comparison MoinMoin/i18n/zh.MoinMoin.po @ 4713:f6607543762e

updated i18n
author Thomas Waldmann <tw AT waldmann-edv DOT de>
date Sun, 26 Apr 2009 23:58:50 +0200
parents cbb5881697c2
children 9a26c69ccf5a e630e9d340d1
comparison
equal deleted inserted replaced
4712:7d1c139a52b7 4713:f6607543762e
11 # 11 #
12 msgid "" 12 msgid ""
13 msgstr "" 13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.7\n" 14 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.7\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-01-24 04:45+0100\n" 16 "POT-Creation-Date: 2009-02-07 14:05+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-10-06 11:09+0800\n" 17 "PO-Revision-Date: 2008-10-06 11:09+0800\n"
18 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n" 18 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Chinese <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n" 19 "Language-Team: Chinese <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n" 20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
26 "X-Language-in-English: Simplified Chinese\n" 26 "X-Language-in-English: Simplified Chinese\n"
27 "X-HasWikiMarkup: True\n" 27 "X-HasWikiMarkup: True\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 29
30 #, python-format 30 #, python-format
31 msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
32 msgstr "无效的加亮效果正则表达式 \"%(regex)s\":%(error)s"
33
34 msgid ""
35 "The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
36 "search results!"
37 msgstr "建议您不再使用此页的备份内容,备份将不会出现在搜索结果中!"
38
39 #, python-format
40 msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
41 msgstr "于%(date)s修订的的版本%(rev)d"
42
43 #, python-format
44 msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
45 msgstr "从 \"%(page)s\" 页重定向过来"
46
47 #, python-format
48 msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
49 msgstr "此页重定向到网页 \"%(page)s\""
50
51 msgid "Create New Page"
52 msgstr "创建网页"
53
54 msgid "You are not allowed to view this page."
55 msgstr "您无权阅读此页。"
56
57 #, python-format
58 msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\"" 31 msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
59 msgstr "参数 \"%s\" 必须为布尔值,不是 \"%s\"" 32 msgstr "参数 \"%s\" 必须为布尔值,不是 \"%s\""
60 33
61 #, python-format 34 #, python-format
62 msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\"" 35 msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
114 87
115 #, python-format 88 #, python-format
116 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\"" 89 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
117 msgstr "键\"%(token)s\"应该有对应的值" 90 msgstr "键\"%(token)s\"应该有对应的值"
118 91
92 msgid "Your changes are not saved!"
93 msgstr "您的改动未保存!"
94
119 msgid "You are not allowed to edit this page." 95 msgid "You are not allowed to edit this page."
120 msgstr "您无权编辑此页。" 96 msgstr "您无权编辑此页。"
121 97
122 msgid "Page is immutable!" 98 msgid "Page is immutable!"
123 msgstr "此页不能编辑!" 99 msgstr "此页不能编辑!"
125 msgid "Cannot edit old revisions!" 101 msgid "Cannot edit old revisions!"
126 msgstr "不能编辑旧版网页!" 102 msgstr "不能编辑旧版网页!"
127 103
128 msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!" 104 msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
129 msgstr "您的编辑锁定超时。可能会发生编辑冲突!" 105 msgstr "您的编辑锁定超时。可能会发生编辑冲突!"
106
107 msgid "Page name is too long, try shorter name."
108 msgstr "网页名称太长,试试短一些的名称。"
130 109
131 #, python-format 110 #, python-format
132 msgid "Draft of \"%(pagename)s\"" 111 msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
133 msgstr "\"%(pagename)s\"草稿" 112 msgstr "\"%(pagename)s\"草稿"
134 113
216 "如果您不同意,按 '''%(cancel_button_text)s''' 取消您的修改。" 195 "如果您不同意,按 '''%(cancel_button_text)s''' 取消您的修改。"
217 196
218 msgid "Preview" 197 msgid "Preview"
219 msgstr "预览" 198 msgstr "预览"
220 199
221 msgid "Text mode" 200 msgid "GUI Mode"
222 msgstr "文本模式" 201 msgstr "图形界面模式"
223 202
224 msgid "Load Draft" 203 msgid "Load Draft"
225 msgstr "载入草稿" 204 msgstr "载入草稿"
226 205
227 msgid "Trivial change" 206 msgid "Trivial change"
237 msgid "Add to: %(category)s" 216 msgid "Add to: %(category)s"
238 msgstr "添加到:%(category)s" 217 msgstr "添加到:%(category)s"
239 218
240 msgid "Remove trailing whitespace from each line" 219 msgid "Remove trailing whitespace from each line"
241 msgstr "去掉每行尾部空白" 220 msgstr "去掉每行尾部空白"
242
243 #, python-format
244 msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
245 msgstr "此安装包需要更新版本的MoinMoin (至少 %s)。"
246
247 msgid "The theme name is not set."
248 msgstr "主题名未设置。"
249
250 msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
251 msgstr "只有独立型服务器才支持安装主题文件。"
252
253 #, python-format
254 msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
255 msgstr "文件'%(filename)s'安装失败。"
256
257 #, python-format
258 msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
259 msgstr "文件%s不是MoinMoin包。"
260
261 #, python-format
262 msgid "The page %s does not exist."
263 msgstr "网页 %s 不存在。"
264
265 msgid "Invalid package file header."
266 msgstr "不正确的包文件头。"
267
268 msgid "Package file format unsupported."
269 msgstr "包文件格式不支持。"
270
271 #, python-format
272 msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
273 msgstr "%(lineno)i行存在未知函数%(func)s。"
274
275 #, python-format
276 msgid "The file %s was not found in the package."
277 msgstr "文件 %s 不是MoinMoin包。"
278
279 msgid "<unknown>"
280 msgstr "<未知>"
281
282 #, python-format
283 msgid ""
284 "Login Name: %s\n"
285 "\n"
286 "Password recovery token: %s\n"
287 "\n"
288 "Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
289 msgstr ""
290 "登录帐号:%s\n"
291 "\n"
292 "口令恢复令牌:%s\n"
293 "\n"
294 "口令重置 URL:%s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
295
296 msgid ""
297 "Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
298 "\n"
299 "If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
300 "go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
301 "recovery token.\n"
302 msgstr ""
303 "有人请求发送给您一个口令恢复邮件。\n"
304 "\n"
305 "如果您丢失了口令,请访问下面的口令重置 URL \n"
306 "或者再次访问口令恢复页面输入用户名和恢复令牌。\n"
307
308 #, python-format
309 msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
310 msgstr "[%(sitename)s] 您的维基帐号资料"
311
312 msgid "Your changes are not saved!"
313 msgstr "您的改动未保存!"
314
315 msgid "Page name is too long, try shorter name."
316 msgstr "网页名称太长,试试短一些的名称。"
317
318 msgid "GUI Mode"
319 msgstr "图形界面模式"
320 221
321 msgid "Edit was cancelled." 222 msgid "Edit was cancelled."
322 msgstr "编辑取消了。" 223 msgstr "编辑取消了。"
323 224
324 msgid "You can't copy to an empty pagename." 225 msgid "You can't copy to an empty pagename."
445 "%(owner)s从%(timestamp)s 开始编辑或预览此页。<<BR>>\n" 346 "%(owner)s从%(timestamp)s 开始编辑或预览此页。<<BR>>\n"
446 "'''为了避免编辑冲突,''请尽量不要''在%(mins_valid)d分钟内编辑此页'''。" 347 "'''为了避免编辑冲突,''请尽量不要''在%(mins_valid)d分钟内编辑此页'''。"
447 "<<BR>>\n" 348 "<<BR>>\n"
448 "请按'''取消'''按钮退出编辑。" 349 "请按'''取消'''按钮退出编辑。"
449 350
351 msgid "<unknown>"
352 msgstr "<未知>"
353
354 #, python-format
355 msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
356 msgstr "无效的加亮效果正则表达式 \"%(regex)s\":%(error)s"
357
358 msgid ""
359 "The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
360 "search results!"
361 msgstr "建议您不再使用此页的备份内容,备份将不会出现在搜索结果中!"
362
363 #, python-format
364 msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
365 msgstr "于%(date)s修订的的版本%(rev)d"
366
367 #, python-format
368 msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
369 msgstr "从 \"%(page)s\" 页重定向过来"
370
371 #, python-format
372 msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
373 msgstr "此页重定向到网页 \"%(page)s\""
374
375 msgid "Create New Page"
376 msgstr "创建网页"
377
378 msgid "You are not allowed to view this page."
379 msgstr "您无权阅读此页。"
380
450 msgid "The wiki is currently not reachable." 381 msgid "The wiki is currently not reachable."
451 msgstr "本维基目前不可访问。" 382 msgstr "本维基目前不可访问。"
452 383
453 msgid "Invalid username or password." 384 msgid "Invalid username or password."
454 msgstr "用户名或密码错误。" 385 msgstr "用户名或密码错误。"
459 "than you specified (%(localname)s)." 390 "than you specified (%(localname)s)."
460 msgstr "" 391 msgstr ""
461 "远程维基所使用的内部InterWiki名(%(remotename)s)与您指定的(%(localname)s)不相" 392 "远程维基所使用的内部InterWiki名(%(remotename)s)与您指定的(%(localname)s)不相"
462 "符。" 393 "符。"
463 394
395 msgid "Text mode"
396 msgstr "文本模式"
397
398 #, python-format
399 msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
400 msgstr "此安装包需要更新版本的MoinMoin (至少 %s)。"
401
402 msgid "The theme name is not set."
403 msgstr "主题名未设置。"
404
405 msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
406 msgstr "只有独立型服务器才支持安装主题文件。"
407
408 #, python-format
409 msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
410 msgstr "文件'%(filename)s'安装失败。"
411
412 #, python-format
413 msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
414 msgstr "文件%s不是MoinMoin包。"
415
416 #, python-format
417 msgid "The page %s does not exist."
418 msgstr "网页 %s 不存在。"
419
420 msgid "Invalid package file header."
421 msgstr "不正确的包文件头。"
422
423 msgid "Package file format unsupported."
424 msgstr "包文件格式不支持。"
425
426 #, python-format
427 msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
428 msgstr "%(lineno)i行存在未知函数%(func)s。"
429
430 #, python-format
431 msgid "The file %s was not found in the package."
432 msgstr "文件 %s 不是MoinMoin包。"
433
434 #, python-format
435 msgid ""
436 "Login Name: %s\n"
437 "\n"
438 "Password recovery token: %s\n"
439 "\n"
440 "Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
441 msgstr ""
442 "登录帐号:%s\n"
443 "\n"
444 "口令恢复令牌:%s\n"
445 "\n"
446 "口令重置 URL:%s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
447
448 msgid ""
449 "Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
450 "\n"
451 "If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
452 "go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
453 "recovery token.\n"
454 msgstr ""
455 "有人请求发送给您一个口令恢复邮件。\n"
456 "\n"
457 "如果您丢失了口令,请访问下面的口令重置 URL \n"
458 "或者再次访问口令恢复页面输入用户名和恢复令牌。\n"
459
460 #, python-format
461 msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
462 msgstr "[%(sitename)s] 您的维基帐号资料"
463
464 msgid "Line"
465 msgstr "行号"
466
467 msgid "No differences found!"
468 msgstr "未发现区别!"
469
470 msgid "Deletions are marked like this."
471 msgstr "删除的内容标记成这样。"
472
473 msgid "Additions are marked like this."
474 msgstr "加入的内容标记成这样。"
475
476 #, python-format
477 msgid ""
478 "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
479 msgstr "抱歉,由于\"%(content)s\"在本维基被禁止,网页不能存储。"
480
464 #, python-format 481 #, python-format
465 msgid "" 482 msgid ""
466 "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d" 483 "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
467 "%(be)s results out of about %(pages)d pages." 484 "%(be)s results out of about %(pages)d pages."
468 msgstr "" 485 msgstr ""
495 msgstr "次匹配" 512 msgstr "次匹配"
496 513
497 msgid "about" 514 msgid "about"
498 msgstr "关于" 515 msgstr "关于"
499 516
500 msgid "[all]" 517 msgid "anonymous"
501 msgstr "[全部]" 518 msgstr ""
502 519
503 msgid "[not empty]" 520 msgid "Language"
504 msgstr "[非空白]" 521 msgstr "语言"
505 522
506 msgid "[empty]" 523 msgid "<Browser setting>"
507 msgstr "[空白]" 524 msgstr "<根据浏览器设置>"
508 525
509 msgid "filter" 526 msgid "Others"
510 msgstr "过滤器" 527 msgstr "其它"
511 528
512 msgid "Change password" 529 msgid "Date"
513 msgstr "修改密码" 530 msgstr "日期"
514 531
515 msgid "Passwords don't match!" 532 msgid "Views/day"
516 msgstr "两次输入的密码不符!" 533 msgstr "点击数/天"
517 534
518 msgid "Please specify a password!" 535 msgid "Edits/day"
519 msgstr "请输入一个密码!" 536 msgstr "改动次数/天"
520 537
521 #, python-format 538 msgid "Page hits and edits"
522 msgid "Password not acceptable: %s" 539 msgstr "网页点击次数和编辑次数"
523 msgstr "不可接受的密码:%s" 540
524 541 #, python-format
525 msgid "Your password has been changed." 542 msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
526 msgstr "您口令被改变。" 543 msgstr "%(filterpage)s的%(chart_title)s图"
527 544
528 msgid "To change your password, enter a new password twice." 545 msgid ""
529 msgstr "要修改您的口令,输入新口令两次。" 546 "green=view\n"
547 "red=edit"
548 msgstr ""
549 "绿=阅读\n"
550 "红=编辑"
551
552 msgid "date"
553 msgstr "日期"
554
555 msgid "# of hits"
556 msgstr "点击次数"
557
558 msgid "Charts are not available!"
559 msgstr "不能绘制图表!"
560
561 msgid "Page Size Distribution"
562 msgstr "网页大小分布"
563
564 msgid "page size upper bound [bytes]"
565 msgstr "网页大小上界[字节]"
566
567 msgid "# of pages of this size"
568 msgstr "相同大小的网页数"
569
570 msgid "User agent"
571 msgstr "用户客户端"
572
573 msgid "Distribution of User-Agent Types"
574 msgstr "浏览器类型分布"
575
576 msgid "Could not contact botbouncer.com."
577 msgstr "无法连接到 botbouncer.com。"
578
579 msgid "Failed to connect to database."
580 msgstr "连接数据库失败。"
581
582 msgid "Missing password. Please enter user name and password."
583 msgstr "需要密码,请输入用户名和密码。"
584
585 #, python-format
586 msgid ""
587 "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
588 "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
589 msgstr ""
590 "如果您没有帐号,<a href=\"%(userprefslink)s\">您现在可以创建一个</a>。 <a "
591 "href=\"%(sendmypasswordlink)s\">忘记密码?</a>"
592
593 msgid "You need to log in."
594 msgstr "您需要登录。"
595
596 #, python-format
597 msgid "LDAP server %(server)s failed."
598 msgstr "LDAP 服务器 %(server)s 失败。"
599
600 msgid ""
601 "Please choose an account name now.\n"
602 "If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
603 "password and be able to associate the account with your OpenID."
604 msgstr ""
605 "现在请选择一个用户名。\n"
606 "如果您选择一个已经存在的用户名,您要提供用户口令\n"
607 "才能将帐户和 OpenID 关联。"
608
609 msgid "Name"
610 msgstr "用户名"
611
612 msgid "Choose this name"
613 msgstr "选择这个名字"
614
615 msgid "This is not a valid username, choose a different one."
616 msgstr "这不是一个有效的用户名,另选一个。"
617
618 msgid ""
619 "The username you have chosen is already\n"
620 "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
621 "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
622 "username and leave the password field blank."
623 msgstr ""
624 "您选择的用户已经存在。如果是您的用户名,\n"
625 "请输入您的口令以将您的用户名和 OpenID 关联。\n"
626 "否则,请选择一个新的用户名并将口令字段空白。"
530 627
531 msgid "Password" 628 msgid "Password"
532 msgstr "密码" 629 msgstr "密码"
533 630
534 msgid "Password repeat" 631 msgid "Associate this name"
535 msgstr "重复密码" 632 msgstr "关联该名称"
536 633
537 msgid "Preferences" 634 #, python-format
538 msgstr "用户设置" 635 msgid "OpenID error: %s."
539 636 msgstr "OpenID 失败:%s。"
540 #, python-format 637
541 msgid "" 638 msgid "Verification canceled."
542 "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n" 639 msgstr "校验取消了。"
543 "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n" 640
544 "space between words. Group page name is not allowed." 641 msgid "OpenID failure."
545 msgstr "" 642 msgstr "OpenID 失败。"
546 "无效的用户名{{{'%s'}}}。\n" 643
547 "用户名可以包含Unicode编码内的任何字母和数字,并允许词与词之间有一个空格。\n" 644 msgid "Your account is now associated to your OpenID."
548 "组页(Group page)名不能用作用户名。" 645 msgstr "您的帐号现在关联到您的 OpenID。"
549 646
550 msgid "This user name already belongs to somebody else." 647 msgid "The password you entered is not valid."
551 msgstr "这个用户名已经被别人占用了。" 648 msgstr "您输入的口令无效。"
552 649
553 msgid "Empty user name. Please enter a user name." 650 msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
554 msgstr "请输入用户名。" 651 msgstr "OpenID 校验需要您点击这个按钮:"
555 652
556 msgid "" 653 msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
557 "Please provide your email address. If you lose your login information, you " 654 msgstr "使用 OpenID 登录需要启用匿名 session。"
558 "can get it by email."
559 msgstr ""
560 "请输入电子邮件地址。当您忘了您的帐号信息时候,就可以通过用电子邮件取回。"
561
562 msgid "This email already belongs to somebody else."
563 msgstr "别人已经用这个电子邮件注册过了。"
564
565 msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
566 msgstr "别人已经用这个 jabber id 了。"
567
568 #, python-format
569 msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
570 msgstr "未能装载主题'%(theme_name)s'!"
571
572 msgid "User preferences saved!"
573 msgstr "用户设置已保存!"
574
575 msgid "Default"
576 msgstr "缺省"
577
578 msgid "<Browser setting>"
579 msgstr "<根据浏览器设置>"
580
581 msgid "the one preferred"
582 msgstr "您喜爱的"
583
584 msgid "free choice"
585 msgstr "随意选择"
586
587 msgid "Save"
588 msgstr "保存"
589
590 msgid "Preferred theme"
591 msgstr "主题"
592
593 msgid "Editor Preference"
594 msgstr "编辑器喜好"
595
596 msgid "Editor shown on UI"
597 msgstr "界面上显示的编辑器"
598
599 msgid "Time zone"
600 msgstr "时区"
601
602 msgid "Your time is"
603 msgstr "您的当地时间是"
604
605 msgid "Server time is"
606 msgstr "服务器时间是"
607
608 msgid "Date format"
609 msgstr "日期格式"
610
611 msgid "Preferred language"
612 msgstr "界面语言"
613
614 msgid "General options"
615 msgstr "一般选项"
616
617 msgid "Quick links"
618 msgstr "快捷链接"
619
620 msgid "Notification"
621 msgstr "通知"
622
623 msgid "Notification settings saved!"
624 msgstr "通知设置被保存!"
625
626 msgid "'''Email'''"
627 msgstr "'''电子邮件'''"
628
629 msgid "'''Jabber'''"
630 msgstr "'''Jabber'''"
631
632 msgid "'''Event type'''"
633 msgstr "'''事件类型'''"
634
635 msgid "Select the events you want to be notified about."
636 msgstr "选择您要获取的通知事件。"
637
638 msgid ""
639 "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
640 "general preferences."
641 msgstr "在您获取订阅通知前,您需要在一般设置中提供一个可用的联系方式。"
642
643 msgid "Subscribed events"
644 msgstr "订阅事件"
645
646 msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
647 msgstr "订阅的维基网页<<BR>>(每行一个正规表达式)"
648
649 msgid "Switch user"
650 msgstr "切换用户"
651
652 msgid "No user selected"
653 msgstr "未选择用户"
654
655 msgid ""
656 "You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
657 "back to your account."
658 msgstr "您可以修改所选用户的设置;退出登录以重新返回您自己的帐户。"
659
660 msgid "You are the only user."
661 msgstr "您是唯一用户。"
662
663 msgid ""
664 "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
665 msgstr "作为管理员,您可以临时使用其他帐号身份。"
666
667 msgid "Select User"
668 msgstr "选择用户"
669
670 msgid "OpenID server"
671 msgstr "OpenID 服务器"
672
673 msgid "The selected websites have been removed."
674 msgstr "选择的站点被删除。"
675
676 msgid "Trusted websites"
677 msgstr "信任站点"
678
679 msgid "Remove selected"
680 msgstr "删除选择"
681
682 msgid "OpenID settings"
683 msgstr "OpenID 设置"
684
685 msgid "Cannot remove all OpenIDs."
686 msgstr "无法删除所有 OpenIDs。"
687
688 msgid "The selected OpenIDs have been removed."
689 msgstr "选择的 OpenID 已经被删除。"
690
691 msgid "No OpenID given."
692 msgstr "未提供 OpenID。"
693
694 msgid "OpenID is already present."
695 msgstr "OpenID 已经存在。"
696 655
697 msgid "Failed to resolve OpenID." 656 msgid "Failed to resolve OpenID."
698 msgstr "解析 OpenID 失败。" 657 msgstr "解析 OpenID 失败。"
699 658
700 msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID." 659 msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
701 msgstr "OpenID 发现失败,不是一个有效的 OpenID。" 660 msgstr "OpenID 发现失败,不是一个有效的 OpenID。"
702 661
703 #, python-format 662 msgid "No OpenID."
704 msgid "OpenID error: %s." 663 msgstr "无 OpenID。"
705 msgstr "OpenID 失败:%s。" 664
706 665 msgid ""
707 msgid "Verification canceled." 666 "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
708 msgstr "校验取消了。" 667 "create one during login."
709 668 msgstr "如果您还没有帐号,您也可以用 OpenID 登录,在登录过程中会自动创建帐户。"
710 msgid "This OpenID is already used for another account." 669
711 msgstr "这个 OpenID 已经被其他帐号使用。" 670 msgid "Page has been modified"
712 671 msgstr "页面被修改"
713 msgid "OpenID added successfully." 672
714 msgstr "OpenID 成功添加。" 673 msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
715 674 msgstr "页面进行了小修改"
716 msgid "OpenID failure." 675
717 msgstr "OpenID 失败。" 676 msgid "Page has been renamed"
718 677 msgstr "页面被重命名"
719 msgid "Current OpenIDs" 678
720 msgstr "当前 OpenIDs" 679 msgid "Page has been deleted"
721 680 msgstr "页面被删除"
722 msgid "Add OpenID" 681
723 msgstr "添加 OpenID" 682 msgid "Page has been copied"
724 683 msgstr "页面被复制"
725 msgid "OpenID verification requires that you click this button:" 684
726 msgstr "OpenID 校验需要您点击这个按钮:" 685 msgid "A new attachment has been added"
727 686 msgstr "添加了一个新附件"
728 msgid "Username" 687
729 msgstr "用户名" 688 msgid "A page has been reverted to a previous state"
730 689 msgstr "一个页面被恢复到旧版本"
731 msgid "Member of Groups" 690
732 msgstr "用户组成员" 691 msgid "A user has subscribed to a page"
733 692 msgstr "一个用户已订阅一个页面"
734 msgid "Email" 693
735 msgstr "电子邮件" 694 msgid "A new account has been created"
736 695 msgstr "一个新帐号被创建"
737 msgid "Jabber" 696
738 msgstr "Jabber" 697 #, python-format
739 698 msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
740 msgid "Action" 699 msgstr "[%(sitename)s]的\"%(pagename)s\"由%(username)s进行了%(trivial)s更新"
741 msgstr "操作" 700
742 701 msgid "Trivial "
743 msgid "Disable user" 702 msgstr "小的"
744 msgstr "禁用帐户" 703
745 704 #, python-format
746 msgid "Enable user" 705 msgid ""
747 msgstr "启用帐户" 706 "Attachment link: %(attach)s\n"
748 707 "Page link: %(page)s\n"
749 msgid "disabled" 708 msgstr ""
750 msgstr "禁用" 709 "附件链接:%(attach)s\n"
751 710 "页面链接:%(page)s\n"
752 msgid "Mail account data" 711
753 msgstr "把帐号资料寄给我" 712 #, python-format
754 713 msgid ""
755 msgid "Name" 714 "Dear Wiki user,\n"
756 msgstr "用户名" 715 "\n"
757 716 "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
758 msgid "OpenID" 717 "change notification.\n"
759 msgstr "OpenID" 718 "\n"
760 719 "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
761 msgid "Login" 720 msgstr ""
762 msgstr "登录" 721 "维基用户您好,\n"
763 722 "\n"
764 msgid "" 723 "您在 \"%(sitename)s\" 上订阅了一个维基页面或者维基分类的改动通知。\n"
765 "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils." 724 "\n"
766 msgstr "无法正确显示reStructured文本,请安装Docutils。" 725 "页面 \"%(pagename)s\" 被用户 %(editor)s 更改:\n"
767 726
768 msgid "" 727 msgid "New page:\n"
769 "{{{\n" 728 msgstr "新网页:\n"
770 "Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n" 729
771 "\n" 730 msgid "No differences found!\n"
772 "Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n" 731 msgstr "没有区别!\n"
773 " ========= --------- ~~~~~~~~~\n" 732
774 "\n" 733 #, python-format
775 "Horizontal rule: ----\n" 734 msgid ""
776 "\n" 735 "Dear wiki user,\n"
777 "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n" 736 "\n"
778 "\n" 737 "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
779 ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n" 738 "notification.\n"
780 "\n" 739 "\n"
781 "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n" 740 "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
782 "}}}\n" 741 "\n"
783 "(!) For more help, see the\n" 742 msgstr ""
784 "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|" 743 "维基用户您好,\n"
785 "reStructuredText Quick Reference]].\n" 744 "\n"
786 msgstr "" 745 "您订阅了一个 wiki 页面 \"%(sitename)s\" 改动通知。\n"
787 "{{{\n" 746 "\n"
788 "强调: *斜体* **粗体** ``等宽字体``\n" 747 "%(editor)s 删除了页面 \"%(pagename)s\":\n"
789 "\n" 748 "\n"
790 "标题: 标题 1 标题 2 标题 3\n" 749
791 " ====== ------ ~~~~~~\n" 750 #, python-format
792 "\n" 751 msgid ""
793 "水平线: ---- \n" 752 "Dear wiki user,\n"
794 "链接: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_ \n" 753 "\n"
795 "\n" 754 "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
796 ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n" 755 "notification.\n"
797 "\n" 756 "\n"
798 "列表: * 圆点; 1., a. 编号列表。\n" 757 "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
799 "}}}\n" 758 "s:\n"
800 "(!) 更多帮助见\n" 759 msgstr ""
801 "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|" 760 "维基用户您好,\n"
802 "reStructuredText 快速参考]]。\n" 761 "\n"
803 762 "您订阅了一个 wiki 页面 \"%(sitename)s\" 改动通知。\n"
804 msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**" 763 "\n"
805 msgstr "**太多的包含(include)**" 764 "用户 %(editor)s 将页面 \"%(pagename)s\" 改名为 \"%(oldname)s\":\n"
806 765
807 #, python-format 766 #, python-format
808 msgid "**You are not allowed to read the page: %s**" 767 msgid "New user account created on %(sitename)s"
809 msgstr "**您无权读取页面:%s**" 768 msgstr "新用户帐号创建于 %(sitename)s"
810 769
811 #, python-format 770 #, python-format
812 msgid "**Could not find the referenced page: %s**" 771 msgid ""
813 msgstr "**未能找到引用的网页:%s**" 772 "Dear Superuser, a new user has just been created on %(sitename)s\". Details "
814 773 "follow:\n"
815 msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration." 774 "\n"
816 msgstr "XSLT选项没有激活,请参阅 [\"帮助-设置\"],或者HelpOnConfiguration。" 775 " User name: %(username)s\n"
817 776 " Email address: %(useremail)s"
818 msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x." 777 msgstr ""
819 msgstr "没有XSLT处理套件。请安装 4suite 1.x。" 778 "管理员您好,一个新的用户帐号刚刚在 %(sitename)s 上被创建。详细信息如下:\n"
820 779 "\n"
821 #, python-format 780 " 用户名:%(username)s\n"
822 msgid "%(errortype)s processing error" 781 " 邮件地址:%(useremail)s"
823 msgstr "%(errortype)s处理错误" 782
824 783 #, python-format
825 msgid "" 784 msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
826 " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)" 785 msgstr "添加新附件到页面 %(pagename)s 于站点 %(sitename)s"
827 ">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold " 786
828 "italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)" 787 #, python-format
829 ">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n" 788 msgid ""
830 " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n" 789 "Dear Wiki user,\n"
831 " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n" 790 "\n"
832 " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; " 791 "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
833 "===== Title 5 =====.\n" 792 "notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
834 " Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub " 793 "Following detailed information is available:\n"
835 "items.\n" 794 "\n"
836 " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n" 795 "Attachment name: %(attach_name)s\n"
837 " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n" 796 "Attachment size: %(attach_size)s\n"
838 "\n" 797 msgstr ""
839 "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n" 798 "维基用户您好,\n"
840 msgstr "" 799 "\n"
841 " 强调:: <<Verbatim(//)>>''斜体''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)>>'''粗" 800 "您订阅了一个 wiki 页面 \"%(page_name)s\" 改动通知。用户 %(editor)s 为页面添加"
842 "题'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''粗体 斜体'''''<<Verbatim(//**)" 801 "了一个附件。详细信息如下:\n"
843 ">>; <<Verbatim(//)>>''混合 ''<<Verbatim(**)>>'''''粗体'''<<Verbatim(**)>> 和" 802 "\n"
844 "斜体''<<Verbatim(//)>>;\n" 803 "附件名称:%(attach_name)s\n"
845 " 水平线:: <<Verbatim(----)>>\n" 804 "附件大小:%(attach_size)s\n"
846 " 强制换行:: <<Verbatim(\\\\)>>\n" 805
847 " 标题:: = 标题 1 =; == 标题 2 ==; === 标题 3 ===; ==== 标题 4 ====; ===== 标" 806 msgid "Attachment link"
848 "题 5 =====.\n" 807 msgstr "附件链接"
849 " 列表:: * 圆点; ** 下级圆点; # 编号列表; ## 下级编号列表。\n" 808
850 " 链接:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n" 809 msgid "Page link"
851 " 表格:: |= 表头文字 | 单元格文字 | 更多单元格文字 |;\n" 810 msgstr "网页链接"
852 "\n" 811
853 "(!) 更多帮助见[[帮助-编辑]],英文帮助查看 HelpOnEditing 或 " 812 msgid "Changed page"
854 "HelpOnCreoleSyntax。\n" 813 msgstr "修改网页"
814
815 msgid "Page changed"
816 msgstr "页面已修改"
855 817
856 msgid "" 818 msgid ""
857 " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')" 819 " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
858 ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold " 820 ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
859 "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')" 821 "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
900 862
901 #, python-format 863 #, python-format
902 msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\"" 864 msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
903 msgstr "\"%(key)s\"后面要接颜色值\"%(arg)s\"" 865 msgstr "\"%(key)s\"后面要接颜色值\"%(arg)s\""
904 866
905 msgid "anonymous" 867 msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
906 msgstr "" 868 msgstr "XSLT选项没有激活,请参阅 [\"帮助-设置\"],或者HelpOnConfiguration。"
907 869
908 msgid "Password is too short." 870 msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
909 msgstr "口令太短了。" 871 msgstr "没有XSLT处理套件。请安装 4suite 1.x。"
910 872
911 msgid "Password has not enough different characters." 873 #, python-format
912 msgstr "口令没有足够多的差异字符。" 874 msgid "%(errortype)s processing error"
913 875 msgstr "%(errortype)s处理错误"
914 msgid "" 876
915 "Password is too easy (password contains name or name contains password)." 877 msgid ""
916 msgstr "口令太简单了(口令包含用户名或者用户名包含口令)。" 878 "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
917 879 msgstr "无法正确显示reStructured文本,请安装Docutils。"
918 msgid "Password is too easy (keyboard sequence)." 880
919 msgstr "口令太简单了(键盘序列)。" 881 msgid ""
920 882 "{{{\n"
921 msgid "Diffs" 883 "Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
922 msgstr "版本比较" 884 "\n"
923 885 "Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n"
924 msgid "Info" 886 " ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
925 msgstr "信息" 887 "\n"
926 888 "Horizontal rule: ----\n"
927 msgid "Edit" 889 "\n"
928 msgstr "编辑" 890 "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
929 891 "\n"
930 msgid "UnSubscribe" 892 ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
931 msgstr "取消订阅" 893 "\n"
932 894 "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
933 msgid "Subscribe" 895 "}}}\n"
934 msgstr "订阅" 896 "(!) For more help, see the\n"
935 897 "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
936 msgid "Raw" 898 "reStructuredText Quick Reference]].\n"
937 msgstr "源码" 899 msgstr ""
938 900 "{{{\n"
939 msgid "XML" 901 "强调: *斜体* **粗体** ``等宽字体``\n"
940 msgstr "XML" 902 "\n"
941 903 "标题: 标题 1 标题 2 标题 3\n"
942 msgid "Print" 904 " ====== ------ ~~~~~~\n"
943 msgstr "打印" 905 "\n"
944 906 "水平线: ---- \n"
945 msgid "View" 907 "链接: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_ \n"
946 msgstr "刷新" 908 "\n"
947 909 ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
948 msgid "Up" 910 "\n"
949 msgstr "上层" 911 "列表: * 圆点; 1., a. 编号列表。\n"
950 912 "}}}\n"
951 msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info" 913 "(!) 更多帮助见\n"
952 msgstr "在作者信息中显示我的电子邮件地址(不是我的维基个人主页)" 914 "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
953 915 "reStructuredText 快速参考]]。\n"
954 msgid "Open editor on double click" 916
955 msgstr "双击打开编辑器" 917 msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
956 918 msgstr "**太多的包含(include)**"
957 msgid "After login, jump to last visited page" 919
958 msgstr "登陆后,跳转之前访问页。" 920 #, python-format
959 921 msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
960 msgid "Show comment sections" 922 msgstr "**您无权读取页面:%s**"
961 msgstr "显示备注栏" 923
962 924 #, python-format
963 msgid "Show question mark for non-existing pagelinks" 925 msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
964 msgstr "不存在的网页链接显示问号" 926 msgstr "**未能找到引用的网页:%s**"
965 927
966 msgid "Show page trail" 928 msgid ""
967 msgstr "显示网页访问历史" 929 " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
968 930 ">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
969 msgid "Show icon toolbar" 931 "italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
970 msgstr "显示图标工具条" 932 ">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
971 933 " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
972 msgid "Show top/bottom links in headings" 934 " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
973 msgstr "在页眉中显示页首/页尾链接" 935 " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
974 936 "===== Title 5 =====.\n"
975 msgid "Show fancy diffs" 937 " Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
976 msgstr "显示精细的版本比较" 938 "items.\n"
977 939 " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
978 msgid "Add spaces to displayed wiki names" 940 " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
979 msgstr "给显示的维基名加空格" 941 "\n"
980 942 "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
981 msgid "Remember login information" 943 msgstr ""
982 msgstr "保存登录信息" 944 " 强调:: <<Verbatim(//)>>''斜体''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)>>'''粗"
983 945 "题'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''粗体 斜体'''''<<Verbatim(//**)"
984 msgid "Disable this account forever" 946 ">>; <<Verbatim(//)>>''混合 ''<<Verbatim(**)>>'''''粗体'''<<Verbatim(**)>> 和"
985 msgstr "永久停用此帐户" 947 "斜体''<<Verbatim(//)>>;\n"
986 948 " 水平线:: <<Verbatim(----)>>\n"
987 msgid "(Use FirstnameLastname)" 949 " 强制换行:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
988 msgstr "(请用 FirstnameLastname)" 950 " 标题:: = 标题 1 =; == 标题 2 ==; === 标题 3 ===; ==== 标题 4 ====; ===== 标"
989 951 "题 5 =====.\n"
990 msgid "Alias-Name" 952 " 列表:: * 圆点; ** 下级圆点; # 编号列表; ## 下级编号列表。\n"
991 msgstr "别名" 953 " 链接:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
992 954 " 表格:: |= 表头文字 | 单元格文字 | 更多单元格文字 |;\n"
993 msgid "Jabber ID" 955 "\n"
994 msgstr "Jabber ID" 956 "(!) 更多帮助见[[帮助-编辑]],英文帮助查看 HelpOnEditing 或 "
995 957 "HelpOnCreoleSyntax。\n"
996 msgid "User CSS URL" 958
997 msgstr "自选CSS的URL" 959 msgid "Preferences"
998 960 msgstr "用户设置"
999 msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)" 961
1000 msgstr "(空白表示不用自选的CSS)" 962 #, python-format
1001 963 msgid ""
1002 msgid "Editor size" 964 "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
1003 msgstr "编辑器大小" 965 "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
1004 966 "space between words. Group page name is not allowed."
1005 #, python-format 967 msgstr ""
1006 msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\"" 968 "无效的用户名{{{'%s'}}}。\n"
1007 msgstr "上载新附件\"%(filename)s\"" 969 "用户名可以包含Unicode编码内的任何字母和数字,并允许词与词之间有一个空格。\n"
1008 970 "组页(Group page)名不能用作用户名。"
1009 #, python-format 971
1010 msgid "Inlined image: %(url)s" 972 msgid "This user name already belongs to somebody else."
1011 msgstr "内嵌图片:%(url)s" 973 msgstr "这个用户名已经被别人占用了。"
1012 974
1013 #, python-format 975 msgid "Empty user name. Please enter a user name."
1014 msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\"" 976 msgstr "请输入用户名。"
1015 msgstr "创建新图片\"%(filename)s (在新窗口打开)\"" 977
1016 978 msgid ""
1017 #, python-format 979 "Please provide your email address. If you lose your login information, you "
1018 msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)" 980 "can get it by email."
1019 msgstr "编辑图片 %(filename)s (在新窗口打开)" 981 msgstr ""
1020 982 "请输入电子邮件地址。当您忘了您的帐号信息时候,就可以通过用电子邮件取回。"
1021 #, python-format 983
1022 msgid "Clickable drawing: %(filename)s" 984 msgid "This email already belongs to somebody else."
1023 msgstr "可点击图片 %(filename)s\"" 985 msgstr "别人已经用这个电子邮件注册过了。"
1024 986
1025 msgid "Toggle line numbers" 987 msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
1026 msgstr "切换行号显示" 988 msgstr "别人已经用这个 jabber id 了。"
1027 989
1028 #, python-format 990 #, python-format
1029 msgid "Revert to revision %(rev)d." 991 msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
1030 msgstr "恢复成版本%(rev)d。" 992 msgstr "未能装载主题'%(theme_name)s'!"
1031 993
1032 #, python-format 994 msgid "User preferences saved!"
1033 msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'." 995 msgstr "用户设置已保存!"
1034 msgstr "由'%(oldpagename)s'更名而成。" 996
1035 997 msgid "Default"
1036 msgid "You are now logged out." 998 msgstr "缺省"
1037 msgstr "您已登出。" 999
1038 1000 msgid "the one preferred"
1039 msgid "You are not allowed to use this action." 1001 msgstr "您喜爱的"
1040 msgstr "您无权进行此项操作。" 1002
1041 1003 msgid "free choice"
1042 msgid "Delete" 1004 msgstr "随意选择"
1043 msgstr "删除" 1005
1044 1006 msgid "Save"
1045 msgid "This page is already deleted or was never created!" 1007 msgstr "保存"
1046 msgstr "此页已被删除或根本就不存在!" 1008
1047 1009 msgid "Preferred theme"
1048 msgid "Delete all /subpages too?" 1010 msgstr "主题"
1049 msgstr "删除所有的子网页?" 1011
1050 1012 msgid "Editor Preference"
1051 msgid "Optional reason for the deletion" 1013 msgstr "编辑器喜好"
1052 msgstr "删除此页的理由(可选)" 1014
1053 1015 msgid "Editor shown on UI"
1054 msgid "Really delete this page?" 1016 msgstr "界面上显示的编辑器"
1055 msgstr "真的要删除此页?" 1017
1056 1018 msgid "Time zone"
1057 #, python-format 1019 msgstr "时区"
1058 msgid "[%d attachments]" 1020
1059 msgstr "[%d个附件]" 1021 msgid "Your time is"
1060 1022 msgstr "您的当地时间是"
1061 #, python-format 1023
1062 msgid "" 1024 msgid "Server time is"
1063 "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this " 1025 msgstr "服务器时间是"
1064 "page." 1026
1065 msgstr "此页包含 <a href=\"%(link)s\">%(count)s 个附件</a>。" 1027 msgid "Date format"
1066 1028 msgstr "日期格式"
1067 msgid "Filename of attachment not specified!" 1029
1068 msgstr "未指定附件的文件名!" 1030 msgid "Preferred language"
1069 1031 msgstr "界面语言"
1070 #, python-format 1032
1071 msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!" 1033 msgid "General options"
1072 msgstr "附件'%(filename)s'不存在!" 1034 msgstr "一般选项"
1073 1035
1074 msgid "" 1036 msgid "Quick links"
1075 "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n" 1037 msgstr "快捷链接"
1076 "as shown below in the list of files. \n" 1038
1077 "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n" 1039 msgid "Switch user"
1078 "since this is subject to change and can break easily." 1040 msgstr "切换用户"
1079 msgstr "" 1041
1080 "如果要在正文中引用附件,请参考下表,使用'''{{{attachment:filename}}}''',\n" 1042 msgid "No user selected"
1081 "请'''不要'''用{{{[下载]}}}指向的 URL,\n" 1043 msgstr "未选择用户"
1082 "因为那个位置可能会变,很可能就不能用了。" 1044
1083 1045 msgid ""
1084 msgid "del" 1046 "You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
1085 msgstr "删除" 1047 "back to your account."
1086 1048 msgstr "您可以修改所选用户的设置;退出登录以重新返回您自己的帐户。"
1087 msgid "move" 1049
1088 msgstr "移动" 1050 msgid "You are the only user."
1089 1051 msgstr "您是唯一用户。"
1090 msgid "get" 1052
1091 msgstr "下载" 1053 msgid ""
1092 1054 "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
1093 msgid "edit" 1055 msgstr "作为管理员,您可以临时使用其他帐号身份。"
1094 msgstr "编辑" 1056
1095 1057 msgid "Select User"
1096 msgid "view" 1058 msgstr "选择用户"
1097 msgstr "查看" 1059
1098 1060 msgid "Change password"
1099 msgid "unzip" 1061 msgstr "修改密码"
1100 msgstr "解压缩" 1062
1101 1063 msgid "Passwords don't match!"
1102 msgid "install" 1064 msgstr "两次输入的密码不符!"
1103 msgstr "安装" 1065
1104 1066 msgid "Please specify a password!"
1105 #, python-format 1067 msgstr "请输入一个密码!"
1106 msgid "No attachments stored for %(pagename)s" 1068
1107 msgstr "%(pagename)s没有附件" 1069 #, python-format
1108 1070 msgid "Password not acceptable: %s"
1109 msgid "Edit drawing" 1071 msgstr "不可接受的密码:%s"
1110 msgstr "编辑图片" 1072
1111 1073 msgid "Your password has been changed."
1112 msgid "New Attachment" 1074 msgstr "您口令被改变。"
1113 msgstr "上载附件" 1075
1114 1076 msgid "To change your password, enter a new password twice."
1115 msgid "File to upload" 1077 msgstr "要修改您的口令,输入新口令两次。"
1116 msgstr "待上载文件" 1078
1117 1079 msgid "Password repeat"
1118 msgid "Rename to" 1080 msgstr "重复密码"
1119 msgstr "改名为" 1081
1120 1082 msgid "Notification"
1121 msgid "Overwrite existing attachment of same name" 1083 msgstr "通知"
1122 msgstr "覆盖同名的现有附件" 1084
1123 1085 msgid "Notification settings saved!"
1124 msgid "Upload" 1086 msgstr "通知设置被保存!"
1125 msgstr "上载" 1087
1126 1088 msgid "'''Email'''"
1127 msgid "Attached Files" 1089 msgstr "'''电子邮件'''"
1128 msgstr "附件" 1090
1129 1091 msgid "'''Jabber'''"
1130 msgid "You are not allowed to attach a file to this page." 1092 msgstr "'''Jabber'''"
1131 msgstr "你无权为此页上载附件。" 1093
1132 1094 msgid "'''Event type'''"
1133 #, python-format 1095 msgstr "'''事件类型'''"
1134 msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s" 1096
1135 msgstr "不支持的上载功能:%s" 1097 msgid "Select the events you want to be notified about."
1136 1098 msgstr "选择您要获取的通知事件。"
1137 #, python-format 1099
1138 msgid "Attachments for \"%(pagename)s\"" 1100 msgid ""
1139 msgstr "网页\"%(pagename)s\"的附件" 1101 "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
1102 "general preferences."
1103 msgstr "在您获取订阅通知前,您需要在一般设置中提供一个可用的联系方式。"
1104
1105 msgid "Subscribed events"
1106 msgstr "订阅事件"
1107
1108 msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
1109 msgstr "订阅的维基网页<<BR>>(每行一个正规表达式)"
1110
1111 msgid "OpenID server"
1112 msgstr "OpenID 服务器"
1113
1114 msgid "The selected websites have been removed."
1115 msgstr "选择的站点被删除。"
1116
1117 msgid "Trusted websites"
1118 msgstr "信任站点"
1119
1120 msgid "Remove selected"
1121 msgstr "删除选择"
1122
1123 msgid "OpenID settings"
1124 msgstr "OpenID 设置"
1125
1126 msgid "Cannot remove all OpenIDs."
1127 msgstr "无法删除所有 OpenIDs。"
1128
1129 msgid "The selected OpenIDs have been removed."
1130 msgstr "选择的 OpenID 已经被删除。"
1131
1132 msgid "No OpenID given."
1133 msgstr "未提供 OpenID。"
1134
1135 msgid "OpenID is already present."
1136 msgstr "OpenID 已经存在。"
1137
1138 msgid "This OpenID is already used for another account."
1139 msgstr "这个 OpenID 已经被其他帐号使用。"
1140
1141 msgid "OpenID added successfully."
1142 msgstr "OpenID 成功添加。"
1143
1144 msgid "Current OpenIDs"
1145 msgstr "当前 OpenIDs"
1146
1147 msgid "Add OpenID"
1148 msgstr "添加 OpenID"
1149
1150 msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
1151 msgstr "参数 --pages 和 --search 互斥!"
1152
1153 msgid "You must specify an output file!"
1154 msgstr "您必须定义一个输出文件!"
1155
1156 msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
1157 msgstr "使用 --pages 或 --search 时没有指定页面,认为是全部。"
1158
1159 msgid "All attachments included into the package."
1160 msgstr "所有附件已包含到此包中。"
1161
1162 msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
1163 msgstr "输出文件已经存在!拒绝执行!"
1164
1165 msgid "Username"
1166 msgstr "用户名"
1167
1168 msgid "Member of Groups"
1169 msgstr "用户组成员"
1170
1171 msgid "Email"
1172 msgstr "电子邮件"
1173
1174 msgid "Jabber"
1175 msgstr "Jabber"
1176
1177 msgid "Action"
1178 msgstr "操作"
1179
1180 msgid "Disable user"
1181 msgstr "禁用帐户"
1182
1183 msgid "Enable user"
1184 msgstr "启用帐户"
1185
1186 msgid "disabled"
1187 msgstr "禁用"
1188
1189 msgid "Mail account data"
1190 msgstr "把帐号资料寄给我"
1191
1192 msgid "OpenID"
1193 msgstr "OpenID"
1194
1195 msgid "Login"
1196 msgstr "登录"
1197
1198 #, python-format
1199 msgid "Local Site Map for \"%s\""
1200 msgstr "\"%s\"的本地站点图"
1201
1202 msgid "Please log in first."
1203 msgstr "请先登录。"
1204
1205 msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
1206 msgstr "新建附加网页之间请先创建个人主页。"
1207
1208 #, python-format
1209 msgid ""
1210 "You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
1211 "here.\n"
1212 "\n"
1213 "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
1214 "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
1215 "\n"
1216 "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
1217 "page.\n"
1218 "\n"
1219 "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
1220 "page\n"
1221 "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
1222 "creating\n"
1223 "the group pages.\n"
1224 "\n"
1225 "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
1226 "group:'''||\n"
1227 "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
1228 "[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
1229 "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
1230 "(username)s/ReadGroup]]||\n"
1231 "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
1232 "(username)s only||\n"
1233 "\n"
1234 msgstr ""
1235 "您可以在这里为您的个人网页增加子网页。\n"
1236 "\n"
1237 "您可以自助决定其他用户对这些网页的访问权限,\n"
1238 "通过相应群组网页(group page)中的群组用户身份来控制。\n"
1239 "\n"
1240 "输入子网页名并点击按钮来创建新网页。\n"
1241 "\n"
1242 "在创建受权限保护的网页之前,请确认相应群组网页\n"
1243 "已存在并有相应成员在其中。可以使用 HomepageGroupsTemplate 来创建\n"
1244 "群组网页。\n"
1245 "\n"
1246 "||'''增加个人网页:'''||'''相应权限控制组:'''||\n"
1247 "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
1248 "[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
1249 "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[\"%"
1250 "(username)s/ReadGroup]]||\n"
1251 "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||仅%"
1252 "(username)s only||\n"
1253 "\n"
1254
1255 msgid "MyPages management"
1256 msgstr "个人网页管理"
1257
1258 #, python-format
1259 msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
1260 msgstr "请使用用户界面交互进行%(actionname)s操作!"
1140 1261
1141 msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..." 1262 msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
1142 msgstr "TextCha:错误答案!请后退并重试..." 1263 msgstr "TextCha:错误答案!请后退并重试..."
1143 1264
1144 msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page." 1265 #, python-format
1145 msgstr "你无权覆盖本页面的附件。" 1266 msgid "You must login to use this action: %(action)s."
1146 1267 msgstr "您必须首先登录才能使用此动作:%(action)s。"
1147 msgid "" 1268
1148 "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try " 1269 msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
1149 "again." 1270 msgstr "您不能订阅无权阅读的网页。"
1150 msgstr "无文件内容。从文件名中删除非ASCII字符后再试。" 1271
1151 1272 msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
1152 #, python-format 1273 msgstr "本维基的邮件/Jabber处理尚未启用。"
1153 msgid "" 1274
1154 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes " 1275 msgid "You must log in to use subscriptions."
1155 "saved." 1276 msgstr "您必须首先登录才能订阅。"
1156 msgstr "附件'%(target)s'(远端名称'%(filename)s')已上载,共计%(bytes)d字节。" 1277
1157 1278 msgid ""
1158 #, python-format 1279 "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
1159 msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists." 1280 "subscriptions."
1160 msgstr "附件'%(target)s'已经存在(远端名称 '%(filename)s')。" 1281 msgstr "在用户设置中设定您的电子邮件地址或者 Jabber ID 后才能订阅。"
1161 1282
1162 msgid "You are not allowed to save a drawing on this page." 1283 msgid "You are already subscribed to this page."
1163 msgstr "此页不能储存图片。" 1284 msgstr "您已经订阅了此页。"
1164 1285
1165 msgid "You are not allowed to delete attachments on this page." 1286 msgid "You have been subscribed to this page."
1166 msgstr "您无权删除此页的附件。" 1287 msgstr "您已经订阅了此页。"
1167 1288
1168 #, python-format 1289 msgid "You could not get subscribed to this page."
1169 msgid "Attachment '%(filename)s' deleted." 1290 msgstr "您无法订阅此页。"
1170 msgstr "附件'%(filename)s'已删除。"
1171
1172 #, python-format
1173 msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
1174 msgstr "附件 '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' 已存在。"
1175
1176 #, python-format
1177 msgid ""
1178 "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
1179 "(new_filename)s'."
1180 msgstr ""
1181 "附件 '%(pagename)s/%(filename)s' 移动到 '%(new_pagename)s/%(new_filename)s'。"
1182
1183 msgid "Nothing changed"
1184 msgstr "未改动"
1185
1186 #, python-format
1187 msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
1188 msgstr "网页'%(new_pagename)s' 不存在或您没有足够权限。"
1189
1190 msgid "Move aborted!"
1191 msgstr "取消移动!"
1192
1193 msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
1194 msgstr "请使用用户界面交互地移动附件!"
1195
1196 msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
1197 msgstr "您无权移动此页附件。"
1198
1199 msgid "Move aborted because new page name is empty."
1200 msgstr "移动失败因为新页面名字空白。"
1201
1202 #, python-format
1203 msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
1204 msgstr "请使用合理的文件名上载附件'%(filename)s'。"
1205
1206 msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
1207 msgstr "移动失败因为新附件名称空白。"
1208
1209 msgid "Move"
1210 msgstr "移动"
1211
1212 msgid "New page name"
1213 msgstr "新网页名称"
1214
1215 msgid "New attachment name"
1216 msgstr "新附件名称"
1217
1218 msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
1219 msgstr "您无权下载此页附件。"
1220
1221 msgid "You are not allowed to install files."
1222 msgstr "您无权安装文件。"
1223
1224 #, python-format
1225 msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
1226 msgstr "附件'%(filename)s'已安装。"
1227
1228 msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
1229 msgstr "你无权对此页附件解压缩(unzip)。"
1230
1231 #, python-format
1232 msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
1233 msgstr "此文件%(filename)s不是一个 .zip 文件。"
1234
1235 #, python-format
1236 msgid ""
1237 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
1238 "either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
1239 "(maxsize_file)d kB)."
1240 msgstr ""
1241 "附件 '%(filename)s' 未能解压缩,原因可能是由于zip中某些文件不在同一个目录下,"
1242 "或者超过了单一文件大小限制 (%(maxsize_file)d kB)。"
1243
1244 #, python-format
1245 msgid ""
1246 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
1247 "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
1248 msgstr ""
1249 "附件 '%(filename)s' 未能解压缩,原因是文件解包后超过每页附件存储空间限制 (%"
1250 "(size)d kB)。"
1251
1252 #, python-format
1253 msgid ""
1254 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
1255 "per page attachment count limit (%(count)d)."
1256 msgstr ""
1257 "附件'%(filename)s'解压缩失败,原因是超过了每页附件数目限制 (%(count)d)。"
1258
1259 #, python-format
1260 msgid ""
1261 "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
1262 "s)."
1263 msgstr "附件 '%(filename)s' 部分解压缩 (未覆盖:%(filelist)s)。"
1264
1265 #, python-format
1266 msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
1267 msgstr "附件'%(filename)s'已解压缩(unzip)。"
1268
1269 msgid "A severe error occurred:"
1270 msgstr "严重错误:"
1271
1272 #, python-format
1273 msgid "Attachment '%(filename)s'"
1274 msgstr "附件'%(filename)s'"
1275
1276 msgid "Download"
1277 msgstr "下载"
1278
1279 msgid "Package script:"
1280 msgstr "包脚本:"
1281
1282 msgid "File Name"
1283 msgstr "文件名"
1284
1285 msgid "Modified"
1286 msgstr "已更新"
1287
1288 msgid "Size"
1289 msgstr "大小"
1290
1291 msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
1292 msgstr "不明文件类型,不能内嵌在正文中。"
1293
1294 msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
1295 msgstr "你无权访问此页附件。"
1296
1297 #, python-format
1298 msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
1299 msgstr "%(pagename)s的附件 attachment:%(filename)s"
1300 1291
1301 msgid "" 1292 msgid ""
1302 "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name." 1293 "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
1303 msgstr "没有网页名就无法创建新网页。请指定一个网页名。" 1294 msgstr "没有网页名就无法创建新网页。请指定一个网页名。"
1304 1295
1305 #, python-format 1296 msgid "Do it."
1306 msgid "Full Link List for \"%s\"" 1297 msgstr "执行。"
1307 msgstr "连向\"%s\"的网页" 1298
1308 1299 #, python-format
1309 #, python-format 1300 msgid "Execute action %(actionname)s?"
1310 msgid "No pages like \"%s\"!" 1301 msgstr "要执行%(actionname)s操作吗?"
1311 msgstr "\"%s\"没有相似网页!" 1302
1312 1303 #, python-format
1313 #, python-format 1304 msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
1314 msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page." 1305 msgstr "本wiki不可使用%(actionname)s操作!"
1315 msgstr "刚好有一个网页和\"%s\"相似,重定向到该页。" 1306
1316 1307 #, python-format
1317 #, python-format 1308 msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
1318 msgid "Pages like \"%s\"" 1309 msgstr "您无权对此网页进行%(actionname)s操作!"
1319 msgstr "\"%s\"的相似网页" 1310
1320 1311 msgid "If this account exists an email was sent."
1321 #, python-format 1312 msgstr "如果存在该用户名的帐号,会发送一封邮件。"
1322 msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\"" 1313
1323 msgstr "共发现%(matchcount)d%(matches)s与\"%(title)s\"相似的页" 1314 msgid ""
1324 1315 "This wiki is not enabled for mail processing.\n"
1325 msgid "" 1316 "Contact the owner of the wiki, who can enable email."
1326 "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n" 1317 msgstr "本维基不支持邮件处理,请联系管理员,他可以决定是否要启动邮寄功能。"
1327 "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n" 1318
1328 "never allow you to enter your password here.\n" 1319 msgid "Please provide a valid email address or a username!"
1329 "\n" 1320 msgstr "请提供一个有效的电子邮件地址或者用户名!"
1330 "Once you have logged in, simply reload this page." 1321
1331 msgstr "" 1322 msgid "Mail me my account data"
1332 "您需要手动完成在您 OpenID 提供者 wiki 的登录,\n" 1323 msgstr "把帐号资料寄给我"
1333 "然后才可以使用您的 OpenID。MoinMoin 绝不会让您\n" 1324
1334 "在这里输入您的口令。\n" 1325 msgid "Recovery token"
1335 "\n" 1326 msgstr "恢复 token"
1336 "一旦您完成登录,刷新本页即可。" 1327
1337 1328 msgid "New password"
1338 msgid "OpenID Trust verification" 1329 msgstr "新密码"
1339 msgstr "OpenID 信任校验" 1330
1340 1331 msgid "New password (repeat)"
1341 #, python-format 1332 msgstr "重复新密码"
1342 msgid "The site %s has asked for your identity." 1333
1343 msgstr "站点 %s 请求您的身份。" 1334 msgid "Reset my password"
1344 1335 msgstr "重置我的口令"
1345 #, python-format 1336
1346 msgid "" 1337 msgid "Your password has been changed, you can log in now."
1347 "\n" 1338 msgstr "您的口令已经修改,您现在可以登录。"
1348 "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n" 1339
1349 "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n" 1340 msgid "Your token is invalid!"
1350 "identity, the site will take care of reversing the\n" 1341 msgstr "您的令牌无效!"
1351 "delegation on its own.)" 1342
1352 msgstr "" 1343 msgid "Password reset"
1353 "\n" 1344 msgstr "口令重置"
1354 "如果您批准,下面的 trust root 表示的站点将被告知由您控制着身份URL %s。\n" 1345
1355 "(如果您正使用一个代理身份,这个站点将负责将代理转换。)" 1346 msgid ""
1356 1347 "\n"
1357 msgid "Trust root" 1348 "== Password reset ==\n"
1358 msgstr "" 1349 "Enter a new password below."
1359 1350 msgstr ""
1360 msgid "Identity URL" 1351 "\n"
1361 msgstr "身份 URL" 1352 "== 口令重置 ==\n"
1362 1353 "在下面输入一个新口令。"
1363 msgid "Remember decision" 1354
1364 msgstr "记住选项" 1355 msgid "Lost password"
1365 1356 msgstr "丢失口令"
1366 msgid "Remember this trust decision and don't ask again" 1357
1367 msgstr "记住选项,不再询问" 1358 msgid ""
1368 1359 "\n"
1369 msgid "Approve" 1360 "== Recovering a lost password ==\n"
1370 msgstr "批准" 1361 "If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
1371 1362 "username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
1372 msgid "Don't approve" 1363 "You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
1373 msgstr "未批准" 1364 "used to change your password. The email will also contain further\n"
1374 1365 "instructions."
1375 msgid "OpenID not served" 1366 msgstr ""
1376 msgstr "" 1367 "\n"
1377 1368 "== 恢复丢失口令 ==\n"
1378 msgid "" 1369 "如果您丢失口令,提供您的邮件地址或者\n"
1379 "\n" 1370 "用户名,然后点击 '''发送我的帐号信息'''。\n"
1380 "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n" 1371 "您将会受到包含一个恢复令牌的地址链接\n"
1381 "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n" 1372 "用于修改您的口令。邮件中还有进一步的\n"
1382 "and then reload this page or click the button below to cancel this\n" 1373 "操作指示。"
1383 "verification." 1374
1384 msgstr "" 1375 msgid ""
1385 "\n" 1376 "\n"
1386 "您尚未创建您的主页。因此,\n" 1377 "=== Password reset ===\n"
1387 "我们无法为您提供一个OpenID。请先创建您的主页\n" 1378 "If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
1388 "然后重新加载本页面,或者点击按钮取消这个校验。" 1379 "username, the recovery token and a new password (twice) below."
1389 1380 msgstr ""
1390 #, python-format 1381 "\n"
1391 msgid "You must login to use this action: %(action)s." 1382 "=== 口令重置 ===\n"
1392 msgstr "您必须首先登录才能使用此动作:%(action)s。" 1383 "如果您已经收到包含恢复令牌的邮件,输入\n"
1393 1384 "您的用户名,恢复令牌以及新口令(两次)。"
1394 msgid "Your subscription to this page has been removed."
1395 msgstr "您终止了订阅此页。"
1396
1397 msgid "Can't remove regular expression subscription!"
1398 msgstr "不能取消用正则表达式定义的订阅!"
1399
1400 msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
1401 msgstr "在用户设置中编辑订阅正则表达式。"
1402
1403 msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
1404 msgstr "您需要先订阅才能退订。"
1405 1385
1406 msgid "Wiki Backup" 1386 msgid "Wiki Backup"
1407 msgstr "维基备份" 1387 msgstr "维基备份"
1408 1388
1409 msgid "" 1389 msgid ""
1438 1418
1439 #, python-format 1419 #, python-format
1440 msgid "Unknown backup subaction: %s." 1420 msgid "Unknown backup subaction: %s."
1441 msgstr "未知的备份子操作:%s。" 1421 msgstr "未知的备份子操作:%s。"
1442 1422
1423 msgid "You must login to add a quicklink."
1424 msgstr "您必须首先登录才能添加快捷链接。"
1425
1426 msgid "A quicklink to this page has been added for you."
1427 msgstr "本页已加入到您的快捷链接。"
1428
1429 msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
1430 msgstr "无法为您创建一个到此页面的快捷链接。"
1431
1432 msgid "You already have a quicklink to this page."
1433 msgstr "您已经有了一个到此页面的快捷链接。"
1434
1435 msgid "You need to provide a chart type!"
1436 msgstr "请指定图表类型!"
1437
1438 #, python-format
1439 msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1440 msgstr "错误的图表类型\"%s\"!"
1441
1442 msgid "Load"
1443 msgstr "加载"
1444
1445 msgid "Pagename not specified!"
1446 msgstr "未指定页面名称!"
1447
1448 msgid "Upload page content"
1449 msgstr "上传页面内容"
1450
1451 msgid ""
1452 "You can upload content for the page named below. If you change the page "
1453 "name, you can also upload content for another page. If the page name is "
1454 "empty, we derive the page name from the file name."
1455 msgstr ""
1456 "您可以为下面的页面上传页面的内容。如果你修改页面名称,会用上传内容创建另外的"
1457 "页面。如果页面名称为空,将会使用文件名作为页面名称。"
1458
1459 msgid "File to load page content from"
1460 msgstr "用于加载页面内容的文件"
1461
1462 msgid "Comment"
1463 msgstr "备注"
1464
1465 msgid "Page Name"
1466 msgstr "打包文件名"
1467
1468 msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
1469 msgstr "您无权创建讨论页面。"
1470
1471 msgid "You must login to remove a quicklink."
1472 msgstr "您必须首先登录才能删除快捷链接。"
1473
1474 msgid "Your quicklink to this page has been removed."
1475 msgstr "删除了您对本页的快捷链接。"
1476
1477 msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
1478 msgstr "无法删除您对本页的快捷链接。"
1479
1480 msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
1481 msgstr "您尚未添加本页的快捷链接,因此无法删除。"
1482
1483 #, python-format
1484 msgid "[%d attachments]"
1485 msgstr "[%d个附件]"
1486
1487 #, python-format
1488 msgid ""
1489 "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
1490 "page."
1491 msgstr "此页包含 <a href=\"%(link)s\">%(count)s 个附件</a>。"
1492
1493 msgid "Filename of attachment not specified!"
1494 msgstr "未指定附件的文件名!"
1495
1496 #, python-format
1497 msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
1498 msgstr "附件'%(filename)s'不存在!"
1499
1500 msgid ""
1501 "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
1502 "as shown below in the list of files. \n"
1503 "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
1504 "since this is subject to change and can break easily."
1505 msgstr ""
1506 "如果要在正文中引用附件,请参考下表,使用'''{{{attachment:filename}}}''',\n"
1507 "请'''不要'''用{{{[下载]}}}指向的 URL,\n"
1508 "因为那个位置可能会变,很可能就不能用了。"
1509
1510 msgid "del"
1511 msgstr "删除"
1512
1513 msgid "move"
1514 msgstr "移动"
1515
1516 msgid "get"
1517 msgstr "下载"
1518
1519 msgid "edit"
1520 msgstr "编辑"
1521
1522 msgid "view"
1523 msgstr "查看"
1524
1525 msgid "unzip"
1526 msgstr "解压缩"
1527
1528 msgid "install"
1529 msgstr "安装"
1530
1531 #, python-format
1532 msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
1533 msgstr "%(pagename)s没有附件"
1534
1535 msgid "Edit drawing"
1536 msgstr "编辑图片"
1537
1538 msgid "New Attachment"
1539 msgstr "上载附件"
1540
1541 msgid "File to upload"
1542 msgstr "待上载文件"
1543
1544 msgid "Rename to"
1545 msgstr "改名为"
1546
1547 msgid "Overwrite existing attachment of same name"
1548 msgstr "覆盖同名的现有附件"
1549
1550 msgid "Upload"
1551 msgstr "上载"
1552
1553 msgid "Attached Files"
1554 msgstr "附件"
1555
1556 msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
1557 msgstr "你无权为此页上载附件。"
1558
1559 #, python-format
1560 msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
1561 msgstr "不支持的上载功能:%s"
1562
1563 #, python-format
1564 msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
1565 msgstr "网页\"%(pagename)s\"的附件"
1566
1567 msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
1568 msgstr "你无权覆盖本页面的附件。"
1569
1570 msgid ""
1571 "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
1572 "again."
1573 msgstr "无文件内容。从文件名中删除非ASCII字符后再试。"
1574
1575 #, python-format
1576 msgid ""
1577 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
1578 "saved."
1579 msgstr "附件'%(target)s'(远端名称'%(filename)s')已上载,共计%(bytes)d字节。"
1580
1581 #, python-format
1582 msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
1583 msgstr "附件'%(target)s'已经存在(远端名称 '%(filename)s')。"
1584
1585 msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
1586 msgstr "此页不能储存图片。"
1587
1588 msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
1589 msgstr "您无权删除此页的附件。"
1590
1591 #, python-format
1592 msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
1593 msgstr "附件'%(filename)s'已删除。"
1594
1595 #, python-format
1596 msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
1597 msgstr "附件 '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' 已存在。"
1598
1599 #, python-format
1600 msgid ""
1601 "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
1602 "(new_filename)s'."
1603 msgstr ""
1604 "附件 '%(pagename)s/%(filename)s' 移动到 '%(new_pagename)s/%(new_filename)s'。"
1605
1606 msgid "Nothing changed"
1607 msgstr "未改动"
1608
1609 #, python-format
1610 msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
1611 msgstr "网页'%(new_pagename)s' 不存在或您没有足够权限。"
1612
1613 msgid "Move aborted!"
1614 msgstr "取消移动!"
1615
1616 msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
1617 msgstr "请使用用户界面交互地移动附件!"
1618
1619 msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
1620 msgstr "您无权移动此页附件。"
1621
1622 msgid "Move aborted because new page name is empty."
1623 msgstr "移动失败因为新页面名字空白。"
1624
1625 #, python-format
1626 msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
1627 msgstr "请使用合理的文件名上载附件'%(filename)s'。"
1628
1629 msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
1630 msgstr "移动失败因为新附件名称空白。"
1631
1632 msgid "Move"
1633 msgstr "移动"
1634
1635 msgid "New page name"
1636 msgstr "新网页名称"
1637
1638 msgid "New attachment name"
1639 msgstr "新附件名称"
1640
1641 msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
1642 msgstr "您无权下载此页附件。"
1643
1644 msgid "You are not allowed to install files."
1645 msgstr "您无权安装文件。"
1646
1647 #, python-format
1648 msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
1649 msgstr "附件'%(filename)s'已安装。"
1650
1651 msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
1652 msgstr "你无权对此页附件解压缩(unzip)。"
1653
1654 #, python-format
1655 msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
1656 msgstr "此文件%(filename)s不是一个 .zip 文件。"
1657
1658 #, python-format
1659 msgid ""
1660 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
1661 "either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
1662 "(maxsize_file)d kB)."
1663 msgstr ""
1664 "附件 '%(filename)s' 未能解压缩,原因可能是由于zip中某些文件不在同一个目录下,"
1665 "或者超过了单一文件大小限制 (%(maxsize_file)d kB)。"
1666
1667 #, python-format
1668 msgid ""
1669 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
1670 "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
1671 msgstr ""
1672 "附件 '%(filename)s' 未能解压缩,原因是文件解包后超过每页附件存储空间限制 (%"
1673 "(size)d kB)。"
1674
1675 #, python-format
1676 msgid ""
1677 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
1678 "per page attachment count limit (%(count)d)."
1679 msgstr ""
1680 "附件'%(filename)s'解压缩失败,原因是超过了每页附件数目限制 (%(count)d)。"
1681
1682 #, python-format
1683 msgid ""
1684 "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
1685 "s)."
1686 msgstr "附件 '%(filename)s' 部分解压缩 (未覆盖:%(filelist)s)。"
1687
1688 #, python-format
1689 msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
1690 msgstr "附件'%(filename)s'已解压缩(unzip)。"
1691
1692 msgid "A severe error occurred:"
1693 msgstr "严重错误:"
1694
1695 #, python-format
1696 msgid "Attachment '%(filename)s'"
1697 msgstr "附件'%(filename)s'"
1698
1699 msgid "Download"
1700 msgstr "下载"
1701
1702 msgid "Package script:"
1703 msgstr "包脚本:"
1704
1705 msgid "File Name"
1706 msgstr "文件名"
1707
1708 msgid "Modified"
1709 msgstr "已更新"
1710
1711 msgid "Size"
1712 msgstr "大小"
1713
1714 msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
1715 msgstr "不明文件类型,不能内嵌在正文中。"
1716
1717 msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
1718 msgstr "你无权访问此页附件。"
1719
1720 #, python-format
1721 msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
1722 msgstr "%(pagename)s的附件 attachment:%(filename)s"
1723
1724 #, python-format
1725 msgid "Full Link List for \"%s\""
1726 msgstr "连向\"%s\"的网页"
1727
1443 #, python-format 1728 #, python-format
1444 msgid "Subscribe users to the page %s" 1729 msgid "Subscribe users to the page %s"
1445 msgstr "订阅网页%s" 1730 msgstr "订阅网页%s"
1446 1731
1447 msgid "Enter user names (comma separated):" 1732 msgid "Enter user names (comma separated):"
1455 msgstr "非用户:" 1740 msgstr "非用户:"
1456 1741
1457 msgid "You are not allowed to perform this action." 1742 msgid "You are not allowed to perform this action."
1458 msgstr "您无权进行此项操作。" 1743 msgstr "您无权进行此项操作。"
1459 1744
1745 msgid "You are not allowed to use this action."
1746 msgstr "您无权进行此项操作。"
1747
1460 msgid "Rename Page" 1748 msgid "Rename Page"
1461 msgstr "改名" 1749 msgstr "改名"
1462 1750
1751 msgid "This page is already deleted or was never created!"
1752 msgstr "此页已被删除或根本就不存在!"
1753
1463 msgid "Rename all /subpages too?" 1754 msgid "Rename all /subpages too?"
1464 msgstr "重命名所有的子网页?" 1755 msgstr "重命名所有的子网页?"
1465 1756
1466 msgid "New name" 1757 msgid "New name"
1467 msgstr "新名称" 1758 msgstr "新名称"
1470 msgstr "改名的原因(可选)" 1761 msgstr "改名的原因(可选)"
1471 1762
1472 msgid "Really rename this page?" 1763 msgid "Really rename this page?"
1473 msgstr "真的要重命名此页?" 1764 msgstr "真的要重命名此页?"
1474 1765
1766 #, python-format
1767 msgid "No pages like \"%s\"!"
1768 msgstr "\"%s\"没有相似网页!"
1769
1770 #, python-format
1771 msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
1772 msgstr "刚好有一个网页和\"%s\"相似,重定向到该页。"
1773
1774 #, python-format
1775 msgid "Pages like \"%s\""
1776 msgstr "\"%s\"的相似网页"
1777
1778 #, python-format
1779 msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
1780 msgstr "共发现%(matchcount)d%(matches)s与\"%(title)s\"相似的页"
1781
1782 #, python-format
1783 msgid "Invalid filename \"%s\"!"
1784 msgstr "无效的文件名 \"%s\"!"
1785
1786 #, python-format
1787 msgid "Created the package %s containing the pages %s."
1788 msgstr "生成的包%s包含网页%s。"
1789
1790 msgid "Include all attachments?"
1791 msgstr "包含所有附件?"
1792
1793 msgid "Package pages"
1794 msgstr "网页打包"
1795
1796 msgid "Package name"
1797 msgstr "打包文件名"
1798
1799 msgid "List of page names - separated by a comma"
1800 msgstr "网页名列表 - 以逗号分隔"
1801
1802 msgid "Delete"
1803 msgstr "删除"
1804
1805 msgid "Delete all /subpages too?"
1806 msgstr "删除所有的子网页?"
1807
1808 msgid "Optional reason for the deletion"
1809 msgstr "删除此页的理由(可选)"
1810
1811 msgid "Really delete this page?"
1812 msgstr "真的要删除此页?"
1813
1814 msgid "You are now logged out."
1815 msgstr "您已登出。"
1816
1817 #, python-format
1818 msgid "Rolled back changes to the page %s."
1819 msgstr "恢复网页%s改动。"
1820
1821 msgid "Exception while calling rollback function:"
1822 msgstr "调用恢复函数时发生错误:"
1823
1824 msgid ""
1825 "Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
1826 "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
1827 "by the particular administrators."
1828 msgstr ""
1829 "请输入远程维基上您的账号口令。<<BR>> /!\\ 您必须信任双方维基,因为特定的管理"
1830 "员权限可以读取您的口令。"
1831
1832 msgid "Operation was canceled."
1833 msgstr "操作取消了。"
1834
1835 msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
1836 msgstr "可支持的方向为BOTH和DOWN。"
1837
1838 msgid ""
1839 "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
1840 "be able to use this action."
1841 msgstr ""
1842 "要使用此操作,请在您的wikiconfig文件中设置interwikiname (参见[[帮助-系统设"
1843 "置]], 英文页面 HelpOnConfiguration)。"
1844
1845 msgid ""
1846 "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
1847 "Refer to HelpOnSynchronisation for help."
1848 msgstr ""
1849 "参数错误。请至少提供''remoteWiki''参数。参见[[帮助-同步]],英文页面 "
1850 "HelpOnSynchronisation。"
1851
1852 msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
1853 msgstr "未知的''remoteWiki''。"
1854
1855 msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
1856 msgstr "同步已完成。以下为状态信息。"
1857
1858 msgid "Synchronisation started -"
1859 msgstr "同步开始 -"
1860
1861 #, python-format
1862 msgid ""
1863 "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
1864 "process."
1865 msgstr "已获取 %s 个本地页面和 %s 个远程页面。共需处理 %s 个页面。"
1866
1867 #, python-format
1868 msgid "After filtering: %s pages"
1869 msgstr "过滤后:%s个网页"
1870
1871 #, python-format
1872 msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
1873 msgstr "由于对本地网页无写入权限,跳过网页%s。"
1874
1875 #, python-format
1876 msgid "Deleted page %s locally."
1877 msgstr "删除本地页面%s。"
1878
1879 #, python-format
1880 msgid "Error while deleting page %s locally:"
1881 msgstr "删除当地网页%s时发生错误:"
1882
1883 #, python-format
1884 msgid "Deleted page %s remotely."
1885 msgstr "删除远程网页%s。"
1886
1887 #, python-format
1888 msgid "Error while deleting page %s remotely:"
1889 msgstr "删除远程网页%s时发生错误:"
1890
1891 #, python-format
1892 msgid ""
1893 "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
1894 "Please delete it in one of both wikis and try again."
1895 msgstr ""
1896 "%s不能自动合并,在两个维基上都已作改动。请删除其中一个维基上的内容然后再试。"
1897
1898 #, python-format
1899 msgid ""
1900 "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
1901 "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
1902 msgstr ""
1903 "%s在两个维基上具有不同的mime类型,无法合并。请删除其中一个维基上的内容或统一"
1904 "其mime类型,然后再试。"
1905
1906 #, python-format
1907 msgid ""
1908 "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
1909 "full synchronisation history is lost for this page."
1910 msgstr "%s在当地已重命名。该功能尚未实现。因此该网页完整的同步历史将丢失。"
1911
1912 #, python-format
1913 msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
1914 msgstr "网页%s与远程网页%s正在同步 ..."
1915
1916 #, python-format
1917 msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
1918 msgstr "网页%s在远程维基上已删除,而在本地维基上有改动。"
1919
1920 #, python-format
1921 msgid ""
1922 "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
1923 "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
1924 msgstr ""
1925 "网页%s无法同步。远程网页已经被重命名。该功能尚不支持。您可以删除本地或远程网"
1926 "页之一以便同步继续。"
1927
1928 #, python-format
1929 msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
1930 msgstr "由于本地或远程未解决的冲突,跳过网页%s。"
1931
1932 #, python-format
1933 msgid ""
1934 "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
1935 "the page %s."
1936 msgstr "这是网页%s在本地和远程维基的第一次同步。"
1937
1938 #, python-format
1939 msgid ""
1940 "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
1941 "page in the remote wiki."
1942 msgstr "您无权修改远程维基网页%s,合并无法继续。"
1943
1944 #, python-format
1945 msgid "Page %s successfully merged."
1946 msgstr "网页\"%s\"已成功合并。"
1947
1948 #, python-format
1949 msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
1950 msgstr "远程网页%s中含有冲突内容。"
1951
1952 #, python-format
1953 msgid "Page %s merged with conflicts."
1954 msgstr "冲突网页%s已合并。"
1955
1956 msgid "Editor"
1957 msgstr "编辑"
1958
1959 msgid "Pages"
1960 msgstr "网页"
1961
1962 msgid "Select Author"
1963 msgstr "选择作者"
1964
1965 msgid "Revert all!"
1966 msgstr "全部恢复!"
1967
1968 msgid "Only superuser is allowed to use this action."
1969 msgstr "只有超级用户才被允许使用该动作。"
1970
1475 msgid "No older revisions available!" 1971 msgid "No older revisions available!"
1476 msgstr "没有旧版!" 1972 msgstr "没有旧版!"
1477 1973
1478 #, python-format 1974 #, python-format
1479 msgid "Diff for \"%s\"" 1975 msgid "Diff for \"%s\""
1494 msgstr "上个改动" 1990 msgstr "上个改动"
1495 1991
1496 msgid "Next change" 1992 msgid "Next change"
1497 msgstr "下个改动" 1993 msgstr "下个改动"
1498 1994
1499 msgid "No differences found!"
1500 msgstr "未发现区别!"
1501
1502 #, python-format 1995 #, python-format
1503 msgid "The page was saved %(count)d times, though!" 1996 msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
1504 msgstr "尽管此页保存了%(count)d次!" 1997 msgstr "尽管此页保存了%(count)d次!"
1505 1998
1506 msgid "(ignoring whitespace)" 1999 msgid "(ignoring whitespace)"
1507 msgstr "(忽略空格)" 2000 msgstr "(忽略空格)"
1508 2001
1509 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace" 2002 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
1510 msgstr "忽略空格数量的改变" 2003 msgstr "忽略空格数量的改变"
2004
2005 #, python-format
2006 msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
2007 msgstr "(其中包括%(localwords)d个%(pagelink)s)"
2008
2009 #, python-format
2010 msgid ""
2011 "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
2012 "(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
2013 msgstr ""
2014 "下列%(badwords)d个词,没有收录在词典中(总词数%(totalwords)d词,%(localwords)"
2015 "s)。这些词在正文中特别标出:"
2016
2017 msgid "Add checked words to dictionary"
2018 msgstr "将选中的词加入词典"
2019
2020 msgid "No spelling errors found!"
2021 msgstr "没有拼写错误!"
2022
2023 msgid "You can't save spelling words."
2024 msgstr "不能保存单词。"
2025
2026 msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
2027 msgstr "不能对无权阅读的网页进行拼写检查。"
2028
2029 msgid "Copy Page"
2030 msgstr "复制网页"
2031
2032 msgid "Copy all /subpages too?"
2033 msgstr "复制所有子网页?"
2034
2035 msgid "Optional reason for the copying"
2036 msgstr "复制的原因(可选)"
2037
2038 msgid "Really copy this page?"
2039 msgstr "真的要复制此页?"
2040
2041 msgid "Revert"
2042 msgstr "恢复"
2043
2044 msgid "You are not allowed to revert this page!"
2045 msgstr "您不可以把此页恢复成旧版!"
2046
2047 msgid ""
2048 "You were viewing the current revision of this page when you called the "
2049 "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
2050 "older revision and then call revert to this (older) revision again."
2051 msgstr ""
2052 "当使用恢复功能时,您所察看的是网页的当前版本。如要恢复到较旧版本,首先请察看"
2053 "较旧的版本,然后再使用恢复功能。"
2054
2055 msgid "Optional reason for reverting this page"
2056 msgstr "恢复本页面的原因(可选)"
2057
2058 msgid "Really revert this page?"
2059 msgstr "真的要恢复此页?"
2060
2061 msgid ""
2062 "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
2063 "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
2064 "never allow you to enter your password here.\n"
2065 "\n"
2066 "Once you have logged in, simply reload this page."
2067 msgstr ""
2068 "您需要手动完成在您 OpenID 提供者 wiki 的登录,\n"
2069 "然后才可以使用您的 OpenID。MoinMoin 绝不会让您\n"
2070 "在这里输入您的口令。\n"
2071 "\n"
2072 "一旦您完成登录,刷新本页即可。"
2073
2074 msgid "OpenID Trust verification"
2075 msgstr "OpenID 信任校验"
2076
2077 #, python-format
2078 msgid "The site %s has asked for your identity."
2079 msgstr "站点 %s 请求您的身份。"
2080
2081 #, python-format
2082 msgid ""
2083 "\n"
2084 "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
2085 "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
2086 "identity, the site will take care of reversing the\n"
2087 "delegation on its own.)"
2088 msgstr ""
2089 "\n"
2090 "如果您批准,下面的 trust root 表示的站点将被告知由您控制着身份URL %s。\n"
2091 "(如果您正使用一个代理身份,这个站点将负责将代理转换。)"
2092
2093 msgid "Trust root"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "Identity URL"
2097 msgstr "身份 URL"
2098
2099 msgid "Remember decision"
2100 msgstr "记住选项"
2101
2102 msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
2103 msgstr "记住选项,不再询问"
2104
2105 msgid "Approve"
2106 msgstr "批准"
2107
2108 msgid "Don't approve"
2109 msgstr "未批准"
2110
2111 msgid "OpenID not served"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid ""
2115 "\n"
2116 "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
2117 "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
2118 "and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
2119 "verification."
2120 msgstr ""
2121 "\n"
2122 "您尚未创建您的主页。因此,\n"
2123 "我们无法为您提供一个OpenID。请先创建您的主页\n"
2124 "然后重新加载本页面,或者点击按钮取消这个校验。"
2125
2126 msgid "Please choose:"
2127 msgstr "请选择:"
2128
2129 msgid "Settings"
2130 msgstr "设置"
2131
2132 msgid "General Information"
2133 msgstr "一般信息"
2134
2135 #, python-format
2136 msgid "Page size: %d"
2137 msgstr "网页大小:%d"
2138
2139 msgid "SHA digest of this page's content is:"
2140 msgstr "此页正文的SHA编码:"
2141
2142 msgid "The following users subscribed to this page:"
2143 msgstr "订阅此页的用户:"
2144
2145 msgid "This page links to the following pages:"
2146 msgstr "此页连到以下网页:"
2147
2148 msgid "Diff"
2149 msgstr "比较"
2150
2151 msgid "to previous"
2152 msgstr "向前"
2153
2154 #, python-format
2155 msgid "Revert to revision %(rev)d."
2156 msgstr "恢复成版本%(rev)d。"
2157
2158 #, python-format
2159 msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
2160 msgstr "由'%(oldpagename)s'更名而成。"
2161
2162 msgid "N/A"
2163 msgstr "无"
2164
2165 msgid "Revision History"
2166 msgstr "修订历史"
2167
2168 msgid "No log entries found."
2169 msgstr "无有关日志。"
2170
2171 #, python-format
2172 msgid "Info for \"%s\""
2173 msgstr "关于\"%s\""
2174
2175 #, python-format
2176 msgid "Show \"%(title)s\""
2177 msgstr "显示\"%(title)s\""
2178
2179 msgid "General Page Infos"
2180 msgstr "一般信息"
1511 2181
1512 #, python-format 2182 #, python-format
1513 msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!" 2183 msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
1514 msgstr "(!) 仅显示'''%s'''后发生改动的网页!" 2184 msgstr "(!) 仅显示'''%s'''后发生改动的网页!"
1515 2185
1560 msgstr "(!) 您所作的标题检索可能不会包含本维基中所有符合条件的结果。<<BR>>" 2230 msgstr "(!) 您所作的标题检索可能不会包含本维基中所有符合条件的结果。<<BR>>"
1561 2231
1562 msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!" 2232 msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
1563 msgstr "点击对这个标题进行全文检索!" 2233 msgstr "点击对这个标题进行全文检索!"
1564 2234
1565 #, python-format
1566 msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
1567 msgstr "(其中包括%(localwords)d个%(pagelink)s)"
1568
1569 #, python-format
1570 msgid ""
1571 "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
1572 "(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
1573 msgstr ""
1574 "下列%(badwords)d个词,没有收录在词典中(总词数%(totalwords)d词,%(localwords)"
1575 "s)。这些词在正文中特别标出:"
1576
1577 msgid "Add checked words to dictionary"
1578 msgstr "将选中的词加入词典"
1579
1580 msgid "No spelling errors found!"
1581 msgstr "没有拼写错误!"
1582
1583 msgid "You can't save spelling words."
1584 msgstr "不能保存单词。"
1585
1586 msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
1587 msgstr "不能对无权阅读的网页进行拼写检查。"
1588
1589 msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
1590 msgstr "您无权创建讨论页面。"
1591
1592 msgid "General Information"
1593 msgstr "一般信息"
1594
1595 #, python-format
1596 msgid "Page size: %d"
1597 msgstr "网页大小:%d"
1598
1599 msgid "SHA digest of this page's content is:"
1600 msgstr "此页正文的SHA编码:"
1601
1602 msgid "The following users subscribed to this page:"
1603 msgstr "订阅此页的用户:"
1604
1605 msgid "This page links to the following pages:"
1606 msgstr "此页连到以下网页:"
1607
1608 msgid "Date"
1609 msgstr "日期"
1610
1611 msgid "Diff"
1612 msgstr "比较"
1613
1614 msgid "Editor"
1615 msgstr "编辑"
1616
1617 msgid "Comment"
1618 msgstr "备注"
1619
1620 msgid "to previous"
1621 msgstr "向前"
1622
1623 msgid "N/A"
1624 msgstr "无"
1625
1626 msgid "Revision History"
1627 msgstr "修订历史"
1628
1629 msgid "No log entries found."
1630 msgstr "无有关日志。"
1631
1632 #, python-format
1633 msgid "Info for \"%s\""
1634 msgstr "关于\"%s\""
1635
1636 #, python-format
1637 msgid "Show \"%(title)s\""
1638 msgstr "显示\"%(title)s\""
1639
1640 msgid "General Page Infos"
1641 msgstr "一般信息"
1642
1643 msgid "Page hits and edits"
1644 msgstr "网页点击次数和编辑次数"
1645
1646 msgid "User account created! You can use this account to login now..." 2235 msgid "User account created! You can use this account to login now..."
1647 msgstr "用户帐号成功创建!即时起您就可以用此帐户登录..." 2236 msgstr "用户帐号成功创建!即时起您就可以用此帐户登录..."
1648 2237
2238 msgid "(Use FirstnameLastname)"
2239 msgstr "(请用 FirstnameLastname)"
2240
1649 msgid "TextCha (required)" 2241 msgid "TextCha (required)"
1650 msgstr "TextCha (需要安装)" 2242 msgstr "TextCha (需要安装)"
1651 2243
1652 msgid "Create Profile" 2244 msgid "Create Profile"
1653 msgstr "新用户注册" 2245 msgstr "新用户注册"
1654 2246
1655 msgid "Create Account" 2247 msgid "Create Account"
1656 msgstr "创建帐号" 2248 msgstr "创建帐号"
1657 2249
1658 msgid "Copy Page" 2250 msgid "Your subscription to this page has been removed."
1659 msgstr "复制网页" 2251 msgstr "您终止了订阅此页。"
1660 2252
1661 msgid "Copy all /subpages too?" 2253 msgid "Can't remove regular expression subscription!"
1662 msgstr "复制所有子网页?" 2254 msgstr "不能取消用正则表达式定义的订阅!"
1663 2255
1664 msgid "Optional reason for the copying" 2256 msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
1665 msgstr "复制的原因(可选)" 2257 msgstr "在用户设置中编辑订阅正则表达式。"
1666 2258
1667 msgid "Really copy this page?" 2259 msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
1668 msgstr "真的要复制此页?" 2260 msgstr "您需要先订阅才能退订。"
1669 2261
1670 msgid "Revert" 2262 msgid "Password is too short."
1671 msgstr "恢复" 2263 msgstr "口令太短了。"
1672 2264
1673 msgid "You are not allowed to revert this page!" 2265 msgid "Password has not enough different characters."
1674 msgstr "您不可以把此页恢复成旧版!" 2266 msgstr "口令没有足够多的差异字符。"
1675 2267
1676 msgid "" 2268 msgid ""
1677 "You were viewing the current revision of this page when you called the " 2269 "Password is too easy (password contains name or name contains password)."
1678 "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that " 2270 msgstr "口令太简单了(口令包含用户名或者用户名包含口令)。"
1679 "older revision and then call revert to this (older) revision again." 2271
1680 msgstr "" 2272 msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
1681 "当使用恢复功能时,您所察看的是网页的当前版本。如要恢复到较旧版本,首先请察看" 2273 msgstr "口令太简单了(键盘序列)。"
1682 "较旧的版本,然后再使用恢复功能。" 2274
1683 2275 msgid "Diffs"
1684 msgid "Optional reason for reverting this page" 2276 msgstr "版本比较"
1685 msgstr "恢复本页面的原因(可选)" 2277
1686 2278 msgid "Info"
1687 msgid "Really revert this page?" 2279 msgstr "信息"
1688 msgstr "真的要恢复此页?" 2280
1689 2281 msgid "Edit"
1690 msgid "You must login to add a quicklink." 2282 msgstr "编辑"
1691 msgstr "您必须首先登录才能添加快捷链接。" 2283
1692 2284 msgid "UnSubscribe"
1693 msgid "A quicklink to this page has been added for you." 2285 msgstr "取消订阅"
1694 msgstr "本页已加入到您的快捷链接。" 2286
1695 2287 msgid "Subscribe"
1696 msgid "A quicklink to this page could not be added for you." 2288 msgstr "订阅"
1697 msgstr "无法为您创建一个到此页面的快捷链接。" 2289
1698 2290 msgid "Raw"
1699 msgid "You already have a quicklink to this page." 2291 msgstr "源码"
1700 msgstr "您已经有了一个到此页面的快捷链接。" 2292
1701 2293 msgid "XML"
1702 msgid "Please choose:" 2294 msgstr "XML"
1703 msgstr "请选择:" 2295
1704 2296 msgid "Print"
1705 msgid "Settings" 2297 msgstr "打印"
1706 msgstr "设置" 2298
1707 2299 msgid "View"
1708 msgid "Charts are not available!" 2300 msgstr "刷新"
1709 msgstr "不能绘制图表!" 2301
1710 2302 msgid "Up"
1711 msgid "You need to provide a chart type!" 2303 msgstr "上层"
1712 msgstr "请指定图表类型!" 2304
1713 2305 msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
1714 #, python-format 2306 msgstr "在作者信息中显示我的电子邮件地址(不是我的维基个人主页)"
1715 msgid "Bad chart type \"%s\"!" 2307
1716 msgstr "错误的图表类型\"%s\"!" 2308 msgid "Open editor on double click"
1717 2309 msgstr "双击打开编辑器"
1718 #, python-format 2310
1719 msgid "Local Site Map for \"%s\"" 2311 msgid "After login, jump to last visited page"
1720 msgstr "\"%s\"的本地站点图" 2312 msgstr "登陆后,跳转之前访问页。"
1721 2313
1722 msgid "You must login to remove a quicklink." 2314 msgid "Show comment sections"
1723 msgstr "您必须首先登录才能删除快捷链接。" 2315 msgstr "显示备注栏"
1724 2316
1725 msgid "Your quicklink to this page has been removed." 2317 msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
1726 msgstr "删除了您对本页的快捷链接。" 2318 msgstr "不存在的网页链接显示问号"
1727 2319
1728 msgid "Your quicklink to this page could not be removed." 2320 msgid "Show page trail"
1729 msgstr "无法删除您对本页的快捷链接。" 2321 msgstr "显示网页访问历史"
1730 2322
1731 msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it." 2323 msgid "Show icon toolbar"
1732 msgstr "您尚未添加本页的快捷链接,因此无法删除。" 2324 msgstr "显示图标工具条"
1733 2325
1734 msgid "Load" 2326 msgid "Show top/bottom links in headings"
1735 msgstr "加载" 2327 msgstr "在页眉中显示页首/页尾链接"
1736 2328
1737 msgid "Pagename not specified!" 2329 msgid "Show fancy diffs"
1738 msgstr "未指定页面名称!" 2330 msgstr "显示精细的版本比较"
1739 2331
1740 msgid "Upload page content" 2332 msgid "Add spaces to displayed wiki names"
1741 msgstr "上传页面内容" 2333 msgstr "给显示的维基名加空格"
1742 2334
1743 msgid "" 2335 msgid "Remember login information"
1744 "You can upload content for the page named below. If you change the page " 2336 msgstr "保存登录信息"
1745 "name, you can also upload content for another page. If the page name is " 2337
1746 "empty, we derive the page name from the file name." 2338 msgid "Disable this account forever"
1747 msgstr "" 2339 msgstr "永久停用此帐户"
1748 "您可以为下面的页面上传页面的内容。如果你修改页面名称,会用上传内容创建另外的" 2340
1749 "页面。如果页面名称为空,将会使用文件名作为页面名称。" 2341 msgid "Alias-Name"
1750 2342 msgstr "别名"
1751 msgid "File to load page content from" 2343
1752 msgstr "用于加载页面内容的文件" 2344 msgid "Jabber ID"
1753 2345 msgstr "Jabber ID"
1754 msgid "Page Name" 2346
1755 msgstr "打包文件名" 2347 msgid "User CSS URL"
1756 2348 msgstr "自选CSS的URL"
1757 #, python-format 2349
1758 msgid "Invalid filename \"%s\"!" 2350 msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
1759 msgstr "无效的文件名 \"%s\"!" 2351 msgstr "(空白表示不用自选的CSS)"
1760 2352
1761 #, python-format 2353 msgid "Editor size"
1762 msgid "Created the package %s containing the pages %s." 2354 msgstr "编辑器大小"
1763 msgstr "生成的包%s包含网页%s。" 2355
1764 2356 msgid "Unsubscribe"
1765 msgid "Include all attachments?" 2357 msgstr "取消订阅"
1766 msgstr "包含所有附件?" 2358
1767 2359 msgid "Home"
1768 msgid "Package pages" 2360 msgstr "主页"
2361
2362 msgid "[RSS]"
2363 msgstr "[RSS]"
2364
2365 msgid "[DELETED]"
2366 msgstr "[已删除]"
2367
2368 msgid "[UPDATED]"
2369 msgstr "[已更新]"
2370
2371 msgid "[RENAMED]"
2372 msgstr "[已更名]"
2373
2374 msgid "[CONFLICT]"
2375 msgstr "[冲突]"
2376
2377 msgid "[NEW]"
2378 msgstr "[新建]"
2379
2380 msgid "[DIFF]"
2381 msgstr "[比较]"
2382
2383 msgid "[BOTTOM]"
2384 msgstr "[底部]"
2385
2386 msgid "[TOP]"
2387 msgstr "[顶部]"
2388
2389 msgid "Click to do a full-text search for this title"
2390 msgstr "点击对这个标题进行全文检索"
2391
2392 msgid "Logout"
2393 msgstr "登出"
2394
2395 msgid "Clear message"
2396 msgstr "清除此提示信息"
2397
2398 #, python-format
2399 msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
2400 msgstr "%(time)s由%(editor)s编辑"
2401
2402 #, python-format
2403 msgid "last modified %(time)s"
2404 msgstr "最后修改时间 %(time)s"
2405
2406 msgid "Search:"
2407 msgstr "搜索:"
2408
2409 msgid "Text"
2410 msgstr "正文"
2411
2412 msgid "Titles"
2413 msgstr "标题"
2414
2415 msgid "Search"
2416 msgstr "搜索"
2417
2418 msgid "More Actions:"
2419 msgstr "更多操作:"
2420
2421 msgid "------------------------"
2422 msgstr "------------------------"
2423
2424 msgid "Raw Text"
2425 msgstr "源码"
2426
2427 msgid "Print View"
2428 msgstr "打印视图"
2429
2430 msgid "Delete Cache"
2431 msgstr "删除缓存"
2432
2433 msgid "Delete Page"
2434 msgstr "删除"
2435
2436 msgid "Like Pages"
2437 msgstr "相似网页"
2438
2439 msgid "Local Site Map"
2440 msgstr "本站地图"
2441
2442 msgid "My Pages"
2443 msgstr "我的网页"
2444
2445 msgid "Subscribe User"
2446 msgstr "订阅"
2447
2448 msgid "Remove Spam"
2449 msgstr "删除垃圾广告"
2450
2451 msgid "Package Pages"
1769 msgstr "网页打包" 2452 msgstr "网页打包"
1770 2453
1771 msgid "Package name" 2454 msgid "Render as Docbook"
1772 msgstr "打包文件名" 2455 msgstr "输出Docbook格式"
1773 2456
1774 msgid "List of page names - separated by a comma" 2457 msgid "Sync Pages"
1775 msgstr "网页名列表 - 以逗号分隔" 2458 msgstr "同步网页"
1776 2459
1777 msgid "Do it." 2460 msgid "Do"
1778 msgstr "执行。" 2461 msgstr "执行"
1779 2462
1780 #, python-format 2463 msgid "Comments"
1781 msgid "Execute action %(actionname)s?" 2464 msgstr "备注"
1782 msgstr "要执行%(actionname)s操作吗?" 2465
1783 2466 msgid "Edit (Text)"
1784 #, python-format 2467 msgstr "编辑(文本方式)"
1785 msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!" 2468
1786 msgstr "本wiki不可使用%(actionname)s操作!" 2469 msgid "Edit (GUI)"
1787 2470 msgstr "编辑(图形界面)"
1788 #, python-format 2471
1789 msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!" 2472 msgid "Immutable Page"
1790 msgstr "您无权对此网页进行%(actionname)s操作!" 2473 msgstr "只读网页"
1791 2474
1792 #, python-format 2475 msgid "Remove Link"
1793 msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!" 2476 msgstr "删除链接"
1794 msgstr "请使用用户界面交互进行%(actionname)s操作!" 2477
1795 2478 msgid "Add Link"
1796 msgid "Please log in first." 2479 msgstr "添加链接"
1797 msgstr "请先登录。"
1798
1799 msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
1800 msgstr "新建附加网页之间请先创建个人主页。"
1801
1802 #, python-format
1803 msgid ""
1804 "You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
1805 "here.\n"
1806 "\n"
1807 "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
1808 "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
1809 "\n"
1810 "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
1811 "page.\n"
1812 "\n"
1813 "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
1814 "page\n"
1815 "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
1816 "creating\n"
1817 "the group pages.\n"
1818 "\n"
1819 "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
1820 "group:'''||\n"
1821 "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
1822 "[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
1823 "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
1824 "(username)s/ReadGroup]]||\n"
1825 "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
1826 "(username)s only||\n"
1827 "\n"
1828 msgstr ""
1829 "您可以在这里为您的个人网页增加子网页。\n"
1830 "\n"
1831 "您可以自助决定其他用户对这些网页的访问权限,\n"
1832 "通过相应群组网页(group page)中的群组用户身份来控制。\n"
1833 "\n"
1834 "输入子网页名并点击按钮来创建新网页。\n"
1835 "\n"
1836 "在创建受权限保护的网页之前,请确认相应群组网页\n"
1837 "已存在并有相应成员在其中。可以使用 HomepageGroupsTemplate 来创建\n"
1838 "群组网页。\n"
1839 "\n"
1840 "||'''增加个人网页:'''||'''相应权限控制组:'''||\n"
1841 "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
1842 "[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
1843 "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[\"%"
1844 "(username)s/ReadGroup]]||\n"
1845 "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||仅%"
1846 "(username)s only||\n"
1847 "\n"
1848
1849 msgid "MyPages management"
1850 msgstr "个人网页管理"
1851
1852 msgid "Pages"
1853 msgstr "网页"
1854
1855 msgid "Select Author"
1856 msgstr "选择作者"
1857
1858 msgid "Revert all!"
1859 msgstr "全部恢复!"
1860
1861 msgid "Only superuser is allowed to use this action."
1862 msgstr "只有超级用户才被允许使用该动作。"
1863
1864 msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
1865 msgstr "您不能订阅无权阅读的网页。"
1866
1867 msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
1868 msgstr "本维基的邮件/Jabber处理尚未启用。"
1869
1870 msgid "You must log in to use subscriptions."
1871 msgstr "您必须首先登录才能订阅。"
1872
1873 msgid ""
1874 "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
1875 "subscriptions."
1876 msgstr "在用户设置中设定您的电子邮件地址或者 Jabber ID 后才能订阅。"
1877
1878 msgid "You are already subscribed to this page."
1879 msgstr "您已经订阅了此页。"
1880
1881 msgid "You have been subscribed to this page."
1882 msgstr "您已经订阅了此页。"
1883
1884 msgid "You could not get subscribed to this page."
1885 msgstr "您无法订阅此页。"
1886
1887 msgid "If this account exists an email was sent."
1888 msgstr "如果存在该用户名的帐号,会发送一封邮件。"
1889
1890 msgid ""
1891 "This wiki is not enabled for mail processing.\n"
1892 "Contact the owner of the wiki, who can enable email."
1893 msgstr "本维基不支持邮件处理,请联系管理员,他可以决定是否要启动邮寄功能。"
1894
1895 msgid "Please provide a valid email address or a username!"
1896 msgstr "请提供一个有效的电子邮件地址或者用户名!"
1897
1898 msgid "Mail me my account data"
1899 msgstr "把帐号资料寄给我"
1900
1901 msgid "Recovery token"
1902 msgstr "恢复 token"
1903
1904 msgid "New password"
1905 msgstr "新密码"
1906
1907 msgid "New password (repeat)"
1908 msgstr "重复新密码"
1909
1910 msgid "Reset my password"
1911 msgstr "重置我的口令"
1912
1913 msgid "Your password has been changed, you can log in now."
1914 msgstr "您的口令已经修改,您现在可以登录。"
1915
1916 msgid "Your token is invalid!"
1917 msgstr "您的令牌无效!"
1918
1919 msgid "Password reset"
1920 msgstr "口令重置"
1921
1922 msgid ""
1923 "\n"
1924 "== Password reset ==\n"
1925 "Enter a new password below."
1926 msgstr ""
1927 "\n"
1928 "== 口令重置 ==\n"
1929 "在下面输入一个新口令。"
1930
1931 msgid "Lost password"
1932 msgstr "丢失口令"
1933
1934 msgid ""
1935 "\n"
1936 "== Recovering a lost password ==\n"
1937 "If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
1938 "username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
1939 "You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
1940 "used to change your password. The email will also contain further\n"
1941 "instructions."
1942 msgstr ""
1943 "\n"
1944 "== 恢复丢失口令 ==\n"
1945 "如果您丢失口令,提供您的邮件地址或者\n"
1946 "用户名,然后点击 '''发送我的帐号信息'''。\n"
1947 "您将会受到包含一个恢复令牌的地址链接\n"
1948 "用于修改您的口令。邮件中还有进一步的\n"
1949 "操作指示。"
1950
1951 msgid ""
1952 "\n"
1953 "=== Password reset ===\n"
1954 "If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
1955 "username, the recovery token and a new password (twice) below."
1956 msgstr ""
1957 "\n"
1958 "=== 口令重置 ===\n"
1959 "如果您已经收到包含恢复令牌的邮件,输入\n"
1960 "您的用户名,恢复令牌以及新口令(两次)。"
1961
1962 #, python-format
1963 msgid "Rolled back changes to the page %s."
1964 msgstr "恢复网页%s改动。"
1965
1966 msgid "Exception while calling rollback function:"
1967 msgstr "调用恢复函数时发生错误:"
1968
1969 msgid ""
1970 "Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
1971 "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
1972 "by the particular administrators."
1973 msgstr ""
1974 "请输入远程维基上您的账号口令。<<BR>> /!\\ 您必须信任双方维基,因为特定的管理"
1975 "员权限可以读取您的口令。"
1976
1977 msgid "Operation was canceled."
1978 msgstr "操作取消了。"
1979
1980 msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
1981 msgstr "可支持的方向为BOTH和DOWN。"
1982
1983 msgid ""
1984 "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
1985 "be able to use this action."
1986 msgstr ""
1987 "要使用此操作,请在您的wikiconfig文件中设置interwikiname (参见[[帮助-系统设"
1988 "置]], 英文页面 HelpOnConfiguration)。"
1989
1990 msgid ""
1991 "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
1992 "Refer to HelpOnSynchronisation for help."
1993 msgstr ""
1994 "参数错误。请至少提供''remoteWiki''参数。参见[[帮助-同步]],英文页面 "
1995 "HelpOnSynchronisation。"
1996
1997 msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
1998 msgstr "未知的''remoteWiki''。"
1999
2000 msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
2001 msgstr "同步已完成。以下为状态信息。"
2002
2003 msgid "Synchronisation started -"
2004 msgstr "同步开始 -"
2005
2006 #, python-format
2007 msgid ""
2008 "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
2009 "process."
2010 msgstr "已获取 %s 个本地页面和 %s 个远程页面。共需处理 %s 个页面。"
2011
2012 #, python-format
2013 msgid "After filtering: %s pages"
2014 msgstr "过滤后:%s个网页"
2015
2016 #, python-format
2017 msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
2018 msgstr "由于对本地网页无写入权限,跳过网页%s。"
2019
2020 #, python-format
2021 msgid "Deleted page %s locally."
2022 msgstr "删除本地页面%s。"
2023
2024 #, python-format
2025 msgid "Error while deleting page %s locally:"
2026 msgstr "删除当地网页%s时发生错误:"
2027
2028 #, python-format
2029 msgid "Deleted page %s remotely."
2030 msgstr "删除远程网页%s。"
2031
2032 #, python-format
2033 msgid "Error while deleting page %s remotely:"
2034 msgstr "删除远程网页%s时发生错误:"
2035
2036 #, python-format
2037 msgid ""
2038 "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
2039 "Please delete it in one of both wikis and try again."
2040 msgstr ""
2041 "%s不能自动合并,在两个维基上都已作改动。请删除其中一个维基上的内容然后再试。"
2042
2043 #, python-format
2044 msgid ""
2045 "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
2046 "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
2047 msgstr ""
2048 "%s在两个维基上具有不同的mime类型,无法合并。请删除其中一个维基上的内容或统一"
2049 "其mime类型,然后再试。"
2050
2051 #, python-format
2052 msgid ""
2053 "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
2054 "full synchronisation history is lost for this page."
2055 msgstr "%s在当地已重命名。该功能尚未实现。因此该网页完整的同步历史将丢失。"
2056
2057 #, python-format
2058 msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
2059 msgstr "网页%s与远程网页%s正在同步 ..."
2060
2061 #, python-format
2062 msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
2063 msgstr "网页%s在远程维基上已删除,而在本地维基上有改动。"
2064
2065 #, python-format
2066 msgid ""
2067 "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
2068 "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
2069 msgstr ""
2070 "网页%s无法同步。远程网页已经被重命名。该功能尚不支持。您可以删除本地或远程网"
2071 "页之一以便同步继续。"
2072
2073 #, python-format
2074 msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
2075 msgstr "由于本地或远程未解决的冲突,跳过网页%s。"
2076
2077 #, python-format
2078 msgid ""
2079 "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
2080 "the page %s."
2081 msgstr "这是网页%s在本地和远程维基的第一次同步。"
2082
2083 #, python-format
2084 msgid ""
2085 "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
2086 "page in the remote wiki."
2087 msgstr "您无权修改远程维基网页%s,合并无法继续。"
2088
2089 #, python-format
2090 msgid "Page %s successfully merged."
2091 msgstr "网页\"%s\"已成功合并。"
2092
2093 #, python-format
2094 msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
2095 msgstr "远程网页%s中含有冲突内容。"
2096
2097 #, python-format
2098 msgid "Page %s merged with conflicts."
2099 msgstr "冲突网页%s已合并。"
2100
2101 #, python-format
2102 msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
2103 msgstr "无发连接到邮件服务器'%(server)s':%(reason)s"
2104
2105 msgid "Mail not sent"
2106 msgstr "邮件发送失败"
2107
2108 msgid "Mail sent OK"
2109 msgstr "邮件成功发送"
2110
2111 msgid "From"
2112 msgstr "寄件人"
2113
2114 msgid "To"
2115 msgstr "收件人"
2116
2117 msgid "Content"
2118 msgstr "目录"
2119 2480
2120 msgid "Attachments" 2481 msgid "Attachments"
2121 msgstr "附件" 2482 msgstr "附件"
2122 2483
2123 msgid "Line" 2484 #, python-format
2124 msgstr "行号" 2485 msgid "Show %s days."
2125 2486 msgstr "显示%s天。"
2126 msgid "Deletions are marked like this." 2487
2127 msgstr "删除的内容标记成这样。" 2488 msgid "Wiki Markup"
2128 2489 msgstr "维基标记"
2129 msgid "Additions are marked like this." 2490
2130 msgstr "加入的内容标记成这样。" 2491 msgid "DeleteCache"
2131 2492 msgstr "删除缓存"
2132 msgid "Attachment link" 2493
2133 msgstr "附件链接" 2494 #, python-format
2134 2495 msgid "(cached %s)"
2135 msgid "Page link" 2496 msgstr "(%s缓存)"
2136 msgstr "网页链接" 2497
2137 2498 msgid "Or try one of these actions:"
2138 msgid "Changed page" 2499 msgstr "或下列操作:"
2139 msgstr "修改网页" 2500
2140 2501 msgid "Wiki"
2141 msgid "Page changed" 2502 msgstr "维基"
2142 msgstr "页面已修改" 2503
2143 2504 msgid "Page"
2144 msgid "Page has been modified" 2505 msgstr "网页"
2145 msgstr "页面被修改" 2506
2146 2507 msgid "User"
2147 msgid "Page has been modified in a trivial fashion" 2508 msgstr "用户"
2148 msgstr "页面进行了小修改" 2509
2149 2510 msgid "[ATTACH]"
2150 msgid "Page has been renamed" 2511 msgstr "[附件]"
2151 msgstr "页面被重命名" 2512
2152 2513 msgid "Variable name"
2153 msgid "Page has been deleted" 2514 msgstr "变量名"
2154 msgstr "页面被删除" 2515
2155 2516 msgid "Description"
2156 msgid "Page has been copied" 2517 msgstr "描述"
2157 msgstr "页面被复制" 2518
2158 2519 #, python-format
2159 msgid "A new attachment has been added" 2520 msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
2160 msgstr "添加了一个新附件" 2521 msgstr "上载新附件\"%(filename)s\""
2161 2522
2162 msgid "A page has been reverted to a previous state" 2523 #, python-format
2163 msgstr "一个页面被恢复到旧版本" 2524 msgid ""
2164 2525 "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
2165 msgid "A user has subscribed to a page" 2526 "missing."
2166 msgstr "一个用户已订阅一个页面" 2527 msgstr ""
2167 2528 "%(extension_name)s %(extension_type)s:必须的参数 %(argument_name)s 没有提"
2168 msgid "A new account has been created" 2529 "供。"
2169 msgstr "一个新帐号被创建" 2530
2170 2531 #, python-format
2171 #, python-format 2532 msgid ""
2172 msgid "" 2533 "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
2173 "Dear Wiki user,\n" 2534 "(argument_value)s!"
2174 "\n" 2535 msgstr ""
2175 "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for " 2536 "%(extension_name)s %(extension_type)s:无效 %(argument_name)s=%"
2176 "change notification.\n" 2537 "(argument_value)s!"
2177 "\n" 2538
2178 "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n" 2539 #, python-format
2179 msgstr "" 2540 msgid ""
2180 "维基用户您好,\n" 2541 "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
2181 "\n" 2542 "of its mimetype %(mimetype)s."
2182 "您在 \"%(sitename)s\" 上订阅了一个维基页面或者维基分类的改动通知。\n" 2543 msgstr "当前配置不允许嵌入文件 %(file)s 因为它的 mimetype %(mimetype)s。"
2183 "\n" 2544
2184 "页面 \"%(pagename)s\" 被用户 %(editor)s 更改:\n" 2545 msgid "Embedded"
2185 2546 msgstr "内嵌"
2186 msgid "New page:\n"
2187 msgstr "新网页:\n"
2188
2189 msgid "No differences found!\n"
2190 msgstr "没有区别!\n"
2191
2192 #, python-format
2193 msgid ""
2194 "Dear wiki user,\n"
2195 "\n"
2196 "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
2197 "notification.\n"
2198 "\n"
2199 "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
2200 "\n"
2201 msgstr ""
2202 "维基用户您好,\n"
2203 "\n"
2204 "您订阅了一个 wiki 页面 \"%(sitename)s\" 改动通知。\n"
2205 "\n"
2206 "%(editor)s 删除了页面 \"%(pagename)s\":\n"
2207 "\n"
2208
2209 #, python-format
2210 msgid ""
2211 "Dear wiki user,\n"
2212 "\n"
2213 "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
2214 "notification.\n"
2215 "\n"
2216 "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
2217 "s:\n"
2218 msgstr ""
2219 "维基用户您好,\n"
2220 "\n"
2221 "您订阅了一个 wiki 页面 \"%(sitename)s\" 改动通知。\n"
2222 "\n"
2223 "用户 %(editor)s 将页面 \"%(pagename)s\" 改名为 \"%(oldname)s\":\n"
2224
2225 #, python-format
2226 msgid "New user account created on %(sitename)s"
2227 msgstr "新用户帐号创建于 %(sitename)s"
2228
2229 #, python-format
2230 msgid ""
2231 "Dear Superuser, a new user has just been created on %(sitename)s\". Details "
2232 "follow:\n"
2233 "\n"
2234 " User name: %(username)s\n"
2235 " Email address: %(useremail)s"
2236 msgstr ""
2237 "管理员您好,一个新的用户帐号刚刚在 %(sitename)s 上被创建。详细信息如下:\n"
2238 "\n"
2239 " 用户名:%(username)s\n"
2240 " 邮件地址:%(useremail)s"
2241
2242 #, python-format
2243 msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
2244 msgstr "添加新附件到页面 %(pagename)s 于站点 %(sitename)s"
2245
2246 #, python-format
2247 msgid ""
2248 "Dear Wiki user,\n"
2249 "\n"
2250 "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
2251 "notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
2252 "Following detailed information is available:\n"
2253 "\n"
2254 "Attachment name: %(attach_name)s\n"
2255 "Attachment size: %(attach_size)s\n"
2256 msgstr ""
2257 "维基用户您好,\n"
2258 "\n"
2259 "您订阅了一个 wiki 页面 \"%(page_name)s\" 改动通知。用户 %(editor)s 为页面添加"
2260 "了一个附件。详细信息如下:\n"
2261 "\n"
2262 "附件名称:%(attach_name)s\n"
2263 "附件大小:%(attach_size)s\n"
2264
2265 #, python-format
2266 msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
2267 msgstr "[%(sitename)s]的\"%(pagename)s\"由%(username)s进行了%(trivial)s更新"
2268
2269 msgid "Trivial "
2270 msgstr "小的"
2271
2272 #, python-format
2273 msgid ""
2274 "Attachment link: %(attach)s\n"
2275 "Page link: %(page)s\n"
2276 msgstr ""
2277 "附件链接:%(attach)s\n"
2278 "页面链接:%(page)s\n"
2279
2280 msgid "FrontPage"
2281 msgstr "首页"
2282
2283 msgid "RecentChanges"
2284 msgstr "最新改动"
2285
2286 msgid "TitleIndex"
2287 msgstr "标题索引"
2288
2289 msgid "WordIndex"
2290 msgstr "词汇索引"
2291
2292 msgid "FindPage"
2293 msgstr "查找网页"
2294
2295 msgid "SiteNavigation"
2296 msgstr "站点导航"
2297
2298 msgid "HelpContents"
2299 msgstr "帮助目录"
2300
2301 msgid "HelpOnFormatting"
2302 msgstr "帮助-排版"
2303
2304 msgid "WikiLicense"
2305 msgstr "维基版权"
2306
2307 msgid "MissingPage"
2308 msgstr "缺失网页"
2309
2310 msgid "MissingHomePage"
2311 msgstr "缺失主页"
2312
2313 msgid "Mon"
2314 msgstr "星期一"
2315
2316 msgid "Tue"
2317 msgstr "星期二"
2318
2319 msgid "Wed"
2320 msgstr "星期三"
2321
2322 msgid "Thu"
2323 msgstr "星期四"
2324
2325 msgid "Fri"
2326 msgstr "星期五"
2327
2328 msgid "Sat"
2329 msgstr "星期六"
2330
2331 msgid "Sun"
2332 msgstr "星期日"
2333
2334 msgid "AttachFile"
2335 msgstr "附件"
2336
2337 msgid "DeletePage"
2338 msgstr "删除"
2339
2340 msgid "LikePages"
2341 msgstr "相似网页"
2342
2343 msgid "LocalSiteMap"
2344 msgstr "本站地图"
2345
2346 msgid "RenamePage"
2347 msgstr "改名"
2348
2349 msgid "SpellCheck"
2350 msgstr "拼写检查"
2351
2352 msgid "Discussion"
2353 msgstr "讨论页"
2354
2355 #, python-format
2356 msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
2357 msgstr "无效的include参数\"%s\"!"
2358
2359 #, python-format
2360 msgid "Nothing found for \"%s\"!"
2361 msgstr "找不到\"%s\"!"
2362
2363 #, python-format
2364 msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
2365 msgstr "上载附件'%(filename)s'。"
2366
2367 #, python-format
2368 msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
2369 msgstr "图片'%(filename)s'已保存。"
2370
2371 #, python-format
2372 msgid "%(mins)dm ago"
2373 msgstr "%(mins)d分钟前"
2374
2375 msgid "(no bookmark set)"
2376 msgstr "(未设置书签)"
2377
2378 #, python-format
2379 msgid "(currently set to %s)"
2380 msgstr "(目前设为%s)"
2381
2382 msgid "Delete bookmark"
2383 msgstr "删除书签"
2384
2385 msgid "Set bookmark"
2386 msgstr "设置书签"
2387
2388 msgid "[Bookmark reached]"
2389 msgstr "书签结尾"
2390
2391 msgid "Python Version"
2392 msgstr "Python版本"
2393
2394 msgid "MoinMoin Version"
2395 msgstr "MoinMoin版本"
2396
2397 #, python-format
2398 msgid "Release %s [Revision %s]"
2399 msgstr "版本%s [修订版本 %s]"
2400
2401 msgid "4Suite Version"
2402 msgstr "4Suite版本"
2403
2404 msgid "Number of pages"
2405 msgstr "总网页数"
2406
2407 msgid "Number of system pages"
2408 msgstr "系统网页数"
2409
2410 msgid "Accumulated page sizes"
2411 msgstr "累计网页大小"
2412
2413 #, python-format
2414 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
2415 msgstr "%(data_dir)s/pages/ 占用的磁盘空间"
2416
2417 #, python-format
2418 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
2419 msgstr "%(data_dir)s/ 占用的磁盘空间"
2420
2421 msgid "Entries in edit log"
2422 msgstr "编辑日志项次"
2423
2424 msgid "NONE"
2425 msgstr "无"
2426
2427 msgid "Global extension macros"
2428 msgstr "全局扩充宏"
2429
2430 msgid "Local extension macros"
2431 msgstr "本地扩充宏"
2432
2433 msgid "Global extension actions"
2434 msgstr "全局扩充操作"
2435
2436 msgid "Local extension actions"
2437 msgstr "本地扩充操作"
2438
2439 msgid "Global parsers"
2440 msgstr "全局分析插件(parsers)"
2441
2442 msgid "Local extension parsers"
2443 msgstr "本地扩充分析插件(parsers)"
2444
2445 msgid "Disabled"
2446 msgstr "不再有效"
2447
2448 msgid "Enabled"
2449 msgstr "有效"
2450
2451 msgid "index available"
2452 msgstr "索引可用"
2453
2454 msgid "index unavailable"
2455 msgstr "索引不可用"
2456
2457 msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
2458 msgstr "Xapian和/或其Python绑定未安装"
2459
2460 msgid "Xapian search"
2461 msgstr "Xapian搜索"
2462
2463 msgid "Stemming for Xapian"
2464 msgstr "Xapian 词干(stemming)"
2465
2466 msgid "Active threads"
2467 msgstr "活跃线程"
2468 2547
2469 msgid "Include system pages" 2548 msgid "Include system pages"
2470 msgstr "包括系统网页" 2549 msgstr "包括系统网页"
2471 2550
2472 msgid "Exclude system pages" 2551 msgid "Exclude system pages"
2473 msgstr "不包括系统网页" 2552 msgstr "不包括系统网页"
2474 2553
2475 msgid "No wanted pages in this wiki." 2554 msgid "Go To Page"
2476 msgstr "本维基中没有未定义的网页。" 2555 msgstr "转到网页"
2477
2478 #, python-format
2479 msgid "No quotes on %(pagename)s."
2480 msgstr "页面 %(pagename)s 中无引用。"
2481 2556
2482 msgid "Markup" 2557 msgid "Markup"
2483 msgstr "标记" 2558 msgstr "标记"
2484 2559
2485 msgid "Display" 2560 msgid "Display"
2495 "or settings that were removed from Moin." 2570 "or settings that were removed from Moin."
2496 msgstr "" 2571 msgstr ""
2497 "这个表显示本维基上没有缺省值的所有设置。配置系统未知的设置显示为 ''斜体'',这" 2572 "这个表显示本维基上没有缺省值的所有设置。配置系统未知的设置显示为 ''斜体'',这"
2498 "可能是由第三方扩展所需要的设置或者是从旧版本 Moin 中移除的设置。" 2573 "可能是由第三方扩展所需要的设置或者是从旧版本 Moin 中移除的设置。"
2499 2574
2500 msgid "Variable name"
2501 msgstr "变量名"
2502
2503 msgid "Setting" 2575 msgid "Setting"
2504 msgstr "设置" 2576 msgstr "设置"
2505 2577
2578 msgid "Search for items"
2579 msgstr "条目搜索"
2580
2581 msgid "containing all the following terms"
2582 msgstr "包含以下所有条目"
2583
2584 msgid "containing one or more of the following terms"
2585 msgstr "包含以下一个或多个条目"
2586
2587 msgid "not containing the following terms"
2588 msgstr "未包含以下条目"
2589
2590 msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
2591 msgstr "最后一次修改在(如:两周前)"
2592
2593 msgid "any category"
2594 msgstr "任何分类"
2595
2596 msgid "any language"
2597 msgstr "任何语言"
2598
2599 msgid "any mimetype"
2600 msgstr "任何MIME类型"
2601
2602 msgid "Categories"
2603 msgstr "分类"
2604
2605 msgid "File Type"
2606 msgstr "文件类型"
2607
2608 msgid "Search only in titles"
2609 msgstr "标题搜索"
2610
2611 msgid "Case-sensitive search"
2612 msgstr "大小写敏感搜索"
2613
2614 msgid "Exclude underlay"
2615 msgstr "排除系统文档"
2616
2617 msgid "No system items"
2618 msgstr "无系统内容"
2619
2620 msgid "Search in all page revisions"
2621 msgstr "在所有修订版中搜索"
2622
2623 msgid "Go get it!"
2624 msgstr "开始搜索!"
2625
2626 msgid "File attachment browser"
2627 msgstr "附件浏览器"
2628
2629 msgid "User account browser"
2630 msgstr "用户帐号浏览器"
2631
2632 msgid "No wanted pages in this wiki."
2633 msgstr "本维基中没有未定义的网页。"
2634
2635 #, python-format
2636 msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
2637 msgstr "不支持的导航方案'%(scheme)s'!"
2638
2639 msgid "No parent page found!"
2640 msgstr "找不到上层网页!"
2641
2642 msgid "Slideshow"
2643 msgstr "幻灯片模式"
2644
2645 msgid "Start"
2646 msgstr "开始"
2647
2648 #, python-format
2649 msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
2650 msgstr "幻灯片%(pos)d/%(size)d"
2651
2652 msgid "Contents"
2653 msgstr "目录"
2654
2506 msgid "Search Titles" 2655 msgid "Search Titles"
2507 msgstr "标题搜索" 2656 msgstr "标题搜索"
2508 2657
2509 msgid "Display context of search results" 2658 msgid "Display context of search results"
2510 msgstr "显示找到网页的内容" 2659 msgstr "显示找到网页的内容"
2513 msgstr "大小写敏感搜索" 2662 msgstr "大小写敏感搜索"
2514 2663
2515 msgid "Search Text" 2664 msgid "Search Text"
2516 msgstr "正文检索" 2665 msgstr "正文检索"
2517 2666
2518 msgid "Description" 2667 #, python-format
2519 msgstr "描述" 2668 msgid "No quotes on %(pagename)s."
2669 msgstr "页面 %(pagename)s 中无引用。"
2670
2671 msgid "Python Version"
2672 msgstr "Python版本"
2673
2674 msgid "MoinMoin Version"
2675 msgstr "MoinMoin版本"
2676
2677 #, python-format
2678 msgid "Release %s [Revision %s]"
2679 msgstr "版本%s [修订版本 %s]"
2680
2681 msgid "4Suite Version"
2682 msgstr "4Suite版本"
2683
2684 msgid "Number of pages"
2685 msgstr "总网页数"
2686
2687 msgid "Number of system pages"
2688 msgstr "系统网页数"
2689
2690 msgid "Accumulated page sizes"
2691 msgstr "累计网页大小"
2692
2693 #, python-format
2694 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
2695 msgstr "%(data_dir)s/pages/ 占用的磁盘空间"
2696
2697 #, python-format
2698 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
2699 msgstr "%(data_dir)s/ 占用的磁盘空间"
2700
2701 msgid "Entries in edit log"
2702 msgstr "编辑日志项次"
2703
2704 msgid "NONE"
2705 msgstr "无"
2706
2707 msgid "Global extension macros"
2708 msgstr "全局扩充宏"
2709
2710 msgid "Local extension macros"
2711 msgstr "本地扩充宏"
2712
2713 msgid "Global extension actions"
2714 msgstr "全局扩充操作"
2715
2716 msgid "Local extension actions"
2717 msgstr "本地扩充操作"
2718
2719 msgid "Global parsers"
2720 msgstr "全局分析插件(parsers)"
2721
2722 msgid "Local extension parsers"
2723 msgstr "本地扩充分析插件(parsers)"
2724
2725 msgid "Disabled"
2726 msgstr "不再有效"
2727
2728 msgid "Enabled"
2729 msgstr "有效"
2730
2731 msgid "index available"
2732 msgstr "索引可用"
2733
2734 msgid "index unavailable"
2735 msgstr "索引不可用"
2736
2737 msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
2738 msgstr "Xapian和/或其Python绑定未安装"
2739
2740 msgid "Xapian search"
2741 msgstr "Xapian搜索"
2742
2743 msgid "Stemming for Xapian"
2744 msgstr "Xapian 词干(stemming)"
2745
2746 msgid "Active threads"
2747 msgstr "活跃线程"
2748
2749 #, python-format
2750 msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
2751 msgstr "上载附件'%(filename)s'。"
2752
2753 #, python-format
2754 msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
2755 msgstr "图片'%(filename)s'已保存。"
2756
2757 #, python-format
2758 msgid "%(mins)dm ago"
2759 msgstr "%(mins)d分钟前"
2760
2761 msgid "(no bookmark set)"
2762 msgstr "(未设置书签)"
2763
2764 #, python-format
2765 msgid "(currently set to %s)"
2766 msgstr "(目前设为%s)"
2767
2768 msgid "Delete bookmark"
2769 msgstr "删除书签"
2770
2771 msgid "Set bookmark"
2772 msgstr "设置书签"
2773
2774 msgid "[Bookmark reached]"
2775 msgstr "书签结尾"
2776
2777 #, python-format
2778 msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
2779 msgstr "无效的include参数\"%s\"!"
2780
2781 #, python-format
2782 msgid "Nothing found for \"%s\"!"
2783 msgstr "找不到\"%s\"!"
2520 2784
2521 msgid "No orphaned pages in this wiki." 2785 msgid "No orphaned pages in this wiki."
2522 msgstr "本维基无孤立网页。" 2786 msgstr "本维基无孤立网页。"
2523 2787
2524 msgid "Search for items" 2788 msgid "From"
2525 msgstr "条目搜索" 2789 msgstr "寄件人"
2526 2790
2527 msgid "containing all the following terms" 2791 msgid "To"
2528 msgstr "包含以下所有条目" 2792 msgstr "收件人"
2529 2793
2530 msgid "containing one or more of the following terms" 2794 msgid "Content"
2531 msgstr "包含以下一个或多个条目"
2532
2533 msgid "not containing the following terms"
2534 msgstr "未包含以下条目"
2535
2536 msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
2537 msgstr "最后一次修改在(如:两周前)"
2538
2539 msgid "any category"
2540 msgstr "任何分类"
2541
2542 msgid "any language"
2543 msgstr "任何语言"
2544
2545 msgid "any mimetype"
2546 msgstr "任何MIME类型"
2547
2548 msgid "Categories"
2549 msgstr "分类"
2550
2551 msgid "Language"
2552 msgstr "语言"
2553
2554 msgid "File Type"
2555 msgstr "文件类型"
2556
2557 msgid "Search only in titles"
2558 msgstr "标题搜索"
2559
2560 msgid "Case-sensitive search"
2561 msgstr "大小写敏感搜索"
2562
2563 msgid "Exclude underlay"
2564 msgstr "排除系统文档"
2565
2566 msgid "No system items"
2567 msgstr "无系统内容"
2568
2569 msgid "Search in all page revisions"
2570 msgstr "在所有修订版中搜索"
2571
2572 msgid "Go get it!"
2573 msgstr "开始搜索!"
2574
2575 msgid "Contents"
2576 msgstr "目录" 2795 msgstr "目录"
2577 2796
2578 #, python-format 2797 #, python-format
2579 msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!" 2798 msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
2580 msgstr "不支持的导航方案'%(scheme)s'!" 2799 msgstr "无发连接到邮件服务器'%(server)s':%(reason)s"
2581 2800
2582 msgid "No parent page found!" 2801 msgid "Mail not sent"
2583 msgstr "找不到上层网页!" 2802 msgstr "邮件发送失败"
2584 2803
2585 msgid "Wiki" 2804 msgid "Mail sent OK"
2586 msgstr "维基" 2805 msgstr "邮件成功发送"
2587 2806
2588 msgid "Slideshow" 2807 msgid "[all]"
2589 msgstr "幻灯片模式" 2808 msgstr "[全部]"
2590 2809
2591 msgid "Start" 2810 msgid "[not empty]"
2592 msgstr "开始" 2811 msgstr "[非空白]"
2593 2812
2594 #, python-format 2813 msgid "[empty]"
2595 msgid "Slide %(pos)d of %(size)d" 2814 msgstr "[空白]"
2596 msgstr "幻灯片%(pos)d/%(size)d" 2815
2597 2816 msgid "filter"
2598 msgid "Go To Page" 2817 msgstr "过滤器"
2599 msgstr "转到网页"
2600
2601 msgid "File attachment browser"
2602 msgstr "附件浏览器"
2603
2604 msgid "User account browser"
2605 msgstr "用户帐号浏览器"
2606
2607 #, python-format
2608 msgid ""
2609 "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
2610 "missing."
2611 msgstr ""
2612 "%(extension_name)s %(extension_type)s:必须的参数 %(argument_name)s 没有提"
2613 "供。"
2614
2615 #, python-format
2616 msgid ""
2617 "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
2618 "(argument_value)s!"
2619 msgstr ""
2620 "%(extension_name)s %(extension_type)s:无效 %(argument_name)s=%"
2621 "(argument_value)s!"
2622
2623 #, python-format
2624 msgid ""
2625 "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
2626 "of its mimetype %(mimetype)s."
2627 msgstr "当前配置不允许嵌入文件 %(file)s 因为它的 mimetype %(mimetype)s。"
2628
2629 msgid "Embedded"
2630 msgstr "内嵌"
2631
2632 msgid "Missing password. Please enter user name and password."
2633 msgstr "需要密码,请输入用户名和密码。"
2634
2635 #, python-format
2636 msgid "LDAP server %(server)s failed."
2637 msgstr "LDAP 服务器 %(server)s 失败。"
2638
2639 msgid "Failed to connect to database."
2640 msgstr "连接数据库失败。"
2641
2642 msgid "You need to log in."
2643 msgstr "您需要登录。"
2644
2645 msgid ""
2646 "Please choose an account name now.\n"
2647 "If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
2648 "password and be able to associate the account with your OpenID."
2649 msgstr ""
2650 "现在请选择一个用户名。\n"
2651 "如果您选择一个已经存在的用户名,您要提供用户口令\n"
2652 "才能将帐户和 OpenID 关联。"
2653
2654 msgid "Choose this name"
2655 msgstr "选择这个名字"
2656
2657 msgid "This is not a valid username, choose a different one."
2658 msgstr "这不是一个有效的用户名,另选一个。"
2659
2660 msgid ""
2661 "The username you have chosen is already\n"
2662 "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
2663 "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
2664 "username and leave the password field blank."
2665 msgstr ""
2666 "您选择的用户已经存在。如果是您的用户名,\n"
2667 "请输入您的口令以将您的用户名和 OpenID 关联。\n"
2668 "否则,请选择一个新的用户名并将口令字段空白。"
2669
2670 msgid "Associate this name"
2671 msgstr "关联该名称"
2672
2673 msgid "Your account is now associated to your OpenID."
2674 msgstr "您的帐号现在关联到您的 OpenID。"
2675
2676 msgid "The password you entered is not valid."
2677 msgstr "您输入的口令无效。"
2678
2679 msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
2680 msgstr "使用 OpenID 登录需要启用匿名 session。"
2681
2682 msgid "No OpenID."
2683 msgstr "无 OpenID。"
2684
2685 msgid ""
2686 "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
2687 "create one during login."
2688 msgstr "如果您还没有帐号,您也可以用 OpenID 登录,在登录过程中会自动创建帐户。"
2689
2690 #, python-format
2691 msgid ""
2692 "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
2693 "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
2694 msgstr ""
2695 "如果您没有帐号,<a href=\"%(userprefslink)s\">您现在可以创建一个</a>。 <a "
2696 "href=\"%(sendmypasswordlink)s\">忘记密码?</a>"
2697
2698 msgid "Could not contact botbouncer.com."
2699 msgstr "无法连接到 botbouncer.com。"
2700
2701 msgid "User agent"
2702 msgstr "用户客户端"
2703
2704 msgid "Others"
2705 msgstr "其它"
2706
2707 msgid "Distribution of User-Agent Types"
2708 msgstr "浏览器类型分布"
2709
2710 msgid "Views/day"
2711 msgstr "点击数/天"
2712
2713 msgid "Edits/day"
2714 msgstr "改动次数/天"
2715
2716 #, python-format
2717 msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
2718 msgstr "%(filterpage)s的%(chart_title)s图"
2719
2720 msgid ""
2721 "green=view\n"
2722 "red=edit"
2723 msgstr ""
2724 "绿=阅读\n"
2725 "红=编辑"
2726
2727 msgid "date"
2728 msgstr "日期"
2729
2730 msgid "# of hits"
2731 msgstr "点击次数"
2732
2733 msgid "Page Size Distribution"
2734 msgstr "网页大小分布"
2735
2736 msgid "page size upper bound [bytes]"
2737 msgstr "网页大小上界[字节]"
2738
2739 msgid "# of pages of this size"
2740 msgstr "相同大小的网页数"
2741
2742 msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
2743 msgstr "参数 --pages 和 --search 互斥!"
2744
2745 msgid "You must specify an output file!"
2746 msgstr "您必须定义一个输出文件!"
2747
2748 msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
2749 msgstr "使用 --pages 或 --search 时没有指定页面,认为是全部。"
2750
2751 msgid "All attachments included into the package."
2752 msgstr "所有附件已包含到此包中。"
2753
2754 msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
2755 msgstr "输出文件已经存在!拒绝执行!"
2756 2818
2757 #, python-format 2819 #, python-format
2758 msgid "Unknown action %(action_name)s." 2820 msgid "Unknown action %(action_name)s."
2759 msgstr "未知操作%(action_name)s。" 2821 msgstr "未知操作%(action_name)s。"
2760 2822
2763 msgstr "您无权对此网页进行%(action_name)s操作。" 2825 msgstr "您无权对此网页进行%(action_name)s操作。"
2764 2826
2765 msgid "Login and try again." 2827 msgid "Login and try again."
2766 msgstr "请登录后再试。" 2828 msgstr "请登录后再试。"
2767 2829
2768 #, python-format 2830 msgid "FrontPage"
2769 msgid "" 2831 msgstr "首页"
2770 "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki." 2832
2771 msgstr "抱歉,由于\"%(content)s\"在本维基被禁止,网页不能存储。" 2833 msgid "RecentChanges"
2772 2834 msgstr "最新改动"
2773 msgid "[ATTACH]" 2835
2774 msgstr "[附件]" 2836 msgid "TitleIndex"
2775 2837 msgstr "标题索引"
2776 msgid "[RSS]" 2838
2777 msgstr "[RSS]" 2839 msgid "WordIndex"
2778 2840 msgstr "词汇索引"
2779 msgid "[DELETED]" 2841
2780 msgstr "[已删除]" 2842 msgid "FindPage"
2781 2843 msgstr "查找网页"
2782 msgid "[UPDATED]" 2844
2783 msgstr "[已更新]" 2845 msgid "SiteNavigation"
2784 2846 msgstr "站点导航"
2785 msgid "[RENAMED]" 2847
2786 msgstr "[已更名]" 2848 msgid "HelpContents"
2787 2849 msgstr "帮助目录"
2788 msgid "[CONFLICT]" 2850
2789 msgstr "[冲突]" 2851 msgid "HelpOnFormatting"
2790 2852 msgstr "帮助-排版"
2791 msgid "[NEW]" 2853
2792 msgstr "[新建]" 2854 msgid "WikiLicense"
2793 2855 msgstr "维基版权"
2794 msgid "[DIFF]" 2856
2795 msgstr "[比较]" 2857 msgid "MissingPage"
2796 2858 msgstr "缺失网页"
2797 msgid "[BOTTOM]" 2859
2798 msgstr "[底部]" 2860 msgid "MissingHomePage"
2799 2861 msgstr "缺失主页"
2800 msgid "[TOP]" 2862
2801 msgstr "[顶部]" 2863 msgid "Mon"
2802 2864 msgstr "星期一"
2803 msgid "Click to do a full-text search for this title" 2865
2804 msgstr "点击对这个标题进行全文检索" 2866 msgid "Tue"
2805 2867 msgstr "星期二"
2806 msgid "Logout" 2868
2807 msgstr "登出" 2869 msgid "Wed"
2808 2870 msgstr "星期三"
2809 msgid "DeleteCache" 2871
2810 msgstr "删除缓存" 2872 msgid "Thu"
2811 2873 msgstr "星期四"
2812 #, python-format 2874
2813 msgid "(cached %s)" 2875 msgid "Fri"
2814 msgstr "(%s缓存)" 2876 msgstr "星期五"
2815 2877
2816 msgid "Or try one of these actions:" 2878 msgid "Sat"
2817 msgstr "或下列操作:" 2879 msgstr "星期六"
2818 2880
2819 msgid "Unsubscribe" 2881 msgid "Sun"
2820 msgstr "取消订阅" 2882 msgstr "星期日"
2821 2883
2822 msgid "Home" 2884 msgid "AttachFile"
2823 msgstr "主页" 2885 msgstr "附件"
2824 2886
2825 msgid "Clear message" 2887 msgid "DeletePage"
2826 msgstr "清除此提示信息"
2827
2828 #, python-format
2829 msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
2830 msgstr "%(time)s由%(editor)s编辑"
2831
2832 #, python-format
2833 msgid "last modified %(time)s"
2834 msgstr "最后修改时间 %(time)s"
2835
2836 msgid "Search:"
2837 msgstr "搜索:"
2838
2839 msgid "Text"
2840 msgstr "正文"
2841
2842 msgid "Titles"
2843 msgstr "标题"
2844
2845 msgid "Search"
2846 msgstr "搜索"
2847
2848 msgid "More Actions:"
2849 msgstr "更多操作:"
2850
2851 msgid "------------------------"
2852 msgstr "------------------------"
2853
2854 msgid "Raw Text"
2855 msgstr "源码"
2856
2857 msgid "Print View"
2858 msgstr "打印视图"
2859
2860 msgid "Delete Cache"
2861 msgstr "删除缓存"
2862
2863 msgid "Delete Page"
2864 msgstr "删除" 2888 msgstr "删除"
2865 2889
2866 msgid "Like Pages" 2890 msgid "LikePages"
2867 msgstr "相似网页" 2891 msgstr "相似网页"
2868 2892
2869 msgid "Local Site Map" 2893 msgid "LocalSiteMap"
2870 msgstr "本站地图" 2894 msgstr "本站地图"
2871 2895
2872 msgid "My Pages" 2896 msgid "RenamePage"
2873 msgstr "我的网页" 2897 msgstr "改名"
2874 2898
2875 msgid "Subscribe User" 2899 msgid "SpellCheck"
2876 msgstr "订阅" 2900 msgstr "拼写检查"
2877 2901
2878 msgid "Remove Spam" 2902 msgid "Discussion"
2879 msgstr "删除垃圾广告" 2903 msgstr "讨论页"
2880 2904
2881 msgid "Package Pages" 2905 #, python-format
2882 msgstr "网页打包" 2906 msgid "Inlined image: %(url)s"
2883 2907 msgstr "内嵌图片:%(url)s"
2884 msgid "Render as Docbook" 2908
2885 msgstr "输出Docbook格式" 2909 #, python-format
2886 2910 msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
2887 msgid "Sync Pages" 2911 msgstr "创建新图片\"%(filename)s (在新窗口打开)\""
2888 msgstr "同步网页" 2912
2889 2913 #, python-format
2890 msgid "Do" 2914 msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
2891 msgstr "执行" 2915 msgstr "编辑图片 %(filename)s (在新窗口打开)"
2892 2916
2893 msgid "Comments" 2917 #, python-format
2894 msgstr "备注" 2918 msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
2895 2919 msgstr "可点击图片 %(filename)s\""
2896 msgid "Edit (Text)" 2920
2897 msgstr "编辑(文本方式)" 2921 msgid "Toggle line numbers"
2898 2922 msgstr "切换行号显示"
2899 msgid "Edit (GUI)"
2900 msgstr "编辑(图形界面)"
2901
2902 msgid "Immutable Page"
2903 msgstr "只读网页"
2904
2905 msgid "Remove Link"
2906 msgstr "删除链接"
2907
2908 msgid "Add Link"
2909 msgstr "添加链接"
2910
2911 #, python-format
2912 msgid "Show %s days."
2913 msgstr "显示%s天。"
2914
2915 msgid "Wiki Markup"
2916 msgstr "维基标记"
2917
2918 msgid "Page"
2919 msgstr "网页"
2920
2921 msgid "User"
2922 msgstr "用户"