comparison MoinMoin/i18n/hr.MoinMoin.po @ 4713:f6607543762e

updated i18n
author Thomas Waldmann <tw AT waldmann-edv DOT de>
date Sun, 26 Apr 2009 23:58:50 +0200
parents cbb5881697c2
children 9a26c69ccf5a e630e9d340d1
comparison
equal deleted inserted replaced
4712:7d1c139a52b7 4713:f6607543762e
11 # 11 #
12 msgid "" 12 msgid ""
13 msgstr "" 13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.7\n" 14 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.7\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-01-24 04:45+0100\n" 16 "POT-Creation-Date: 2009-02-07 14:05+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-08-17 20:50+0100\n" 17 "PO-Revision-Date: 2006-08-17 20:50+0100\n"
18 "Last-Translator: Translation sponsored by Tenalt Ltd. (info@tenalt.com)\n" 18 "Last-Translator: Translation sponsored by Tenalt Ltd. (info@tenalt.com)\n"
19 "Language-Team: \n" 19 "Language-Team: \n"
20 "MIME-Version: 1.0\n" 20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
24 "X-Language-in-English: Croatian\n" 24 "X-Language-in-English: Croatian\n"
25 "X-HasWikiMarkup: True\n" 25 "X-HasWikiMarkup: True\n"
26 "X-Direction: ltr\n" 26 "X-Direction: ltr\n"
27 27
28 #, python-format 28 #, python-format
29 msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
30 msgstr "Nepravilno označavanje regular expressiona \"%(regex)s\": %(error)s"
31
32 msgid ""
33 "The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
34 "search results!"
35 msgstr ""
36 "Sadržaj zadnje sigurnosne kopije je zastario i neće biti uključen u "
37 "rezultatima pretrage!"
38
39 #, python-format
40 msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
41 msgstr "Inačica %(rev)d od dana %(date)s"
42
43 #, python-format
44 msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
45 msgstr "Preusmjereno sa stranice \"%(page)s\""
46
47 #, python-format
48 msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
49 msgstr "Ova stranica preusmjerava na \"%(page)s\""
50
51 msgid "Create New Page"
52 msgstr "Kreiraj novu stranicu"
53
54 msgid "You are not allowed to view this page."
55 msgstr "Nije vam dopušteno pregledavanje ove stranice."
56
57 #, python-format
58 msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\"" 29 msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
59 msgstr "Argument \"%s\" mora biti da ili ne vrijednost, a ne \"%s\"" 30 msgstr "Argument \"%s\" mora biti da ili ne vrijednost, a ne \"%s\""
60 31
61 #, python-format 32 #, python-format
62 msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\"" 33 msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
114 85
115 #, python-format 86 #, python-format
116 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\"" 87 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
117 msgstr "Atributu \"%(token)s\" mora biti navedena vrijednost" 88 msgstr "Atributu \"%(token)s\" mora biti navedena vrijednost"
118 89
90 msgid "Your changes are not saved!"
91 msgstr "Vaše izmjene nisu spremljene!"
92
119 msgid "You are not allowed to edit this page." 93 msgid "You are not allowed to edit this page."
120 msgstr "Nije vam dopušteno mijenjati ovu stranicu." 94 msgstr "Nije vam dopušteno mijenjati ovu stranicu."
121 95
122 msgid "Page is immutable!" 96 msgid "Page is immutable!"
123 msgstr "Stranica je nepromijenjiva!" 97 msgstr "Stranica je nepromijenjiva!"
125 msgid "Cannot edit old revisions!" 99 msgid "Cannot edit old revisions!"
126 msgstr "Nije moguce mijenjati stare inačice!" 100 msgstr "Nije moguce mijenjati stare inačice!"
127 101
128 msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!" 102 msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
129 msgstr "Vaša rezervacija je istekla, mogući su konflikti!" 103 msgstr "Vaša rezervacija je istekla, mogući su konflikti!"
104
105 msgid "Page name is too long, try shorter name."
106 msgstr "Ime stranice je predugo, pokušajte s kraćim imenom."
130 107
131 #, python-format 108 #, python-format
132 msgid "Draft of \"%(pagename)s\"" 109 msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
133 msgstr "Nacrt stranice \"%(pagename)s\"" 110 msgstr "Nacrt stranice \"%(pagename)s\""
134 111
221 "odustajete od svojih izmjena." 198 "odustajete od svojih izmjena."
222 199
223 msgid "Preview" 200 msgid "Preview"
224 msgstr "Pregled" 201 msgstr "Pregled"
225 202
226 msgid "Text mode" 203 msgid "GUI Mode"
227 msgstr "Tekstualni način" 204 msgstr "Grafičko sučelje"
228 205
229 msgid "Load Draft" 206 msgid "Load Draft"
230 msgstr "Učitaj nacrt" 207 msgstr "Učitaj nacrt"
231 208
232 msgid "Trivial change" 209 msgid "Trivial change"
242 msgid "Add to: %(category)s" 219 msgid "Add to: %(category)s"
243 msgstr "Dodaj u kategoriju: %(category)s" 220 msgstr "Dodaj u kategoriju: %(category)s"
244 221
245 msgid "Remove trailing whitespace from each line" 222 msgid "Remove trailing whitespace from each line"
246 msgstr "Odstrani dodatne praznine s kraja svakog reda" 223 msgstr "Odstrani dodatne praznine s kraja svakog reda"
247
248 #, python-format
249 msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
250 msgstr "Ovom paketu je potrebna novija verzija MoinMoin (barem %s)"
251
252 msgid "The theme name is not set."
253 msgstr "Ime teme nije namješteno"
254
255 msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
256 msgstr ""
257 "Instaliranje datoteka s temama je podržano samo za samostojeće poslužitelje"
258
259 #, python-format
260 msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
261 msgstr "Namještanje datoteke '%(filename)s' nije uspjelo."
262
263 #, python-format
264 msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
265 msgstr "Datoteka %s ne sadrži MoinMoin paket."
266
267 #, python-format
268 msgid "The page %s does not exist."
269 msgstr "Stranica %s ne postoji!"
270
271 msgid "Invalid package file header."
272 msgstr "Pogrešno zaglavlje datoteke s paketom"
273
274 msgid "Package file format unsupported."
275 msgstr "Format datoteke s paketom nije podržan"
276
277 #, python-format
278 msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
279 msgstr "Nepoznata funkcija %(func)s u redu %(lineno)i."
280
281 #, python-format
282 msgid "The file %s was not found in the package."
283 msgstr "Datoteka %s nije pronađena u paketu."
284
285 msgid "<unknown>"
286 msgstr "<nepoznato>"
287
288 # python-format
289 #, python-format
290 msgid ""
291 "Login Name: %s\n"
292 "\n"
293 "Password recovery token: %s\n"
294 "\n"
295 "Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
296 msgstr ""
297 "Korisničko ime: %s\n"
298 "\n"
299 "Šifra za zahtjev lozinke: %s\n"
300 "\n"
301 "URL za prijavu: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
302
303 msgid ""
304 "Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
305 "\n"
306 "If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
307 "go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
308 "recovery token.\n"
309 msgstr ""
310 "Netko je na ovaj email zatražio šifru za promjenu lozinke.\n"
311 "\n"
312 "Ako ste izgubili svoju lozinku, posjetite URL za reset logine ili\n"
313 "ili na stranici za zahtijevanje lozinke upišite svoje korisničko\n"
314 "ime i šifru koju ste dobili u ovoj poruci.\n"
315
316 #, python-format
317 msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
318 msgstr "[%(sitename)s] Podaci o vašem korisničkom računu"
319
320 msgid "Your changes are not saved!"
321 msgstr "Vaše izmjene nisu spremljene!"
322
323 msgid "Page name is too long, try shorter name."
324 msgstr "Ime stranice je predugo, pokušajte s kraćim imenom."
325
326 msgid "GUI Mode"
327 msgstr "Grafičko sučelje"
328 224
329 msgid "Edit was cancelled." 225 msgid "Edit was cancelled."
330 msgstr "Izmjene odbačene." 226 msgstr "Izmjene odbačene."
331 227
332 msgid "You can't copy to an empty pagename." 228 msgid "You can't copy to an empty pagename."
463 "pregled).<<BR>>\n" 359 "pregled).<<BR>>\n"
464 "'''Molimo da slijedećih %(mins_valid)d min. ''ne mijenjate'' ovu stranicu, " 360 "'''Molimo da slijedećih %(mins_valid)d min. ''ne mijenjate'' ovu stranicu, "
465 "kako bi izbjegli sukobe prilikom rada.'''<<BR>>\n" 361 "kako bi izbjegli sukobe prilikom rada.'''<<BR>>\n"
466 "Klikom na \"Odustani\" možete izaći iz uređivača." 362 "Klikom na \"Odustani\" možete izaći iz uređivača."
467 363
364 msgid "<unknown>"
365 msgstr "<nepoznato>"
366
367 #, python-format
368 msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
369 msgstr "Nepravilno označavanje regular expressiona \"%(regex)s\": %(error)s"
370
371 msgid ""
372 "The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
373 "search results!"
374 msgstr ""
375 "Sadržaj zadnje sigurnosne kopije je zastario i neće biti uključen u "
376 "rezultatima pretrage!"
377
378 #, python-format
379 msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
380 msgstr "Inačica %(rev)d od dana %(date)s"
381
382 #, python-format
383 msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
384 msgstr "Preusmjereno sa stranice \"%(page)s\""
385
386 #, python-format
387 msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
388 msgstr "Ova stranica preusmjerava na \"%(page)s\""
389
390 msgid "Create New Page"
391 msgstr "Kreiraj novu stranicu"
392
393 msgid "You are not allowed to view this page."
394 msgstr "Nije vam dopušteno pregledavanje ove stranice."
395
468 msgid "The wiki is currently not reachable." 396 msgid "The wiki is currently not reachable."
469 msgstr "Wiki trenutno nije dostupan" 397 msgstr "Wiki trenutno nije dostupan"
470 398
471 msgid "Invalid username or password." 399 msgid "Invalid username or password."
472 msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka" 400 msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka"
477 "than you specified (%(localname)s)." 405 "than you specified (%(localname)s)."
478 msgstr "" 406 msgstr ""
479 "Drugi wiki koristi drugačije InterWiki ime (%(remotename)s)od onog koje ste " 407 "Drugi wiki koristi drugačije InterWiki ime (%(remotename)s)od onog koje ste "
480 "naveli (%(localname)s)." 408 "naveli (%(localname)s)."
481 409
410 msgid "Text mode"
411 msgstr "Tekstualni način"
412
413 #, python-format
414 msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
415 msgstr "Ovom paketu je potrebna novija verzija MoinMoin (barem %s)"
416
417 msgid "The theme name is not set."
418 msgstr "Ime teme nije namješteno"
419
420 msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
421 msgstr ""
422 "Instaliranje datoteka s temama je podržano samo za samostojeće poslužitelje"
423
424 #, python-format
425 msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
426 msgstr "Namještanje datoteke '%(filename)s' nije uspjelo."
427
428 #, python-format
429 msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
430 msgstr "Datoteka %s ne sadrži MoinMoin paket."
431
432 #, python-format
433 msgid "The page %s does not exist."
434 msgstr "Stranica %s ne postoji!"
435
436 msgid "Invalid package file header."
437 msgstr "Pogrešno zaglavlje datoteke s paketom"
438
439 msgid "Package file format unsupported."
440 msgstr "Format datoteke s paketom nije podržan"
441
442 #, python-format
443 msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
444 msgstr "Nepoznata funkcija %(func)s u redu %(lineno)i."
445
446 #, python-format
447 msgid "The file %s was not found in the package."
448 msgstr "Datoteka %s nije pronađena u paketu."
449
450 # python-format
451 #, python-format
452 msgid ""
453 "Login Name: %s\n"
454 "\n"
455 "Password recovery token: %s\n"
456 "\n"
457 "Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
458 msgstr ""
459 "Korisničko ime: %s\n"
460 "\n"
461 "Šifra za zahtjev lozinke: %s\n"
462 "\n"
463 "URL za prijavu: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
464
465 msgid ""
466 "Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
467 "\n"
468 "If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
469 "go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
470 "recovery token.\n"
471 msgstr ""
472 "Netko je na ovaj email zatražio šifru za promjenu lozinke.\n"
473 "\n"
474 "Ako ste izgubili svoju lozinku, posjetite URL za reset logine ili\n"
475 "ili na stranici za zahtijevanje lozinke upišite svoje korisničko\n"
476 "ime i šifru koju ste dobili u ovoj poruci.\n"
477
478 #, python-format
479 msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
480 msgstr "[%(sitename)s] Podaci o vašem korisničkom računu"
481
482 msgid "Line"
483 msgstr "Red"
484
485 msgid "No differences found!"
486 msgstr "Nema razlika!"
487
488 msgid "Deletions are marked like this."
489 msgstr "Obrisano je označeno ovako."
490
491 msgid "Additions are marked like this."
492 msgstr "Dodano je označeno ovako."
493
494 #, python-format
495 msgid ""
496 "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
497 msgstr ""
498 "Na žalost stranicu ne možete spremiti jer sadržaj \"%(content)s\" nije "
499 "dozvoljen u ovom wikiju."
500
482 #, python-format 501 #, python-format
483 msgid "" 502 msgid ""
484 "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d" 503 "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
485 "%(be)s results out of about %(pages)d pages." 504 "%(be)s results out of about %(pages)d pages."
486 msgstr "" 505 msgstr ""
513 msgstr "pogodaka" 532 msgstr "pogodaka"
514 533
515 msgid "about" 534 msgid "about"
516 msgstr "opis" 535 msgstr "opis"
517 536
518 msgid "[all]" 537 msgid "anonymous"
519 msgstr "[svi]" 538 msgstr ""
520 539
521 msgid "[not empty]" 540 msgid "Language"
522 msgstr "[nije prazno]" 541 msgstr "Jezik"
523 542
524 msgid "[empty]" 543 msgid "<Browser setting>"
525 msgstr "[prazno]" 544 msgstr "<Postavke preglednika>"
526 545
527 msgid "filter" 546 msgid "Others"
528 msgstr "filter" 547 msgstr "ostalo"
529 548
530 #, fuzzy 549 msgid "Date"
531 msgid "Change password" 550 msgstr "Datum"
532 msgstr "Lozinka" 551
533 552 msgid "Views/day"
534 msgid "Passwords don't match!" 553 msgstr "Čitanja/dan"
535 msgstr "Lozinke se ne podudaraju!" 554
536 555 msgid "Edits/day"
537 msgid "Please specify a password!" 556 msgstr "Izmjena/dan"
538 msgstr "Molimo upišite lozinu!" 557
539 558 msgid "Page hits and edits"
540 #, python-format 559 msgstr "Broj pregleda i promjena"
541 msgid "Password not acceptable: %s" 560
542 msgstr "Lozinka je neprihvatljiva: %s" 561 #, python-format
543 562 msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
544 msgid "Your password has been changed." 563 msgstr "%(chart_title)s za %(filterpage)s"
545 msgstr "" 564
546 565 msgid ""
547 msgid "To change your password, enter a new password twice." 566 "green=view\n"
567 "red=edit"
568 msgstr ""
569 "zeleno=pregled\n"
570 "crveno=izmjena"
571
572 msgid "date"
573 msgstr "datum"
574
575 msgid "# of hits"
576 msgstr "broj čitanja"
577
578 msgid "Charts are not available!"
579 msgstr "Dijagrami nisu dostupni!"
580
581 msgid "Page Size Distribution"
582 msgstr "Raspoređenje po veličini stranice"
583
584 msgid "page size upper bound [bytes]"
585 msgstr "Gornja granica veličine stranice [znakova]"
586
587 msgid "# of pages of this size"
588 msgstr "Broj stranica u ovom razredu veličine"
589
590 msgid "User agent"
591 msgstr "vrsta čitača"
592
593 msgid "Distribution of User-Agent Types"
594 msgstr "Raspoređeno po vrsti čitača"
595
596 msgid "Could not contact botbouncer.com."
597 msgstr ""
598
599 msgid "Failed to connect to database."
600 msgstr ""
601
602 msgid "Missing password. Please enter user name and password."
603 msgstr "Lozinka nije unešena. Upišite korisničko ime i lozinku"
604
605 #, python-format
606 msgid ""
607 "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
608 "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
609 msgstr ""
610
611 msgid "You need to log in."
612 msgstr "Morate se prijaviti."
613
614 #, python-format
615 msgid "LDAP server %(server)s failed."
616 msgstr ""
617
618 msgid ""
619 "Please choose an account name now.\n"
620 "If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
621 "password and be able to associate the account with your OpenID."
622 msgstr ""
623
624 msgid "Name"
625 msgstr "Ime"
626
627 msgid "Choose this name"
628 msgstr "Odaberite ovo ime"
629
630 msgid "This is not a valid username, choose a different one."
631 msgstr "To nije važeće korisničko ime, obaberite drugo."
632
633 msgid ""
634 "The username you have chosen is already\n"
635 "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
636 "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
637 "username and leave the password field blank."
548 msgstr "" 638 msgstr ""
549 639
550 msgid "Password" 640 msgid "Password"
551 msgstr "Lozinka" 641 msgstr "Lozinka"
552 642
553 msgid "Password repeat" 643 msgid "Associate this name"
554 msgstr "Lozinka (ponovno)"
555
556 msgid "Preferences"
557 msgstr "Postavke"
558
559 #, python-format
560 msgid ""
561 "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
562 "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
563 "space between words. Group page name is not allowed."
564 msgstr ""
565 "Korisničko ime nije pravilno {{{'%s'}}}.\n"
566 "Ime može sadržavati bilo koji alfanumerični Unicode znak,\n"
567 "sa neobaveznim jednim razmakom među riječima. Imena grupa (...Grupa) nisu "
568 "dozvoljena."
569
570 msgid "This user name already belongs to somebody else."
571 msgstr "Korisničko ime je već u upotrebi."
572
573 msgid "Empty user name. Please enter a user name."
574 msgstr "Korisničko ime je prazno. Upišite ga."
575
576 msgid ""
577 "Please provide your email address. If you lose your login information, you "
578 "can get it by email."
579 msgstr ""
580 "Molimo upišite svoju adresu elektroničke pošte. Ako bude potrebno, na tu "
581 "adresu ćemo vam poslati podatke za prijavu."
582
583 msgid "This email already belongs to somebody else."
584 msgstr "Ta adresa elektroničke pošte već je u upotrebi."
585
586 #, fuzzy
587 msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
588 msgstr "Ta adresa elektroničke pošte već je u upotrebi."
589
590 #, python-format
591 msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
592 msgstr "Temu '%(theme_name)s' nije moguće uključiti!"
593
594 msgid "User preferences saved!"
595 msgstr "Korisničke postavke su spremljene!"
596
597 msgid "Default"
598 msgstr "standardna"
599
600 msgid "<Browser setting>"
601 msgstr "<Postavke preglednika>"
602
603 msgid "the one preferred"
604 msgstr "odabrani"
605
606 msgid "free choice"
607 msgstr "po vlastitom izboru"
608
609 msgid "Save"
610 msgstr "Spremi"
611
612 msgid "Preferred theme"
613 msgstr "Odabrana tema"
614
615 msgid "Editor Preference"
616 msgstr "Odabrani uređivač"
617
618 msgid "Editor shown on UI"
619 msgstr "Izbor uređivača"
620
621 msgid "Time zone"
622 msgstr "Vremenska zona"
623
624 msgid "Your time is"
625 msgstr "Vaše lokalno vrijeme je"
626
627 msgid "Server time is"
628 msgstr "Vrijeme na poslužitelju je"
629
630 msgid "Date format"
631 msgstr "Oblik datuma"
632
633 msgid "Preferred language"
634 msgstr "Odabrani jezik"
635
636 msgid "General options"
637 msgstr "Opće postavke"
638
639 msgid "Quick links"
640 msgstr "Prečice"
641
642 msgid "Notification"
643 msgstr ""
644
645 msgid "Notification settings saved!"
646 msgstr ""
647
648 #, fuzzy
649 msgid "'''Email'''"
650 msgstr "Adresa elektroničke pošte"
651
652 msgid "'''Jabber'''"
653 msgstr ""
654
655 msgid "'''Event type'''"
656 msgstr ""
657
658 msgid "Select the events you want to be notified about."
659 msgstr ""
660
661 msgid ""
662 "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
663 "general preferences."
664 msgstr ""
665
666 #, fuzzy
667 msgid "Subscribed events"
668 msgstr "Pretplati se"
669
670 #, fuzzy
671 msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
672 msgstr "Pretplata na sljedeće stranice (jedan naziv u svakom redu)"
673
674 msgid "Switch user"
675 msgstr ""
676
677 msgid "No user selected"
678 msgstr ""
679
680 msgid ""
681 "You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
682 "back to your account."
683 msgstr ""
684
685 msgid "You are the only user."
686 msgstr ""
687
688 msgid ""
689 "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
690 msgstr ""
691
692 msgid "Select User"
693 msgstr "Izaberi korisnika"
694
695 msgid "OpenID server"
696 msgstr ""
697
698 msgid "The selected websites have been removed."
699 msgstr ""
700
701 msgid "Trusted websites"
702 msgstr ""
703
704 msgid "Remove selected"
705 msgstr ""
706
707 msgid "OpenID settings"
708 msgstr ""
709
710 msgid "Cannot remove all OpenIDs."
711 msgstr ""
712
713 msgid "The selected OpenIDs have been removed."
714 msgstr ""
715
716 msgid "No OpenID given."
717 msgstr ""
718
719 msgid "OpenID is already present."
720 msgstr ""
721
722 msgid "Failed to resolve OpenID."
723 msgstr ""
724
725 msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
726 msgstr "" 644 msgstr ""
727 645
728 #, python-format 646 #, python-format
729 msgid "OpenID error: %s." 647 msgid "OpenID error: %s."
730 msgstr "OpenID pogreška: %s." 648 msgstr "OpenID pogreška: %s."
731 649
732 msgid "Verification canceled." 650 msgid "Verification canceled."
733 msgstr "Operacija je prekinuta." 651 msgstr "Operacija je prekinuta."
734 652
735 #, fuzzy
736 msgid "This OpenID is already used for another account."
737 msgstr "Ova stranica je već izbrisana, ili nikad nije ni postojala!"
738
739 msgid "OpenID added successfully."
740 msgstr ""
741
742 msgid "OpenID failure." 653 msgid "OpenID failure."
743 msgstr "OpenID pogreška" 654 msgstr "OpenID pogreška"
744 655
745 msgid "Current OpenIDs" 656 msgid "Your account is now associated to your OpenID."
746 msgstr "" 657 msgstr ""
747 658
748 msgid "Add OpenID" 659 msgid "The password you entered is not valid."
749 msgstr "" 660 msgstr "Lozinka koju ste upisali je pogrešna"
750 661
751 msgid "OpenID verification requires that you click this button:" 662 msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
752 msgstr "" 663 msgstr ""
753 664
754 msgid "Username" 665 msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
755 msgstr "Korisničko ime" 666 msgstr ""
756 667
757 msgid "Member of Groups" 668 msgid "Failed to resolve OpenID."
758 msgstr "Član Grupa" 669 msgstr ""
759 670
760 msgid "Email" 671 msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
761 msgstr "Adresa elektroničke pošte" 672 msgstr ""
762 673
763 msgid "Jabber" 674 msgid "No OpenID."
764 msgstr "Jabber" 675 msgstr ""
765 676
766 msgid "Action" 677 msgid ""
767 msgstr "Akcija" 678 "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
768 679 "create one during login."
769 msgid "Disable user" 680 msgstr ""
770 msgstr "Isključeno" 681
771 682 msgid "Page has been modified"
772 msgid "Enable user" 683 msgstr ""
773 msgstr "Uključeno" 684
774 685 msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
775 msgid "disabled" 686 msgstr ""
776 msgstr "isključeno" 687
777 688 #, fuzzy
778 msgid "Mail account data" 689 msgid "Page has been renamed"
779 msgstr "Pošalji podatke o korisničkom računu" 690 msgstr "Broj pregleda i promjena"
780 691
781 msgid "Name" 692 #, fuzzy
782 msgstr "Ime" 693 msgid "Page has been deleted"
783 694 msgstr "Stranica \"%s\" je uspješno izbrisana!"
784 msgid "OpenID" 695
785 msgstr "OpenID" 696 #, fuzzy
786 697 msgid "Page has been copied"
787 msgid "Login" 698 msgstr "Broj pregleda i promjena"
788 msgstr "Prijava" 699
789 700 #, fuzzy
790 msgid "" 701 msgid "A new attachment has been added"
791 "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils." 702 msgstr "Novo ime privitka"
792 msgstr "Prikaz reStructured teksta nije moguć, namjestite Docutils." 703
793 704 msgid "A page has been reverted to a previous state"
794 #, fuzzy 705 msgstr ""
795 msgid "" 706
796 "{{{\n" 707 #, fuzzy
797 "Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n" 708 msgid "A user has subscribed to a page"
798 "\n" 709 msgstr "Pretplaćeni ste na obavijesti o ovoj stanici."
799 "Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n" 710
800 " ========= --------- ~~~~~~~~~\n" 711 msgid "A new account has been created"
801 "\n" 712 msgstr ""
802 "Horizontal rule: ----\n" 713
803 "\n" 714 #, python-format
804 "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n" 715 msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
805 "\n" 716 msgstr ""
806 ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n" 717 "[%(sitename)s] %(trivial)sPromjena na \"%(pagename)s\", promjenio: %"
807 "\n" 718 "(username)s"
808 "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n" 719
809 "}}}\n" 720 msgid "Trivial "
810 "(!) For more help, see the\n" 721 msgstr "Neznatna "
811 "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|" 722
812 "reStructuredText Quick Reference]].\n" 723 #, python-format
813 msgstr "" 724 msgid ""
814 " Naglašeno: <i>*ukošeno*</i> <b>**podebljano**</b> ``tiskano``<br/>\n" 725 "Attachment link: %(attach)s\n"
815 "<br/><pre>\n" 726 "Page link: %(page)s\n"
816 "Naslovi: Naslov 1 Naslov 2 Naslov 3\n" 727 msgstr ""
817 " ========= --------- ~~~~~~~~~\n" 728
818 "\n" 729 #, fuzzy, python-format
819 "Vodoravna crta: ---- \n" 730 msgid ""
820 "Linkovi: PodcrtanoNaKraju_ `više riječi sa kosim navodnicima`_ vanjske_ \n" 731 "Dear Wiki user,\n"
821 "\n" 732 "\n"
822 ".. _vanjska: http://vanjska-stranica.net/foo/\n" 733 "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
823 "\n" 734 "change notification.\n"
824 "Lista: * Neobrojčena; 1., a. Obrojčeno.\n" 735 "\n"
825 "</pre>\n" 736 "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
826 "<br/>\n" 737 msgstr ""
827 "(!) Za više informacija, pogledajte \n" 738 "Dragi korisniče,\n"
828 "<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n" 739 "\n"
829 "reStructuredText Quick Reference\n" 740 "Pretplatili ste se na obavijesti o izmjenama na wiki stranici ili kategoriji "
830 "</a>.\n" 741 "na serveru \"%(sitename)s\".\n"
831 742 "\n"
832 msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**" 743 "Stranicu %(pagelink)s je izmijenio %(editor)s:\n"
833 msgstr "**Dozvoljena granica ''include'' naredbi je prijeđena**" 744 "\n"
834 745
835 # python-format 746 msgid "New page:\n"
836 #, python-format 747 msgstr "Nova stranica:\n"
837 msgid "**You are not allowed to read the page: %s**" 748
838 msgstr "**Čitanje stranice %s nije dozvoljeno" 749 msgid "No differences found!\n"
839 750 msgstr "Nema razlika!\n"
840 #, python-format 751
841 msgid "**Could not find the referenced page: %s**" 752 #, fuzzy, python-format
842 msgstr "**Stranica na koju se pozivamo ne postoji: %s**" 753 msgid ""
843 754 "Dear wiki user,\n"
844 msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration." 755 "\n"
845 msgstr "Mogućnost XSLT je isključena, više o tome u: HelpOnConfiguration." 756 "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
846 757 "notification.\n"
847 msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x." 758 "\n"
848 msgstr "Obrada XSLT nije dostupna, namjestite ''4suite'' 1.x." 759 "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
849 760 "\n"
850 #, python-format 761 msgstr ""
851 msgid "%(errortype)s processing error" 762 "Dragi korisniče,\n"
852 msgstr "Greška pri obradi \"%(errortype)s\"" 763 "\n"
853 764 "Pretplatili ste se na obavijesti o izmjenama na wiki stranici ili kategoriji "
854 #, fuzzy 765 "na serveru \"%(sitename)s\".\n"
855 msgid "" 766 "\n"
856 " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)" 767 "Stranicu %(pagelink)s je izmijenio %(editor)s:\n"
857 ">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold " 768 "\n"
858 "italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)" 769
859 ">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n" 770 #, fuzzy, python-format
860 " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n" 771 msgid ""
861 " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n" 772 "Dear wiki user,\n"
773 "\n"
774 "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
775 "notification.\n"
776 "\n"
777 "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
778 "s:\n"
779 msgstr ""
780 "Dragi korisniče,\n"
781 "\n"
782 "Pretplatili ste se na obavijesti o izmjenama na wiki stranici ili kategoriji "
783 "na serveru \"%(sitename)s\".\n"
784 "\n"
785 "Stranicu %(pagelink)s je izmijenio %(editor)s:\n"
786 "\n"
787
788 #, python-format
789 msgid "New user account created on %(sitename)s"
790 msgstr ""
791
792 #, python-format
793 msgid ""
794 "Dear Superuser, a new user has just been created on %(sitename)s\". Details "
795 "follow:\n"
796 "\n"
797 " User name: %(username)s\n"
798 " Email address: %(useremail)s"
799 msgstr ""
800
801 #, fuzzy, python-format
802 msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
803 msgstr "<<Verbatim(attachment:)>>%(filename)s na strani %(pagename)s"
804
805 #, python-format
806 msgid ""
807 "Dear Wiki user,\n"
808 "\n"
809 "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
810 "notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
811 "Following detailed information is available:\n"
812 "\n"
813 "Attachment name: %(attach_name)s\n"
814 "Attachment size: %(attach_size)s\n"
815 msgstr ""
816
817 #, fuzzy
818 msgid "Attachment link"
819 msgstr "Privitci"
820
821 #, fuzzy
822 msgid "Page link"
823 msgstr "Slične stranice \"%s\""
824
825 #, fuzzy
826 msgid "Changed page"
827 msgstr "Zapakiraj stranice"
828
829 #, fuzzy
830 msgid "Page changed"
831 msgstr "Spremi izmjene"
832
833 #, fuzzy
834 msgid ""
835 " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
836 ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
837 "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
838 ">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
839 "(----)>> horizontal rule.\n"
862 " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; " 840 " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
863 "===== Title 5 =====.\n" 841 "===== Title 5 =====.\n"
864 " Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub " 842 " Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
865 "items.\n" 843 "#n start numbering at n; space alone indents.\n"
866 " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n" 844 " Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
867 " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n" 845 ">>.\n"
868 "\n" 846 " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing "
869 "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n" 847 "white space allowed after tables or titles.\n"
848 "\n"
849 "(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
870 msgstr "" 850 msgstr ""
871 " Naglašeno:: <<Verbatim('')>>''ukošeno''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')" 851 " Naglašeno:: <<Verbatim('')>>''ukošeno''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
872 ">>'''podebljano'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''podebljano " 852 ">>'''podebljano'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''podebljano "
873 "ukošeno'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''miješano ''<<Verbatim(''')" 853 "ukošeno'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''miješano ''<<Verbatim(''')"
874 ">>'''''podebljano'''<<Verbatim(''')>> ukošeno''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim" 854 ">>'''''podebljano'''<<Verbatim(''')>> ukošeno''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
884 " Tablice:: || tekst u ćeliji |||| tekst u ćeliji preko dva stupca ||; " 864 " Tablice:: || tekst u ćeliji |||| tekst u ćeliji preko dva stupca ||; "
885 "praznine iza tablica ili naslova nisu dozvoljene.\n" 865 "praznine iza tablica ili naslova nisu dozvoljene.\n"
886 "\n" 866 "\n"
887 "(!) Više o tome: [\"Kako uređivati\"], [\"Sintaksa\"].\n" 867 "(!) Više o tome: [\"Kako uređivati\"], [\"Sintaksa\"].\n"
888 868
889 #, fuzzy 869 #, python-format
890 msgid "" 870 msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
891 " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')" 871 msgstr "Za \"%(key)s\" očekujemo \"%(wanted)s\", a stoji \"%(token)s\""
892 ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold " 872
893 "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')" 873 #, python-format
894 ">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim" 874 msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
895 "(----)>> horizontal rule.\n" 875 msgstr "Pred \"%(token)s\" bi morao stajati cijeli broj \"%(key)s\""
876
877 #, python-format
878 msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
879 msgstr "Iza \"%(key)s\" bi morao stajati cijeli broj \"%(arg)s\""
880
881 #, python-format
882 msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
883 msgstr "Za \"%(key)s\" bi morala biti navedena vrijednost boje \"%(arg)s\""
884
885 msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
886 msgstr "Mogućnost XSLT je isključena, više o tome u: HelpOnConfiguration."
887
888 msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
889 msgstr "Obrada XSLT nije dostupna, namjestite ''4suite'' 1.x."
890
891 #, python-format
892 msgid "%(errortype)s processing error"
893 msgstr "Greška pri obradi \"%(errortype)s\""
894
895 msgid ""
896 "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
897 msgstr "Prikaz reStructured teksta nije moguć, namjestite Docutils."
898
899 #, fuzzy
900 msgid ""
901 "{{{\n"
902 "Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
903 "\n"
904 "Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n"
905 " ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
906 "\n"
907 "Horizontal rule: ----\n"
908 "\n"
909 "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
910 "\n"
911 ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
912 "\n"
913 "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
914 "}}}\n"
915 "(!) For more help, see the\n"
916 "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
917 "reStructuredText Quick Reference]].\n"
918 msgstr ""
919 " Naglašeno: <i>*ukošeno*</i> <b>**podebljano**</b> ``tiskano``<br/>\n"
920 "<br/><pre>\n"
921 "Naslovi: Naslov 1 Naslov 2 Naslov 3\n"
922 " ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
923 "\n"
924 "Vodoravna crta: ---- \n"
925 "Linkovi: PodcrtanoNaKraju_ `više riječi sa kosim navodnicima`_ vanjske_ \n"
926 "\n"
927 ".. _vanjska: http://vanjska-stranica.net/foo/\n"
928 "\n"
929 "Lista: * Neobrojčena; 1., a. Obrojčeno.\n"
930 "</pre>\n"
931 "<br/>\n"
932 "(!) Za više informacija, pogledajte \n"
933 "<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
934 "reStructuredText Quick Reference\n"
935 "</a>.\n"
936
937 msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
938 msgstr "**Dozvoljena granica ''include'' naredbi je prijeđena**"
939
940 # python-format
941 #, python-format
942 msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
943 msgstr "**Čitanje stranice %s nije dozvoljeno"
944
945 #, python-format
946 msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
947 msgstr "**Stranica na koju se pozivamo ne postoji: %s**"
948
949 #, fuzzy
950 msgid ""
951 " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
952 ">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
953 "italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
954 ">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
955 " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
956 " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
896 " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; " 957 " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
897 "===== Title 5 =====.\n" 958 "===== Title 5 =====.\n"
898 " Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1." 959 " Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
899 "#n start numbering at n; space alone indents.\n" 960 "items.\n"
900 " Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])" 961 " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
901 ">>.\n" 962 " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
902 " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing " 963 "\n"
903 "white space allowed after tables or titles.\n" 964 "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
904 "\n"
905 "(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
906 msgstr "" 965 msgstr ""
907 " Naglašeno:: <<Verbatim('')>>''ukošeno''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')" 966 " Naglašeno:: <<Verbatim('')>>''ukošeno''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
908 ">>'''podebljano'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''podebljano " 967 ">>'''podebljano'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''podebljano "
909 "ukošeno'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''miješano ''<<Verbatim(''')" 968 "ukošeno'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''miješano ''<<Verbatim(''')"
910 ">>'''''podebljano'''<<Verbatim(''')>> ukošeno''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim" 969 ">>'''''podebljano'''<<Verbatim(''')>> ukošeno''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
920 " Tablice:: || tekst u ćeliji |||| tekst u ćeliji preko dva stupca ||; " 979 " Tablice:: || tekst u ćeliji |||| tekst u ćeliji preko dva stupca ||; "
921 "praznine iza tablica ili naslova nisu dozvoljene.\n" 980 "praznine iza tablica ili naslova nisu dozvoljene.\n"
922 "\n" 981 "\n"
923 "(!) Više o tome: [\"Kako uređivati\"], [\"Sintaksa\"].\n" 982 "(!) Više o tome: [\"Kako uređivati\"], [\"Sintaksa\"].\n"
924 983
925 #, python-format 984 msgid "Preferences"
926 msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\"" 985 msgstr "Postavke"
927 msgstr "Za \"%(key)s\" očekujemo \"%(wanted)s\", a stoji \"%(token)s\"" 986
928 987 #, python-format
929 #, python-format 988 msgid ""
930 msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\"" 989 "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
931 msgstr "Pred \"%(token)s\" bi morao stajati cijeli broj \"%(key)s\"" 990 "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
932 991 "space between words. Group page name is not allowed."
933 #, python-format 992 msgstr ""
934 msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\"" 993 "Korisničko ime nije pravilno {{{'%s'}}}.\n"
935 msgstr "Iza \"%(key)s\" bi morao stajati cijeli broj \"%(arg)s\"" 994 "Ime može sadržavati bilo koji alfanumerični Unicode znak,\n"
936 995 "sa neobaveznim jednim razmakom među riječima. Imena grupa (...Grupa) nisu "
937 #, python-format 996 "dozvoljena."
938 msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\"" 997
939 msgstr "Za \"%(key)s\" bi morala biti navedena vrijednost boje \"%(arg)s\"" 998 msgid "This user name already belongs to somebody else."
940 999 msgstr "Korisničko ime je već u upotrebi."
941 msgid "anonymous" 1000
942 msgstr "" 1001 msgid "Empty user name. Please enter a user name."
943 1002 msgstr "Korisničko ime je prazno. Upišite ga."
944 #, fuzzy 1003
945 msgid "Password is too short." 1004 msgid ""
1005 "Please provide your email address. If you lose your login information, you "
1006 "can get it by email."
1007 msgstr ""
1008 "Molimo upišite svoju adresu elektroničke pošte. Ako bude potrebno, na tu "
1009 "adresu ćemo vam poslati podatke za prijavu."
1010
1011 msgid "This email already belongs to somebody else."
1012 msgstr "Ta adresa elektroničke pošte već je u upotrebi."
1013
1014 #, fuzzy
1015 msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
1016 msgstr "Ta adresa elektroničke pošte već je u upotrebi."
1017
1018 #, python-format
1019 msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
1020 msgstr "Temu '%(theme_name)s' nije moguće uključiti!"
1021
1022 msgid "User preferences saved!"
1023 msgstr "Korisničke postavke su spremljene!"
1024
1025 msgid "Default"
1026 msgstr "standardna"
1027
1028 msgid "the one preferred"
1029 msgstr "odabrani"
1030
1031 msgid "free choice"
1032 msgstr "po vlastitom izboru"
1033
1034 msgid "Save"
1035 msgstr "Spremi"
1036
1037 msgid "Preferred theme"
1038 msgstr "Odabrana tema"
1039
1040 msgid "Editor Preference"
1041 msgstr "Odabrani uređivač"
1042
1043 msgid "Editor shown on UI"
1044 msgstr "Izbor uređivača"
1045
1046 msgid "Time zone"
1047 msgstr "Vremenska zona"
1048
1049 msgid "Your time is"
1050 msgstr "Vaše lokalno vrijeme je"
1051
1052 msgid "Server time is"
1053 msgstr "Vrijeme na poslužitelju je"
1054
1055 msgid "Date format"
1056 msgstr "Oblik datuma"
1057
1058 msgid "Preferred language"
1059 msgstr "Odabrani jezik"
1060
1061 msgid "General options"
1062 msgstr "Opće postavke"
1063
1064 msgid "Quick links"
1065 msgstr "Prečice"
1066
1067 msgid "Switch user"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "No user selected"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid ""
1074 "You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
1075 "back to your account."
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "You are the only user."
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid ""
1082 "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Select User"
1086 msgstr "Izaberi korisnika"
1087
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Change password"
1090 msgstr "Lozinka"
1091
1092 msgid "Passwords don't match!"
1093 msgstr "Lozinke se ne podudaraju!"
1094
1095 msgid "Please specify a password!"
1096 msgstr "Molimo upišite lozinu!"
1097
1098 #, python-format
1099 msgid "Password not acceptable: %s"
1100 msgstr "Lozinka je neprihvatljiva: %s"
1101
1102 msgid "Your password has been changed."
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "To change your password, enter a new password twice."
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Password repeat"
946 msgstr "Lozinka (ponovno)" 1109 msgstr "Lozinka (ponovno)"
947 1110
948 msgid "Password has not enough different characters." 1111 msgid "Notification"
949 msgstr "" 1112 msgstr ""
950 1113
951 #, fuzzy 1114 msgid "Notification settings saved!"
952 msgid "" 1115 msgstr ""
953 "Password is too easy (password contains name or name contains password)." 1116
954 msgstr "Lozinka nije unešena. Upišite korisničko ime i lozinku" 1117 #, fuzzy
955 1118 msgid "'''Email'''"
956 msgid "Password is too easy (keyboard sequence)." 1119 msgstr "Adresa elektroničke pošte"
957 msgstr "" 1120
958 1121 msgid "'''Jabber'''"
959 msgid "Diffs" 1122 msgstr ""
960 msgstr "Razlike" 1123
961 1124 msgid "'''Event type'''"
962 msgid "Info" 1125 msgstr ""
963 msgstr "Povijest" 1126
964 1127 msgid "Select the events you want to be notified about."
965 msgid "Edit" 1128 msgstr ""
966 msgstr "Uredi" 1129
967 1130 msgid ""
968 msgid "UnSubscribe" 1131 "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
969 msgstr "Ukini pretplatu" 1132 "general preferences."
970 1133 msgstr ""
971 msgid "Subscribe" 1134
972 msgstr "Pretplata" 1135 #, fuzzy
973 1136 msgid "Subscribed events"
974 msgid "Raw" 1137 msgstr "Pretplati se"
975 msgstr "Izvorno" 1138
976 1139 #, fuzzy
977 msgid "XML" 1140 msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
978 msgstr "XML" 1141 msgstr "Pretplata na sljedeće stranice (jedan naziv u svakom redu)"
979 1142
980 msgid "Print" 1143 msgid "OpenID server"
981 msgstr "Print" 1144 msgstr ""
982 1145
983 msgid "View" 1146 msgid "The selected websites have been removed."
984 msgstr "Pogled" 1147 msgstr ""
985 1148
986 msgid "Up" 1149 msgid "Trusted websites"
987 msgstr "Gore" 1150 msgstr ""
988 1151
989 msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info" 1152 msgid "Remove selected"
990 msgstr "" 1153 msgstr ""
991 "Objavi moju adresu elektroničke pošte (ne osobne stranice) kao informacije o " 1154
992 "autoru" 1155 msgid "OpenID settings"
993 1156 msgstr ""
994 msgid "Open editor on double click" 1157
995 msgstr "Pokreni uređivanje dvoklikom" 1158 msgid "Cannot remove all OpenIDs."
996 1159 msgstr ""
997 msgid "After login, jump to last visited page" 1160
998 msgstr "Nakon prijave, idi na zadnju posjećenu stranicu" 1161 msgid "The selected OpenIDs have been removed."
999 1162 msgstr ""
1000 msgid "Show comment sections" 1163
1001 msgstr "Prikaži dijelove komentara" 1164 msgid "No OpenID given."
1002 1165 msgstr ""
1003 msgid "Show question mark for non-existing pagelinks" 1166
1004 msgstr "Nepostojeće linkove označi upitnikom" 1167 msgid "OpenID is already present."
1005 1168 msgstr ""
1006 msgid "Show page trail" 1169
1007 msgstr "Prikaži popis posjećenih stranica" 1170 #, fuzzy
1008 1171 msgid "This OpenID is already used for another account."
1009 msgid "Show icon toolbar"
1010 msgstr "Prikaži traku s ikonama"
1011
1012 msgid "Show top/bottom links in headings"
1013 msgstr "U naslov uključi linkove na početak/kraj"
1014
1015 msgid "Show fancy diffs"
1016 msgstr "Prikaži razlike rezličitim bojama"
1017
1018 msgid "Add spaces to displayed wiki names"
1019 msgstr "Dodaj razmake u Wiki imena"
1020
1021 msgid "Remember login information"
1022 msgstr "Zapamti podatke o prijavi"
1023
1024 msgid "Disable this account forever"
1025 msgstr "Trajno ukini ovaj korinički račun"
1026
1027 msgid "(Use FirstnameLastname)"
1028 msgstr "(Koristi oblik ImePrezime)"
1029
1030 msgid "Alias-Name"
1031 msgstr "Pseudonim"
1032
1033 msgid "Jabber ID"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "User CSS URL"
1037 msgstr "URL korisnikova CSS stila"
1038
1039 msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
1040 msgstr "(ostavi prazno za isključenje CSS)"
1041
1042 msgid "Editor size"
1043 msgstr "Veličina prostora za uređivanje"
1044
1045 #, python-format
1046 msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1047 msgstr "Podigni novi privitak \"%(filename)s\" na server"
1048
1049 #, python-format
1050 msgid "Inlined image: %(url)s"
1051 msgstr "Uključena slika: %(url)s"
1052
1053 #, python-format
1054 msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
1055 msgstr "Stvori crtež \"%(filename)s (otvara se u novom prozoru)\""
1056
1057 #, python-format
1058 msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
1059 msgstr "Izmijeni crtež %(filename)s (otvara se u novom prozoru)"
1060
1061 #, python-format
1062 msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
1063 msgstr "Aktivni crtež: %(filename)s"
1064
1065 msgid "Toggle line numbers"
1066 msgstr "Uključi/isključi obrojčavanje redova"
1067
1068 #, python-format
1069 msgid "Revert to revision %(rev)d."
1070 msgstr "Vrati u stanje inačice %(rev)d."
1071
1072 #, python-format
1073 msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
1074 msgstr "Preimenovano iz \"%(oldpagename)s\""
1075
1076 msgid "You are now logged out."
1077 msgstr "Uspješno ste se odjavili."
1078
1079 msgid "You are not allowed to use this action."
1080 msgstr "Nije Vam dozvoljeno izvesti tu operaciju."
1081
1082 msgid "Delete"
1083 msgstr "Brisanje"
1084
1085 msgid "This page is already deleted or was never created!"
1086 msgstr "Ova stranica je već izbrisana, ili nikad nije ni postojala!" 1172 msgstr "Ova stranica je već izbrisana, ili nikad nije ni postojala!"
1087 1173
1088 msgid "Delete all /subpages too?" 1174 msgid "OpenID added successfully."
1089 msgstr "Obriši i sve /podstranice?" 1175 msgstr ""
1090 1176
1091 msgid "Optional reason for the deletion" 1177 msgid "Current OpenIDs"
1092 msgstr "Razlog za brisanje (neobvezno)" 1178 msgstr ""
1093 1179
1094 msgid "Really delete this page?" 1180 msgid "Add OpenID"
1095 msgstr "Zaista želite obrisati ovu stranicu?" 1181 msgstr ""
1096 1182
1097 #, python-format 1183 msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
1098 msgid "[%d attachments]" 1184 msgstr "Opcije --pages i --search su međusobno isključive!"
1099 msgstr "[%d privitaka]" 1185
1100 1186 msgid "You must specify an output file!"
1101 #, python-format 1187 msgstr "Morate odrediti izlaznu datoteku!"
1102 msgid "" 1188
1103 "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this " 1189 msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
1104 "page." 1190 msgstr ""
1105 msgstr "Ova stranica ima <a href=\"%(link)s\">%(count)s privitaka</a>." 1191 "Nijedna stranica nije odabrana koristeći --pages ili --search, "
1106 1192 "pretpostavljeno je da je odabrano sve."
1107 msgid "Filename of attachment not specified!" 1193
1108 msgstr "Ime datoteke s privitkom mora biti navedeno!" 1194 msgid "All attachments included into the package."
1109 1195 msgstr ""
1110 #, python-format 1196
1111 msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!" 1197 msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
1112 msgstr "Privitak '%(filename)s' ne postoji!" 1198 msgstr "Izlazna datoteka već postoji! Operacija neće biti nastavljena!"
1113 1199
1114 msgid "" 1200 msgid "Username"
1115 "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n" 1201 msgstr "Korisničko ime"
1116 "as shown below in the list of files. \n" 1202
1117 "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n" 1203 msgid "Member of Groups"
1118 "since this is subject to change and can break easily." 1204 msgstr "Član Grupa"
1119 msgstr "" 1205
1120 "Za uključivanje privitaka koristite oblik '''{{{attachment:filename}}}''', \n" 1206 msgid "Email"
1121 "kako je prikazano na popisu datoteka. \n" 1207 msgstr "Adresa elektroničke pošte"
1122 "'''NE KORISTITE''' URL linkove {{{[get]}}}, \n" 1208
1123 "jer URL može bilo tko promijeniti i veza će biti prekinuta." 1209 msgid "Jabber"
1124 1210 msgstr "Jabber"
1125 msgid "del" 1211
1126 msgstr "briši" 1212 msgid "Action"
1127 1213 msgstr "Akcija"
1128 msgid "move" 1214
1129 msgstr "premjesti" 1215 msgid "Disable user"
1130 1216 msgstr "Isključeno"
1131 msgid "get" 1217
1132 msgstr "preuzmi" 1218 msgid "Enable user"
1133 1219 msgstr "Uključeno"
1134 msgid "edit" 1220
1135 msgstr "uredi" 1221 msgid "disabled"
1136 1222 msgstr "isključeno"
1137 msgid "view" 1223
1138 msgstr "prikaži" 1224 msgid "Mail account data"
1139 1225 msgstr "Pošalji podatke o korisničkom računu"
1140 msgid "unzip" 1226
1141 msgstr "raspakiraj ZIP" 1227 msgid "OpenID"
1142 1228 msgstr "OpenID"
1143 msgid "install" 1229
1144 msgstr "instaliraj" 1230 msgid "Login"
1145 1231 msgstr "Prijava"
1146 #, python-format 1232
1147 msgid "No attachments stored for %(pagename)s" 1233 #, python-format
1148 msgstr "Stranica %(pagename)s nema privitaka." 1234 msgid "Local Site Map for \"%s\""
1149 1235 msgstr "Struktura stranica na \"%s\""
1150 msgid "Edit drawing" 1236
1151 msgstr "Izmijeni crtež" 1237 msgid "Please log in first."
1152 1238 msgstr "Prvo se prijavite"
1153 msgid "New Attachment" 1239
1154 msgstr "Novi privitak" 1240 msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
1155 1241 msgstr "Morate stvoriti domaću stranicu prije kreiranja dodatnih stranica"
1156 msgid "File to upload" 1242
1157 msgstr "Ime datoteke koju podižete:" 1243 #, fuzzy, python-format
1158 1244 msgid ""
1159 msgid "Rename to" 1245 "You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
1160 msgstr "Preimenovati u:" 1246 "here.\n"
1161 1247 "\n"
1162 msgid "Overwrite existing attachment of same name" 1248 "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
1163 msgstr "Prebriši privitak istog imena" 1249 "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
1164 1250 "\n"
1165 msgid "Upload" 1251 "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
1166 msgstr "Podigni na poslužitelj" 1252 "page.\n"
1167 1253 "\n"
1168 msgid "Attached Files" 1254 "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
1169 msgstr "Priključene datoteke" 1255 "page\n"
1170 1256 "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
1171 msgid "You are not allowed to attach a file to this page." 1257 "creating\n"
1172 msgstr "Ovoj stranici nije moguće dodavati privitke." 1258 "the group pages.\n"
1173 1259 "\n"
1174 #, python-format 1260 "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
1175 msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s" 1261 "group:'''||\n"
1176 msgstr "Nepodržana operacija pri podizanju privitka: %s" 1262 "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
1177 1263 "[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
1178 #, python-format 1264 "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
1179 msgid "Attachments for \"%(pagename)s\"" 1265 "(username)s/ReadGroup]]||\n"
1180 msgstr "Privitci na stranici \"%(pagename)s\"" 1266 "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
1267 "(username)s only||\n"
1268 "\n"
1269 msgstr ""
1270 "Ovdje možete svojoj domaćoj stranici dodati dodatne podstranice\n"
1271 "\n"
1272 "Možete odabrati kolika prava pristupa želite dati drugim korisnicima,\n"
1273 "pristup je kontroliran članstvom u grupi određene stranice.\n"
1274 "\n"
1275 "Upišite ime podstranice koju želite kreirati i klinkite gumb kako biste "
1276 "kreirali novupodstranicu.\n"
1277 "\n"
1278 "Prije stvaranja zaštićenih stranica, obavezno morate pripaziti da postoji "
1279 "stranica grupe\n"
1280 "I da ima pravilno definirane članove. Za predložak koristite: "
1281 "HomepageGroupTemplate za stvaranje\n"
1282 "stranica grupe.\n"
1283 "\n"
1284 "||'''Dodaj novu osobnu stranicu:'''||'''Grupa za kontrolu pristupa :'''||\n"
1285 "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
1286 "[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
1287 "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[\"%"
1288 "(username)s/ReadGroup\"]||\n"
1289 "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
1290 "(username)s only||\n"
1291 "\n"
1292
1293 msgid "MyPages management"
1294 msgstr "Uređivanje mojih stranica"
1295
1296 #, python-format
1297 msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
1298 msgstr "Koristite interaktivno korisničko sučelje za akciju %(actionname)s!"
1181 1299
1182 msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..." 1300 msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
1183 msgstr "TextCha: Pogrešan odgovor! Vratite se i pokušajte ponovno..." 1301 msgstr "TextCha: Pogrešan odgovor! Vratite se i pokušajte ponovno..."
1184
1185 #, fuzzy
1186 msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
1187 msgstr "Gledanje privitaka ove stranice Vam nije dozvoljeno."
1188
1189 msgid ""
1190 "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
1191 "again."
1192 msgstr ""
1193 "Prazan sadržaj. Odstranite ne-ASCII znakove iz imena datoteke in pokušajte "
1194 "ponovno."
1195
1196 #, python-format
1197 msgid ""
1198 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
1199 "saved."
1200 msgstr ""
1201 "Privitak '%(target)s' je spremljen pod imenom '%(filename)s', %(bytes)d "
1202 "znakova."
1203
1204 #, python-format
1205 msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
1206 msgstr "Privitak '%(target)s' (ime '%(filename)s') već postoji na poslužitelj."
1207
1208 msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
1209 msgstr "Na ovoj stranici nije dozvoljeno spremati crteže."
1210
1211 msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
1212 msgstr "Nije Vam dozvoljeno odstraniti privitke s ove stranice."
1213
1214 #, python-format
1215 msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
1216 msgstr "Privitak '%(filename)s' izbrisan."
1217
1218 #, fuzzy, python-format
1219 msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
1220 msgstr "Privitak '%(filename)s' već postoji."
1221
1222 #, fuzzy, python-format
1223 msgid ""
1224 "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
1225 "(new_filename)s'."
1226 msgstr "Privitak '%(filename)s' je premješten na %(page)s."
1227
1228 msgid "Nothing changed"
1229 msgstr "Nema izmjena"
1230
1231 #, fuzzy, python-format
1232 msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
1233 msgstr ""
1234 "Stranica %(newpagename)s ne postoji ili nemate dovoljno prava za "
1235 "pregledavanje."
1236
1237 msgid "Move aborted!"
1238 msgstr "Premještanje prekinuto!"
1239
1240 msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
1241 msgstr "Koristite interaktivno korisničko sučelje za premještanje privitaka!"
1242
1243 msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
1244 msgstr "Nije Vam dozvoljen premještati privitke s ove stranice."
1245
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Move aborted because new page name is empty."
1248 msgstr "Premještanje prekinuto jer nije navedeno ime stranice"
1249
1250 #, python-format
1251 msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
1252 msgstr "Nepravilno ime za privitak '%(filename)s'."
1253
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
1256 msgstr "Premještanje prekinuto jer nije navedeno ime privitka"
1257
1258 msgid "Move"
1259 msgstr "Premještanje"
1260
1261 msgid "New page name"
1262 msgstr "Novo ime stranice"
1263
1264 msgid "New attachment name"
1265 msgstr "Novo ime privitka"
1266
1267 msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
1268 msgstr "Nije Vam dozvoljen pristup privitcima na ovoj stranici."
1269
1270 msgid "You are not allowed to install files."
1271 msgstr "Nemate ovlasti za namještanje datoteka."
1272
1273 #, python-format
1274 msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
1275 msgstr "Privitak '%(filename)s' instaliran."
1276
1277 msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
1278 msgstr "Raspakiranje privitaka na ovoj stranici nije dozvoljeno."
1279
1280 #, python-format
1281 msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
1282 msgstr "Datoteka %(filename)s nije .zip arhiva."
1283
1284 #, fuzzy, python-format
1285 msgid ""
1286 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
1287 "either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
1288 "(maxsize_file)d kB)."
1289 msgstr ""
1290 "Privitak '%(filename)s' je bilo nemoguće raspakirati iz jednog od razloga: "
1291 "prevelike datoteke, privitak sadrži samo .zip datoteke, ime postoji ili "
1292 "sadrži datoteke u podimenicima."
1293
1294 #, fuzzy, python-format
1295 msgid ""
1296 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
1297 "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
1298 msgstr ""
1299 "Privitak '%(filename)s' nije bilo moguće raspakirati, jer bi stvorene "
1300 "datoteke zauzele previše prostora (nedostaje %(space)d kB)."
1301
1302 #, fuzzy, python-format
1303 msgid ""
1304 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
1305 "per page attachment count limit (%(count)d)."
1306 msgstr ""
1307 "Privitak '%(filename)s' nije bilo moguće raspakirati, jer bi nastalo previše "
1308 "datoteka (%(count)d datoteka previše)."
1309
1310 #, fuzzy, python-format
1311 msgid ""
1312 "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
1313 "s)."
1314 msgstr "ZIP datoteka '%(filename)s' je razpakirana."
1315
1316 #, python-format
1317 msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
1318 msgstr "ZIP datoteka '%(filename)s' je razpakirana."
1319
1320 #, fuzzy
1321 msgid "A severe error occurred:"
1322 msgstr "Dogodila se ozbiljna pogreška:"
1323
1324 #, python-format
1325 msgid "Attachment '%(filename)s'"
1326 msgstr "Privitak '%(filename)s'"
1327
1328 msgid "Download"
1329 msgstr "Download"
1330
1331 msgid "Package script:"
1332 msgstr "Naredbena procedura paketa:"
1333
1334 msgid "File Name"
1335 msgstr "Ime datoteke"
1336
1337 msgid "Modified"
1338 msgstr "Zadnja izmjena"
1339
1340 msgid "Size"
1341 msgstr "Veličina"
1342
1343 msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
1344 msgstr "Nepoznat tip privitka. Privitak nije moguće uključiti u stranicu."
1345
1346 msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
1347 msgstr "Gledanje privitaka ove stranice Vam nije dozvoljeno."
1348
1349 #, python-format
1350 msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
1351 msgstr "attachment:%(filename)s na strani %(pagename)s"
1352
1353 msgid ""
1354 "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
1355 msgstr "Nove stranice s praznim imenom ne možete stvoriti, navedite ime."
1356
1357 #, python-format
1358 msgid "Full Link List for \"%s\""
1359 msgstr "Cijeli popis linkova na \"%s\""
1360
1361 #, python-format
1362 msgid "No pages like \"%s\"!"
1363 msgstr "Nijedna stranica ne nalikuje \"%s\"!"
1364
1365 #, python-format
1366 msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
1367 msgstr "Samo jedna stranica podsjeća na \"%s\", preusmejereni ste tamo."
1368
1369 #, python-format
1370 msgid "Pages like \"%s\""
1371 msgstr "Slične stranice \"%s\""
1372
1373 #, python-format
1374 msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
1375 msgstr "%(matchcount)d %(matches)s za \"%(title)s\""
1376
1377 msgid ""
1378 "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
1379 "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
1380 "never allow you to enter your password here.\n"
1381 "\n"
1382 "Once you have logged in, simply reload this page."
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "OpenID Trust verification"
1386 msgstr ""
1387
1388 #, python-format
1389 msgid "The site %s has asked for your identity."
1390 msgstr ""
1391
1392 #, python-format
1393 msgid ""
1394 "\n"
1395 "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
1396 "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
1397 "identity, the site will take care of reversing the\n"
1398 "delegation on its own.)"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "Trust root"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "Identity URL"
1405 msgstr ""
1406
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Remember decision"
1409 msgstr "Inačica PyStemmer"
1410
1411 msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "Approve"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "Don't approve"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "OpenID not served"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid ""
1424 "\n"
1425 "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
1426 "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
1427 "and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
1428 "verification."
1429 msgstr ""
1430 1302
1431 #, fuzzy, python-format 1303 #, fuzzy, python-format
1432 msgid "You must login to use this action: %(action)s." 1304 msgid "You must login to use this action: %(action)s."
1433 msgstr "Morate se prijaviti za korištenje pretplate na stranicu." 1305 msgstr "Morate se prijaviti za korištenje pretplate na stranicu."
1434 1306
1435 msgid "Your subscription to this page has been removed." 1307 msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
1436 msgstr "Pretplata na ovu stranicu je uklonjena." 1308 msgstr "Ne možete se pretplatiti za stranicu kojoj nemate pristupa."
1437 1309
1438 msgid "Can't remove regular expression subscription!" 1310 #, fuzzy
1439 msgstr "Pretplate s regularnim izrazom nije moguće brisati ovdje." 1311 msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
1440 1312 msgstr "Ovaj wiki nema mogućnosti pristupa elektroničkoj pošti."
1441 #, fuzzy 1313
1442 msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings." 1314 msgid "You must log in to use subscriptions."
1443 msgstr "" 1315 msgstr "Morate se prijaviti za korištenje pretplate na stranicu."
1444 "Regularni izraz za pretplatu na obavijesti je mogoče izmijeniti samo sa " 1316
1445 "stranice s korisničkim postavkama." 1317 #, fuzzy
1446 1318 msgid ""
1447 msgid "You need to be subscribed to unsubscribe." 1319 "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
1448 msgstr "Ne možete odjaviti pretplatu sa stranica na koje niste pretplaćeni." 1320 "subscriptions."
1321 msgstr ""
1322 "Morate upisati svoj u adresu elektroničke pošte u korisničkim postavkama ako "
1323 "se želite pretplatiti na obavijesti."
1324
1325 msgid "You are already subscribed to this page."
1326 msgstr "Već ste pretplaćeni na obavijesti o ovoj stanici."
1327
1328 msgid "You have been subscribed to this page."
1329 msgstr "Pretplaćeni ste na obavijesti o ovoj stanici."
1330
1331 msgid "You could not get subscribed to this page."
1332 msgstr "Na obavijesti o ovoj stanici se nije moguće prijaviti."
1333
1334 msgid ""
1335 "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
1336 msgstr "Nove stranice s praznim imenom ne možete stvoriti, navedite ime."
1337
1338 msgid "Do it."
1339 msgstr "Izvrši."
1340
1341 #, python-format
1342 msgid "Execute action %(actionname)s?"
1343 msgstr "Izvrši akciju %(actionname)s"
1344
1345 #, python-format
1346 msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
1347 msgstr "Akcija %(actionname)s nije uključena na ovom wikiju!"
1348
1349 #, python-format
1350 msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
1351 msgstr "Ne možete koristiti akciju %(actionname)s na ovoj stranici."
1352
1353 #, fuzzy
1354 msgid "If this account exists an email was sent."
1355 msgstr "Ako račun s ovim korisničkim imenom postoji, email je poslan."
1356
1357 msgid ""
1358 "This wiki is not enabled for mail processing.\n"
1359 "Contact the owner of the wiki, who can enable email."
1360 msgstr ""
1361 "Ovaj Wiki nema podešen sustav za obradu elektroničke pošte.\n"
1362 "Pokušajte upitati administratora postoji li mogućnost uključivanja takvog "
1363 "sustava."
1364
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Please provide a valid email address or a username!"
1367 msgstr "Molimo upišite važeću adresu elektroničke pošte!"
1368
1369 msgid "Mail me my account data"
1370 msgstr "Pošalji podatke o korisničkom računu"
1371
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Recovery token"
1374 msgstr "Vrati sve!"
1375
1376 #, fuzzy
1377 msgid "New password"
1378 msgstr "Lozinka"
1379
1380 #, fuzzy
1381 msgid "New password (repeat)"
1382 msgstr "Lozinka (ponovno)"
1383
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Reset my password"
1386 msgstr "Lozinka"
1387
1388 msgid "Your password has been changed, you can log in now."
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Your token is invalid!"
1392 msgstr ""
1393
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Password reset"
1396 msgstr "Lozinka (ponovno)"
1397
1398 #, fuzzy
1399 msgid ""
1400 "\n"
1401 "== Password reset ==\n"
1402 "Enter a new password below."
1403 msgstr "Lozinka nije unešena. Upišite korisničko ime i lozinku"
1404
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Lost password"
1407 msgstr "Lozinka"
1408
1409 msgid ""
1410 "\n"
1411 "== Recovering a lost password ==\n"
1412 "If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
1413 "username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
1414 "You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
1415 "used to change your password. The email will also contain further\n"
1416 "instructions."
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid ""
1420 "\n"
1421 "=== Password reset ===\n"
1422 "If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
1423 "username, the recovery token and a new password (twice) below."
1424 msgstr ""
1449 1425
1450 #, fuzzy 1426 #, fuzzy
1451 msgid "Wiki Backup" 1427 msgid "Wiki Backup"
1452 msgstr "Označavanje wiki" 1428 msgstr "Označavanje wiki"
1453 1429
1474 1450
1475 #, python-format 1451 #, python-format
1476 msgid "Unknown backup subaction: %s." 1452 msgid "Unknown backup subaction: %s."
1477 msgstr "Nepoznata akcija arhiviranja: %s." 1453 msgstr "Nepoznata akcija arhiviranja: %s."
1478 1454
1455 msgid "You must login to add a quicklink."
1456 msgstr "Morate se prijaviti za dodavanje brzih linkova."
1457
1458 msgid "A quicklink to this page has been added for you."
1459 msgstr "Vaša prečica na ovu stranicu je dodana."
1460
1461 msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
1462 msgstr "Prečica na ovu stranicu nije dodana."
1463
1464 msgid "You already have a quicklink to this page."
1465 msgstr "Prečica na ovu stranicu već postoji."
1466
1467 msgid "You need to provide a chart type!"
1468 msgstr "Potrebno je navesti tip diagrama!"
1469
1470 #, python-format
1471 msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1472 msgstr "Pogrešan ili nepoznat tip diagrama \"%s\"!"
1473
1474 msgid "Load"
1475 msgstr "Učitaj"
1476
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Pagename not specified!"
1479 msgstr "Ime datoteke s privitkom mora biti navedeno!"
1480
1481 msgid "Upload page content"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid ""
1485 "You can upload content for the page named below. If you change the page "
1486 "name, you can also upload content for another page. If the page name is "
1487 "empty, we derive the page name from the file name."
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "File to load page content from"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "Comment"
1494 msgstr "Napomena"
1495
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Page Name"
1498 msgstr "Ime paketa"
1499
1500 msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
1501 msgstr "Stvaranje zamjenske stranice nije dopušteno!"
1502
1503 msgid "You must login to remove a quicklink."
1504 msgstr "Morate se prijaviti za uklanjanje prečica."
1505
1506 msgid "Your quicklink to this page has been removed."
1507 msgstr "Vaša prečica na ovu stranicu je uklonjena."
1508
1509 msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
1510 msgstr "Vaša prečica na ovu stranicu nije uklonjena."
1511
1512 msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
1513 msgstr "Ne možete ukloniti prečicu ako uopće nije postavljena."
1514
1515 #, python-format
1516 msgid "[%d attachments]"
1517 msgstr "[%d privitaka]"
1518
1519 #, python-format
1520 msgid ""
1521 "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
1522 "page."
1523 msgstr "Ova stranica ima <a href=\"%(link)s\">%(count)s privitaka</a>."
1524
1525 msgid "Filename of attachment not specified!"
1526 msgstr "Ime datoteke s privitkom mora biti navedeno!"
1527
1528 #, python-format
1529 msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
1530 msgstr "Privitak '%(filename)s' ne postoji!"
1531
1532 msgid ""
1533 "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
1534 "as shown below in the list of files. \n"
1535 "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
1536 "since this is subject to change and can break easily."
1537 msgstr ""
1538 "Za uključivanje privitaka koristite oblik '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
1539 "kako je prikazano na popisu datoteka. \n"
1540 "'''NE KORISTITE''' URL linkove {{{[get]}}}, \n"
1541 "jer URL može bilo tko promijeniti i veza će biti prekinuta."
1542
1543 msgid "del"
1544 msgstr "briši"
1545
1546 msgid "move"
1547 msgstr "premjesti"
1548
1549 msgid "get"
1550 msgstr "preuzmi"
1551
1552 msgid "edit"
1553 msgstr "uredi"
1554
1555 msgid "view"
1556 msgstr "prikaži"
1557
1558 msgid "unzip"
1559 msgstr "raspakiraj ZIP"
1560
1561 msgid "install"
1562 msgstr "instaliraj"
1563
1564 #, python-format
1565 msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
1566 msgstr "Stranica %(pagename)s nema privitaka."
1567
1568 msgid "Edit drawing"
1569 msgstr "Izmijeni crtež"
1570
1571 msgid "New Attachment"
1572 msgstr "Novi privitak"
1573
1574 msgid "File to upload"
1575 msgstr "Ime datoteke koju podižete:"
1576
1577 msgid "Rename to"
1578 msgstr "Preimenovati u:"
1579
1580 msgid "Overwrite existing attachment of same name"
1581 msgstr "Prebriši privitak istog imena"
1582
1583 msgid "Upload"
1584 msgstr "Podigni na poslužitelj"
1585
1586 msgid "Attached Files"
1587 msgstr "Priključene datoteke"
1588
1589 msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
1590 msgstr "Ovoj stranici nije moguće dodavati privitke."
1591
1592 #, python-format
1593 msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
1594 msgstr "Nepodržana operacija pri podizanju privitka: %s"
1595
1596 #, python-format
1597 msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
1598 msgstr "Privitci na stranici \"%(pagename)s\""
1599
1600 #, fuzzy
1601 msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
1602 msgstr "Gledanje privitaka ove stranice Vam nije dozvoljeno."
1603
1604 msgid ""
1605 "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
1606 "again."
1607 msgstr ""
1608 "Prazan sadržaj. Odstranite ne-ASCII znakove iz imena datoteke in pokušajte "
1609 "ponovno."
1610
1611 #, python-format
1612 msgid ""
1613 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
1614 "saved."
1615 msgstr ""
1616 "Privitak '%(target)s' je spremljen pod imenom '%(filename)s', %(bytes)d "
1617 "znakova."
1618
1619 #, python-format
1620 msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
1621 msgstr "Privitak '%(target)s' (ime '%(filename)s') već postoji na poslužitelj."
1622
1623 msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
1624 msgstr "Na ovoj stranici nije dozvoljeno spremati crteže."
1625
1626 msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
1627 msgstr "Nije Vam dozvoljeno odstraniti privitke s ove stranice."
1628
1629 #, python-format
1630 msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
1631 msgstr "Privitak '%(filename)s' izbrisan."
1632
1633 #, fuzzy, python-format
1634 msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
1635 msgstr "Privitak '%(filename)s' već postoji."
1636
1637 #, fuzzy, python-format
1638 msgid ""
1639 "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
1640 "(new_filename)s'."
1641 msgstr "Privitak '%(filename)s' je premješten na %(page)s."
1642
1643 msgid "Nothing changed"
1644 msgstr "Nema izmjena"
1645
1646 #, fuzzy, python-format
1647 msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
1648 msgstr ""
1649 "Stranica %(newpagename)s ne postoji ili nemate dovoljno prava za "
1650 "pregledavanje."
1651
1652 msgid "Move aborted!"
1653 msgstr "Premještanje prekinuto!"
1654
1655 msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
1656 msgstr "Koristite interaktivno korisničko sučelje za premještanje privitaka!"
1657
1658 msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
1659 msgstr "Nije Vam dozvoljen premještati privitke s ove stranice."
1660
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Move aborted because new page name is empty."
1663 msgstr "Premještanje prekinuto jer nije navedeno ime stranice"
1664
1665 #, python-format
1666 msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
1667 msgstr "Nepravilno ime za privitak '%(filename)s'."
1668
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
1671 msgstr "Premještanje prekinuto jer nije navedeno ime privitka"
1672
1673 msgid "Move"
1674 msgstr "Premještanje"
1675
1676 msgid "New page name"
1677 msgstr "Novo ime stranice"
1678
1679 msgid "New attachment name"
1680 msgstr "Novo ime privitka"
1681
1682 msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
1683 msgstr "Nije Vam dozvoljen pristup privitcima na ovoj stranici."
1684
1685 msgid "You are not allowed to install files."
1686 msgstr "Nemate ovlasti za namještanje datoteka."
1687
1688 #, python-format
1689 msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
1690 msgstr "Privitak '%(filename)s' instaliran."
1691
1692 msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
1693 msgstr "Raspakiranje privitaka na ovoj stranici nije dozvoljeno."
1694
1695 #, python-format
1696 msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
1697 msgstr "Datoteka %(filename)s nije .zip arhiva."
1698
1699 #, fuzzy, python-format
1700 msgid ""
1701 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
1702 "either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
1703 "(maxsize_file)d kB)."
1704 msgstr ""
1705 "Privitak '%(filename)s' je bilo nemoguće raspakirati iz jednog od razloga: "
1706 "prevelike datoteke, privitak sadrži samo .zip datoteke, ime postoji ili "
1707 "sadrži datoteke u podimenicima."
1708
1709 #, fuzzy, python-format
1710 msgid ""
1711 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
1712 "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
1713 msgstr ""
1714 "Privitak '%(filename)s' nije bilo moguće raspakirati, jer bi stvorene "
1715 "datoteke zauzele previše prostora (nedostaje %(space)d kB)."
1716
1717 #, fuzzy, python-format
1718 msgid ""
1719 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
1720 "per page attachment count limit (%(count)d)."
1721 msgstr ""
1722 "Privitak '%(filename)s' nije bilo moguće raspakirati, jer bi nastalo previše "
1723 "datoteka (%(count)d datoteka previše)."
1724
1725 #, fuzzy, python-format
1726 msgid ""
1727 "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
1728 "s)."
1729 msgstr "ZIP datoteka '%(filename)s' je razpakirana."
1730
1731 #, python-format
1732 msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
1733 msgstr "ZIP datoteka '%(filename)s' je razpakirana."
1734
1735 #, fuzzy
1736 msgid "A severe error occurred:"
1737 msgstr "Dogodila se ozbiljna pogreška:"
1738
1739 #, python-format
1740 msgid "Attachment '%(filename)s'"
1741 msgstr "Privitak '%(filename)s'"
1742
1743 msgid "Download"
1744 msgstr "Download"
1745
1746 msgid "Package script:"
1747 msgstr "Naredbena procedura paketa:"
1748
1749 msgid "File Name"
1750 msgstr "Ime datoteke"
1751
1752 msgid "Modified"
1753 msgstr "Zadnja izmjena"
1754
1755 msgid "Size"
1756 msgstr "Veličina"
1757
1758 msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
1759 msgstr "Nepoznat tip privitka. Privitak nije moguće uključiti u stranicu."
1760
1761 msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
1762 msgstr "Gledanje privitaka ove stranice Vam nije dozvoljeno."
1763
1764 #, python-format
1765 msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
1766 msgstr "attachment:%(filename)s na strani %(pagename)s"
1767
1768 #, python-format
1769 msgid "Full Link List for \"%s\""
1770 msgstr "Cijeli popis linkova na \"%s\""
1771
1479 #, python-format 1772 #, python-format
1480 msgid "Subscribe users to the page %s" 1773 msgid "Subscribe users to the page %s"
1481 msgstr "Pretplati korisnike na stranicu %s" 1774 msgstr "Pretplati korisnike na stranicu %s"
1482 1775
1483 msgid "Enter user names (comma separated):" 1776 msgid "Enter user names (comma separated):"
1491 msgstr "Nije korisnik:" 1784 msgstr "Nije korisnik:"
1492 1785
1493 msgid "You are not allowed to perform this action." 1786 msgid "You are not allowed to perform this action."
1494 msgstr "Tu akciju vam nije dozvoljeno izvesti." 1787 msgstr "Tu akciju vam nije dozvoljeno izvesti."
1495 1788
1789 msgid "You are not allowed to use this action."
1790 msgstr "Nije Vam dozvoljeno izvesti tu operaciju."
1791
1496 msgid "Rename Page" 1792 msgid "Rename Page"
1497 msgstr "Preimenuj stranicu" 1793 msgstr "Preimenuj stranicu"
1498 1794
1795 msgid "This page is already deleted or was never created!"
1796 msgstr "Ova stranica je već izbrisana, ili nikad nije ni postojala!"
1797
1499 msgid "Rename all /subpages too?" 1798 msgid "Rename all /subpages too?"
1500 msgstr "Preimenuj i sve /podstranice?" 1799 msgstr "Preimenuj i sve /podstranice?"
1501 1800
1502 msgid "New name" 1801 msgid "New name"
1503 msgstr "Novo ime" 1802 msgstr "Novo ime"
1506 msgstr "Razlog za preimenovanje (neobvezno)" 1805 msgstr "Razlog za preimenovanje (neobvezno)"
1507 1806
1508 msgid "Really rename this page?" 1807 msgid "Really rename this page?"
1509 msgstr "Zaista želite preimenovati ovu stranicu?" 1808 msgstr "Zaista želite preimenovati ovu stranicu?"
1510 1809
1810 #, python-format
1811 msgid "No pages like \"%s\"!"
1812 msgstr "Nijedna stranica ne nalikuje \"%s\"!"
1813
1814 #, python-format
1815 msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
1816 msgstr "Samo jedna stranica podsjeća na \"%s\", preusmejereni ste tamo."
1817
1818 #, python-format
1819 msgid "Pages like \"%s\""
1820 msgstr "Slične stranice \"%s\""
1821
1822 #, python-format
1823 msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
1824 msgstr "%(matchcount)d %(matches)s za \"%(title)s\""
1825
1826 #, python-format
1827 msgid "Invalid filename \"%s\"!"
1828 msgstr "Nepravilno ime datoteke \"%s\"!"
1829
1830 #, python-format
1831 msgid "Created the package %s containing the pages %s."
1832 msgstr "Stvoren paket %s koji sadrži stranice %s."
1833
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Include all attachments?"
1836 msgstr "[%d privitaka]"
1837
1838 msgid "Package pages"
1839 msgstr "Zapakiraj stranice"
1840
1841 msgid "Package name"
1842 msgstr "Ime paketa"
1843
1844 msgid "List of page names - separated by a comma"
1845 msgstr "Popis imena stranica - odvojenih zarezom"
1846
1847 msgid "Delete"
1848 msgstr "Brisanje"
1849
1850 msgid "Delete all /subpages too?"
1851 msgstr "Obriši i sve /podstranice?"
1852
1853 msgid "Optional reason for the deletion"
1854 msgstr "Razlog za brisanje (neobvezno)"
1855
1856 msgid "Really delete this page?"
1857 msgstr "Zaista želite obrisati ovu stranicu?"
1858
1859 msgid "You are now logged out."
1860 msgstr "Uspješno ste se odjavili."
1861
1862 #, python-format
1863 msgid "Rolled back changes to the page %s."
1864 msgstr "Vraćene izmjene stranice %s"
1865
1866 msgid "Exception while calling rollback function:"
1867 msgstr "Problem (exception) pri pozivu funkcije za vraćanje:"
1868
1869 msgid ""
1870 "Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
1871 "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
1872 "by the particular administrators."
1873 msgstr ""
1874 "Upišite lozinku udaljenog wikija. <<BR>> /!\\ Možete slobodno upisati "
1875 "lozinku jer ju možete vidjeti samo Vi."
1876
1877 msgid "Operation was canceled."
1878 msgstr "Operacija je prekinuta."
1879
1880 msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
1881 msgstr "Jedini podržani smjerovi su OBA i DOLJE"
1882
1883 msgid ""
1884 "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
1885 "be able to use this action."
1886 msgstr ""
1887 "Postavite interwiki ime u svojoj konfiguraciji (vidi PomoćPriKonfiguraciji), "
1888 "kako biste mogli koristiti ovu mogućnost."
1889
1890 msgid ""
1891 "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
1892 "Refer to HelpOnSynchronisation for help."
1893 msgstr ""
1894 "Pogrešni parametri. Morate unijeti barem ''remoteWiki'' parametar. "
1895 "Pogledajte PomoćPriSinhronizaciji za pomoć."
1896
1897 msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
1898 msgstr "''remoteWiki'' je nepoznat."
1899
1900 msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
1901 msgstr "Sinhronizacija je završena. Izviješće o statusu se nalazi ispod."
1902
1903 msgid "Synchronisation started -"
1904 msgstr "Sinhronizacija započeta -"
1905
1906 #, fuzzy, python-format
1907 msgid ""
1908 "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
1909 "process."
1910 msgstr ""
1911 "Popis %s lokalnih i %s udaljenih stranica primljen. Ukupno %s različitih "
1912 "stranica."
1913
1914 #, python-format
1915 msgid "After filtering: %s pages"
1916 msgstr "Poslije filtriranja: %s stranica"
1917
1918 #, python-format
1919 msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
1920 msgstr ""
1921 "Stranica %s je preskočena zbog nemogućnosti pisanja na lokalnu stranicu"
1922
1923 #, python-format
1924 msgid "Deleted page %s locally."
1925 msgstr "Stranica %s je lokalno izbrisana."
1926
1927 #, python-format
1928 msgid "Error while deleting page %s locally:"
1929 msgstr "Pogreška pri brisanju lokalne stranice %s:"
1930
1931 #, python-format
1932 msgid "Deleted page %s remotely."
1933 msgstr "Udaljena stranica %s izbrisana."
1934
1935 #, python-format
1936 msgid "Error while deleting page %s remotely:"
1937 msgstr "Pogreška pri brisanju udaljene stranice %s:"
1938
1939 #, python-format
1940 msgid ""
1941 "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
1942 "Please delete it in one of both wikis and try again."
1943 msgstr ""
1944 "%s ne može biti automatski spojeno, ali je mijenjano u oba wikija. Navedeni "
1945 "objekt izbrišite u jednom od wikija."
1946
1947 #, python-format
1948 msgid ""
1949 "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
1950 "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
1951 msgstr ""
1952 "%s ima drukčiju oznaku tipa podataka u wikijima i ne može biti spojena. "
1953 "Obrišite objekt iz jednog od wikija ili izmijenite tip podataka tako da bude "
1954 "jednak i pokušajte ponovno"
1955
1956 #, python-format
1957 msgid ""
1958 "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
1959 "full synchronisation history is lost for this page."
1960 msgstr ""
1961 "%s je lokalno preimenovan. Sistem to u potpunosti ne podržava. Zbog toga je "
1962 "povijest izmjena izgubljena."
1963
1964 #, python-format
1965 msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
1966 msgstr "Sinhroniziranje stranice %s sa udaljenom stranicom %s ..."
1967
1968 #, python-format
1969 msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
1970 msgstr ""
1971 "Stranica %s je obrisana na udaljenom poslužitelju ali je izmijenjena lokalno."
1972
1973 #, python-format
1974 msgid ""
1975 "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
1976 "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
1977 msgstr ""
1978 "Stranica %s se ne može sinhronizirati. Udaljena stranica je preimenovana. "
1979 "Ovo još nije podržano. Pokušajte obrisati jednu od stranica ako ih želite "
1980 "sinhronizirati."
1981
1982 #, python-format
1983 msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
1984 msgstr ""
1985 "Stranica %s je preskočena zbog lokalno ili udaljeno neriješenog konflikta u "
1986 "sadržaju."
1987
1988 #, python-format
1989 msgid ""
1990 "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
1991 "the page %s."
1992 msgstr "Ovo je prva sinhronizacija za stranicu %s."
1993
1994 #, python-format
1995 msgid ""
1996 "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
1997 "page in the remote wiki."
1998 msgstr ""
1999 "Stranica %s ne može biti spojena jer vam mijenjanje stranica na udaljenom "
2000 "wikiju nije dozvoljeno"
2001
2002 #, python-format
2003 msgid "Page %s successfully merged."
2004 msgstr "Stranica \"%s\" je uspješno spojena."
2005
2006 #, python-format
2007 msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
2008 msgstr "Stranica %s sadrži konflikte izazvane na udaljenom wikiju."
2009
2010 #, python-format
2011 msgid "Page %s merged with conflicts."
2012 msgstr "Stranica %s spojena s konfliktima."
2013
2014 msgid "Editor"
2015 msgstr "Izmijenio"
2016
2017 msgid "Pages"
2018 msgstr "Stranice"
2019
2020 msgid "Select Author"
2021 msgstr "Izaberi autora"
2022
2023 msgid "Revert all!"
2024 msgstr "Vrati sve!"
2025
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Only superuser is allowed to use this action."
2028 msgstr "Nije Vam dozvoljeno izvesti tu operaciju."
2029
1511 msgid "No older revisions available!" 2030 msgid "No older revisions available!"
1512 msgstr "Nema starijih inačica!" 2031 msgstr "Nema starijih inačica!"
1513 2032
1514 #, python-format 2033 #, python-format
1515 msgid "Diff for \"%s\"" 2034 msgid "Diff for \"%s\""
1532 2051
1533 #, fuzzy 2052 #, fuzzy
1534 msgid "Next change" 2053 msgid "Next change"
1535 msgstr "Nema izmjena" 2054 msgstr "Nema izmjena"
1536 2055
1537 msgid "No differences found!"
1538 msgstr "Nema razlika!"
1539
1540 #, python-format 2056 #, python-format
1541 msgid "The page was saved %(count)d times, though!" 2057 msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
1542 msgstr "Stranica je već %(count)d-puta spremljena!" 2058 msgstr "Stranica je već %(count)d-puta spremljena!"
1543 2059
1544 msgid "(ignoring whitespace)" 2060 msgid "(ignoring whitespace)"
1546 2062
1547 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace" 2063 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
1548 msgstr "Ignosriraj razlike u broju prazina" 2064 msgstr "Ignosriraj razlike u broju prazina"
1549 2065
1550 #, python-format 2066 #, python-format
1551 msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
1552 msgstr "(!) Samo stranice izmijenjene iza '''%s''' će biti prikazane!"
1553
1554 msgid ""
1555 "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
1556 "not considered for the search results!"
1557 msgstr ""
1558 "/!\\ Datum izmjene koji ste unijeli nije prepoznat. Prilikom pretrage ga "
1559 "nećemo koristiti."
1560
1561 #, python-format
1562 msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
1563 msgstr "Navedite precizniji izraz za pretraživanje od {{{\"%s\"}}}"
1564
1565 #, python-format
1566 msgid "Title Search: \"%s\""
1567 msgstr "Traži po naslovima: \"%s\""
1568
1569 #, python-format
1570 msgid "Advanced Search: \"%s\""
1571 msgstr "Napredno pretraživanje: \"%s\""
1572
1573 #, python-format
1574 msgid "Full Text Search: \"%s\""
1575 msgstr "Traži po tekstu: \"%s\""
1576
1577 #, python-format
1578 msgid ""
1579 "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
1580 "for more information."
1581 msgstr ""
1582 "Vaš upit za pretragu {{{\"%s\"}}} nije važeći. Pogledajte "
1583 "PomoćPriPretraživanju za više informacija"
1584
1585 #, python-format
1586 msgid ""
1587 "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
1588 "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
1589 msgstr ""
1590 "Vaš upit za pretragu {{{\"%s\"}}} nije urodio plodom. Izmijenite pojmove ili "
1591 "pogledajte PomoćPriPretraživanju za više informacija.%s"
1592
1593 msgid "(!) Consider performing a"
1594 msgstr "(!) Pokušajte"
1595
1596 msgid "full-text search with your search terms"
1597 msgstr "pretraživanje unutar texta sa istim pojmovima"
1598
1599 msgid ""
1600 "(!) You're performing a title search that might not include all related "
1601 "results of your search query in this wiki. <<BR>>"
1602 msgstr ""
1603 "(!) Pokušavate pretraživati po naslovima koji možda neće sadržavati sve "
1604 "vezane rezultate vašeg upita. <<BR>>"
1605
1606 msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
1607 msgstr "Kliknite ovdje za pretragu unutar sadržaja stranice!"
1608
1609 #, python-format
1610 msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)" 2067 msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
1611 msgstr "(uključujući %(localwords)d %(pagelink)s)" 2068 msgstr "(uključujući %(localwords)d %(pagelink)s)"
1612 2069
1613 #, python-format 2070 #, python-format
1614 msgid "" 2071 msgid ""
1627 msgid "You can't save spelling words." 2084 msgid "You can't save spelling words."
1628 msgstr "Nije moguće spremiti riječi za provjeru pravopisa." 2085 msgstr "Nije moguće spremiti riječi za provjeru pravopisa."
1629 2086
1630 msgid "You can't check spelling on a page you can't read." 2087 msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
1631 msgstr "Na stranici koju ne možete čitati, ne možete ni provjeriti pravopis." 2088 msgstr "Na stranici koju ne možete čitati, ne možete ni provjeriti pravopis."
1632
1633 msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
1634 msgstr "Stvaranje zamjenske stranice nije dopušteno!"
1635
1636 msgid "General Information"
1637 msgstr "Opće informacije"
1638
1639 #, python-format
1640 msgid "Page size: %d"
1641 msgstr "Veličina stranice: %d"
1642
1643 msgid "SHA digest of this page's content is:"
1644 msgstr "Potpis sadržaja stranice SHA:"
1645
1646 msgid "The following users subscribed to this page:"
1647 msgstr "Slijedeći korisnici su pretplaćeni na obavijesti o toj stranici:"
1648
1649 msgid "This page links to the following pages:"
1650 msgstr "Ova stranica sadrži linkove na slijedeće stranicana:"
1651
1652 msgid "Date"
1653 msgstr "Datum"
1654
1655 msgid "Diff"
1656 msgstr "Razlike"
1657
1658 msgid "Editor"
1659 msgstr "Izmijenio"
1660
1661 msgid "Comment"
1662 msgstr "Napomena"
1663
1664 #, fuzzy
1665 msgid "to previous"
1666 msgstr "Prethodna"
1667
1668 msgid "N/A"
1669 msgstr "-"
1670
1671 msgid "Revision History"
1672 msgstr "Pregled izmjena"
1673
1674 msgid "No log entries found."
1675 msgstr "Nema dnevničkih zapisa."
1676
1677 #, python-format
1678 msgid "Info for \"%s\""
1679 msgstr "Info za \"%s\""
1680
1681 #, python-format
1682 msgid "Show \"%(title)s\""
1683 msgstr "Prikaži \"%(title)s\""
1684
1685 msgid "General Page Infos"
1686 msgstr "Opće informacije o stranici"
1687
1688 msgid "Page hits and edits"
1689 msgstr "Broj pregleda i promjena"
1690
1691 msgid "User account created! You can use this account to login now..."
1692 msgstr "Korisničko ime je otvoreno, sada se možete prijaviti..."
1693
1694 msgid "TextCha (required)"
1695 msgstr "TextCha (obavezno)"
1696
1697 msgid "Create Profile"
1698 msgstr "Stvori korisnika"
1699
1700 msgid "Create Account"
1701 msgstr ""
1702 2089
1703 msgid "Copy Page" 2090 msgid "Copy Page"
1704 msgstr "Kopiraj stranicu" 2091 msgstr "Kopiraj stranicu"
1705 2092
1706 msgid "Copy all /subpages too?" 2093 msgid "Copy all /subpages too?"
1734 2121
1735 #, fuzzy 2122 #, fuzzy
1736 msgid "Really revert this page?" 2123 msgid "Really revert this page?"
1737 msgstr "Zaista želite preimenovati ovu stranicu?" 2124 msgstr "Zaista želite preimenovati ovu stranicu?"
1738 2125
1739 msgid "You must login to add a quicklink." 2126 msgid ""
1740 msgstr "Morate se prijaviti za dodavanje brzih linkova." 2127 "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
1741 2128 "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
1742 msgid "A quicklink to this page has been added for you." 2129 "never allow you to enter your password here.\n"
1743 msgstr "Vaša prečica na ovu stranicu je dodana." 2130 "\n"
1744 2131 "Once you have logged in, simply reload this page."
1745 msgid "A quicklink to this page could not be added for you." 2132 msgstr ""
1746 msgstr "Prečica na ovu stranicu nije dodana." 2133
1747 2134 msgid "OpenID Trust verification"
1748 msgid "You already have a quicklink to this page." 2135 msgstr ""
1749 msgstr "Prečica na ovu stranicu već postoji." 2136
2137 #, python-format
2138 msgid "The site %s has asked for your identity."
2139 msgstr ""
2140
2141 #, python-format
2142 msgid ""
2143 "\n"
2144 "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
2145 "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
2146 "identity, the site will take care of reversing the\n"
2147 "delegation on its own.)"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "Trust root"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "Identity URL"
2154 msgstr ""
2155
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Remember decision"
2158 msgstr "Inačica PyStemmer"
2159
2160 msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "Approve"
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "Don't approve"
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "OpenID not served"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid ""
2173 "\n"
2174 "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
2175 "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
2176 "and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
2177 "verification."
2178 msgstr ""
1750 2179
1751 msgid "Please choose:" 2180 msgid "Please choose:"
1752 msgstr "" 2181 msgstr ""
1753 2182
1754 msgid "Settings" 2183 msgid "Settings"
1755 msgstr "" 2184 msgstr ""
1756 2185
1757 msgid "Charts are not available!" 2186 msgid "General Information"
1758 msgstr "Dijagrami nisu dostupni!" 2187 msgstr "Opće informacije"
1759 2188
1760 msgid "You need to provide a chart type!" 2189 #, python-format
1761 msgstr "Potrebno je navesti tip diagrama!" 2190 msgid "Page size: %d"
1762 2191 msgstr "Veličina stranice: %d"
1763 #, python-format 2192
1764 msgid "Bad chart type \"%s\"!" 2193 msgid "SHA digest of this page's content is:"
1765 msgstr "Pogrešan ili nepoznat tip diagrama \"%s\"!" 2194 msgstr "Potpis sadržaja stranice SHA:"
1766 2195
1767 #, python-format 2196 msgid "The following users subscribed to this page:"
1768 msgid "Local Site Map for \"%s\"" 2197 msgstr "Slijedeći korisnici su pretplaćeni na obavijesti o toj stranici:"
1769 msgstr "Struktura stranica na \"%s\"" 2198
1770 2199 msgid "This page links to the following pages:"
1771 msgid "You must login to remove a quicklink." 2200 msgstr "Ova stranica sadrži linkove na slijedeće stranicana:"
1772 msgstr "Morate se prijaviti za uklanjanje prečica." 2201
1773 2202 msgid "Diff"
1774 msgid "Your quicklink to this page has been removed." 2203 msgstr "Razlike"
1775 msgstr "Vaša prečica na ovu stranicu je uklonjena." 2204
1776 2205 #, fuzzy
1777 msgid "Your quicklink to this page could not be removed." 2206 msgid "to previous"
1778 msgstr "Vaša prečica na ovu stranicu nije uklonjena." 2207 msgstr "Prethodna"
1779 2208
1780 msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it." 2209 #, python-format
1781 msgstr "Ne možete ukloniti prečicu ako uopće nije postavljena." 2210 msgid "Revert to revision %(rev)d."
1782 2211 msgstr "Vrati u stanje inačice %(rev)d."
1783 msgid "Load" 2212
1784 msgstr "Učitaj" 2213 #, python-format
1785 2214 msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
1786 #, fuzzy 2215 msgstr "Preimenovano iz \"%(oldpagename)s\""
1787 msgid "Pagename not specified!" 2216
1788 msgstr "Ime datoteke s privitkom mora biti navedeno!" 2217 msgid "N/A"
1789 2218 msgstr "-"
1790 msgid "Upload page content" 2219
1791 msgstr "" 2220 msgid "Revision History"
1792 2221 msgstr "Pregled izmjena"
1793 msgid "" 2222
1794 "You can upload content for the page named below. If you change the page " 2223 msgid "No log entries found."
1795 "name, you can also upload content for another page. If the page name is " 2224 msgstr "Nema dnevničkih zapisa."
1796 "empty, we derive the page name from the file name." 2225
1797 msgstr "" 2226 #, python-format
1798 2227 msgid "Info for \"%s\""
1799 msgid "File to load page content from" 2228 msgstr "Info za \"%s\""
1800 msgstr "" 2229
1801 2230 #, python-format
1802 #, fuzzy 2231 msgid "Show \"%(title)s\""
1803 msgid "Page Name" 2232 msgstr "Prikaži \"%(title)s\""
1804 msgstr "Ime paketa" 2233
1805 2234 msgid "General Page Infos"
1806 #, python-format 2235 msgstr "Opće informacije o stranici"
1807 msgid "Invalid filename \"%s\"!" 2236
1808 msgstr "Nepravilno ime datoteke \"%s\"!" 2237 #, python-format
1809 2238 msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
1810 #, python-format 2239 msgstr "(!) Samo stranice izmijenjene iza '''%s''' će biti prikazane!"
1811 msgid "Created the package %s containing the pages %s." 2240
1812 msgstr "Stvoren paket %s koji sadrži stranice %s." 2241 msgid ""
1813 2242 "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
1814 #, fuzzy 2243 "not considered for the search results!"
1815 msgid "Include all attachments?" 2244 msgstr ""
1816 msgstr "[%d privitaka]" 2245 "/!\\ Datum izmjene koji ste unijeli nije prepoznat. Prilikom pretrage ga "
1817 2246 "nećemo koristiti."
1818 msgid "Package pages" 2247
2248 #, python-format
2249 msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
2250 msgstr "Navedite precizniji izraz za pretraživanje od {{{\"%s\"}}}"
2251
2252 #, python-format
2253 msgid "Title Search: \"%s\""
2254 msgstr "Traži po naslovima: \"%s\""
2255
2256 #, python-format
2257 msgid "Advanced Search: \"%s\""
2258 msgstr "Napredno pretraživanje: \"%s\""
2259
2260 #, python-format
2261 msgid "Full Text Search: \"%s\""
2262 msgstr "Traži po tekstu: \"%s\""
2263
2264 #, python-format
2265 msgid ""
2266 "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
2267 "for more information."
2268 msgstr ""
2269 "Vaš upit za pretragu {{{\"%s\"}}} nije važeći. Pogledajte "
2270 "PomoćPriPretraživanju za više informacija"
2271
2272 #, python-format
2273 msgid ""
2274 "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
2275 "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
2276 msgstr ""
2277 "Vaš upit za pretragu {{{\"%s\"}}} nije urodio plodom. Izmijenite pojmove ili "
2278 "pogledajte PomoćPriPretraživanju za više informacija.%s"
2279
2280 msgid "(!) Consider performing a"
2281 msgstr "(!) Pokušajte"
2282
2283 msgid "full-text search with your search terms"
2284 msgstr "pretraživanje unutar texta sa istim pojmovima"
2285
2286 msgid ""
2287 "(!) You're performing a title search that might not include all related "
2288 "results of your search query in this wiki. <<BR>>"
2289 msgstr ""
2290 "(!) Pokušavate pretraživati po naslovima koji možda neće sadržavati sve "
2291 "vezane rezultate vašeg upita. <<BR>>"
2292
2293 msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
2294 msgstr "Kliknite ovdje za pretragu unutar sadržaja stranice!"
2295
2296 msgid "User account created! You can use this account to login now..."
2297 msgstr "Korisničko ime je otvoreno, sada se možete prijaviti..."
2298
2299 msgid "(Use FirstnameLastname)"
2300 msgstr "(Koristi oblik ImePrezime)"
2301
2302 msgid "TextCha (required)"
2303 msgstr "TextCha (obavezno)"
2304
2305 msgid "Create Profile"
2306 msgstr "Stvori korisnika"
2307
2308 msgid "Create Account"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Your subscription to this page has been removed."
2312 msgstr "Pretplata na ovu stranicu je uklonjena."
2313
2314 msgid "Can't remove regular expression subscription!"
2315 msgstr "Pretplate s regularnim izrazom nije moguće brisati ovdje."
2316
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
2319 msgstr ""
2320 "Regularni izraz za pretplatu na obavijesti je mogoče izmijeniti samo sa "
2321 "stranice s korisničkim postavkama."
2322
2323 msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
2324 msgstr "Ne možete odjaviti pretplatu sa stranica na koje niste pretplaćeni."
2325
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Password is too short."
2328 msgstr "Lozinka (ponovno)"
2329
2330 msgid "Password has not enough different characters."
2331 msgstr ""
2332
2333 #, fuzzy
2334 msgid ""
2335 "Password is too easy (password contains name or name contains password)."
2336 msgstr "Lozinka nije unešena. Upišite korisničko ime i lozinku"
2337
2338 msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Diffs"
2342 msgstr "Razlike"
2343
2344 msgid "Info"
2345 msgstr "Povijest"
2346
2347 msgid "Edit"
2348 msgstr "Uredi"
2349
2350 msgid "UnSubscribe"
2351 msgstr "Ukini pretplatu"
2352
2353 msgid "Subscribe"
2354 msgstr "Pretplata"
2355
2356 msgid "Raw"
2357 msgstr "Izvorno"
2358
2359 msgid "XML"
2360 msgstr "XML"
2361
2362 msgid "Print"
2363 msgstr "Print"
2364
2365 msgid "View"
2366 msgstr "Pogled"
2367
2368 msgid "Up"
2369 msgstr "Gore"
2370
2371 msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
2372 msgstr ""
2373 "Objavi moju adresu elektroničke pošte (ne osobne stranice) kao informacije o "
2374 "autoru"
2375
2376 msgid "Open editor on double click"
2377 msgstr "Pokreni uređivanje dvoklikom"
2378
2379 msgid "After login, jump to last visited page"
2380 msgstr "Nakon prijave, idi na zadnju posjećenu stranicu"
2381
2382 msgid "Show comment sections"
2383 msgstr "Prikaži dijelove komentara"
2384
2385 msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
2386 msgstr "Nepostojeće linkove označi upitnikom"
2387
2388 msgid "Show page trail"
2389 msgstr "Prikaži popis posjećenih stranica"
2390
2391 msgid "Show icon toolbar"
2392 msgstr "Prikaži traku s ikonama"
2393
2394 msgid "Show top/bottom links in headings"
2395 msgstr "U naslov uključi linkove na početak/kraj"
2396
2397 msgid "Show fancy diffs"
2398 msgstr "Prikaži razlike rezličitim bojama"
2399
2400 msgid "Add spaces to displayed wiki names"
2401 msgstr "Dodaj razmake u Wiki imena"
2402
2403 msgid "Remember login information"
2404 msgstr "Zapamti podatke o prijavi"
2405
2406 msgid "Disable this account forever"
2407 msgstr "Trajno ukini ovaj korinički račun"
2408
2409 msgid "Alias-Name"
2410 msgstr "Pseudonim"
2411
2412 msgid "Jabber ID"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "User CSS URL"
2416 msgstr "URL korisnikova CSS stila"
2417
2418 msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
2419 msgstr "(ostavi prazno za isključenje CSS)"
2420
2421 msgid "Editor size"
2422 msgstr "Veličina prostora za uređivanje"
2423
2424 msgid "Unsubscribe"
2425 msgstr "Odjava pretplate na obavijesti"
2426
2427 msgid "Home"
2428 msgstr "Home"
2429
2430 msgid "[RSS]"
2431 msgstr "[RSS]"
2432
2433 msgid "[DELETED]"
2434 msgstr "[IZBRISANO]"
2435
2436 msgid "[UPDATED]"
2437 msgstr "[AŽURIRANO]"
2438
2439 msgid "[RENAMED]"
2440 msgstr "[PREIMENOVANO]"
2441
2442 msgid "[CONFLICT]"
2443 msgstr "[SUKOB]"
2444
2445 msgid "[NEW]"
2446 msgstr "[NOVO]"
2447
2448 msgid "[DIFF]"
2449 msgstr "[RAZLIKE]"
2450
2451 msgid "[BOTTOM]"
2452 msgstr "[DNO]"
2453
2454 msgid "[TOP]"
2455 msgstr "[VRH]"
2456
2457 msgid "Click to do a full-text search for this title"
2458 msgstr "Traženje ovog naslova u sadržaju stranica"
2459
2460 msgid "Logout"
2461 msgstr "Odjava"
2462
2463 msgid "Clear message"
2464 msgstr "Ukloni obavijest"
2465
2466 #, python-format
2467 msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
2468 msgstr "zadnje izmjene %(time)s, %(editor)s"
2469
2470 #, python-format
2471 msgid "last modified %(time)s"
2472 msgstr "zadnje izmjene: %(time)s"
2473
2474 msgid "Search:"
2475 msgstr "Traži:"
2476
2477 msgid "Text"
2478 msgstr "po tekstu"
2479
2480 msgid "Titles"
2481 msgstr "po naslovima"
2482
2483 msgid "Search"
2484 msgstr "Traži"
2485
2486 msgid "More Actions:"
2487 msgstr "Druge akcije:"
2488
2489 msgid "------------------------"
2490 msgstr "-----------------------"
2491
2492 msgid "Raw Text"
2493 msgstr "Izvorni tekst"
2494
2495 msgid "Print View"
2496 msgstr "Izgled za tisak"
2497
2498 msgid "Delete Cache"
2499 msgstr "Osvježi"
2500
2501 msgid "Delete Page"
2502 msgstr "Izbriši stranicu"
2503
2504 msgid "Like Pages"
2505 msgstr "Slične stranice"
2506
2507 msgid "Local Site Map"
2508 msgstr "Lokalna struktura stranica"
2509
2510 msgid "My Pages"
2511 msgstr "Moje stranice"
2512
2513 msgid "Subscribe User"
2514 msgstr "Pretplati se"
2515
2516 msgid "Remove Spam"
2517 msgstr "Ukloni Spam"
2518
2519 msgid "Package Pages"
1819 msgstr "Zapakiraj stranice" 2520 msgstr "Zapakiraj stranice"
1820 2521
1821 msgid "Package name" 2522 msgid "Render as Docbook"
1822 msgstr "Ime paketa" 2523 msgstr "Prikaži kao Docbook"
1823 2524
1824 msgid "List of page names - separated by a comma" 2525 msgid "Sync Pages"
1825 msgstr "Popis imena stranica - odvojenih zarezom" 2526 msgstr "Sinkroniziraj stranice"
1826 2527
1827 msgid "Do it." 2528 msgid "Do"
1828 msgstr "Izvrši." 2529 msgstr "Izvedi!"
1829 2530
1830 #, python-format 2531 msgid "Comments"
1831 msgid "Execute action %(actionname)s?" 2532 msgstr "Napomena"
1832 msgstr "Izvrši akciju %(actionname)s" 2533
1833 2534 msgid "Edit (Text)"
1834 #, python-format 2535 msgstr "Izmijeni"
1835 msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!" 2536
1836 msgstr "Akcija %(actionname)s nije uključena na ovom wikiju!" 2537 msgid "Edit (GUI)"
1837 2538 msgstr "Izmijeni (Grafički)"
1838 #, python-format 2539
1839 msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!" 2540 msgid "Immutable Page"
1840 msgstr "Ne možete koristiti akciju %(actionname)s na ovoj stranici." 2541 msgstr "Nepromijenjiva stranica"
1841 2542
1842 #, python-format 2543 msgid "Remove Link"
1843 msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!" 2544 msgstr "Odstrani link"
1844 msgstr "Koristite interaktivno korisničko sučelje za akciju %(actionname)s!" 2545
1845 2546 msgid "Add Link"
1846 msgid "Please log in first." 2547 msgstr "Dodaj link"
1847 msgstr "Prvo se prijavite"
1848
1849 msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
1850 msgstr "Morate stvoriti domaću stranicu prije kreiranja dodatnih stranica"
1851
1852 #, fuzzy, python-format
1853 msgid ""
1854 "You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
1855 "here.\n"
1856 "\n"
1857 "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
1858 "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
1859 "\n"
1860 "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
1861 "page.\n"
1862 "\n"
1863 "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
1864 "page\n"
1865 "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
1866 "creating\n"
1867 "the group pages.\n"
1868 "\n"
1869 "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
1870 "group:'''||\n"
1871 "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
1872 "[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
1873 "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
1874 "(username)s/ReadGroup]]||\n"
1875 "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
1876 "(username)s only||\n"
1877 "\n"
1878 msgstr ""
1879 "Ovdje možete svojoj domaćoj stranici dodati dodatne podstranice\n"
1880 "\n"
1881 "Možete odabrati kolika prava pristupa želite dati drugim korisnicima,\n"
1882 "pristup je kontroliran članstvom u grupi određene stranice.\n"
1883 "\n"
1884 "Upišite ime podstranice koju želite kreirati i klinkite gumb kako biste "
1885 "kreirali novupodstranicu.\n"
1886 "\n"
1887 "Prije stvaranja zaštićenih stranica, obavezno morate pripaziti da postoji "
1888 "stranica grupe\n"
1889 "I da ima pravilno definirane članove. Za predložak koristite: "
1890 "HomepageGroupTemplate za stvaranje\n"
1891 "stranica grupe.\n"
1892 "\n"
1893 "||'''Dodaj novu osobnu stranicu:'''||'''Grupa za kontrolu pristupa :'''||\n"
1894 "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
1895 "[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
1896 "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[\"%"
1897 "(username)s/ReadGroup\"]||\n"
1898 "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
1899 "(username)s only||\n"
1900 "\n"
1901
1902 msgid "MyPages management"
1903 msgstr "Uređivanje mojih stranica"
1904
1905 msgid "Pages"
1906 msgstr "Stranice"
1907
1908 msgid "Select Author"
1909 msgstr "Izaberi autora"
1910
1911 msgid "Revert all!"
1912 msgstr "Vrati sve!"
1913
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Only superuser is allowed to use this action."
1916 msgstr "Nije Vam dozvoljeno izvesti tu operaciju."
1917
1918 msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
1919 msgstr "Ne možete se pretplatiti za stranicu kojoj nemate pristupa."
1920
1921 #, fuzzy
1922 msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
1923 msgstr "Ovaj wiki nema mogućnosti pristupa elektroničkoj pošti."
1924
1925 msgid "You must log in to use subscriptions."
1926 msgstr "Morate se prijaviti za korištenje pretplate na stranicu."
1927
1928 #, fuzzy
1929 msgid ""
1930 "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
1931 "subscriptions."
1932 msgstr ""
1933 "Morate upisati svoj u adresu elektroničke pošte u korisničkim postavkama ako "
1934 "se želite pretplatiti na obavijesti."
1935
1936 msgid "You are already subscribed to this page."
1937 msgstr "Već ste pretplaćeni na obavijesti o ovoj stanici."
1938
1939 msgid "You have been subscribed to this page."
1940 msgstr "Pretplaćeni ste na obavijesti o ovoj stanici."
1941
1942 msgid "You could not get subscribed to this page."
1943 msgstr "Na obavijesti o ovoj stanici se nije moguće prijaviti."
1944
1945 #, fuzzy
1946 msgid "If this account exists an email was sent."
1947 msgstr "Ako račun s ovim korisničkim imenom postoji, email je poslan."
1948
1949 msgid ""
1950 "This wiki is not enabled for mail processing.\n"
1951 "Contact the owner of the wiki, who can enable email."
1952 msgstr ""
1953 "Ovaj Wiki nema podešen sustav za obradu elektroničke pošte.\n"
1954 "Pokušajte upitati administratora postoji li mogućnost uključivanja takvog "
1955 "sustava."
1956
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Please provide a valid email address or a username!"
1959 msgstr "Molimo upišite važeću adresu elektroničke pošte!"
1960
1961 msgid "Mail me my account data"
1962 msgstr "Pošalji podatke o korisničkom računu"
1963
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Recovery token"
1966 msgstr "Vrati sve!"
1967
1968 #, fuzzy
1969 msgid "New password"
1970 msgstr "Lozinka"
1971
1972 #, fuzzy
1973 msgid "New password (repeat)"
1974 msgstr "Lozinka (ponovno)"
1975
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Reset my password"
1978 msgstr "Lozinka"
1979
1980 msgid "Your password has been changed, you can log in now."
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Your token is invalid!"
1984 msgstr ""
1985
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Password reset"
1988 msgstr "Lozinka (ponovno)"
1989
1990 #, fuzzy
1991 msgid ""
1992 "\n"
1993 "== Password reset ==\n"
1994 "Enter a new password below."
1995 msgstr "Lozinka nije unešena. Upišite korisničko ime i lozinku"
1996
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Lost password"
1999 msgstr "Lozinka"
2000
2001 msgid ""
2002 "\n"
2003 "== Recovering a lost password ==\n"
2004 "If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
2005 "username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
2006 "You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
2007 "used to change your password. The email will also contain further\n"
2008 "instructions."
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid ""
2012 "\n"
2013 "=== Password reset ===\n"
2014 "If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
2015 "username, the recovery token and a new password (twice) below."
2016 msgstr ""
2017
2018 #, python-format
2019 msgid "Rolled back changes to the page %s."
2020 msgstr "Vraćene izmjene stranice %s"
2021
2022 msgid "Exception while calling rollback function:"
2023 msgstr "Problem (exception) pri pozivu funkcije za vraćanje:"
2024
2025 msgid ""
2026 "Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
2027 "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
2028 "by the particular administrators."
2029 msgstr ""
2030 "Upišite lozinku udaljenog wikija. <<BR>> /!\\ Možete slobodno upisati "
2031 "lozinku jer ju možete vidjeti samo Vi."
2032
2033 msgid "Operation was canceled."
2034 msgstr "Operacija je prekinuta."
2035
2036 msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
2037 msgstr "Jedini podržani smjerovi su OBA i DOLJE"
2038
2039 msgid ""
2040 "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
2041 "be able to use this action."
2042 msgstr ""
2043 "Postavite interwiki ime u svojoj konfiguraciji (vidi PomoćPriKonfiguraciji), "
2044 "kako biste mogli koristiti ovu mogućnost."
2045
2046 msgid ""
2047 "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
2048 "Refer to HelpOnSynchronisation for help."
2049 msgstr ""
2050 "Pogrešni parametri. Morate unijeti barem ''remoteWiki'' parametar. "
2051 "Pogledajte PomoćPriSinhronizaciji za pomoć."
2052
2053 msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
2054 msgstr "''remoteWiki'' je nepoznat."
2055
2056 msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
2057 msgstr "Sinhronizacija je završena. Izviješće o statusu se nalazi ispod."
2058
2059 msgid "Synchronisation started -"
2060 msgstr "Sinhronizacija započeta -"
2061
2062 #, fuzzy, python-format
2063 msgid ""
2064 "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
2065 "process."
2066 msgstr ""
2067 "Popis %s lokalnih i %s udaljenih stranica primljen. Ukupno %s različitih "
2068 "stranica."
2069
2070 #, python-format
2071 msgid "After filtering: %s pages"
2072 msgstr "Poslije filtriranja: %s stranica"
2073
2074 #, python-format
2075 msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
2076 msgstr ""
2077 "Stranica %s je preskočena zbog nemogućnosti pisanja na lokalnu stranicu"
2078
2079 #, python-format
2080 msgid "Deleted page %s locally."
2081 msgstr "Stranica %s je lokalno izbrisana."
2082
2083 #, python-format
2084 msgid "Error while deleting page %s locally:"
2085 msgstr "Pogreška pri brisanju lokalne stranice %s:"
2086
2087 #, python-format
2088 msgid "Deleted page %s remotely."
2089 msgstr "Udaljena stranica %s izbrisana."
2090
2091 #, python-format
2092 msgid "Error while deleting page %s remotely:"
2093 msgstr "Pogreška pri brisanju udaljene stranice %s:"
2094
2095 #, python-format
2096 msgid ""
2097 "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
2098 "Please delete it in one of both wikis and try again."
2099 msgstr ""
2100 "%s ne može biti automatski spojeno, ali je mijenjano u oba wikija. Navedeni "
2101 "objekt izbrišite u jednom od wikija."
2102
2103 #, python-format
2104 msgid ""
2105 "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
2106 "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
2107 msgstr ""
2108 "%s ima drukčiju oznaku tipa podataka u wikijima i ne može biti spojena. "
2109 "Obrišite objekt iz jednog od wikija ili izmijenite tip podataka tako da bude "
2110 "jednak i pokušajte ponovno"
2111
2112 #, python-format
2113 msgid ""
2114 "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
2115 "full synchronisation history is lost for this page."
2116 msgstr ""
2117 "%s je lokalno preimenovan. Sistem to u potpunosti ne podržava. Zbog toga je "
2118 "povijest izmjena izgubljena."
2119
2120 #, python-format
2121 msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
2122 msgstr "Sinhroniziranje stranice %s sa udaljenom stranicom %s ..."
2123
2124 #, python-format
2125 msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
2126 msgstr ""
2127 "Stranica %s je obrisana na udaljenom poslužitelju ali je izmijenjena lokalno."
2128
2129 #, python-format
2130 msgid ""
2131 "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
2132 "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
2133 msgstr ""
2134 "Stranica %s se ne može sinhronizirati. Udaljena stranica je preimenovana. "
2135 "Ovo još nije podržano. Pokušajte obrisati jednu od stranica ako ih želite "
2136 "sinhronizirati."
2137
2138 #, python-format
2139 msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
2140 msgstr ""
2141 "Stranica %s je preskočena zbog lokalno ili udaljeno neriješenog konflikta u "
2142 "sadržaju."
2143
2144 #, python-format
2145 msgid ""
2146 "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
2147 "the page %s."
2148 msgstr "Ovo je prva sinhronizacija za stranicu %s."
2149
2150 #, python-format
2151 msgid ""
2152 "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
2153 "page in the remote wiki."
2154 msgstr ""
2155 "Stranica %s ne može biti spojena jer vam mijenjanje stranica na udaljenom "
2156 "wikiju nije dozvoljeno"
2157
2158 #, python-format
2159 msgid "Page %s successfully merged."
2160 msgstr "Stranica \"%s\" je uspješno spojena."
2161
2162 #, python-format
2163 msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
2164 msgstr "Stranica %s sadrži konflikte izazvane na udaljenom wikiju."
2165
2166 #, python-format
2167 msgid "Page %s merged with conflicts."
2168 msgstr "Stranica %s spojena s konfliktima."
2169
2170 #, python-format
2171 msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
2172 msgstr ""
2173 "Povezivanje na poslužitelj pošte '%(server)s' nije uspijelo: %(reason)s"
2174
2175 msgid "Mail not sent"
2176 msgstr "Poruka nije poslana"
2177
2178 msgid "Mail sent OK"
2179 msgstr "Poruka uspješno poslana"
2180
2181 msgid "From"
2182 msgstr "Od"
2183
2184 msgid "To"
2185 msgstr "Za"
2186
2187 msgid "Content"
2188 msgstr "Sadržaj"
2189 2548
2190 msgid "Attachments" 2549 msgid "Attachments"
2191 msgstr "Privitci" 2550 msgstr "Privitci"
2192 2551
2193 msgid "Line" 2552 #, python-format
2194 msgstr "Red" 2553 msgid "Show %s days."
2195 2554 msgstr "Prikaži %s dana."
2196 msgid "Deletions are marked like this." 2555
2197 msgstr "Obrisano je označeno ovako." 2556 msgid "Wiki Markup"
2198 2557 msgstr "Označavanje wiki"
2199 msgid "Additions are marked like this." 2558
2200 msgstr "Dodano je označeno ovako." 2559 msgid "DeleteCache"
2201 2560 msgstr "Osvježi"
2202 #, fuzzy 2561
2203 msgid "Attachment link" 2562 #, python-format
2204 msgstr "Privitci" 2563 msgid "(cached %s)"
2205 2564 msgstr "(lokalno spremljeno %s)"
2206 #, fuzzy 2565
2207 msgid "Page link" 2566 msgid "Or try one of these actions:"
2208 msgstr "Slične stranice \"%s\"" 2567 msgstr "Ili pokušajte slijedeće:"
2209 2568
2210 #, fuzzy 2569 msgid "Wiki"
2211 msgid "Changed page" 2570 msgstr "Wiki"
2212 msgstr "Zapakiraj stranice" 2571
2213 2572 msgid "Page"
2214 #, fuzzy 2573 msgstr "Stranica"
2215 msgid "Page changed" 2574
2216 msgstr "Spremi izmjene" 2575 msgid "User"
2217 2576 msgstr "Korisnik"
2218 msgid "Page has been modified" 2577
2219 msgstr "" 2578 msgid "[ATTACH]"
2220 2579 msgstr ""
2221 msgid "Page has been modified in a trivial fashion" 2580
2222 msgstr "" 2581 #, fuzzy
2223 2582 msgid "Variable name"
2224 #, fuzzy 2583 msgstr "Ime datoteke"
2225 msgid "Page has been renamed" 2584
2226 msgstr "Broj pregleda i promjena" 2585 msgid "Description"
2227 2586 msgstr ""
2228 #, fuzzy 2587
2229 msgid "Page has been deleted" 2588 #, python-format
2230 msgstr "Stranica \"%s\" je uspješno izbrisana!" 2589 msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
2231 2590 msgstr "Podigni novi privitak \"%(filename)s\" na server"
2232 #, fuzzy 2591
2233 msgid "Page has been copied" 2592 #, python-format
2234 msgstr "Broj pregleda i promjena" 2593 msgid ""
2235 2594 "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
2236 #, fuzzy 2595 "missing."
2237 msgid "A new attachment has been added" 2596 msgstr ""
2238 msgstr "Novo ime privitka" 2597
2239 2598 #, python-format
2240 msgid "A page has been reverted to a previous state" 2599 msgid ""
2241 msgstr "" 2600 "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
2242 2601 "(argument_value)s!"
2243 #, fuzzy 2602 msgstr ""
2244 msgid "A user has subscribed to a page" 2603
2245 msgstr "Pretplaćeni ste na obavijesti o ovoj stanici." 2604 #, python-format
2246 2605 msgid ""
2247 msgid "A new account has been created" 2606 "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
2248 msgstr "" 2607 "of its mimetype %(mimetype)s."
2249 2608 msgstr ""
2250 #, fuzzy, python-format 2609
2251 msgid "" 2610 msgid "Embedded"
2252 "Dear Wiki user,\n"
2253 "\n"
2254 "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
2255 "change notification.\n"
2256 "\n"
2257 "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
2258 msgstr ""
2259 "Dragi korisniče,\n"
2260 "\n"
2261 "Pretplatili ste se na obavijesti o izmjenama na wiki stranici ili kategoriji "
2262 "na serveru \"%(sitename)s\".\n"
2263 "\n"
2264 "Stranicu %(pagelink)s je izmijenio %(editor)s:\n"
2265 "\n"
2266
2267 msgid "New page:\n"
2268 msgstr "Nova stranica:\n"
2269
2270 msgid "No differences found!\n"
2271 msgstr "Nema razlika!\n"
2272
2273 #, fuzzy, python-format
2274 msgid ""
2275 "Dear wiki user,\n"
2276 "\n"
2277 "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
2278 "notification.\n"
2279 "\n"
2280 "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
2281 "\n"
2282 msgstr ""
2283 "Dragi korisniče,\n"
2284 "\n"
2285 "Pretplatili ste se na obavijesti o izmjenama na wiki stranici ili kategoriji "
2286 "na serveru \"%(sitename)s\".\n"
2287 "\n"
2288 "Stranicu %(pagelink)s je izmijenio %(editor)s:\n"
2289 "\n"
2290
2291 #, fuzzy, python-format
2292 msgid ""
2293 "Dear wiki user,\n"
2294 "\n"
2295 "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
2296 "notification.\n"
2297 "\n"
2298 "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
2299 "s:\n"
2300 msgstr ""
2301 "Dragi korisniče,\n"
2302 "\n"
2303 "Pretplatili ste se na obavijesti o izmjenama na wiki stranici ili kategoriji "
2304 "na serveru \"%(sitename)s\".\n"
2305 "\n"
2306 "Stranicu %(pagelink)s je izmijenio %(editor)s:\n"
2307 "\n"
2308
2309 #, python-format
2310 msgid "New user account created on %(sitename)s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #, python-format
2314 msgid ""
2315 "Dear Superuser, a new user has just been created on %(sitename)s\". Details "
2316 "follow:\n"
2317 "\n"
2318 " User name: %(username)s\n"
2319 " Email address: %(useremail)s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #, fuzzy, python-format
2323 msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
2324 msgstr "<<Verbatim(attachment:)>>%(filename)s na strani %(pagename)s"
2325
2326 #, python-format
2327 msgid ""
2328 "Dear Wiki user,\n"
2329 "\n"
2330 "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
2331 "notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
2332 "Following detailed information is available:\n"
2333 "\n"
2334 "Attachment name: %(attach_name)s\n"
2335 "Attachment size: %(attach_size)s\n"
2336 msgstr ""
2337
2338 #, python-format
2339 msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
2340 msgstr ""
2341 "[%(sitename)s] %(trivial)sPromjena na \"%(pagename)s\", promjenio: %"
2342 "(username)s"
2343
2344 msgid "Trivial "
2345 msgstr "Neznatna "
2346
2347 #, python-format
2348 msgid ""
2349 "Attachment link: %(attach)s\n"
2350 "Page link: %(page)s\n"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "FrontPage"
2354 msgstr "Početna"
2355
2356 msgid "RecentChanges"
2357 msgstr "Zadnje izmjene"
2358
2359 msgid "TitleIndex"
2360 msgstr "Kazalo naslova"
2361
2362 msgid "WordIndex"
2363 msgstr "Kazalo riječi"
2364
2365 msgid "FindPage"
2366 msgstr "Traženje"
2367
2368 msgid "SiteNavigation"
2369 msgstr "Navigacija"
2370
2371 msgid "HelpContents"
2372 msgstr "Kako sadržaj"
2373
2374 msgid "HelpOnFormatting"
2375 msgstr "Kako oblikovati"
2376
2377 msgid "WikiLicense"
2378 msgstr "Wiki uvjeti"
2379
2380 msgid "MissingPage"
2381 msgstr "Prazna stranica"
2382
2383 msgid "MissingHomePage"
2384 msgstr "Prazna osobna stranica"
2385
2386 msgid "Mon"
2387 msgstr "pon"
2388
2389 msgid "Tue"
2390 msgstr "uto"
2391
2392 msgid "Wed"
2393 msgstr "sri"
2394
2395 msgid "Thu"
2396 msgstr "čet"
2397
2398 msgid "Fri"
2399 msgstr "pet"
2400
2401 msgid "Sat"
2402 msgstr "sub"
2403
2404 msgid "Sun"
2405 msgstr "ned"
2406
2407 msgid "AttachFile"
2408 msgstr "Privij datoteku"
2409
2410 msgid "DeletePage"
2411 msgstr "Obriši stranicu"
2412
2413 msgid "LikePages"
2414 msgstr "Slične stranice"
2415
2416 msgid "LocalSiteMap"
2417 msgstr "Struktura stranica"
2418
2419 msgid "RenamePage"
2420 msgstr "Preimenuj stranicu"
2421
2422 msgid "SpellCheck"
2423 msgstr "Pravopisna provjera"
2424
2425 msgid "Discussion"
2426 msgstr ""
2427
2428 #, python-format
2429 msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
2430 msgstr "Nevažeći argumenti pri \"Include\": \"%s\"!"
2431
2432 #, python-format
2433 msgid "Nothing found for \"%s\"!"
2434 msgstr "Nema takvih oznaka \"%s\"!"
2435
2436 #, python-format
2437 msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
2438 msgstr "Podizanje privitka '%(filename)s'."
2439
2440 #, python-format
2441 msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
2442 msgstr "Crtež '%(filename)s' je spremljen."
2443
2444 #, python-format
2445 msgid "%(mins)dm ago"
2446 msgstr "pred %(mins)dm"
2447
2448 msgid "(no bookmark set)"
2449 msgstr "(oznaka nije postavljena)"
2450
2451 #, python-format
2452 msgid "(currently set to %s)"
2453 msgstr "(trenutno namješteno na %s)"
2454
2455 msgid "Delete bookmark"
2456 msgstr "Obriši oznaku"
2457
2458 msgid "Set bookmark"
2459 msgstr "Postavi oznaku"
2460
2461 msgid "[Bookmark reached]"
2462 msgstr "[Došli smo do oznake]"
2463
2464 msgid "Python Version"
2465 msgstr "Inačica Pythona"
2466
2467 msgid "MoinMoin Version"
2468 msgstr "Inačica MoinMoina"
2469
2470 #, python-format
2471 msgid "Release %s [Revision %s]"
2472 msgstr "Inačica %s [revizija: %s]"
2473
2474 msgid "4Suite Version"
2475 msgstr "Inačica 4Suite"
2476
2477 msgid "Number of pages"
2478 msgstr "Broj stranica"
2479
2480 msgid "Number of system pages"
2481 msgstr "Broj sistemskih stranica"
2482
2483 msgid "Accumulated page sizes"
2484 msgstr "Ukupna veličina stranica"
2485
2486 #, python-format
2487 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
2488 msgstr "Iskorištenost diska %(data_dir)s/pages/"
2489
2490 #, python-format
2491 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
2492 msgstr "Iskorištenost diska %(data_dir)s/"
2493
2494 msgid "Entries in edit log"
2495 msgstr "Zapisa u dnevniku"
2496
2497 msgid "NONE"
2498 msgstr "-"
2499
2500 msgid "Global extension macros"
2501 msgstr "Globalni makroi za raširivanje"
2502
2503 msgid "Local extension macros"
2504 msgstr "Lokalni makroi za raširivanje"
2505
2506 msgid "Global extension actions"
2507 msgstr "Globalne akcije za raširivanje"
2508
2509 msgid "Local extension actions"
2510 msgstr "Lokalne akcije za raširivanje"
2511
2512 msgid "Global parsers"
2513 msgstr "Globalni obrađivači sintakse (parseri)"
2514
2515 msgid "Local extension parsers"
2516 msgstr "Lokalni obrađivači sintakse (parseri)"
2517
2518 msgid "Disabled"
2519 msgstr "Isključeno"
2520
2521 msgid "Enabled"
2522 msgstr "Uključeno" 2611 msgstr "Uključeno"
2523
2524 msgid "index available"
2525 msgstr "indeks dostupan"
2526
2527 msgid "index unavailable"
2528 msgstr "indeks nedostupan"
2529
2530 msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
2531 msgstr "Xapian i/ili Python Xapian nije instaliran"
2532
2533 msgid "Xapian search"
2534 msgstr "Xapian pretraživanje"
2535
2536 msgid "Stemming for Xapian"
2537 msgstr "Izvlačenje korijena riječi za Xapian"
2538
2539 msgid "Active threads"
2540 msgstr "Aktivne niti"
2541 2612
2542 msgid "Include system pages" 2613 msgid "Include system pages"
2543 msgstr "Uključi i sistemske stranice" 2614 msgstr "Uključi i sistemske stranice"
2544 2615
2545 msgid "Exclude system pages" 2616 msgid "Exclude system pages"
2546 msgstr "Bez sistemskih stranica" 2617 msgstr "Bez sistemskih stranica"
2547 2618
2548 msgid "No wanted pages in this wiki." 2619 msgid "Go To Page"
2549 msgstr "" 2620 msgstr "Idi na stranicu"
2550 "Na ovom wikiju nema traženih stranica (one na koje postoje likovi, a "
2551 "stranice same ne postoje)."
2552
2553 #, python-format
2554 msgid "No quotes on %(pagename)s."
2555 msgstr "Na stranici %(pagename)s nema citata."
2556 2621
2557 msgid "Markup" 2622 msgid "Markup"
2558 msgstr "Označavanje" 2623 msgstr "Označavanje"
2559 2624
2560 msgid "Display" 2625 msgid "Display"
2568 "Settings that the configuration system doesn't know about are shown in " 2633 "Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
2569 "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration " 2634 "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
2570 "or settings that were removed from Moin." 2635 "or settings that were removed from Moin."
2571 msgstr "" 2636 msgstr ""
2572 2637
2573 #, fuzzy 2638 msgid "Setting"
2574 msgid "Variable name" 2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "Search for items"
2642 msgstr "Traži po naslovima"
2643
2644 msgid "containing all the following terms"
2645 msgstr "sadrži sve navedene pojmove"
2646
2647 msgid "containing one or more of the following terms"
2648 msgstr "sadrži jedan ili više navedenih pojmova"
2649
2650 msgid "not containing the following terms"
2651 msgstr "ne sadrži navedene pojmove"
2652
2653 msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
2654 msgstr "zadnje izmjene (npr. zadnje 2 godine)"
2655
2656 msgid "any category"
2657 msgstr "bilo koja kategorija"
2658
2659 msgid "any language"
2660 msgstr "bilo koji jezik"
2661
2662 msgid "any mimetype"
2663 msgstr "bilo koji mime tip"
2664
2665 msgid "Categories"
2666 msgstr "Kategorije"
2667
2668 msgid "File Type"
2575 msgstr "Ime datoteke" 2669 msgstr "Ime datoteke"
2576 2670
2577 msgid "Setting" 2671 msgid "Search only in titles"
2578 msgstr "" 2672 msgstr "Traži po naslovima"
2673
2674 msgid "Case-sensitive search"
2675 msgstr "Razlikuj mala i velika slova"
2676
2677 msgid "Exclude underlay"
2678 msgstr "Ne "
2679
2680 msgid "No system items"
2681 msgstr "Nema sistemskih dijelova"
2682
2683 msgid "Search in all page revisions"
2684 msgstr "Pretraži sve verzije stranice"
2685
2686 msgid "Go get it!"
2687 msgstr "Zatraži!"
2688
2689 #, fuzzy
2690 msgid "File attachment browser"
2691 msgstr "Novo ime privitka"
2692
2693 msgid "User account browser"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "No wanted pages in this wiki."
2697 msgstr ""
2698 "Na ovom wikiju nema traženih stranica (one na koje postoje likovi, a "
2699 "stranice same ne postoje)."
2700
2701 #, python-format
2702 msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
2703 msgstr "Nepoznata ili nepodržana navigacijska shema '%(scheme)s'!"
2704
2705 msgid "No parent page found!"
2706 msgstr "Ova stranica nema nadređene stranice!"
2707
2708 msgid "Slideshow"
2709 msgstr "Prezentacija"
2710
2711 msgid "Start"
2712 msgstr "Kreni"
2713
2714 #, python-format
2715 msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
2716 msgstr "Slika %(pos)d od %(size)d"
2717
2718 msgid "Contents"
2719 msgstr "Sadržaj"
2579 2720
2580 msgid "Search Titles" 2721 msgid "Search Titles"
2581 msgstr "Traži po naslovima" 2722 msgstr "Traži po naslovima"
2582 2723
2583 msgid "Display context of search results" 2724 msgid "Display context of search results"
2587 msgstr "Razlikuj mala i velika slova pri pretraživanju" 2728 msgstr "Razlikuj mala i velika slova pri pretraživanju"
2588 2729
2589 msgid "Search Text" 2730 msgid "Search Text"
2590 msgstr "Traži po tekstu" 2731 msgstr "Traži po tekstu"
2591 2732
2592 msgid "Description" 2733 #, python-format
2593 msgstr "" 2734 msgid "No quotes on %(pagename)s."
2735 msgstr "Na stranici %(pagename)s nema citata."
2736
2737 msgid "Python Version"
2738 msgstr "Inačica Pythona"
2739
2740 msgid "MoinMoin Version"
2741 msgstr "Inačica MoinMoina"
2742
2743 #, python-format
2744 msgid "Release %s [Revision %s]"
2745 msgstr "Inačica %s [revizija: %s]"
2746
2747 msgid "4Suite Version"
2748 msgstr "Inačica 4Suite"
2749
2750 msgid "Number of pages"
2751 msgstr "Broj stranica"
2752
2753 msgid "Number of system pages"
2754 msgstr "Broj sistemskih stranica"
2755
2756 msgid "Accumulated page sizes"
2757 msgstr "Ukupna veličina stranica"
2758
2759 #, python-format
2760 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
2761 msgstr "Iskorištenost diska %(data_dir)s/pages/"
2762
2763 #, python-format
2764 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
2765 msgstr "Iskorištenost diska %(data_dir)s/"
2766
2767 msgid "Entries in edit log"
2768 msgstr "Zapisa u dnevniku"
2769
2770 msgid "NONE"
2771 msgstr "-"
2772
2773 msgid "Global extension macros"
2774 msgstr "Globalni makroi za raširivanje"
2775
2776 msgid "Local extension macros"
2777 msgstr "Lokalni makroi za raširivanje"
2778
2779 msgid "Global extension actions"
2780 msgstr "Globalne akcije za raširivanje"
2781
2782 msgid "Local extension actions"
2783 msgstr "Lokalne akcije za raširivanje"
2784
2785 msgid "Global parsers"
2786 msgstr "Globalni obrađivači sintakse (parseri)"
2787
2788 msgid "Local extension parsers"
2789 msgstr "Lokalni obrađivači sintakse (parseri)"
2790
2791 msgid "Disabled"
2792 msgstr "Isključeno"
2793
2794 msgid "Enabled"
2795 msgstr "Uključeno"
2796
2797 msgid "index available"
2798 msgstr "indeks dostupan"
2799
2800 msgid "index unavailable"
2801 msgstr "indeks nedostupan"
2802
2803 msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
2804 msgstr "Xapian i/ili Python Xapian nije instaliran"
2805
2806 msgid "Xapian search"
2807 msgstr "Xapian pretraživanje"
2808
2809 msgid "Stemming for Xapian"
2810 msgstr "Izvlačenje korijena riječi za Xapian"
2811
2812 msgid "Active threads"
2813 msgstr "Aktivne niti"
2814
2815 #, python-format
2816 msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
2817 msgstr "Podizanje privitka '%(filename)s'."
2818
2819 #, python-format
2820 msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
2821 msgstr "Crtež '%(filename)s' je spremljen."
2822
2823 #, python-format
2824 msgid "%(mins)dm ago"
2825 msgstr "pred %(mins)dm"
2826
2827 msgid "(no bookmark set)"
2828 msgstr "(oznaka nije postavljena)"
2829
2830 #, python-format
2831 msgid "(currently set to %s)"
2832 msgstr "(trenutno namješteno na %s)"
2833
2834 msgid "Delete bookmark"
2835 msgstr "Obriši oznaku"
2836
2837 msgid "Set bookmark"
2838 msgstr "Postavi oznaku"
2839
2840 msgid "[Bookmark reached]"
2841 msgstr "[Došli smo do oznake]"
2842
2843 #, python-format
2844 msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
2845 msgstr "Nevažeći argumenti pri \"Include\": \"%s\"!"
2846
2847 #, python-format
2848 msgid "Nothing found for \"%s\"!"
2849 msgstr "Nema takvih oznaka \"%s\"!"
2594 2850
2595 msgid "No orphaned pages in this wiki." 2851 msgid "No orphaned pages in this wiki."
2596 msgstr "Na ovom wikiju nema stranica bez linkova (siročadi)." 2852 msgstr "Na ovom wikiju nema stranica bez linkova (siročadi)."
2597 2853
2598 msgid "Search for items" 2854 msgid "From"
2599 msgstr "Traži po naslovima" 2855 msgstr "Od"
2600 2856
2601 msgid "containing all the following terms" 2857 msgid "To"
2602 msgstr "sadrži sve navedene pojmove" 2858 msgstr "Za"
2603 2859
2604 msgid "containing one or more of the following terms" 2860 msgid "Content"
2605 msgstr "sadrži jedan ili više navedenih pojmova"
2606
2607 msgid "not containing the following terms"
2608 msgstr "ne sadrži navedene pojmove"
2609
2610 msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
2611 msgstr "zadnje izmjene (npr. zadnje 2 godine)"
2612
2613 msgid "any category"
2614 msgstr "bilo koja kategorija"
2615
2616 msgid "any language"
2617 msgstr "bilo koji jezik"
2618
2619 msgid "any mimetype"
2620 msgstr "bilo koji mime tip"
2621
2622 msgid "Categories"
2623 msgstr "Kategorije"
2624
2625 msgid "Language"
2626 msgstr "Jezik"
2627
2628 msgid "File Type"
2629 msgstr "Ime datoteke"
2630
2631 msgid "Search only in titles"
2632 msgstr "Traži po naslovima"
2633
2634 msgid "Case-sensitive search"
2635 msgstr "Razlikuj mala i velika slova"
2636
2637 msgid "Exclude underlay"
2638 msgstr "Ne "
2639
2640 msgid "No system items"
2641 msgstr "Nema sistemskih dijelova"
2642
2643 msgid "Search in all page revisions"
2644 msgstr "Pretraži sve verzije stranice"
2645
2646 msgid "Go get it!"
2647 msgstr "Zatraži!"
2648
2649 msgid "Contents"
2650 msgstr "Sadržaj" 2861 msgstr "Sadržaj"
2651 2862
2652 #, python-format 2863 #, python-format
2653 msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!" 2864 msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
2654 msgstr "Nepoznata ili nepodržana navigacijska shema '%(scheme)s'!" 2865 msgstr ""
2655 2866 "Povezivanje na poslužitelj pošte '%(server)s' nije uspijelo: %(reason)s"
2656 msgid "No parent page found!" 2867
2657 msgstr "Ova stranica nema nadređene stranice!" 2868 msgid "Mail not sent"
2658 2869 msgstr "Poruka nije poslana"
2659 msgid "Wiki" 2870
2660 msgstr "Wiki" 2871 msgid "Mail sent OK"
2661 2872 msgstr "Poruka uspješno poslana"
2662 msgid "Slideshow" 2873
2663 msgstr "Prezentacija" 2874 msgid "[all]"
2664 2875 msgstr "[svi]"
2665 msgid "Start" 2876
2666 msgstr "Kreni" 2877 msgid "[not empty]"
2667 2878 msgstr "[nije prazno]"
2668 #, python-format 2879
2669 msgid "Slide %(pos)d of %(size)d" 2880 msgid "[empty]"
2670 msgstr "Slika %(pos)d od %(size)d" 2881 msgstr "[prazno]"
2671 2882
2672 msgid "Go To Page" 2883 msgid "filter"
2673 msgstr "Idi na stranicu" 2884 msgstr "filter"
2674
2675 #, fuzzy
2676 msgid "File attachment browser"
2677 msgstr "Novo ime privitka"
2678
2679 msgid "User account browser"
2680 msgstr ""
2681
2682 #, python-format
2683 msgid ""
2684 "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
2685 "missing."
2686 msgstr ""
2687
2688 #, python-format
2689 msgid ""
2690 "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
2691 "(argument_value)s!"
2692 msgstr ""
2693
2694 #, python-format
2695 msgid ""
2696 "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
2697 "of its mimetype %(mimetype)s."
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "Embedded"
2701 msgstr "Uključeno"
2702
2703 msgid "Missing password. Please enter user name and password."
2704 msgstr "Lozinka nije unešena. Upišite korisničko ime i lozinku"
2705
2706 #, python-format
2707 msgid "LDAP server %(server)s failed."
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "Failed to connect to database."
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid "You need to log in."
2714 msgstr "Morate se prijaviti."
2715
2716 msgid ""
2717 "Please choose an account name now.\n"
2718 "If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
2719 "password and be able to associate the account with your OpenID."
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "Choose this name"
2723 msgstr "Odaberite ovo ime"
2724
2725 msgid "This is not a valid username, choose a different one."
2726 msgstr "To nije važeće korisničko ime, obaberite drugo."
2727
2728 msgid ""
2729 "The username you have chosen is already\n"
2730 "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
2731 "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
2732 "username and leave the password field blank."
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "Associate this name"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "Your account is now associated to your OpenID."
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "The password you entered is not valid."
2742 msgstr "Lozinka koju ste upisali je pogrešna"
2743
2744 msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "No OpenID."
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid ""
2751 "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
2752 "create one during login."
2753 msgstr ""
2754
2755 #, python-format
2756 msgid ""
2757 "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
2758 "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "Could not contact botbouncer.com."
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "User agent"
2765 msgstr "vrsta čitača"
2766
2767 msgid "Others"
2768 msgstr "ostalo"
2769
2770 msgid "Distribution of User-Agent Types"
2771 msgstr "Raspoređeno po vrsti čitača"
2772
2773 msgid "Views/day"
2774 msgstr "Čitanja/dan"
2775
2776 msgid "Edits/day"
2777 msgstr "Izmjena/dan"
2778
2779 #, python-format
2780 msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
2781 msgstr "%(chart_title)s za %(filterpage)s"
2782
2783 msgid ""
2784 "green=view\n"
2785 "red=edit"
2786 msgstr ""
2787 "zeleno=pregled\n"
2788 "crveno=izmjena"
2789
2790 msgid "date"
2791 msgstr "datum"
2792
2793 msgid "# of hits"
2794 msgstr "broj čitanja"
2795
2796 msgid "Page Size Distribution"
2797 msgstr "Raspoređenje po veličini stranice"
2798
2799 msgid "page size upper bound [bytes]"
2800 msgstr "Gornja granica veličine stranice [znakova]"
2801
2802 msgid "# of pages of this size"
2803 msgstr "Broj stranica u ovom razredu veličine"
2804
2805 msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
2806 msgstr "Opcije --pages i --search su međusobno isključive!"
2807
2808 msgid "You must specify an output file!"
2809 msgstr "Morate odrediti izlaznu datoteku!"
2810
2811 msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
2812 msgstr ""
2813 "Nijedna stranica nije odabrana koristeći --pages ili --search, "
2814 "pretpostavljeno je da je odabrano sve."
2815
2816 msgid "All attachments included into the package."
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
2820 msgstr "Izlazna datoteka već postoji! Operacija neće biti nastavljena!"
2821 2885
2822 #, python-format 2886 #, python-format
2823 msgid "Unknown action %(action_name)s." 2887 msgid "Unknown action %(action_name)s."
2824 msgstr "Nepoznata akcija %(action_name)s" 2888 msgstr "Nepoznata akcija %(action_name)s"
2825 2889
2828 msgstr "Ne možete koristiti akciju %(action_name)s na ovoj stranici." 2892 msgstr "Ne možete koristiti akciju %(action_name)s na ovoj stranici."
2829 2893
2830 msgid "Login and try again." 2894 msgid "Login and try again."
2831 msgstr "Prijavite se i pokušajte ponovno." 2895 msgstr "Prijavite se i pokušajte ponovno."
2832 2896
2833 #, python-format 2897 msgid "FrontPage"
2834 msgid "" 2898 msgstr "Početna"
2835 "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki." 2899
2836 msgstr "" 2900 msgid "RecentChanges"
2837 "Na žalost stranicu ne možete spremiti jer sadržaj \"%(content)s\" nije " 2901 msgstr "Zadnje izmjene"
2838 "dozvoljen u ovom wikiju." 2902
2839 2903 msgid "TitleIndex"
2840 msgid "[ATTACH]" 2904 msgstr "Kazalo naslova"
2841 msgstr "" 2905
2842 2906 msgid "WordIndex"
2843 msgid "[RSS]" 2907 msgstr "Kazalo riječi"
2844 msgstr "[RSS]" 2908
2845 2909 msgid "FindPage"
2846 msgid "[DELETED]" 2910 msgstr "Traženje"
2847 msgstr "[IZBRISANO]" 2911
2848 2912 msgid "SiteNavigation"
2849 msgid "[UPDATED]" 2913 msgstr "Navigacija"
2850 msgstr "[AŽURIRANO]" 2914
2851 2915 msgid "HelpContents"
2852 msgid "[RENAMED]" 2916 msgstr "Kako sadržaj"
2853 msgstr "[PREIMENOVANO]" 2917
2854 2918 msgid "HelpOnFormatting"
2855 msgid "[CONFLICT]" 2919 msgstr "Kako oblikovati"
2856 msgstr "[SUKOB]" 2920
2857 2921 msgid "WikiLicense"
2858 msgid "[NEW]" 2922 msgstr "Wiki uvjeti"
2859 msgstr "[NOVO]" 2923
2860 2924 msgid "MissingPage"
2861 msgid "[DIFF]" 2925 msgstr "Prazna stranica"
2862 msgstr "[RAZLIKE]" 2926
2863 2927 msgid "MissingHomePage"
2864 msgid "[BOTTOM]" 2928 msgstr "Prazna osobna stranica"
2865 msgstr "[DNO]" 2929
2866 2930 msgid "Mon"
2867 msgid "[TOP]" 2931 msgstr "pon"
2868 msgstr "[VRH]" 2932
2869 2933 msgid "Tue"
2870 msgid "Click to do a full-text search for this title" 2934 msgstr "uto"
2871 msgstr "Traženje ovog naslova u sadržaju stranica" 2935
2872 2936 msgid "Wed"
2873 msgid "Logout" 2937 msgstr "sri"
2874 msgstr "Odjava" 2938
2875 2939 msgid "Thu"
2876 msgid "DeleteCache" 2940 msgstr "čet"
2877 msgstr "Osvježi" 2941
2878 2942 msgid "Fri"
2879 #, python-format 2943 msgstr "pet"
2880 msgid "(cached %s)" 2944
2881 msgstr "(lokalno spremljeno %s)" 2945 msgid "Sat"
2882 2946 msgstr "sub"
2883 msgid "Or try one of these actions:" 2947
2884 msgstr "Ili pokušajte slijedeće:" 2948 msgid "Sun"
2885 2949 msgstr "ned"
2886 msgid "Unsubscribe" 2950
2887 msgstr "Odjava pretplate na obavijesti" 2951 msgid "AttachFile"
2888 2952 msgstr "Privij datoteku"
2889 msgid "Home" 2953
2890 msgstr "Home" 2954 msgid "DeletePage"
2891 2955 msgstr "Obriši stranicu"
2892 msgid "Clear message" 2956
2893 msgstr "Ukloni obavijest" 2957 msgid "LikePages"
2894
2895 #, python-format
2896 msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
2897 msgstr "zadnje izmjene %(time)s, %(editor)s"
2898
2899 #, python-format
2900 msgid "last modified %(time)s"
2901 msgstr "zadnje izmjene: %(time)s"
2902
2903 msgid "Search:"
2904 msgstr "Traži:"
2905
2906 msgid "Text"
2907 msgstr "po tekstu"
2908
2909 msgid "Titles"
2910 msgstr "po naslovima"
2911
2912 msgid "Search"
2913 msgstr "Traži"
2914
2915 msgid "More Actions:"
2916 msgstr "Druge akcije:"
2917
2918 msgid "------------------------"
2919 msgstr "-----------------------"
2920
2921 msgid "Raw Text"
2922 msgstr "Izvorni tekst"
2923
2924 msgid "Print View"
2925 msgstr "Izgled za tisak"
2926
2927 msgid "Delete Cache"
2928 msgstr "Osvježi"
2929
2930 msgid "Delete Page"
2931 msgstr "Izbriši stranicu"
2932
2933 msgid "Like Pages"
2934 msgstr "Slične stranice" 2958 msgstr "Slične stranice"
2935 2959
2936 msgid "Local Site Map" 2960 msgid "LocalSiteMap"
2937 msgstr "Lokalna struktura stranica" 2961 msgstr "Struktura stranica"
2938 2962
2939 msgid "My Pages" 2963 msgid "RenamePage"
2940 msgstr "Moje stranice" 2964 msgstr "Preimenuj stranicu"
2941 2965
2942 msgid "Subscribe User" 2966 msgid "SpellCheck"
2943 msgstr "Pretplati se" 2967 msgstr "Pravopisna provjera"
2944 2968
2945 msgid "Remove Spam" 2969 msgid "Discussion"
2946 msgstr "Ukloni Spam" 2970 msgstr ""
2947 2971
2948 msgid "Package Pages" 2972 #, python-format
2949 msgstr "Zapakiraj stranice" 2973 msgid "Inlined image: %(url)s"
2950 2974 msgstr "Uključena slika: %(url)s"
2951 msgid "Render as Docbook" 2975
2952 msgstr "Prikaži kao Docbook" 2976 #, python-format
2953 2977 msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
2954 msgid "Sync Pages" 2978 msgstr "Stvori crtež \"%(filename)s (otvara se u novom prozoru)\""
2955 msgstr "Sinkroniziraj stranice" 2979
2956 2980 #, python-format
2957 msgid "Do" 2981 msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
2958 msgstr "Izvedi!" 2982 msgstr "Izmijeni crtež %(filename)s (otvara se u novom prozoru)"
2959 2983
2960 msgid "Comments" 2984 #, python-format
2961 msgstr "Napomena" 2985 msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
2962 2986 msgstr "Aktivni crtež: %(filename)s"
2963 msgid "Edit (Text)" 2987
2964 msgstr "Izmijeni" 2988 msgid "Toggle line numbers"
2965 2989 msgstr "Uključi/isključi obrojčavanje redova"
2966 msgid "Edit (GUI)"
2967 msgstr "Izmijeni (Grafički)"
2968
2969 msgid "Immutable Page"
2970 msgstr "Nepromijenjiva stranica"
2971
2972 msgid "Remove Link"
2973 msgstr "Odstrani link"
2974
2975 msgid "Add Link"
2976 msgstr "Dodaj link"
2977
2978 #, python-format
2979 msgid "Show %s days."
2980 msgstr "Prikaži %s dana."
2981
2982 msgid "Wiki Markup"
2983 msgstr "Označavanje wiki"
2984
2985 msgid "Page"
2986 msgstr "Stranica"
2987
2988 msgid "User"
2989 msgstr "Korisnik"
2990 2990
2991 #~ msgid "" 2991 #~ msgid ""
2992 #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n" 2992 #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
2993 #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d" 2993 #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
2994 #~ msgstr "" 2994 #~ msgstr ""