137 | |
2138 #, python-format | |
2139 msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict." | |
2140 msgstr "" | |
2141 "Stranica %s je preskočena zbog lokalno ili udaljeno neriješenog konflikta u " | |
2142 "sadržaju." | |
2143 | |
2144 #, python-format | |
2145 msgid "" | |
2146 "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for " | |
2147 "the page %s." | |
2148 msgstr "Ovo je prva sinhronizacija za stranicu %s." | |
2149 | |
2150 #, python-format | |
2151 msgid "" | |
2152 "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the " | |
2153 "page in the remote wiki." | |
2154 msgstr "" | |
2155 "Stranica %s ne može biti spojena jer vam mijenjanje stranica na udaljenom " | |
2156 "wikiju nije dozvoljeno" | |
2157 | |
2158 #, python-format | |
2159 msgid "Page %s successfully merged." | |
2160 msgstr "Stranica \"%s\" je uspješno spojena." | |
2161 | |
2162 #, python-format | |
2163 msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side." | |
2164 msgstr "Stranica %s sadrži konflikte izazvane na udaljenom wikiju." | |
2165 | |
2166 #, python-format | |
2167 msgid "Page %s merged with conflicts." | |
2168 msgstr "Stranica %s spojena s konfliktima." | |
2169 | |
2170 #, python-format | |
2171 msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s" | |
2172 msgstr "" | |
2173 "Povezivanje na poslužitelj pošte '%(server)s' nije uspijelo: %(reason)s" | |
2174 | |
2175 msgid "Mail not sent" | |
2176 msgstr "Poruka nije poslana" | |
2177 | |
2178 msgid "Mail sent OK" | |
2179 msgstr "Poruka uspješno poslana" | |
2180 | |
2181 msgid "From" | |
2182 msgstr "Od" | |
2183 | |
2184 msgid "To" | |
2185 msgstr "Za" | |
2186 | |
2187 msgid "Content" | |
2188 msgstr "Sadržaj" | |
2189 | 2548 |
2190 msgid "Attachments" | 2549 msgid "Attachments" |
2191 msgstr "Privitci" | 2550 msgstr "Privitci" |
2192 | 2551 |
2193 msgid "Line" | 2552 #, python-format |
2194 msgstr "Red" | 2553 msgid "Show %s days." |
2195 | 2554 msgstr "Prikaži %s dana." |
2196 msgid "Deletions are marked like this." | 2555 |
2197 msgstr "Obrisano je označeno ovako." | 2556 msgid "Wiki Markup" |
2198 | 2557 msgstr "Označavanje wiki" |
2199 msgid "Additions are marked like this." | 2558 |
2200 msgstr "Dodano je označeno ovako." | 2559 msgid "DeleteCache" |
2201 | 2560 msgstr "Osvježi" |
2202 #, fuzzy | 2561 |
2203 msgid "Attachment link" | 2562 #, python-format |
2204 msgstr "Privitci" | 2563 msgid "(cached %s)" |
2205 | 2564 msgstr "(lokalno spremljeno %s)" |
2206 #, fuzzy | 2565 |
2207 msgid "Page link" | 2566 msgid "Or try one of these actions:" |
2208 msgstr "Slične stranice \"%s\"" | 2567 msgstr "Ili pokušajte slijedeće:" |
2209 | 2568 |
2210 #, fuzzy | 2569 msgid "Wiki" |
2211 msgid "Changed page" | 2570 msgstr "Wiki" |
2212 msgstr "Zapakiraj stranice" | 2571 |
2213 | 2572 msgid "Page" |
2214 #, fuzzy | 2573 msgstr "Stranica" |
2215 msgid "Page changed" | 2574 |
2216 msgstr "Spremi izmjene" | 2575 msgid "User" |
2217 | 2576 msgstr "Korisnik" |
2218 msgid "Page has been modified" | 2577 |
2219 msgstr "" | 2578 msgid "[ATTACH]" |
2220 | 2579 msgstr "" |
2221 msgid "Page has been modified in a trivial fashion" | 2580 |
2222 msgstr "" | 2581 #, fuzzy |
2223 | 2582 msgid "Variable name" |
2224 #, fuzzy | 2583 msgstr "Ime datoteke" |
2225 msgid "Page has been renamed" | 2584 |
2226 msgstr "Broj pregleda i promjena" | 2585 msgid "Description" |
2227 | 2586 msgstr "" |
2228 #, fuzzy | 2587 |
2229 msgid "Page has been deleted" | 2588 #, python-format |
2230 msgstr "Stranica \"%s\" je uspješno izbrisana!" | 2589 msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\"" |
2231 | 2590 msgstr "Podigni novi privitak \"%(filename)s\" na server" |
2232 #, fuzzy | 2591 |
2233 msgid "Page has been copied" | 2592 #, python-format |
2234 msgstr "Broj pregleda i promjena" | 2593 msgid "" |
2235 | 2594 "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s " |
2236 #, fuzzy | 2595 "missing." |
2237 msgid "A new attachment has been added" | 2596 msgstr "" |
2238 msgstr "Novo ime privitka" | 2597 |
2239 | 2598 #, python-format |
2240 msgid "A page has been reverted to a previous state" | 2599 msgid "" |
2241 msgstr "" | 2600 "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%" |
2242 | 2601 "(argument_value)s!" |
2243 #, fuzzy | 2602 msgstr "" |
2244 msgid "A user has subscribed to a page" | 2603 |
2245 msgstr "Pretplaćeni ste na obavijesti o ovoj stanici." | 2604 #, python-format |
2246 | 2605 msgid "" |
2247 msgid "A new account has been created" | 2606 "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because " |
2248 msgstr "" | 2607 "of its mimetype %(mimetype)s." |
2249 | 2608 msgstr "" |
2250 #, fuzzy, python-format | 2609 |
2251 msgid "" | 2610 msgid "Embedded" |
2252 "Dear Wiki user,\n" | |
2253 "\n" | |
2254 "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for " | |
2255 "change notification.\n" | |
2256 "\n" | |
2257 "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n" | |
2258 msgstr "" | |
2259 "Dragi korisniče,\n" | |
2260 "\n" | |
2261 "Pretplatili ste se na obavijesti o izmjenama na wiki stranici ili kategoriji " | |
2262 "na serveru \"%(sitename)s\".\n" | |
2263 "\n" | |
2264 "Stranicu %(pagelink)s je izmijenio %(editor)s:\n" | |
2265 "\n" | |
2266 | |
2267 msgid "New page:\n" | |
2268 msgstr "Nova stranica:\n" | |
2269 | |
2270 msgid "No differences found!\n" | |
2271 msgstr "Nema razlika!\n" | |
2272 | |
2273 #, fuzzy, python-format | |
2274 msgid "" | |
2275 "Dear wiki user,\n" | |
2276 "\n" | |
2277 "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change " | |
2278 "notification.\n" | |
2279 "\n" | |
2280 "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n" | |
2281 "\n" | |
2282 msgstr "" | |
2283 "Dragi korisniče,\n" | |
2284 "\n" | |
2285 "Pretplatili ste se na obavijesti o izmjenama na wiki stranici ili kategoriji " | |
2286 "na serveru \"%(sitename)s\".\n" | |
2287 "\n" | |
2288 "Stranicu %(pagelink)s je izmijenio %(editor)s:\n" | |
2289 "\n" | |
2290 | |
2291 #, fuzzy, python-format | |
2292 msgid "" | |
2293 "Dear wiki user,\n" | |
2294 "\n" | |
2295 "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change " | |
2296 "notification.\n" | |
2297 "\n" | |
2298 "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)" | |
2299 "s:\n" | |
2300 msgstr "" | |
2301 "Dragi korisniče,\n" | |
2302 "\n" | |
2303 "Pretplatili ste se na obavijesti o izmjenama na wiki stranici ili kategoriji " | |
2304 "na serveru \"%(sitename)s\".\n" | |
2305 "\n" | |
2306 "Stranicu %(pagelink)s je izmijenio %(editor)s:\n" | |
2307 "\n" | |
2308 | |
2309 #, python-format | |
2310 msgid "New user account created on %(sitename)s" | |
2311 msgstr "" | |
2312 | |
2313 #, python-format | |
2314 msgid "" | |
2315 "Dear Superuser, a new user has just been created on %(sitename)s\". Details " | |
2316 "follow:\n" | |
2317 "\n" | |
2318 " User name: %(username)s\n" | |
2319 " Email address: %(useremail)s" | |
2320 msgstr "" | |
2321 | |
2322 #, fuzzy, python-format | |
2323 msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s" | |
2324 msgstr "<<Verbatim(attachment:)>>%(filename)s na strani %(pagename)s" | |
2325 | |
2326 #, python-format | |
2327 msgid "" | |
2328 "Dear Wiki user,\n" | |
2329 "\n" | |
2330 "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change " | |
2331 "notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. " | |
2332 "Following detailed information is available:\n" | |
2333 "\n" | |
2334 "Attachment name: %(attach_name)s\n" | |
2335 "Attachment size: %(attach_size)s\n" | |
2336 msgstr "" | |
2337 | |
2338 #, python-format | |
2339 msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s" | |
2340 msgstr "" | |
2341 "[%(sitename)s] %(trivial)sPromjena na \"%(pagename)s\", promjenio: %" | |
2342 "(username)s" | |
2343 | |
2344 msgid "Trivial " | |
2345 msgstr "Neznatna " | |
2346 | |
2347 #, python-format | |
2348 msgid "" | |
2349 "Attachment link: %(attach)s\n" | |
2350 "Page link: %(page)s\n" | |
2351 msgstr "" | |
2352 | |
2353 msgid "FrontPage" | |
2354 msgstr "Početna" | |
2355 | |
2356 msgid "RecentChanges" | |
2357 msgstr "Zadnje izmjene" | |
2358 | |
2359 msgid "TitleIndex" | |
2360 msgstr "Kazalo naslova" | |
2361 | |
2362 msgid "WordIndex" | |
2363 msgstr "Kazalo riječi" | |
2364 | |
2365 msgid "FindPage" | |
2366 msgstr "Traženje" | |
2367 | |
2368 msgid "SiteNavigation" | |
2369 msgstr "Navigacija" | |
2370 | |
2371 msgid "HelpContents" | |
2372 msgstr "Kako sadržaj" | |
2373 | |
2374 msgid "HelpOnFormatting" | |
2375 msgstr "Kako oblikovati" | |
2376 | |
2377 msgid "WikiLicense" | |
2378 msgstr "Wiki uvjeti" | |
2379 | |
2380 msgid "MissingPage" | |
2381 msgstr "Prazna stranica" | |
2382 | |
2383 msgid "MissingHomePage" | |
2384 msgstr "Prazna osobna stranica" | |
2385 | |
2386 msgid "Mon" | |
2387 msgstr "pon" | |
2388 | |
2389 msgid "Tue" | |
2390 msgstr "uto" | |
2391 | |
2392 msgid "Wed" | |
2393 msgstr "sri" | |
2394 | |
2395 msgid "Thu" | |
2396 msgstr "čet" | |
2397 | |
2398 msgid "Fri" | |
2399 msgstr "pet" | |
2400 | |
2401 msgid "Sat" | |
2402 msgstr "sub" | |
2403 | |
2404 msgid "Sun" | |
2405 msgstr "ned" | |
2406 | |
2407 msgid "AttachFile" | |
2408 msgstr "Privij datoteku" | |
2409 | |
2410 msgid "DeletePage" | |
2411 msgstr "Obriši stranicu" | |
2412 | |
2413 msgid "LikePages" | |
2414 msgstr "Slične stranice" | |
2415 | |
2416 msgid "LocalSiteMap" | |
2417 msgstr "Struktura stranica" | |
2418 | |
2419 msgid "RenamePage" | |
2420 msgstr "Preimenuj stranicu" | |
2421 | |
2422 msgid "SpellCheck" | |
2423 msgstr "Pravopisna provjera" | |
2424 | |
2425 msgid "Discussion" | |
2426 msgstr "" | |
2427 | |
2428 #, python-format | |
2429 msgid "Invalid include arguments \"%s\"!" | |
2430 msgstr "Nevažeći argumenti pri \"Include\": \"%s\"!" | |
2431 | |
2432 #, python-format | |
2433 msgid "Nothing found for \"%s\"!" | |
2434 msgstr "Nema takvih oznaka \"%s\"!" | |
2435 | |
2436 #, python-format | |
2437 msgid "Upload of attachment '%(filename)s'." | |
2438 msgstr "Podizanje privitka '%(filename)s'." | |
2439 | |
2440 #, python-format | |
2441 msgid "Drawing '%(filename)s' saved." | |
2442 msgstr "Crtež '%(filename)s' je spremljen." | |
2443 | |
2444 #, python-format | |
2445 msgid "%(mins)dm ago" | |
2446 msgstr "pred %(mins)dm" | |
2447 | |
2448 msgid "(no bookmark set)" | |
2449 msgstr "(oznaka nije postavljena)" | |
2450 | |
2451 #, python-format | |
2452 msgid "(currently set to %s)" | |
2453 msgstr "(trenutno namješteno na %s)" | |
2454 | |
2455 msgid "Delete bookmark" | |
2456 msgstr "Obriši oznaku" | |
2457 | |
2458 msgid "Set bookmark" | |
2459 msgstr "Postavi oznaku" | |
2460 | |
2461 msgid "[Bookmark reached]" | |
2462 msgstr "[Došli smo do oznake]" | |
2463 | |
2464 msgid "Python Version" | |
2465 msgstr "Inačica Pythona" | |
2466 | |
2467 msgid "MoinMoin Version" | |
2468 msgstr "Inačica MoinMoina" | |
2469 | |
2470 #, python-format | |
2471 msgid "Release %s [Revision %s]" | |
2472 msgstr "Inačica %s [revizija: %s]" | |
2473 | |
2474 msgid "4Suite Version" | |
2475 msgstr "Inačica 4Suite" | |
2476 | |
2477 msgid "Number of pages" | |
2478 msgstr "Broj stranica" | |
2479 | |
2480 msgid "Number of system pages" | |
2481 msgstr "Broj sistemskih stranica" | |
2482 | |
2483 msgid "Accumulated page sizes" | |
2484 msgstr "Ukupna veličina stranica" | |
2485 | |
2486 #, python-format | |
2487 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/" | |
2488 msgstr "Iskorištenost diska %(data_dir)s/pages/" | |
2489 | |
2490 #, python-format | |
2491 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/" | |
2492 msgstr "Iskorištenost diska %(data_dir)s/" | |
2493 | |
2494 msgid "Entries in edit log" | |
2495 msgstr "Zapisa u dnevniku" | |
2496 | |
2497 msgid "NONE" | |
2498 msgstr "-" | |
2499 | |
2500 msgid "Global extension macros" | |
2501 msgstr "Globalni makroi za raširivanje" | |
2502 | |
2503 msgid "Local extension macros" | |
2504 msgstr "Lokalni makroi za raširivanje" | |
2505 | |
2506 msgid "Global extension actions" | |
2507 msgstr "Globalne akcije za raširivanje" | |
2508 | |
2509 msgid "Local extension actions" | |
2510 msgstr "Lokalne akcije za raširivanje" | |
2511 | |
2512 msgid "Global parsers" | |
2513 msgstr "Globalni obrađivači sintakse (parseri)" | |
2514 | |
2515 msgid "Local extension parsers" | |
2516 msgstr "Lokalni obrađivači sintakse (parseri)" | |
2517 | |
2518 msgid "Disabled" | |
2519 msgstr "Isključeno" | |
2520 | |
2521 msgid "Enabled" | |
2522 msgstr "Uključeno" | 2611 msgstr "Uključeno" |
2523 | |
2524 msgid "index available" | |
2525 msgstr "indeks dostupan" | |
2526 | |
2527 msgid "index unavailable" | |
2528 msgstr "indeks nedostupan" | |
2529 | |
2530 msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed" | |
2531 msgstr "Xapian i/ili Python Xapian nije instaliran" | |
2532 | |
2533 msgid "Xapian search" | |
2534 msgstr "Xapian pretraživanje" | |
2535 | |
2536 msgid "Stemming for Xapian" | |
2537 msgstr "Izvlačenje korijena riječi za Xapian" | |
2538 | |
2539 msgid "Active threads" | |
2540 msgstr "Aktivne niti" | |
2541 | 2612 |
2542 msgid "Include system pages" | 2613 msgid "Include system pages" |
2543 msgstr "Uključi i sistemske stranice" | 2614 msgstr "Uključi i sistemske stranice" |
2544 | 2615 |
2545 msgid "Exclude system pages" | 2616 msgid "Exclude system pages" |
2546 msgstr "Bez sistemskih stranica" | 2617 msgstr "Bez sistemskih stranica" |
2547 | 2618 |
2548 msgid "No wanted pages in this wiki." | 2619 msgid "Go To Page" |
2549 msgstr "" | 2620 msgstr "Idi na stranicu" |
2550 "Na ovom wikiju nema traženih stranica (one na koje postoje likovi, a " | |
2551 "stranice same ne postoje)." | |
2552 | |
2553 #, python-format | |
2554 msgid "No quotes on %(pagename)s." | |
2555 msgstr "Na stranici %(pagename)s nema citata." | |
2556 | 2621 |
2557 msgid "Markup" | 2622 msgid "Markup" |
2558 msgstr "Označavanje" | 2623 msgstr "Označavanje" |
2559 | 2624 |
2560 msgid "Display" | 2625 msgid "Display" |
2568 "Settings that the configuration system doesn't know about are shown in " | 2633 "Settings that the configuration system doesn't know about are shown in " |
2569 "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration " | 2634 "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration " |
2570 "or settings that were removed from Moin." | 2635 "or settings that were removed from Moin." |
2571 msgstr "" | 2636 msgstr "" |
2572 | 2637 |
2573 #, fuzzy | 2638 msgid "Setting" |
2574 msgid "Variable name" | 2639 msgstr "" |
2640 | |
2641 msgid "Search for items" | |
2642 msgstr "Traži po naslovima" | |
2643 | |
2644 msgid "containing all the following terms" | |
2645 msgstr "sadrži sve navedene pojmove" | |
2646 | |
2647 msgid "containing one or more of the following terms" | |
2648 msgstr "sadrži jedan ili više navedenih pojmova" | |
2649 | |
2650 msgid "not containing the following terms" | |
2651 msgstr "ne sadrži navedene pojmove" | |
2652 | |
2653 msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)" | |
2654 msgstr "zadnje izmjene (npr. zadnje 2 godine)" | |
2655 | |
2656 msgid "any category" | |
2657 msgstr "bilo koja kategorija" | |
2658 | |
2659 msgid "any language" | |
2660 msgstr "bilo koji jezik" | |
2661 | |
2662 msgid "any mimetype" | |
2663 msgstr "bilo koji mime tip" | |
2664 | |
2665 msgid "Categories" | |
2666 msgstr "Kategorije" | |
2667 | |
2668 msgid "File Type" | |
2575 msgstr "Ime datoteke" | 2669 msgstr "Ime datoteke" |
2576 | 2670 |
2577 msgid "Setting" | 2671 msgid "Search only in titles" |
2578 msgstr "" | 2672 msgstr "Traži po naslovima" |
2673 | |
2674 msgid "Case-sensitive search" | |
2675 msgstr "Razlikuj mala i velika slova" | |
2676 | |
2677 msgid "Exclude underlay" | |
2678 msgstr "Ne " | |
2679 | |
2680 msgid "No system items" | |
2681 msgstr "Nema sistemskih dijelova" | |
2682 | |
2683 msgid "Search in all page revisions" | |
2684 msgstr "Pretraži sve verzije stranice" | |
2685 | |
2686 msgid "Go get it!" | |
2687 msgstr "Zatraži!" | |
2688 | |
2689 #, fuzzy | |
2690 msgid "File attachment browser" | |
2691 msgstr "Novo ime privitka" | |
2692 | |
2693 msgid "User account browser" | |
2694 msgstr "" | |
2695 | |
2696 msgid "No wanted pages in this wiki." | |
2697 msgstr "" | |
2698 "Na ovom wikiju nema traženih stranica (one na koje postoje likovi, a " | |
2699 "stranice same ne postoje)." | |
2700 | |
2701 #, python-format | |
2702 msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!" | |
2703 msgstr "Nepoznata ili nepodržana navigacijska shema '%(scheme)s'!" | |
2704 | |
2705 msgid "No parent page found!" | |
2706 msgstr "Ova stranica nema nadređene stranice!" | |
2707 | |
2708 msgid "Slideshow" | |
2709 msgstr "Prezentacija" | |
2710 | |
2711 msgid "Start" | |
2712 msgstr "Kreni" | |
2713 | |
2714 #, python-format | |
2715 msgid "Slide %(pos)d of %(size)d" | |
2716 msgstr "Slika %(pos)d od %(size)d" | |
2717 | |
2718 msgid "Contents" | |
2719 msgstr "Sadržaj" | |
2579 | 2720 |
2580 msgid "Search Titles" | 2721 msgid "Search Titles" |
2581 msgstr "Traži po naslovima" | 2722 msgstr "Traži po naslovima" |
2582 | 2723 |
2583 msgid "Display context of search results" | 2724 msgid "Display context of search results" |
2587 msgstr "Razlikuj mala i velika slova pri pretraživanju" | 2728 msgstr "Razlikuj mala i velika slova pri pretraživanju" |
2588 | 2729 |
2589 msgid "Search Text" | 2730 msgid "Search Text" |
2590 msgstr "Traži po tekstu" | 2731 msgstr "Traži po tekstu" |
2591 | 2732 |
2592 msgid "Description" | 2733 #, python-format |
2593 msgstr "" | 2734 msgid "No quotes on %(pagename)s." |
2735 msgstr "Na stranici %(pagename)s nema citata." | |
2736 | |
2737 msgid "Python Version" | |
2738 msgstr "Inačica Pythona" | |
2739 | |
2740 msgid "MoinMoin Version" | |
2741 msgstr "Inačica MoinMoina" | |
2742 | |
2743 #, python-format | |
2744 msgid "Release %s [Revision %s]" | |
2745 msgstr "Inačica %s [revizija: %s]" | |
2746 | |
2747 msgid "4Suite Version" | |
2748 msgstr "Inačica 4Suite" | |
2749 | |
2750 msgid "Number of pages" | |
2751 msgstr "Broj stranica" | |
2752 | |
2753 msgid "Number of system pages" | |
2754 msgstr "Broj sistemskih stranica" | |
2755 | |
2756 msgid "Accumulated page sizes" | |
2757 msgstr "Ukupna veličina stranica" | |
2758 | |
2759 #, python-format | |
2760 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/" | |
2761 msgstr "Iskorištenost diska %(data_dir)s/pages/" | |
2762 | |
2763 #, python-format | |
2764 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/" | |
2765 msgstr "Iskorištenost diska %(data_dir)s/" | |
2766 | |
2767 msgid "Entries in edit log" | |
2768 msgstr "Zapisa u dnevniku" | |
2769 | |
2770 msgid "NONE" | |
2771 msgstr "-" | |
2772 | |
2773 msgid "Global extension macros" | |
2774 msgstr "Globalni makroi za raširivanje" | |
2775 | |
2776 msgid "Local extension macros" | |
2777 msgstr "Lokalni makroi za raširivanje" | |
2778 | |
2779 msgid "Global extension actions" | |
2780 msgstr "Globalne akcije za raširivanje" | |
2781 | |
2782 msgid "Local extension actions" | |
2783 msgstr "Lokalne akcije za raširivanje" | |
2784 | |
2785 msgid "Global parsers" | |
2786 msgstr "Globalni obrađivači sintakse (parseri)" | |
2787 | |
2788 msgid "Local extension parsers" | |
2789 msgstr "Lokalni obrađivači sintakse (parseri)" | |
2790 | |
2791 msgid "Disabled" | |
2792 msgstr "Isključeno" | |
2793 | |
2794 msgid "Enabled" | |
2795 msgstr "Uključeno" | |
2796 | |
2797 msgid "index available" | |
2798 msgstr "indeks dostupan" | |
2799 | |
2800 msgid "index unavailable" | |
2801 msgstr "indeks nedostupan" | |
2802 | |
2803 msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed" | |
2804 msgstr "Xapian i/ili Python Xapian nije instaliran" | |
2805 | |
2806 msgid "Xapian search" | |
2807 msgstr "Xapian pretraživanje" | |
2808 | |
2809 msgid "Stemming for Xapian" | |
2810 msgstr "Izvlačenje korijena riječi za Xapian" | |
2811 | |
2812 msgid "Active threads" | |
2813 msgstr "Aktivne niti" | |
2814 | |
2815 #, python-format | |
2816 msgid "Upload of attachment '%(filename)s'." | |
2817 msgstr "Podizanje privitka '%(filename)s'." | |
2818 | |
2819 #, python-format | |
2820 msgid "Drawing '%(filename)s' saved." | |
2821 msgstr "Crtež '%(filename)s' je spremljen." | |
2822 | |
2823 #, python-format | |
2824 msgid "%(mins)dm ago" | |
2825 msgstr "pred %(mins)dm" | |
2826 | |
2827 msgid "(no bookmark set)" | |
2828 msgstr "(oznaka nije postavljena)" | |
2829 | |
2830 #, python-format | |
2831 msgid "(currently set to %s)" | |
2832 msgstr "(trenutno namješteno na %s)" | |
2833 | |
2834 msgid "Delete bookmark" | |
2835 msgstr "Obriši oznaku" | |
2836 | |
2837 msgid "Set bookmark" | |
2838 msgstr "Postavi oznaku" | |
2839 | |
2840 msgid "[Bookmark reached]" | |
2841 msgstr "[Došli smo do oznake]" | |
2842 | |
2843 #, python-format | |
2844 msgid "Invalid include arguments \"%s\"!" | |
2845 msgstr "Nevažeći argumenti pri \"Include\": \"%s\"!" | |
2846 | |
2847 #, python-format | |
2848 msgid "Nothing found for \"%s\"!" | |
2849 msgstr "Nema takvih oznaka \"%s\"!" | |
2594 | 2850 |
2595 msgid "No orphaned pages in this wiki." | 2851 msgid "No orphaned pages in this wiki." |
2596 msgstr "Na ovom wikiju nema stranica bez linkova (siročadi)." | 2852 msgstr "Na ovom wikiju nema stranica bez linkova (siročadi)." |
2597 | 2853 |
2598 msgid "Search for items" | 2854 msgid "From" |
2599 msgstr "Traži po naslovima" | 2855 msgstr "Od" |
2600 | 2856 |
2601 msgid "containing all the following terms" | 2857 msgid "To" |
2602 msgstr "sadrži sve navedene pojmove" | 2858 msgstr "Za" |
2603 | 2859 |
2604 msgid "containing one or more of the following terms" | 2860 msgid "Content" |
2605 msgstr "sadrži jedan ili više navedenih pojmova" | |
2606 | |
2607 msgid "not containing the following terms" | |
2608 msgstr "ne sadrži navedene pojmove" | |
2609 | |
2610 msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)" | |
2611 msgstr "zadnje izmjene (npr. zadnje 2 godine)" | |
2612 | |
2613 msgid "any category" | |
2614 msgstr "bilo koja kategorija" | |
2615 | |
2616 msgid "any language" | |
2617 msgstr "bilo koji jezik" | |
2618 | |
2619 msgid "any mimetype" | |
2620 msgstr "bilo koji mime tip" | |
2621 | |
2622 msgid "Categories" | |
2623 msgstr "Kategorije" | |
2624 | |
2625 msgid "Language" | |
2626 msgstr "Jezik" | |
2627 | |
2628 msgid "File Type" | |
2629 msgstr "Ime datoteke" | |
2630 | |
2631 msgid "Search only in titles" | |
2632 msgstr "Traži po naslovima" | |
2633 | |
2634 msgid "Case-sensitive search" | |
2635 msgstr "Razlikuj mala i velika slova" | |
2636 | |
2637 msgid "Exclude underlay" | |
2638 msgstr "Ne " | |
2639 | |
2640 msgid "No system items" | |
2641 msgstr "Nema sistemskih dijelova" | |
2642 | |
2643 msgid "Search in all page revisions" | |
2644 msgstr "Pretraži sve verzije stranice" | |
2645 | |
2646 msgid "Go get it!" | |
2647 msgstr "Zatraži!" | |
2648 | |
2649 msgid "Contents" | |
2650 msgstr "Sadržaj" | 2861 msgstr "Sadržaj" |
2651 | 2862 |
2652 #, python-format | 2863 #, python-format |
2653 msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!" | 2864 msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s" |
2654 msgstr "Nepoznata ili nepodržana navigacijska shema '%(scheme)s'!" | 2865 msgstr "" |
2655 | 2866 "Povezivanje na poslužitelj pošte '%(server)s' nije uspijelo: %(reason)s" |
2656 msgid "No parent page found!" | 2867 |
2657 msgstr "Ova stranica nema nadređene stranice!" | 2868 msgid "Mail not sent" |
2658 | 2869 msgstr "Poruka nije poslana" |
2659 msgid "Wiki" | 2870 |
2660 msgstr "Wiki" | 2871 msgid "Mail sent OK" |
2661 | 2872 msgstr "Poruka uspješno poslana" |
2662 msgid "Slideshow" | 2873 |
2663 msgstr "Prezentacija" | 2874 msgid "[all]" |
2664 | 2875 msgstr "[svi]" |
2665 msgid "Start" | 2876 |
2666 msgstr "Kreni" | 2877 msgid "[not empty]" |
2667 | 2878 msgstr "[nije prazno]" |
2668 #, python-format | 2879 |
2669 msgid "Slide %(pos)d of %(size)d" | 2880 msgid "[empty]" |
2670 msgstr "Slika %(pos)d od %(size)d" | 2881 msgstr "[prazno]" |
2671 | 2882 |
2672 msgid "Go To Page" | 2883 msgid "filter" |
2673 msgstr "Idi na stranicu" | 2884 msgstr "filter" |
2674 | |
2675 #, fuzzy | |
2676 msgid "File attachment browser" | |
2677 msgstr "Novo ime privitka" | |
2678 | |
2679 msgid "User account browser" | |
2680 msgstr "" | |
2681 | |
2682 #, python-format | |
2683 msgid "" | |
2684 "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s " | |
2685 "missing." | |
2686 msgstr "" | |
2687 | |
2688 #, python-format | |
2689 msgid "" | |
2690 "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%" | |
2691 "(argument_value)s!" | |
2692 msgstr "" | |
2693 | |
2694 #, python-format | |
2695 msgid "" | |
2696 "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because " | |
2697 "of its mimetype %(mimetype)s." | |
2698 msgstr "" | |
2699 | |
2700 msgid "Embedded" | |
2701 msgstr "Uključeno" | |
2702 | |
2703 msgid "Missing password. Please enter user name and password." | |
2704 msgstr "Lozinka nije unešena. Upišite korisničko ime i lozinku" | |
2705 | |
2706 #, python-format | |
2707 msgid "LDAP server %(server)s failed." | |
2708 msgstr "" | |
2709 | |
2710 msgid "Failed to connect to database." | |
2711 msgstr "" | |
2712 | |
2713 msgid "You need to log in." | |
2714 msgstr "Morate se prijaviti." | |
2715 | |
2716 msgid "" | |
2717 "Please choose an account name now.\n" | |
2718 "If you choose an existing account name you will be asked for the\n" | |
2719 "password and be able to associate the account with your OpenID." | |
2720 msgstr "" | |
2721 | |
2722 msgid "Choose this name" | |
2723 msgstr "Odaberite ovo ime" | |
2724 | |
2725 msgid "This is not a valid username, choose a different one." | |
2726 msgstr "To nije važeće korisničko ime, obaberite drugo." | |
2727 | |
2728 msgid "" | |
2729 "The username you have chosen is already\n" | |
2730 "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n" | |
2731 "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n" | |
2732 "username and leave the password field blank." | |
2733 msgstr "" | |
2734 | |
2735 msgid "Associate this name" | |
2736 msgstr "" | |
2737 | |
2738 msgid "Your account is now associated to your OpenID." | |
2739 msgstr "" | |
2740 | |
2741 msgid "The password you entered is not valid." | |
2742 msgstr "Lozinka koju ste upisali je pogrešna" | |
2743 | |
2744 msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login." | |
2745 msgstr "" | |
2746 | |
2747 msgid "No OpenID." | |
2748 msgstr "" | |
2749 | |
2750 msgid "" | |
2751 "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and " | |
2752 "create one during login." | |
2753 msgstr "" | |
2754 | |
2755 #, python-format | |
2756 msgid "" | |
2757 "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create " | |
2758 "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>" | |
2759 msgstr "" | |
2760 | |
2761 msgid "Could not contact botbouncer.com." | |
2762 msgstr "" | |
2763 | |
2764 msgid "User agent" | |
2765 msgstr "vrsta čitača" | |
2766 | |
2767 msgid "Others" | |
2768 msgstr "ostalo" | |
2769 | |
2770 msgid "Distribution of User-Agent Types" | |
2771 msgstr "Raspoređeno po vrsti čitača" | |
2772 | |
2773 msgid "Views/day" | |
2774 msgstr "Čitanja/dan" | |
2775 | |
2776 msgid "Edits/day" | |
2777 msgstr "Izmjena/dan" | |
2778 | |
2779 #, python-format | |
2780 msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s" | |
2781 msgstr "%(chart_title)s za %(filterpage)s" | |
2782 | |
2783 msgid "" | |
2784 "green=view\n" | |
2785 "red=edit" | |
2786 msgstr "" | |
2787 "zeleno=pregled\n" | |
2788 "crveno=izmjena" | |
2789 | |
2790 msgid "date" | |
2791 msgstr "datum" | |
2792 | |
2793 msgid "# of hits" | |
2794 msgstr "broj čitanja" | |
2795 | |
2796 msgid "Page Size Distribution" | |
2797 msgstr "Raspoređenje po veličini stranice" | |
2798 | |
2799 msgid "page size upper bound [bytes]" | |
2800 msgstr "Gornja granica veličine stranice [znakova]" | |
2801 | |
2802 msgid "# of pages of this size" | |
2803 msgstr "Broj stranica u ovom razredu veličine" | |
2804 | |
2805 msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!" | |
2806 msgstr "Opcije --pages i --search su međusobno isključive!" | |
2807 | |
2808 msgid "You must specify an output file!" | |
2809 msgstr "Morate odrediti izlaznu datoteku!" | |
2810 | |
2811 msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package." | |
2812 msgstr "" | |
2813 "Nijedna stranica nije odabrana koristeći --pages ili --search, " | |
2814 "pretpostavljeno je da je odabrano sve." | |
2815 | |
2816 msgid "All attachments included into the package." | |
2817 msgstr "" | |
2818 | |
2819 msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!" | |
2820 msgstr "Izlazna datoteka već postoji! Operacija neće biti nastavljena!" | |
2821 | 2885 |
2822 #, python-format | 2886 #, python-format |
2823 msgid "Unknown action %(action_name)s." | 2887 msgid "Unknown action %(action_name)s." |
2824 msgstr "Nepoznata akcija %(action_name)s" | 2888 msgstr "Nepoznata akcija %(action_name)s" |
2825 | 2889 |
2828 msgstr "Ne možete koristiti akciju %(action_name)s na ovoj stranici." | 2892 msgstr "Ne možete koristiti akciju %(action_name)s na ovoj stranici." |
2829 | 2893 |
2830 msgid "Login and try again." | 2894 msgid "Login and try again." |
2831 msgstr "Prijavite se i pokušajte ponovno." | 2895 msgstr "Prijavite se i pokušajte ponovno." |
2832 | 2896 |
2833 #, python-format | 2897 msgid "FrontPage" |
2834 msgid "" | 2898 msgstr "Početna" |
2835 "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki." | 2899 |
2836 msgstr "" | 2900 msgid "RecentChanges" |
2837 "Na žalost stranicu ne možete spremiti jer sadržaj \"%(content)s\" nije " | 2901 msgstr "Zadnje izmjene" |
2838 "dozvoljen u ovom wikiju." | 2902 |
2839 | 2903 msgid "TitleIndex" |
2840 msgid "[ATTACH]" | 2904 msgstr "Kazalo naslova" |
2841 msgstr "" | 2905 |
2842 | 2906 msgid "WordIndex" |
2843 msgid "[RSS]" | 2907 msgstr "Kazalo riječi" |
2844 msgstr "[RSS]" | 2908 |
2845 | 2909 msgid "FindPage" |
2846 msgid "[DELETED]" | 2910 msgstr "Traženje" |
2847 msgstr "[IZBRISANO]" | 2911 |
2848 | 2912 msgid "SiteNavigation" |
2849 msgid "[UPDATED]" | 2913 msgstr "Navigacija" |
2850 msgstr "[AŽURIRANO]" | 2914 |
2851 | 2915 msgid "HelpContents" |
2852 msgid "[RENAMED]" | 2916 msgstr "Kako sadržaj" |
2853 msgstr "[PREIMENOVANO]" | 2917 |
2854 | 2918 msgid "HelpOnFormatting" |
2855 msgid "[CONFLICT]" | 2919 msgstr "Kako oblikovati" |
2856 msgstr "[SUKOB]" | 2920 |
2857 | 2921 msgid "WikiLicense" |
2858 msgid "[NEW]" | 2922 msgstr "Wiki uvjeti" |
2859 msgstr "[NOVO]" | 2923 |
2860 | 2924 msgid "MissingPage" |
2861 msgid "[DIFF]" | 2925 msgstr "Prazna stranica" |
2862 msgstr "[RAZLIKE]" | 2926 |
2863 | 2927 msgid "MissingHomePage" |
2864 msgid "[BOTTOM]" | 2928 msgstr "Prazna osobna stranica" |
2865 msgstr "[DNO]" | 2929 |
2866 | 2930 msgid "Mon" |
2867 msgid "[TOP]" | 2931 msgstr "pon" |
2868 msgstr "[VRH]" | 2932 |
2869 | 2933 msgid "Tue" |
2870 msgid "Click to do a full-text search for this title" | 2934 msgstr "uto" |
2871 msgstr "Traženje ovog naslova u sadržaju stranica" | 2935 |
2872 | 2936 msgid "Wed" |
2873 msgid "Logout" | 2937 msgstr "sri" |
2874 msgstr "Odjava" | 2938 |
2875 | 2939 msgid "Thu" |
2876 msgid "DeleteCache" | 2940 msgstr "čet" |
2877 msgstr "Osvježi" | 2941 |
2878 | 2942 msgid "Fri" |
2879 #, python-format | 2943 msgstr "pet" |
2880 msgid "(cached %s)" | 2944 |
2881 msgstr "(lokalno spremljeno %s)" | 2945 msgid "Sat" |
2882 | 2946 msgstr "sub" |
2883 msgid "Or try one of these actions:" | 2947 |
2884 msgstr "Ili pokušajte slijedeće:" | 2948 msgid "Sun" |
2885 | 2949 msgstr "ned" |
2886 msgid "Unsubscribe" | 2950 |
2887 msgstr "Odjava pretplate na obavijesti" | 2951 msgid "AttachFile" |
2888 | 2952 msgstr "Privij datoteku" |
2889 msgid "Home" | 2953 |
2890 msgstr "Home" | 2954 msgid "DeletePage" |
2891 | 2955 msgstr "Obriši stranicu" |
2892 msgid "Clear message" | 2956 |
2893 msgstr "Ukloni obavijest" | 2957 msgid "LikePages" |
2894 | |
2895 #, python-format | |
2896 msgid "last edited %(time)s by %(editor)s" | |
2897 msgstr "zadnje izmjene %(time)s, %(editor)s" | |
2898 | |
2899 #, python-format | |
2900 msgid "last modified %(time)s" | |
2901 msgstr "zadnje izmjene: %(time)s" | |
2902 | |
2903 msgid "Search:" | |
2904 msgstr "Traži:" | |
2905 | |
2906 msgid "Text" | |
2907 msgstr "po tekstu" | |
2908 | |
2909 msgid "Titles" | |
2910 msgstr "po naslovima" | |
2911 | |
2912 msgid "Search" | |
2913 msgstr "Traži" | |
2914 | |
2915 msgid "More Actions:" | |
2916 msgstr "Druge akcije:" | |
2917 | |
2918 msgid "------------------------" | |
2919 msgstr "-----------------------" | |
2920 | |
2921 msgid "Raw Text" | |
2922 msgstr "Izvorni tekst" | |
2923 | |
2924 msgid "Print View" | |
2925 msgstr "Izgled za tisak" | |
2926 | |
2927 msgid "Delete Cache" | |
2928 msgstr "Osvježi" | |
2929 | |
2930 msgid "Delete Page" | |
2931 msgstr "Izbriši stranicu" | |
2932 | |
2933 msgid "Like Pages" | |
2934 msgstr "Slične stranice" | 2958 msgstr "Slične stranice" |
2935 | 2959 |
2936 msgid "Local Site Map" | 2960 msgid "LocalSiteMap" |
2937 msgstr "Lokalna struktura stranica" | 2961 msgstr "Struktura stranica" |
2938 | 2962 |
2939 msgid "My Pages" | 2963 msgid "RenamePage" |
2940 msgstr "Moje stranice" | 2964 msgstr "Preimenuj stranicu" |
2941 | 2965 |
2942 msgid "Subscribe User" | 2966 msgid "SpellCheck" |
2943 msgstr "Pretplati se" | 2967 msgstr "Pravopisna provjera" |
2944 | 2968 |
2945 msgid "Remove Spam" | 2969 msgid "Discussion" |
2946 msgstr "Ukloni Spam" | 2970 msgstr "" |
2947 | 2971 |
2948 msgid "Package Pages" | 2972 #, python-format |
2949 msgstr "Zapakiraj stranice" | 2973 msgid "Inlined image: %(url)s" |
2950 | 2974 msgstr "Uključena slika: %(url)s" |
2951 msgid "Render as Docbook" | 2975 |
2952 msgstr "Prikaži kao Docbook" | 2976 #, python-format |
2953 | 2977 msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\"" |
2954 msgid "Sync Pages" | 2978 msgstr "Stvori crtež \"%(filename)s (otvara se u novom prozoru)\"" |
2955 msgstr "Sinkroniziraj stranice" | 2979 |
2956 | 2980 #, python-format |
2957 msgid "Do" | 2981 msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)" |
2958 msgstr "Izvedi!" | 2982 msgstr "Izmijeni crtež %(filename)s (otvara se u novom prozoru)" |
2959 | 2983 |
2960 msgid "Comments" | 2984 #, python-format |
2961 msgstr "Napomena" | 2985 msgid "Clickable drawing: %(filename)s" |
2962 | 2986 msgstr "Aktivni crtež: %(filename)s" |
2963 msgid "Edit (Text)" | 2987 |
2964 msgstr "Izmijeni" | 2988 msgid "Toggle line numbers" |
2965 | 2989 msgstr "Uključi/isključi obrojčavanje redova" |
2966 msgid "Edit (GUI)" | |
2967 msgstr "Izmijeni (Grafički)" | |
2968 | |
2969 msgid "Immutable Page" | |
2970 msgstr "Nepromijenjiva stranica" | |
2971 | |
2972 msgid "Remove Link" | |
2973 msgstr "Odstrani link" | |
2974 | |
2975 msgid "Add Link" | |
2976 msgstr "Dodaj link" | |
2977 | |
2978 #, python-format | |
2979 msgid "Show %s days." | |
2980 msgstr "Prikaži %s dana." | |
2981 | |
2982 msgid "Wiki Markup" | |
2983 msgstr "Označavanje wiki" | |
2984 | |
2985 msgid "Page" | |
2986 msgstr "Stranica" | |
2987 | |
2988 msgid "User" | |
2989 msgstr "Korisnik" | |
2990 | 2990 |
2991 #~ msgid "" | 2991 #~ msgid "" |
2992 #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n" | 2992 #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n" |
2993 #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d" | 2993 #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d" |
2994 #~ msgstr "" | 2994 #~ msgstr "" |