diff MoinMoin/i18n/zh.MoinMoin.po @ 1662:3338af3c3867

update i18n, fix i18n tools
author Thomas Waldmann <tw AT waldmann-edv DOT de>
date Wed, 01 Nov 2006 23:55:39 +0100
parents 324a20dad828
children 402275b0dac7
line wrap: on
line diff
--- a/MoinMoin/i18n/zh.MoinMoin.po	Wed Nov 01 20:58:47 2006 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/zh.MoinMoin.po	Wed Nov 01 23:55:39 2006 +0100
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-17 12:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-01 23:44+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-12-05 22:41+0100\n"
 "Last-Translator: Jun Hu <j.hu@tue.nl>\n"
 "Language-Team: Chinese <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,550 +27,6 @@
 "X-HasWikiMarkup: True\n"
 
 msgid ""
-"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
-"search results!"
-msgstr "建议您不再使用此页的备份内容, 备份将不会出现在搜索结果中!"
-
-#, python-format
-msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
-msgstr "于%(date)s修订的的版本%(rev)d"
-
-#, python-format
-msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
-msgstr "从 \"%(page)s\" 页重定向过来"
-
-#, python-format
-msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
-msgstr "此页重定向到网页 \"%(page)s\""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
-"To use this form on other pages, insert a\n"
-"[[BR]][[BR]]'''{{{    [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
-"macro call.-~\n"
-msgstr ""
-"~-如果您提交本表单,提交的内容将被显示出来.\n"
-"要在其它网页使用此表, 请插入一个\n"
-"[[BR]][[BR]]'''{{{    [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
-"宏调用.-~\n"
-
-msgid "Create New Page"
-msgstr "创建网页"
-
-msgid "You are not allowed to view this page."
-msgstr "您无权阅读此页."
-
-msgid "Your changes are not saved!"
-msgstr "您的改动未保存!"
-
-msgid "You are not allowed to edit this page."
-msgstr "您无权编辑此页."
-
-msgid "Page is immutable!"
-msgstr "此页不能编辑!"
-
-msgid "Cannot edit old revisions!"
-msgstr "不能编辑旧版网页!"
-
-msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
-msgstr "你的编辑锁定超时. 可能会发生编辑冲突!"
-
-msgid "Page name is too long, try shorter name."
-msgstr "网页名称太长, 试试短一些的名称"
-
-#, python-format
-msgid "Edit \"%(pagename)s\""
-msgstr "编辑\"%(pagename)s\""
-
-#, python-format
-msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
-msgstr "\"%(pagename)s\"预览"
-
-#, python-format
-msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
-msgstr "您对 %(lock_page)s 的编辑锁定已经超时!"
-
-#, python-format
-msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
-msgstr "您对 %(lock_page)s 的锁定将在#分钟内失效."
-
-#, python-format
-msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
-msgstr "您对 %(lock_page)s 的锁定将在#秒内失效."
-
-msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
-msgstr "在您编辑此页时, 别的用户删除了此页!"
-
-msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
-msgstr "在您编辑此页时, 别的用户修改了此页!"
-
-msgid ""
-"Someone else saved this page while you were editing!\n"
-"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
-msgstr ""
-"在您编辑此页时, 别的用户修改保存了此页!\n"
-"情再次浏览以后再保存此页。不要直接保存!"
-
-#, python-format
-msgid "[Content of new page loaded from %s]"
-msgstr "[新页的内容由 %s 载入]"
-
-#, python-format
-msgid "[Template %s not found]"
-msgstr "[未找到模板 %s]"
-
-#, python-format
-msgid "[You may not read %s]"
-msgstr "[您不可以阅读 %s]"
-
-#, python-format
-msgid "Describe %s here."
-msgstr "在这里详述 %s."
-
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "拼写检查"
-
-msgid "Save Changes"
-msgstr "保存"
-
-msgid "Cancel"
-msgstr "取消"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
-"(license_link)s.\n"
-"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
-"changes."
-msgstr ""
-"按下 '''%(save_button_text)s''' 表示您同意受 %(license_link)s规定之约束.\n"
-"如果你不同意, 按 '''%(cancel_button_text)s''' 取消您的修改."
-
-msgid "Preview"
-msgstr "预览"
-
-msgid "GUI Mode"
-msgstr "图形界面模式"
-
-msgid "Comment:"
-msgstr "备注:"
-
-msgid "<No addition>"
-msgstr "<不加>"
-
-#, python-format
-msgid "Add to: %(category)s"
-msgstr "添加到: %(category)s"
-
-msgid "Trivial change"
-msgstr "小修改"
-
-msgid "Remove trailing whitespace from each line"
-msgstr "去掉每行尾部空白"
-
-msgid "Edit was cancelled."
-msgstr "编辑取消了."
-
-msgid "You can't rename to an empty pagename."
-msgstr "不能保存空白网页."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
-"\n"
-"Try a different name."
-msgstr ""
-"'''已经有一页叫做{{{'%s'}}} 了.'''\n"
-"\n"
-"试用一个不同的网页名."
-
-#, python-format
-msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
-msgstr "网页改名失败, 文件系统异常: %s."
-
-msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
-msgstr "谢谢您的细心修改."
-
-#, python-format
-msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
-msgstr "网页\"%s\"被已被删除!"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Dear Wiki user,\n"
-"\n"
-"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
-"change notification.\n"
-"\n"
-"The following page has been changed by %(editor)s:\n"
-"%(pagelink)s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"维基用户您好,\n"
-"\n"
-"您收到此邮件是因为您在\"%(sitename)s\"订阅了维基网页或维基类别的改动通知服"
-"务.\n"
-"\n"
-"%(editor)s编辑了以下网页:\n"
-"%(pagelink)s\n"
-"\n"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The comment on the change is:\n"
-"%(comment)s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"修改备注:\n"
-"%(comment)s\n"
-"\n"
-
-msgid "New page:\n"
-msgstr "新网页:\n"
-
-msgid "No differences found!\n"
-msgstr "没有区别!\n"
-
-#, python-format
-msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
-msgstr "[%(sitename)s]的\"%(pagename)s\"由%(username)s进行了%(trivial)s更新"
-
-msgid "Trivial "
-msgstr "小的"
-
-msgid "Status of sending notification mails:"
-msgstr "发送通知邮件的情况:"
-
-#, python-format
-msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
-msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
-
-#, python-format
-msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
-msgstr "## 此页\"%(pagename)s\"已经在%(date)s备份好了"
-
-#, python-format
-msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
-msgstr "网页未能被锁定. 未知错误(errorno=%d)."
-
-msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
-msgstr "网页未能被锁定. 缺少'当前'文件?"
-
-msgid "You are not allowed to edit this page!"
-msgstr "您无权编辑此页!"
-
-msgid "You cannot save empty pages."
-msgstr "不能保存空白网页."
-
-msgid "You already saved this page!"
-msgstr "您已经保存了此页!"
-
-msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
-msgstr "您已经编辑了此页!请不要使用返回按钮。"
-
-#, python-format
-msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
-msgstr "您的修改有一份备份在[%(backup_url)s 这里]."
-
-msgid "You did not change the page content, not saved!"
-msgstr "此页未作改动, 所以没有保存!"
-
-msgid ""
-"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
-msgstr "您不能修改此页的访问控制表(ACL), 因为您没有管理权限!"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
-"granted the lock for this page."
-msgstr ""
-"%(owner)s对此页的编辑锁定在%(mins_ago)d分钟前已经失效了,现在您锁定了此页."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
-msgstr "在%(bumptime)s之前, 其他用户将''无法''编辑此页."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
-"page."
-msgstr "在%(bumptime)s之前, 系统会''提示''其他用户您正在修改此页."
-
-msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
-msgstr "如果要延长锁定期间, 请按编辑框下面的\"预览\"按钮."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
-"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
-msgstr ""
-"此页目前被%(owner)s''锁定''编辑, 直到%(timestamp)s, 也就是%(mins_valid)d分钟"
-"后."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
-"(owner)s.[[BR]]\n"
-"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
-"(mins_valid)d minute(s),\n"
-"to avoid editing conflicts.'''[[BR]]\n"
-"To leave the editor, press the Cancel button."
-msgstr ""
-"%(owner)s从%(timestamp)s 开始编辑或预览此页.[[BR]]\n"
-"'''为了避免编辑冲突, ''请尽量不要''在%(mins_valid)d分钟内编辑此页'''.[[BR]]\n"
-"请按'''取消'''按钮退出编辑."
-
-msgid "<unknown>"
-msgstr "不明"
-
-msgid "Text mode"
-msgstr "文本模式"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Login Name: %s\n"
-"\n"
-"Login Password: %s\n"
-"\n"
-"Login URL: %s/%s?action=login\n"
-msgstr ""
-"登录帐号: %s\n"
-"\n"
-"登录口令: %s\n"
-"\n"
-"登录URL: %s/%s?action=login\n"
-
-msgid ""
-"Somebody has requested to submit your account data to this email address.\n"
-"\n"
-"If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
-"password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and paste\n"
-"for that).\n"
-"\n"
-"After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and "
-"known password.\n"
-msgstr ""
-"有人要求将他的帐号资料寄到这个电子邮件地址.\n"
-"\n"
-"如果您忘了您的口令, 请使用下列资料并将下面的口令一字不落地输入到维基口令表"
-"中. \n"
-"您可以用拷贝粘贴的方法.\n"
-"\n"
-"成功登录后, 当然最好是立即设置一个新的, 您能记住的口令. \n"
-
-#, python-format
-msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
-msgstr "[%(sitename)s] 您的维基帐号资料"
-
-msgid ""
-" Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
-"(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold "
-"italics'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''mixed ''[[Verbatim"
-"(''')]]'''''bold'''[[Verbatim(''')]] and italics''[[Verbatim('')]]; "
-"[[Verbatim(----)]] horizontal rule.\n"
-" Headings:: [[Verbatim(=)]] Title 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Title "
-"2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Title 3 [[Verbatim(===)]];   [[Verbatim"
-"(====)]] Title 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Title 5 [[Verbatim"
-"(=====)]].\n"
-" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
-"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
-" Links:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]; [[Verbatim([\"brackets and "
-"double quotes\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
-" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
-"white space allowed after tables or titles.\n"
-"\n"
-"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
-msgstr ""
-" 强调:: [[Verbatim('')]]''斜体''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim(''')]]'''粗"
-"体'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''粗斜体 '''''[[Verbatim"
-"(''''')]]; [[Verbatim('')]]''混合''[[Verbatim(''')]]'''''粗'''[[Verbatim"
-"(''')]]斜体''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim(----)]] 横线.\n"
-" 标题:: [[Verbatim(=)]] 标题 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] 标题 2 "
-"[[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] 标题 3 [[Verbatim(===)]];   [[Verbatim"
-"(====)]] 标题 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] 标题 5 [[Verbatim"
-"(=====)]].\n"
-" 列表:: 空格加下列符号之一: * 代表圆点; 1., a., A., i., I. 代表编号; 1.#n 从n"
-"开始编号; 空格本身代表缩进.\n"
-" 链接:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords两个以上大写开头字)]]; [[Verbatim"
-"([\"方括号加双引号\"])]]; url; [url]; [url 说明].\n"
-" 表格:: || 单元格文字 |||| 单元格文字横跨两列 ||;    表格或标题后不可以有空"
-"格.\n"
-"\n"
-"(!) 更多帮助见[\"帮助-编辑\"][\"语法参考\"], or see HelpOnEditing or "
-"SyntaxReference.\n"
-
-msgid ""
-"Emphasis: <i>*italic*</i> <b>**bold**</b> ``monospace``<br/>\n"
-"<br/><pre>\n"
-"Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
-"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
-"\n"
-"Horizontal rule: ---- \n"
-"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_ \n"
-"\n"
-".. _external: http://external-site.net/foo/\n"
-"\n"
-"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
-"</pre>\n"
-"<br/>\n"
-"(!) For more help, see the \n"
-"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
-"reStructuredText Quick Reference\n"
-"</a>.\n"
-msgstr ""
-"强调: <i>*斜体*</i> <b>**粗体**</b> ``等宽字体``<br/>\n"
-"<br/><pre>\n"
-"标题: 标题 1  标题 2  标题 3\n"
-"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
-"\n"
-"水平线: ---- \n"
-"链接: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_ \n"
-"\n"
-".. _external: http://external-site.net/foo/\n"
-"\n"
-"列表: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
-"</pre>\n"
-"<br/>\n"
-"(!) 更多帮助见\n"
-"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
-"reStructuredText快捷参考\n"
-"</a>.\n"
-
-msgid "Diffs"
-msgstr "版本比较"
-
-msgid "Info"
-msgstr "信息"
-
-msgid "Edit"
-msgstr "编辑"
-
-msgid "UnSubscribe"
-msgstr "取消订阅"
-
-msgid "Subscribe"
-msgstr "订阅"
-
-msgid "Raw"
-msgstr "源码"
-
-msgid "XML"
-msgstr "XML"
-
-msgid "Print"
-msgstr "打印"
-
-msgid "View"
-msgstr "刷新"
-
-msgid "Up"
-msgstr "上层"
-
-msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
-msgstr "在作者信息中显示我的电子邮件地址(不是我的维基个人主页)"
-
-msgid "Open editor on double click"
-msgstr "双击打开编辑器"
-
-msgid "After login, jump to last visited page"
-msgstr "登陆后,跳转之前访问页。"
-
-msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
-msgstr "不存在的网页链接显示问号"
-
-msgid "Show page trail"
-msgstr "显示网页访问历史"
-
-msgid "Show icon toolbar"
-msgstr "显示图标工具条"
-
-msgid "Show top/bottom links in headings"
-msgstr "在页眉中显示页首/页尾链接"
-
-msgid "Show fancy diffs"
-msgstr "显示精细的版本比较"
-
-msgid "Add spaces to displayed wiki names"
-msgstr "给显示的维基名加空格"
-
-msgid "Remember login information"
-msgstr "保存登录信息"
-
-msgid "Subscribe to trivial changes"
-msgstr "订阅细小改动"
-
-msgid "Disable this account forever"
-msgstr "永久停用此帐户"
-
-msgid "Name"
-msgstr "用户名"
-
-msgid "(Use Firstname''''''Lastname)"
-msgstr "(请用Firstname''''''Lastname, 或者汉语拼音Xing''''''Ming)"
-
-msgid "Alias-Name"
-msgstr "别名"
-
-msgid "Password"
-msgstr "密码"
-
-msgid "Password repeat"
-msgstr "重复密码"
-
-msgid "(Only for password change or new account)"
-msgstr "(只限于更改密码或新帐户)"
-
-msgid "Email"
-msgstr "电子邮件"
-
-msgid "User CSS URL"
-msgstr "自选CSS的URL"
-
-msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
-msgstr "(空白表示不用自选的CSS)"
-
-msgid "Editor size"
-msgstr "编辑器大小"
-
-#, python-format
-msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
-msgstr "此安装包需要更新版本的MoinMoin (至少 %s)"
-
-msgid "The theme name is not set."
-msgstr "主题名未设置"
-
-msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
-msgstr "只有独立型服务器才支持安装主题文件"
-
-#, python-format
-msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
-msgstr "文件'%(filename)s'安装失败"
-
-#, python-format
-msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
-msgstr "文件%s不是MoinMoin包."
-
-#, python-format
-msgid "The page %s does not exist."
-msgstr "网页 %s 不存在!"
-
-msgid "Invalid package file header."
-msgstr "不可用的包文件头"
-
-msgid "Package file format unsupported."
-msgstr "包文件格式不支持"
-
-#, python-format
-msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
-msgstr "%(lineno)i行存在未知函数%(func)s."
-
-#, python-format
-msgid "The file %s was not found in the package."
-msgstr "文件 %s 不是MoinMoin包."
-
-msgid ""
 "This wiki is not enabled for mail processing.\n"
 "Contact the owner of the wiki, who can enable email."
 msgstr "本维基不支持邮件处理, 请联系管理员, 他可以决定是否要启动邮寄功能."
@@ -647,6 +103,9 @@
 msgid "Save"
 msgstr "保存"
 
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
 msgid "Preferred theme"
 msgstr "主题"
 
@@ -689,12 +148,21 @@
 msgid "Mail me my account data"
 msgstr "把帐号资料寄给我"
 
+msgid "Email"
+msgstr "电子邮件"
+
 #, python-format
 msgid ""
 "To create an account or recover a lost password, see the %(userprefslink)s "
 "page."
 msgstr "如要创建帐号或者找回丢失的密码, 请看%(userprefslink)s页面."
 
+msgid "Name"
+msgstr "用户名"
+
+msgid "Password"
+msgstr "密码"
+
 msgid "Login"
 msgstr "登录"
 
@@ -709,233 +177,429 @@
 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 msgstr "键\"%(token)s\"应该有对应的值"
 
+msgid "You are not allowed to edit this page."
+msgstr "您无权编辑此页."
+
+msgid "Page is immutable!"
+msgstr "此页不能编辑!"
+
+msgid "Cannot edit old revisions!"
+msgstr "不能编辑旧版网页!"
+
+msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
+msgstr "你的编辑锁定超时. 可能会发生编辑冲突!"
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
+msgstr "\"%(pagename)s\"预览"
+
 #, python-format
-msgid "[%d attachments]"
-msgstr "[%d个附件]"
+msgid "Edit \"%(pagename)s\""
+msgstr "编辑\"%(pagename)s\""
+
+#, python-format
+msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
+msgstr "\"%(pagename)s\"预览"
+
+#, python-format
+msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
+msgstr "您对 %(lock_page)s 的编辑锁定已经超时!"
+
+#, python-format
+msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
+msgstr "您对 %(lock_page)s 的锁定将在#分钟内失效."
+
+#, python-format
+msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
+msgstr "您对 %(lock_page)s 的锁定将在#秒内失效."
+
+msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
+msgstr "在您编辑此页时, 别的用户删除了此页!"
+
+msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
+msgstr "在您编辑此页时, 别的用户修改了此页!"
+
+msgid ""
+"Someone else saved this page while you were editing!\n"
+"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
+msgstr ""
+"在您编辑此页时, 别的用户修改保存了此页!\n"
+"情再次浏览以后再保存此页。不要直接保存!"
+
+#, fuzzy
+msgid "[Content loaded from draft]"
+msgstr "[新页的内容由 %s 载入]"
+
+#, python-format
+msgid "[Content of new page loaded from %s]"
+msgstr "[新页的内容由 %s 载入]"
+
+#, python-format
+msgid "[Template %s not found]"
+msgstr "[未找到模板 %s]"
+
+#, python-format
+msgid "[You may not read %s]"
+msgstr "[您不可以阅读 %s]"
 
 #, python-format
 msgid ""
-"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
-"page."
-msgstr "此页包含 <a href=\"%(link)s\">%(count)s 个附件</a>."
-
-msgid "Filename of attachment not specified!"
-msgstr "未指定附件的文件名!"
-
-#, python-format
-msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
-msgstr "附件'%(filename)s'不存在!"
-
-msgid ""
-"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
-"as shown below in the list of files. \n"
-"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
-"since this is subject to change and can break easily."
+"'''[[BR]]Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %"
+"(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %"
+"(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit "
+"somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
+"preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
 msgstr ""
-"如果要在正文中引用附件, 请参考下表, 使用'''{{{attachment:filename}}}''', \n"
-"请'''不要'''用{{{[下载]}}}指向的 URL, \n"
-"因为那个位置可能会变, 很可能就不能用了."
-
-msgid "del"
-msgstr "删除"
-
-msgid "get"
-msgstr "下载"
-
-msgid "edit"
-msgstr "编辑"
-
-msgid "view"
-msgstr "查看"
-
-msgid "unzip"
-msgstr "解压缩"
-
-msgid "install"
-msgstr "安装"
 
 #, python-format
-msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
-msgstr "%(pagename)s没有附件"
-
-msgid "Edit drawing"
-msgstr "编辑图片"
-
-msgid "Attached Files"
-msgstr "附件"
-
-msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
-msgstr "你无权为此页上载附件!"
-
-msgid "New Attachment"
-msgstr "上载附件"
-
-msgid ""
-"An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
-"conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
-"Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
-"used."
-msgstr ""
-"上载绝对不会覆盖现有附件, 如果要上载的附件档名和现有的一样的话,\n"
-"就一定要在\"另存为\"填上新的文件名. 如果档名不一样, \"另存为\"可以不填,\n"
-"这样就会采用原文件名."
-
-msgid "File to upload"
-msgstr "待上载文件"
-
-msgid "Rename to"
-msgstr "改名为"
-
-msgid "Upload"
-msgstr "上载"
-
-msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
-msgstr "本维基不允许使用附件!"
-
-msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
-msgstr "此页不能储存图片!"
-
-msgid ""
-"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
-"again."
-msgstr "无文件内容. 从文件名中删除非ASCII字符后再试."
-
-msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
-msgstr "您无权删除此页的附件."
-
-msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
-msgstr "您无权下载此页附件"
-
-msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
-msgstr "你无权对此页附件解压缩(unzip)."
-
-msgid "You are not allowed to install files."
-msgstr "您无权安装文件."
-
-msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
-msgstr "你无权访问此页附件"
-
-#, python-format
-msgid "Unsupported upload action: %s"
-msgstr "不支持的上载功能: %s"
-
-#, python-format
-msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
-msgstr "网页\"%(pagename)s\"的附件"
+msgid "Describe %s here."
+msgstr "在这里详述 %s."
+
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "拼写检查"
+
+msgid "Save Changes"
+msgstr "保存"
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
-"saved."
-msgstr "附件'%(target)s'(远端名称'%(filename)s')已上载, 共计%(bytes)d字节."
-
-#, python-format
-msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
-msgstr "附件'%(target)s'已经存在(远端名称 '%(filename)s')."
-
-#, python-format
-msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
-msgstr "附件'%(filename)s'已删除."
+"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
+"(license_link)s.\n"
+"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
+"changes."
+msgstr ""
+"按下 '''%(save_button_text)s''' 表示您同意受 %(license_link)s规定之约束.\n"
+"如果你不同意, 按 '''%(cancel_button_text)s''' 取消您的修改."
+
+msgid "Preview"
+msgstr "预览"
+
+msgid "Text mode"
+msgstr "文本模式"
+
+msgid "Load Draft"
+msgstr ""
+
+msgid "Comment:"
+msgstr "备注:"
+
+msgid "<No addition>"
+msgstr "<不加>"
 
 #, python-format
-msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
-msgstr "附件'%(filename)s'已安装."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
-"would be too large (%(space)d kB missing)."
+msgid "Add to: %(category)s"
+msgstr "添加到: %(category)s"
+
+msgid "Trivial change"
+msgstr "小修改"
+
+msgid "Remove trailing whitespace from each line"
+msgstr "去掉每行尾部空白"
+
+msgid "The wiki is currently not reachable."
 msgstr ""
-"附件'%(filename)s'解压缩失败, 原因是文件解包后太大 (缺%(space)d kB的空间)."
-
-#, python-format
+
 msgid ""
-"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
-"would be too many (%(count)d missing)."
+"The remote version of MoinMoin is too old, version 1.6 is required at least."
 msgstr ""
-"附件'%(filename)s'解压缩失败, 原因是文件解包后太多 (多%(count)d个文件)."
-
-#, python-format
-msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
-msgstr "附件'%(filename)s'已解压缩(unzip)."
+
+msgid "Invalid username or password."
+msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Attachment '%(filename)s' not unzipped because the files are too big, .zip "
-"files only, exist already or reside in folders."
+"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
+"than you specified (%(localname)s)."
 msgstr ""
-"附件'%(filename)s'解压缩失败, 原因可能是由于文件太大, .zip只能包含文件, 已存"
-"在, 或包含在文件夹中."
-
-#, python-format
-msgid "The file %(target)s is not a .zip file."
-msgstr "此文件%(target)s不是一个.zip文件"
-
-#, python-format
-msgid "Attachment '%(filename)s'"
-msgstr "附件'%(filename)s'"
-
-msgid "Package script:"
-msgstr "包脚本:"
-
-msgid "File Name"
-msgstr "文件名"
-
-msgid "Modified"
-msgstr "已更新"
-
-msgid "Size"
-msgstr "大小"
-
-msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
-msgstr "不明文件类型, 不能内嵌在正文中."
 
 #, python-format
-msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
-msgstr "附件:%(pagename)s的%(filename)s"
-
-msgid "Delete"
-msgstr "删除"
-
-msgid "This page is already deleted or was never created!"
-msgstr "此页已被删除或根本就不存在!"
-
-msgid "Optional reason for the deletion"
-msgstr "删除此页的理由(可选)"
-
-msgid "Really delete this page?"
-msgstr "真的要删除此页?"
-
-msgid "Editor"
-msgstr "编辑"
-
-msgid "Pages"
-msgstr "网页"
-
-msgid "Select Author"
-msgstr "选择作者"
-
-msgid "Revert all!"
-msgstr "全部恢复!"
-
-msgid "You are not allowed to use this action."
-msgstr "您无权进行此项操作."
+msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
+msgstr "此安装包需要更新版本的MoinMoin (至少 %s)"
+
+msgid "The theme name is not set."
+msgstr "主题名未设置"
+
+msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
+msgstr "只有独立型服务器才支持安装主题文件"
 
 #, python-format
-msgid "No pages like \"%s\"!"
-msgstr "\"%s\"没有相似网页!"
+msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
+msgstr "文件'%(filename)s'安装失败"
 
 #, python-format
-msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
-msgstr "刚好有一个网页和\"%s\"相似,重定向到该页."
+msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
+msgstr "文件%s不是MoinMoin包."
 
 #, python-format
-msgid "Pages like \"%s\""
-msgstr "\"%s\"的相似网页"
+msgid "The page %s does not exist."
+msgstr "网页 %s 不存在!"
+
+msgid "Invalid package file header."
+msgstr "不可用的包文件头"
+
+msgid "Package file format unsupported."
+msgstr "包文件格式不支持"
 
 #, python-format
-msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
-msgstr "共发现%(matchcount)d%(matches)s与\"%(title)s\"相似的页"
+msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
+msgstr "%(lineno)i行存在未知函数%(func)s."
+
+#, python-format
+msgid "The file %s was not found in the package."
+msgstr "文件 %s 不是MoinMoin包."
+
+msgid "Your changes are not saved!"
+msgstr "您的改动未保存!"
+
+msgid "Page name is too long, try shorter name."
+msgstr "网页名称太长, 试试短一些的名称"
+
+msgid "GUI Mode"
+msgstr "图形界面模式"
+
+msgid "Edit was cancelled."
+msgstr "编辑取消了."
+
+msgid "You can't rename to an empty pagename."
+msgstr "不能保存空白网页."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
+"\n"
+"Try a different name."
+msgstr ""
+"'''已经有一页叫做{{{'%s'}}} 了.'''\n"
+"\n"
+"试用一个不同的网页名."
+
+#, python-format
+msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
+msgstr "网页改名失败, 文件系统异常: %s."
+
+#, fuzzy
+msgid "You are not allowed to delete this page!"
+msgstr "您不能删除此页!"
+
+msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
+msgstr "谢谢您的细心修改."
+
+#, python-format
+msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
+msgstr "网页\"%s\"被已被删除!"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Dear Wiki user,\n"
+"\n"
+"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
+"change notification.\n"
+"\n"
+"The following page has been changed by %(editor)s:\n"
+"%(pagelink)s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"维基用户您好,\n"
+"\n"
+"您收到此邮件是因为您在\"%(sitename)s\"订阅了维基网页或维基类别的改动通知服"
+"务.\n"
+"\n"
+"%(editor)s编辑了以下网页:\n"
+"%(pagelink)s\n"
+"\n"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The comment on the change is:\n"
+"%(comment)s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"修改备注:\n"
+"%(comment)s\n"
+"\n"
+
+msgid "New page:\n"
+msgstr "新网页:\n"
+
+msgid "No differences found!\n"
+msgstr "没有区别!\n"
+
+#, python-format
+msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
+msgstr "[%(sitename)s]的\"%(pagename)s\"由%(username)s进行了%(trivial)s更新"
+
+msgid "Trivial "
+msgstr "小的"
+
+msgid "Status of sending notification mails:"
+msgstr "发送通知邮件的情况:"
+
+#, python-format
+msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
+msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
+
+#, python-format
+msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
+msgstr "网页未能被锁定. 未知错误(errorno=%d)."
+
+msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
+msgstr "网页未能被锁定. 缺少'当前'文件?"
+
+msgid "You are not allowed to edit this page!"
+msgstr "您无权编辑此页!"
+
+msgid "You cannot save empty pages."
+msgstr "不能保存空白网页."
+
+msgid "You already saved this page!"
+msgstr "您已经保存了此页!"
+
+msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
+msgstr "您已经编辑了此页!请不要使用返回按钮。"
+
+msgid "You did not change the page content, not saved!"
+msgstr "此页未作改动, 所以没有保存!"
+
+msgid ""
+"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
+msgstr "您不能修改此页的访问控制表(ACL), 因为您没有管理权限!"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
+"granted the lock for this page."
+msgstr ""
+"%(owner)s对此页的编辑锁定在%(mins_ago)d分钟前已经失效了,现在您锁定了此页."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
+msgstr "在%(bumptime)s之前, 其他用户将''无法''编辑此页."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
+"page."
+msgstr "在%(bumptime)s之前, 系统会''提示''其他用户您正在修改此页."
+
+msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
+msgstr "如果要延长锁定期间, 请按编辑框下面的\"预览\"按钮."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
+"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
+msgstr ""
+"此页目前被%(owner)s''锁定''编辑, 直到%(timestamp)s, 也就是%(mins_valid)d分钟"
+"后."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
+"(owner)s.[[BR]]\n"
+"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
+"(mins_valid)d minute(s),\n"
+"to avoid editing conflicts.'''[[BR]]\n"
+"To leave the editor, press the Cancel button."
+msgstr ""
+"%(owner)s从%(timestamp)s 开始编辑或预览此页.[[BR]]\n"
+"'''为了避免编辑冲突, ''请尽量不要''在%(mins_valid)d分钟内编辑此页'''.[[BR]]\n"
+"请按'''取消'''按钮退出编辑."
+
+msgid "<unknown>"
+msgstr "不明"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Login Name: %s\n"
+"\n"
+"Login Password: %s\n"
+"\n"
+"Login URL: %s/%s?action=login\n"
+msgstr ""
+"登录帐号: %s\n"
+"\n"
+"登录口令: %s\n"
+"\n"
+"登录URL: %s/%s?action=login\n"
+
+msgid ""
+"Somebody has requested to submit your account data to this email address.\n"
+"\n"
+"If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
+"password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and paste\n"
+"for that).\n"
+"\n"
+"After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and "
+"known password.\n"
+msgstr ""
+"有人要求将他的帐号资料寄到这个电子邮件地址.\n"
+"\n"
+"如果您忘了您的口令, 请使用下列资料并将下面的口令一字不落地输入到维基口令表"
+"中. \n"
+"您可以用拷贝粘贴的方法.\n"
+"\n"
+"成功登录后, 当然最好是立即设置一个新的, 您能记住的口令. \n"
+
+#, python-format
+msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
+msgstr "[%(sitename)s] 您的维基帐号资料"
+
+msgid ""
+"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
+"search results!"
+msgstr "建议您不再使用此页的备份内容, 备份将不会出现在搜索结果中!"
+
+#, python-format
+msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
+msgstr "于%(date)s修订的的版本%(rev)d"
+
+#, python-format
+msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
+msgstr "从 \"%(page)s\" 页重定向过来"
+
+#, python-format
+msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
+msgstr "此页重定向到网页 \"%(page)s\""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
+"To use this form on other pages, insert a\n"
+"[[BR]][[BR]]'''{{{    [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
+"macro call.-~\n"
+msgstr ""
+"~-如果您提交本表单,提交的内容将被显示出来.\n"
+"要在其它网页使用此表, 请插入一个\n"
+"[[BR]][[BR]]'''{{{    [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
+"宏调用.-~\n"
+
+msgid "Create New Page"
+msgstr "创建网页"
+
+msgid "You are not allowed to view this page."
+msgstr "您无权阅读此页."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
+"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "seconds"
+msgstr "%.2f秒"
+
+#, fuzzy
+msgid "Previous"
+msgstr "预览"
+
+#, fuzzy
+msgid "Next"
+msgstr "正文"
+
+msgid "current"
+msgstr ""
 
 msgid "match"
 msgstr "次匹配"
@@ -943,282 +607,221 @@
 msgid "matches"
 msgstr "次匹配"
 
-#, python-format
-msgid "Local Site Map for \"%s\""
-msgstr "\"%s\"的本地站点图"
-
-msgid "Please log in first."
-msgstr "请先登录"
-
-msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
-msgstr "新建附加网页之间请先创建个人主页"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
-"here.\n"
-"\n"
-"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
-"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
-"\n"
-"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
-"page.\n"
-"\n"
-"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
-"page\n"
-"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
-"creating\n"
-"the group pages.\n"
-"\n"
-"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
-"group:'''||\n"
-"||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)]]||"
-"[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
-"||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)]]||[\"%"
-"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
-"||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)]]||%"
-"(username)s only||\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
-"here.\n"
-"\n"
-"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
-"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
-"\n"
-"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
-"page.\n"
-"\n"
-"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
-"page\n"
-"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
-"creating\n"
-"the group pages.\n"
-"\n"
-"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
-"group:'''||\n"
-"||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)]]||"
-"[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
-"||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)]]||[\"%"
-"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
-"||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)]]||%"
-"(username)s only||\n"
-"\n"
-
-msgid "MyPages management"
-msgstr "个人网页管理"
-
-#, python-format
-msgid "Invalid filename \"%s\"!"
-msgstr "无效的文件名 \"%s\"!"
-
-#, python-format
-msgid "Created the package %s containing the pages %s."
-msgstr "生成的包%s包含网页%s."
-
-msgid "Package pages"
-msgstr "网页打包"
-
-msgid "Package name"
-msgstr "打包文件名"
-
-msgid "List of page names - separated by a comma"
-msgstr "网页名列表 - 以逗号分隔"
-
-msgid "Rename Page"
-msgstr "改名"
-
-msgid "New name"
-msgstr "新名称"
-
-msgid "Optional reason for the renaming"
-msgstr "改名的原因(可选)"
-
-#, python-format
-msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
-msgstr "(其中包括%(localwords)d个%(pagelink)s)"
+msgid "Go To Page"
+msgstr "转到网页"
+
+msgid "Include system pages"
+msgstr "包括系统网页"
+
+msgid "Exclude system pages"
+msgstr "不包括系统网页"
 
 #, python-format
-msgid ""
-"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
-"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
-msgstr ""
-"下列%(badwords)d个词, 没有收录在词典中(总词数%(totalwords)d词, %(localwords)"
-"s).这些词在正文中特别标出:"
-
-msgid "Add checked words to dictionary"
-msgstr "将选中的词加入词典"
-
-msgid "No spelling errors found!"
-msgstr "没有拼写错误!"
-
-msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
-msgstr "不能对无权阅读的网页进行拼写检查."
-
-#, python-format
-msgid "Subscribe users to the page %s"
-msgstr "订阅网页%s"
-
-#, python-format
-msgid "Subscribed for %s:"
-msgstr "已经订阅%s:"
-
-msgid "Not a user:"
-msgstr "非用户:"
-
-msgid "You are not allowed to perform this action."
-msgstr "您无权进行此项操作."
-
-msgid "Do it."
-msgstr "执行"
-
-#, python-format
-msgid "Execute action %(actionname)s?"
-msgstr "要执行%(actionname)s操作吗?"
-
-#, python-format
-msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
-msgstr "本wiki不可使用%(actionname)s操作!"
-
-#, python-format
-msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
-msgstr "您无权对此网页进行%(actionname)s操作!"
-
-#, python-format
-msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
-msgstr "请使用用户界面交互进行%(actionname)s操作!"
-
-msgid "You are not allowed to revert this page!"
-msgstr "您不可以把此页恢复成旧版!"
-
-msgid "No older revisions available!"
-msgstr "没有旧版"
+msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
+msgstr "请输入比{{{\"%s\"}}}更精确的关键字!!"
 
 #, python-format
-msgid "Diff for \"%s\""
-msgstr "\"%s\"版本比较"
-
-#, python-format
-msgid "Differences between revisions %d and %d"
-msgstr "版本%d和%d间的区别"
-
-#, python-format
-msgid "(spanning %d versions)"
-msgstr "(跳过%d版)"
-
-msgid "No differences found!"
-msgstr "未发现区别!"
-
-#, python-format
-msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
-msgstr "尽管此页保存了%(count)d次!"
-
-msgid "(ignoring whitespace)"
-msgstr "(忽略空格)"
-
-msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
-msgstr "忽略空格数量的改变"
-
-msgid "General Information"
-msgstr "一般信息"
+msgid "ERROR in regex '%s'"
+msgstr "正规表达式'%s'错误"
 
 #, python-format
-msgid "Page size: %d"
-msgstr "网页大小: %d"
-
-msgid "SHA digest of this page's content is:"
-msgstr "此页正文的SHA编码:"
-
-msgid "The following users subscribed to this page:"
-msgstr "订阅此页的用户:"
-
-msgid "This page links to the following pages:"
-msgstr "此页连到以下网页:"
-
-msgid "Date"
-msgstr "日期"
-
-msgid "Diff"
-msgstr "比较"
-
-msgid "Comment"
-msgstr "备注"
-
-msgid "raw"
-msgstr "源码"
-
-msgid "print"
-msgstr "打印"
-
-msgid "revert"
-msgstr "恢复旧版"
+msgid "Bad timestamp '%s'"
+msgstr "错误的时间标记 '%s'"
+
+#, python-format
+msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
+msgstr "不支持的导航方案'%(scheme)s'!"
+
+msgid "No parent page found!"
+msgstr "找不到上层网页"
+
+msgid "Wiki"
+msgstr "维基"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "编辑"
+
+msgid "Slideshow"
+msgstr "幻灯片模式"
+
+msgid "Start"
+msgstr "开始"
+
+#, python-format
+msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
+msgstr "幻灯片%(pos)d/%(size)d"
+
+msgid "Search Titles"
+msgstr "标题搜索"
+
+msgid "Display context of search results"
+msgstr "显示找到网页的内容"
+
+msgid "Case-sensitive searching"
+msgstr "大小写敏感搜索"
+
+msgid "Search Text"
+msgstr "正文检索"
+
+#, python-format
+msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
+msgstr "上载新附件\"%(filename)s\""
+
+#, python-format
+msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
+msgstr "无效的MonthCalendar参数 \"%s\"!"
+
+#, python-format
+msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
+msgstr "无效的MonthCalendar参数 \"%s\"!"
+
+msgid "No orphaned pages in this wiki."
+msgstr "本维基无孤立网页."
+
+msgid "Python Version"
+msgstr "Python版本"
+
+msgid "MoinMoin Version"
+msgstr "MoinMoin版本"
+
+#, python-format
+msgid "Release %s [Revision %s]"
+msgstr "版本%s [修订版本 %s]"
+
+msgid "4Suite Version"
+msgstr "4Suite版本"
+
+msgid "Number of pages"
+msgstr "总网页数"
+
+msgid "Number of system pages"
+msgstr "系统网页数"
+
+msgid "Accumulated page sizes"
+msgstr "累计网页大小"
+
+#, python-format
+msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
+msgstr "%(data_dir)s/pages/ 占用的磁盘空间"
+
+#, python-format
+msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
+msgstr "%(data_dir)s/ 占用的磁盘空间"
+
+msgid "Entries in edit log"
+msgstr "编辑日志项次"
+
+msgid "NONE"
+msgstr "无"
+
+msgid "Global extension macros"
+msgstr "全局扩充宏"
+
+msgid "Local extension macros"
+msgstr "本地扩充宏"
+
+msgid "Global extension actions"
+msgstr "全局扩充操作"
+
+msgid "Local extension actions"
+msgstr "本地扩充操作"
+
+msgid "Global parsers"
+msgstr "全局分析插件(parsers)"
+
+msgid "Local extension parsers"
+msgstr "本地扩充分析插件(parsers)"
+
+msgid "Disabled"
+msgstr "不再有效"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "有效"
+
+msgid "index available"
+msgstr ""
+
+msgid "index unavailable"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "last modified: %s"
+msgstr "最后修改时间: %(time)s"
+
+msgid "N/A"
+msgstr "无"
+
+msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
+msgstr ""
+
+msgid "Xapian search"
+msgstr "Xapian搜索"
+
+#, fuzzy
+msgid "Xapian Version"
+msgstr "Xapian搜索"
+
+#, fuzzy
+msgid "Xapian stemming"
+msgstr "Xapian搜索"
+
+msgid "Active threads"
+msgstr "活跃线程"
+
+#, python-format
+msgid "No quotes on %(pagename)s."
+msgstr "\"%(pagename)s\"中没有可引用的格言"
+
+#, python-format
+msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
+msgstr "上载附件'%(filename)s'."
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
+msgstr "附件'%(filename)s'已删除."
+
+#, python-format
+msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
+msgstr "图片'%(filename)s'已保存"
 
 #, python-format
 msgid "Revert to revision %(rev)d."
 msgstr "恢复成版本%(rev)d."
 
-msgid "N/A"
-msgstr "无"
-
-msgid "Revision History"
-msgstr "修订历史"
-
-msgid "No log entries found."
-msgstr "无有关日志."
-
 #, python-format
-msgid "Info for \"%s\""
-msgstr "关于\"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Show \"%(title)s\""
-msgstr "显示\"%(title)s\""
-
-msgid "General Page Infos"
-msgstr "一般信息"
+msgid "%(mins)dm ago"
+msgstr "%(mins)d分钟前"
+
+msgid "(no bookmark set)"
+msgstr "(未设置书签)"
 
 #, python-format
-msgid "Show chart \"%(title)s\""
-msgstr "显示\"%(title)s\"的图表"
-
-msgid "Page hits and edits"
-msgstr "网页点击次数和编辑次数"
-
-msgid "You must login to add a quicklink."
-msgstr "您必须首先登录才能添加快捷链接."
-
-msgid "Your quicklink to this page has been removed."
-msgstr "删除了您对本页的快捷链接."
-
-msgid "A quicklink to this page has been added for you."
-msgstr "本页已加入到您的快捷链接."
-
-msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
-msgstr "您不能订阅无权阅读的网页!"
-
-msgid "This wiki is not enabled for mail processing."
-msgstr "本维基不支持邮件处理."
-
-msgid "You must log in to use subscribtions."
-msgstr "您必须首先登录才能订阅."
-
-msgid "Add your email address in your UserPreferences to use subscriptions."
-msgstr "在用户设置中设定您的电子邮件地址后才能订阅."
-
-msgid "Your subscribtion to this page has been removed."
-msgstr "您终止了订阅此页."
-
-msgid "Can't remove regular expression subscription!"
-msgstr "不能取消用正规表达式定义的订阅!"
-
-msgid "Edit the subscription regular expressions in your UserPreferences."
-msgstr "在用户设置中编辑订阅正则表达式."
-
-msgid "You have been subscribed to this page."
-msgstr "您已经订阅了此页."
-
-msgid "Charts are not available!"
-msgstr "不能绘制图表"
+msgid "(currently set to %s)"
+msgstr "(目前设为%s)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Delete bookmark"
+msgstr "删除书签"
+
+msgid "Set bookmark"
+msgstr "设置书签"
+
+msgid "[Bookmark reached]"
+msgstr "书签结尾"
+
+#, python-format
+msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
+msgstr "无效的include参数\"%s\"!"
+
+#, python-format
+msgid "Nothing found for \"%s\"!"
+msgstr "找不到\"%s\"!"
+
+msgid "edit"
+msgstr "编辑"
+
+msgid "Contents"
+msgstr "目录"
 
 msgid "You need to provide a chart type!"
 msgstr "请指定图表类型!"
@@ -1227,100 +830,130 @@
 msgid "Bad chart type \"%s\"!"
 msgstr "错误的图表类型\"%s\"!"
 
-#, python-format
-msgid ""
-"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
-"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
+#, fuzzy
+msgid "Search for items"
+msgstr "标题搜索"
+
+msgid "containing all the following terms"
 msgstr ""
-"恢复备份: %(filename)s 到目标文件夹: %(targetdir)s.\n"
-"文件: %(filecount)d, 目录: %(dircount)d"
+
+msgid "containing one or more of the following terms"
+msgstr ""
+
+msgid "not containing the following terms"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "belonging to one of the following categories"
+msgstr "此页连到以下网页:"
+
+msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "any language"
+msgstr "界面语言"
+
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "File Type"
+msgstr "文件名"
+
+#, fuzzy
+msgid "Search only in titles"
+msgstr "标题搜索"
+
+#, fuzzy
+msgid "Case-sensitive search"
+msgstr "大小写敏感搜索"
+
+msgid "Exclude underlay"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "No system items"
+msgstr "系统网页数"
+
+msgid "Search in all page revisions"
+msgstr ""
+
+msgid "Go get it!"
+msgstr ""
+
+msgid "Markup"
+msgstr "标记"
+
+msgid "Display"
+msgstr "显示"
+
+msgid "No wanted pages in this wiki."
+msgstr "本维基中没有未定义的网页."
 
 #, python-format
-msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
-msgstr "恢复备份 %(filename)s 到目标文件夹: %(targetdir)s 失败."
-
-msgid "Wiki Backup / Restore"
-msgstr "维基备份/恢复"
-
-msgid ""
-"Some hints:\n"
-" * To restore a backup:\n"
-"  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
-"  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
-"stuff).\n"
-"  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
-"  * Hit the [[GetText(Restore)]] button below.\n"
-"\n"
-" * To make a backup, just hit the [[GetText(Backup)]] button and save the "
-"file\n"
-"   you get to a secure place.\n"
-"\n"
-"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
-"complete.\n"
-"\n"
+msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
+msgstr "无发连接到邮件服务器'%(server)s': %(reason)s"
+
+msgid "Mail not sent"
+msgstr "邮件发送失败"
+
+msgid "Mail sent OK"
+msgstr "邮件成功发送"
+
+msgid "Date"
+msgstr "日期"
+
+msgid "From"
 msgstr ""
-"提示:\n"
-" * 要恢复备份:\n"
-"  * 恢复备份会覆盖已存在的数据, 请谨慎操作.\n"
-"  * 重命名到 <siteid>.tar.<compression> (即移除 --date--time--UTC 部分).\n"
-"  * 将备份文件放到 backup_storage_dir 中 (使用 scp, ftp, ...).\n"
-"  * 点击下面的[[GetText(Restore)]]按钮.\n"
-"\n"
-" * 要备份, 只需点击[[GetText(Backup)]]按钮并保存文件\n"
-"   到安全的地方.\n"
-"\n"
-"请确保维基配置 backup_* 设定值是正确完整的.\n"
-"\n"
-
-msgid "Backup"
-msgstr "备份"
-
-msgid "Restore"
-msgstr "恢复"
-
-msgid "You are not allowed to do remote backup."
-msgstr "您无权作远程备份."
+
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Content"
+msgstr "目录"
+
+msgid "Attachments"
+msgstr "附件"
+
+msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
+msgstr "XSLT选项没有激活, 请参阅 [\"帮助-设置\"], 或者HelpOnConfiguration."
+
+msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
+msgstr "没有XSLT处理套件. 请安装 4suite 1.x"
 
 #, python-format
-msgid "Unknown backup subaction: %s."
-msgstr "未知的备份子操作: %s."
-
-#, python-format
-msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
-msgstr "请输入比{{{\"%s\"}}}更精确的关键字!!"
-
-#, python-format
-msgid "Title Search: \"%s\""
-msgstr "标题搜索:\"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Full Text Search: \"%s\""
-msgstr "全文检索: \"%s\""
+msgid "%(errortype)s processing error"
+msgstr "%(errortype)s处理错误"
 
 #, python-format
-msgid "Full Link List for \"%s\""
-msgstr "连向\"%s\"的网页"
+msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
+msgstr "\"%(key)s\"后面应该接\"%(wanted)s\", 但却接着\"%(token)s\""
 
 #, python-format
-msgid "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
-msgstr "无效用户名: {{{\"%s\"}}}. 请输入用户名和密码."
-
-msgid "Missing password. Please enter user name and password."
-msgstr "需要密码, 请输入用户名和密码."
-
-msgid "Sorry, login failed."
-msgstr "对不起, 登陆失败."
-
-msgid "You are now logged out."
-msgstr "您已登出."
-
-msgid ""
-"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
-msgstr "没有网页名就无法创建新网页. 请指定一个网页名."
+msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
+msgstr "\"%(token)s\"前面要的是整数\"%(key)s\""
 
 #, python-format
-msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
-msgstr "上载新附件\"%(filename)s\""
+msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
+msgstr "\"%(key)s\"后面要的是整数\"%(arg)s\""
+
+#, python-format
+msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
+msgstr "\"%(key)s\"后面要接颜色值\"%(arg)s\""
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
+msgstr "无法正确显示reStructured文本, 请安装Docutils."
+
+msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
+msgstr "**太多的包含(include)**"
+
+#, python-format
+msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
+msgstr "**未能找到引用的网页: %s**"
 
 #, python-format
 msgid "Create new drawing \"%(filename)s\""
@@ -1333,6 +966,189 @@
 msgid "Toggle line numbers"
 msgstr "切换行号显示"
 
+msgid "Line"
+msgstr "行号"
+
+msgid "No differences found!"
+msgstr "未发现区别!"
+
+msgid "Deletions are marked like this."
+msgstr "删除的内容标记成这样."
+
+msgid "Additions are marked like this."
+msgstr "加入的内容标记成这样."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
+msgstr "抱歉, 由于\"%(content)s\"在本维基被禁止, 网页不能存储."
+
+msgid "Page"
+msgstr "网页"
+
+msgid "User"
+msgstr "用户"
+
+msgid "Diffs"
+msgstr "版本比较"
+
+msgid "Info"
+msgstr "信息"
+
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "取消订阅"
+
+msgid "Subscribe"
+msgstr "订阅"
+
+msgid "Raw"
+msgstr "源码"
+
+msgid "XML"
+msgstr "XML"
+
+msgid "Print"
+msgstr "打印"
+
+msgid "View"
+msgstr "刷新"
+
+msgid "Home"
+msgstr "主页"
+
+msgid "Up"
+msgstr "上层"
+
+msgid "[RSS]"
+msgstr "[RSS]"
+
+msgid "[DELETED]"
+msgstr "[已删除]"
+
+msgid "[UPDATED]"
+msgstr "[已更新]"
+
+msgid "[NEW]"
+msgstr "[新建]"
+
+msgid "[DIFF]"
+msgstr "[比较]"
+
+msgid "[BOTTOM]"
+msgstr "[底部]"
+
+msgid "[TOP]"
+msgstr "[顶部]"
+
+msgid "Click to do a full-text search for this title"
+msgstr "点击对这个标题进行全文检索"
+
+msgid "Preferences"
+msgstr "用户设置"
+
+msgid "Logout"
+msgstr "登出"
+
+msgid "Clear message"
+msgstr "清除此提示信息"
+
+#, python-format
+msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
+msgstr "%(time)s由%(editor)s编辑"
+
+#, python-format
+msgid "last modified %(time)s"
+msgstr "最后修改时间: %(time)s"
+
+msgid "Search:"
+msgstr "搜索:"
+
+msgid "Text"
+msgstr "正文"
+
+msgid "Titles"
+msgstr "标题"
+
+msgid "Search"
+msgstr "搜索"
+
+msgid "More Actions:"
+msgstr "更多操作"
+
+msgid "------------"
+msgstr "------------"
+
+msgid "Raw Text"
+msgstr "源码"
+
+msgid "Print View"
+msgstr "打印视图"
+
+msgid "Delete Cache"
+msgstr "删除缓存"
+
+msgid "Rename Page"
+msgstr "改名"
+
+msgid "Delete Page"
+msgstr "删除"
+
+msgid "Like Pages"
+msgstr "相似网页"
+
+msgid "Local Site Map"
+msgstr "本站地图"
+
+msgid "My Pages"
+msgstr "我的网页"
+
+msgid "Subscribe User"
+msgstr "订阅"
+
+msgid "Remove Spam"
+msgstr "删除垃圾广告"
+
+msgid "Package Pages"
+msgstr "网页打包"
+
+msgid "Render as Docbook"
+msgstr "输出Docbook格式"
+
+msgid "Do"
+msgstr "执行"
+
+msgid "Edit (Text)"
+msgstr "编辑(文本方式)"
+
+msgid "Edit (GUI)"
+msgstr "编辑(图形界面)"
+
+msgid "Immutable Page"
+msgstr "只读网页"
+
+msgid "Remove Link"
+msgstr "删除链接"
+
+msgid "Add Link"
+msgstr "添加链接"
+
+#, python-format
+msgid "Show %s days."
+msgstr "显示%s天"
+
+msgid "Wiki Markup"
+msgstr "维基标记"
+
+msgid "DeleteCache"
+msgstr "删除缓存"
+
+#, python-format
+msgid "(cached %s)"
+msgstr "(%s缓存)"
+
+msgid "Or try one of these actions:"
+msgstr "或下列操作: "
+
 msgid "FrontPage"
 msgstr "首页"
 
@@ -1408,269 +1224,19 @@
 msgid "SpellCheck"
 msgstr "拼写检查"
 
-#, python-format
-msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
-msgstr "无效的include参数\"%s\"!"
-
-#, python-format
-msgid "Nothing found for \"%s\"!"
-msgstr "找不到\"%s\"!"
-
-#, python-format
-msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
-msgstr "无效的MonthCalendar参数 \"%s\"!"
-
-#, python-format
-msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
-msgstr "无效的MonthCalendar参数 \"%s\"!"
-
-#, python-format
-msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
-msgstr "不支持的导航方案'%(scheme)s'!"
-
-msgid "No parent page found!"
-msgstr "找不到上层网页"
-
-msgid "Wiki"
-msgstr "维基"
-
-msgid "Slideshow"
-msgstr "幻灯片模式"
-
-msgid "Start"
-msgstr "开始"
-
-#, python-format
-msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
-msgstr "幻灯片%(pos)d/%(size)d"
-
-msgid "No orphaned pages in this wiki."
-msgstr "本维基无孤立网页."
-
-#, python-format
-msgid "No quotes on %(pagename)s."
-msgstr "\"%(pagename)s\"中没有可引用的格言"
-
-#, python-format
-msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
-msgstr "上载附件'%(filename)s'."
-
-#, python-format
-msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
-msgstr "图片'%(filename)s'已保存"
-
-#, python-format
-msgid "%(mins)dm ago"
-msgstr "%(mins)d分钟前"
-
-msgid "(no bookmark set)"
-msgstr "(未设置书签)"
-
-#, python-format
-msgid "(currently set to %s)"
-msgstr "(目前设为%s)"
-
-msgid "Delete Bookmark"
-msgstr "删除书签"
-
-msgid "Set bookmark"
-msgstr "设置书签"
-
-msgid "set bookmark"
-msgstr "设置书签"
-
-msgid "[Bookmark reached]"
-msgstr "书签结尾"
-
-msgid "Markup"
-msgstr "标记"
-
-msgid "Display"
-msgstr "显示"
-
-msgid "Python Version"
-msgstr "Python版本"
-
-msgid "MoinMoin Version"
-msgstr "MoinMoin版本"
-
-#, python-format
-msgid "Release %s [Revision %s]"
-msgstr "版本%s [修订版本 %s]"
-
-msgid "4Suite Version"
-msgstr "4Suite版本"
-
-msgid "Number of pages"
-msgstr "总网页数"
-
-msgid "Number of system pages"
-msgstr "系统网页数"
-
-msgid "Accumulated page sizes"
-msgstr "累计网页大小"
-
-#, python-format
-msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
-msgstr "%(data_dir)s/pages/ 占用的磁盘空间"
-
-#, python-format
-msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
-msgstr "%(data_dir)s/ 占用的磁盘空间"
-
-msgid "Entries in edit log"
-msgstr "编辑日志项次"
-
-msgid "NONE"
-msgstr "无"
-
-msgid "Global extension macros"
-msgstr "全局扩充宏"
-
-msgid "Local extension macros"
-msgstr "本地扩充宏"
-
-msgid "Global extension actions"
-msgstr "全局扩充操作"
-
-msgid "Local extension actions"
-msgstr "本地扩充操作"
-
-msgid "Global parsers"
-msgstr "全局分析插件(parsers)"
-
-msgid "Local extension parsers"
-msgstr "本地扩充分析插件(parsers)"
-
-msgid "Disabled"
-msgstr "不再有效"
-
-msgid "Enabled"
-msgstr "有效"
-
-msgid "Xapian search"
-msgstr "Xapian搜索"
-
-msgid "Active threads"
-msgstr "活跃线程"
-
-msgid "Contents"
-msgstr "目录"
-
-msgid "Include system pages"
-msgstr "包括系统网页"
-
-msgid "Exclude system pages"
-msgstr "不包括系统网页"
-
-msgid "No wanted pages in this wiki."
-msgstr "本维基中没有未定义的网页."
-
-msgid "Search Titles"
-msgstr "标题搜索"
-
-msgid "Display context of search results"
-msgstr "显示找到网页的内容"
-
-msgid "Case-sensitive searching"
-msgstr "大小写敏感搜索"
-
-msgid "Search Text"
-msgstr "正文检索"
-
-msgid "Go To Page"
-msgstr "转到网页"
-
-#, python-format
-msgid "ERROR in regex '%s'"
-msgstr "正规表达式'%s'错误"
-
-#, python-format
-msgid "Bad timestamp '%s'"
-msgstr "错误的时间标记 '%s'"
-
-#, python-format
-msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
-msgstr "无发连接到邮件服务器'%(server)s': %(reason)s"
-
-msgid "Mail not sent"
-msgstr "邮件发送失败"
-
-msgid "Mail sent OK"
-msgstr "邮件成功发送"
-
-#, python-format
-msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
-msgstr "\"%(key)s\"后面应该接\"%(wanted)s\", 但却接着\"%(token)s\""
-
-#, python-format
-msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
-msgstr "\"%(token)s\"前面要的是整数\"%(key)s\""
-
-#, python-format
-msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
-msgstr "\"%(key)s\"后面要的是整数\"%(arg)s\""
-
-#, python-format
-msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
-msgstr "\"%(key)s\"后面要接颜色值\"%(arg)s\""
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
-msgstr "无法正确显示reStructured文本, 请安装Docutils."
-
-msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
-msgstr "**太多的包含(include)**"
-
-#, python-format
-msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
-msgstr "**未能找到引用的网页: %s**"
-
-msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
-msgstr "XSLT选项没有激活, 请参阅 [\"帮助-设置\"], 或者HelpOnConfiguration."
-
-msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
-msgstr "没有XSLT处理套件. 请安装 4suite 1.x"
-
-#, python-format
-msgid "%(errortype)s processing error"
-msgstr "%(errortype)s处理错误"
-
-#, python-format
-msgid "You are not allowed to do %s on this page."
-msgstr "您不可以对此页进行%s操作."
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Unknown action %(action_name)s."
+msgstr "要执行%(actionname)s操作吗?"
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
+msgstr "您无权对此网页进行%(actionname)s操作!"
 
 msgid "Login and try again."
 msgstr "请登录后再试."
 
-#, python-format
-msgid ""
-"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
-msgstr "抱歉, 由于\"%(content)s\"在本维基被禁止, 网页不能存储."
-
-msgid "Views/day"
-msgstr "点击数/天"
-
-msgid "Edits/day"
-msgstr "改动次数/天"
-
-#, python-format
-msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
-msgstr "%(filterpage)s的%(chart_title)s图"
-
-msgid ""
-"green=view\n"
-"red=edit"
-msgstr ""
-"绿=阅读\n"
-"红=编辑"
-
-msgid "date"
-msgstr "日期"
-
-msgid "# of hits"
-msgstr "点击次数"
+msgid "Charts are not available!"
+msgstr "不能绘制图表"
 
 msgid "Page Size Distribution"
 msgstr "网页大小分布"
@@ -1690,164 +1256,963 @@
 msgid "Distribution of User-Agent Types"
 msgstr "浏览器类型分布"
 
-msgid "Unsubscribe"
-msgstr "取消订阅"
-
-msgid "Home"
-msgstr "主页"
-
-msgid "[RSS]"
-msgstr "[RSS]"
-
-msgid "[DELETED]"
-msgstr "[已删除]"
-
-msgid "[UPDATED]"
-msgstr "[已更新]"
-
-msgid "[NEW]"
-msgstr "[新建]"
-
-msgid "[DIFF]"
-msgstr "[比较]"
-
-msgid "[BOTTOM]"
-msgstr "[底部]"
-
-msgid "[TOP]"
-msgstr "[顶部]"
-
-msgid "Click to do a full-text search for this title"
-msgstr "点击对这个标题进行全文检索"
-
-msgid "Preferences"
-msgstr "用户设置"
-
-msgid "Logout"
-msgstr "登出"
-
-msgid "Clear message"
-msgstr "清除此提示信息"
-
-#, python-format
-msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
-msgstr "%(time)s由%(editor)s编辑"
+msgid "Views/day"
+msgstr "点击数/天"
+
+msgid "Edits/day"
+msgstr "改动次数/天"
+
+msgid "Page hits and edits"
+msgstr "网页点击次数和编辑次数"
 
 #, python-format
-msgid "last modified %(time)s"
-msgstr "最后修改时间: %(time)s"
-
-msgid "Search:"
-msgstr "搜索:"
-
-msgid "Text"
-msgstr "正文"
-
-msgid "Titles"
-msgstr "标题"
-
-msgid "Search"
-msgstr "搜索"
-
-msgid "More Actions:"
-msgstr "更多操作"
-
-msgid "------------"
-msgstr "------------"
-
-msgid "Raw Text"
-msgstr "源码"
-
-msgid "Print View"
-msgstr "打印视图"
-
-msgid "Delete Cache"
-msgstr "删除缓存"
-
-msgid "Delete Page"
-msgstr "删除"
-
-msgid "Like Pages"
-msgstr "相似网页"
-
-msgid "Local Site Map"
-msgstr "本站地图"
-
-msgid "My Pages"
-msgstr "我的网页"
-
-msgid "Subscribe User"
-msgstr "订阅"
-
-msgid "Remove Spam"
-msgstr "删除垃圾广告"
-
-msgid "Package Pages"
-msgstr "网页打包"
-
-msgid "Render as Docbook"
-msgstr "输出Docbook格式"
-
-msgid "Do"
+msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
+msgstr "%(filterpage)s的%(chart_title)s图"
+
+msgid ""
+"green=view\n"
+"red=edit"
+msgstr ""
+"绿=阅读\n"
+"红=编辑"
+
+msgid "date"
+msgstr "日期"
+
+msgid "# of hits"
+msgstr "点击次数"
+
+msgid ""
+" Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
+"(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold "
+"italics'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''mixed ''[[Verbatim"
+"(''')]]'''''bold'''[[Verbatim(''')]] and italics''[[Verbatim('')]]; "
+"[[Verbatim(----)]] horizontal rule.\n"
+" Headings:: [[Verbatim(=)]] Title 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Title "
+"2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Title 3 [[Verbatim(===)]];   [[Verbatim"
+"(====)]] Title 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Title 5 [[Verbatim"
+"(=====)]].\n"
+" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
+"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
+" Links:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]; [[Verbatim([\"brackets and "
+"double quotes\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
+" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
+"white space allowed after tables or titles.\n"
+"\n"
+"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
+msgstr ""
+" 强调:: [[Verbatim('')]]''斜体''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim(''')]]'''粗"
+"体'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''粗斜体 '''''[[Verbatim"
+"(''''')]]; [[Verbatim('')]]''混合''[[Verbatim(''')]]'''''粗'''[[Verbatim"
+"(''')]]斜体''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim(----)]] 横线.\n"
+" 标题:: [[Verbatim(=)]] 标题 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] 标题 2 "
+"[[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] 标题 3 [[Verbatim(===)]];   [[Verbatim"
+"(====)]] 标题 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] 标题 5 [[Verbatim"
+"(=====)]].\n"
+" 列表:: 空格加下列符号之一: * 代表圆点; 1., a., A., i., I. 代表编号; 1.#n 从n"
+"开始编号; 空格本身代表缩进.\n"
+" 链接:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords两个以上大写开头字)]]; [[Verbatim"
+"([\"方括号加双引号\"])]]; url; [url]; [url 说明].\n"
+" 表格:: || 单元格文字 |||| 单元格文字横跨两列 ||;    表格或标题后不可以有空"
+"格.\n"
+"\n"
+"(!) 更多帮助见[\"帮助-编辑\"][\"语法参考\"], or see HelpOnEditing or "
+"SyntaxReference.\n"
+
+msgid ""
+"Emphasis: <i>*italic*</i> <b>**bold**</b> ``monospace``<br/>\n"
+"<br/><pre>\n"
+"Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
+"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
+"\n"
+"Horizontal rule: ---- \n"
+"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_ \n"
+"\n"
+".. _external: http://external-site.net/foo/\n"
+"\n"
+"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
+"</pre>\n"
+"<br/>\n"
+"(!) For more help, see the \n"
+"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
+"reStructuredText Quick Reference\n"
+"</a>.\n"
+msgstr ""
+"强调: <i>*斜体*</i> <b>**粗体**</b> ``等宽字体``<br/>\n"
+"<br/><pre>\n"
+"标题: 标题 1  标题 2  标题 3\n"
+"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
+"\n"
+"水平线: ---- \n"
+"链接: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_ \n"
+"\n"
+".. _external: http://external-site.net/foo/\n"
+"\n"
+"列表: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
+"</pre>\n"
+"<br/>\n"
+"(!) 更多帮助见\n"
+"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
+"reStructuredText快捷参考\n"
+"</a>.\n"
+
+msgid "UnSubscribe"
+msgstr "取消订阅"
+
+msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
+msgstr "在作者信息中显示我的电子邮件地址(不是我的维基个人主页)"
+
+msgid "Open editor on double click"
+msgstr "双击打开编辑器"
+
+msgid "After login, jump to last visited page"
+msgstr "登陆后,跳转之前访问页。"
+
+msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
+msgstr "不存在的网页链接显示问号"
+
+msgid "Show page trail"
+msgstr "显示网页访问历史"
+
+msgid "Show icon toolbar"
+msgstr "显示图标工具条"
+
+msgid "Show top/bottom links in headings"
+msgstr "在页眉中显示页首/页尾链接"
+
+msgid "Show fancy diffs"
+msgstr "显示精细的版本比较"
+
+msgid "Add spaces to displayed wiki names"
+msgstr "给显示的维基名加空格"
+
+msgid "Remember login information"
+msgstr "保存登录信息"
+
+msgid "Subscribe to trivial changes"
+msgstr "订阅细小改动"
+
+msgid "Disable this account forever"
+msgstr "永久停用此帐户"
+
+msgid "(Use Firstname''''''Lastname)"
+msgstr "(请用Firstname''''''Lastname, 或者汉语拼音Xing''''''Ming)"
+
+msgid "Alias-Name"
+msgstr "别名"
+
+msgid "Password repeat"
+msgstr "重复密码"
+
+msgid "(Only for password change or new account)"
+msgstr "(只限于更改密码或新帐户)"
+
+msgid "User CSS URL"
+msgstr "自选CSS的URL"
+
+msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
+msgstr "(空白表示不用自选的CSS)"
+
+msgid "Editor size"
+msgstr "编辑器大小"
+
+msgid "Do it."
 msgstr "执行"
 
-msgid "Edit (Text)"
-msgstr "编辑(文本方式)"
-
-msgid "Edit (GUI)"
-msgstr "编辑(图形界面)"
-
-msgid "Immutable Page"
-msgstr "只读网页"
-
-msgid "Remove Link"
-msgstr "删除链接"
-
-msgid "Add Link"
-msgstr "添加链接"
-
-msgid "Attachments"
-msgstr "附件"
-
 #, python-format
-msgid "Show %s days."
-msgstr "显示%s天"
-
-msgid "Wiki Markup"
-msgstr "维基标记"
-
-msgid "DeleteCache"
-msgstr "删除缓存"
+msgid "Execute action %(actionname)s?"
+msgstr "要执行%(actionname)s操作吗?"
 
 #, python-format
-msgid "(cached %s)"
-msgstr "(%s缓存)"
-
-msgid "Or try one of these actions:"
-msgstr "或下列操作: "
-
-msgid "Page"
-msgstr "网页"
-
-msgid "User"
-msgstr "用户"
-
-msgid "Line"
-msgstr "行号"
-
-msgid "Deletions are marked like this."
-msgstr "删除的内容标记成这样."
-
-msgid "Additions are marked like this."
-msgstr "加入的内容标记成这样."
+msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
+msgstr "本wiki不可使用%(actionname)s操作!"
 
 #, python-format
-msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
-msgstr "在大约%(pages)d页中找到%(hits)d个结果."
+msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
+msgstr "您无权对此网页进行%(actionname)s操作!"
 
 #, python-format
-msgid "%.2f seconds"
-msgstr "%.2f秒"
+msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
+msgstr "请使用用户界面交互进行%(actionname)s操作!"
+
+msgid "You must login to add a quicklink."
+msgstr "您必须首先登录才能添加快捷链接."
+
+msgid "Your quicklink to this page has been removed."
+msgstr "删除了您对本页的快捷链接."
+
+msgid "A quicklink to this page has been added for you."
+msgstr "本页已加入到您的快捷链接."
+
+#, python-format
+msgid "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
+msgstr "无效用户名: {{{\"%s\"}}}. 请输入用户名和密码."
+
+msgid "Missing password. Please enter user name and password."
+msgstr "需要密码, 请输入用户名和密码."
+
+msgid "Sorry, login failed."
+msgstr "对不起, 登陆失败."
+
+#, python-format
+msgid "[%d attachments]"
+msgstr "[%d个附件]"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
+"page."
+msgstr "此页包含 <a href=\"%(link)s\">%(count)s 个附件</a>."
+
+msgid "Filename of attachment not specified!"
+msgstr "未指定附件的文件名!"
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
+msgstr "附件'%(filename)s'不存在!"
+
+msgid ""
+"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
+"as shown below in the list of files. \n"
+"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
+"since this is subject to change and can break easily."
+msgstr ""
+"如果要在正文中引用附件, 请参考下表, 使用'''{{{attachment:filename}}}''', \n"
+"请'''不要'''用{{{[下载]}}}指向的 URL, \n"
+"因为那个位置可能会变, 很可能就不能用了."
+
+msgid "del"
+msgstr "删除"
+
+msgid "move"
+msgstr ""
+
+msgid "get"
+msgstr "下载"
+
+msgid "view"
+msgstr "查看"
+
+msgid "unzip"
+msgstr "解压缩"
+
+msgid "install"
+msgstr "安装"
+
+#, python-format
+msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
+msgstr "%(pagename)s没有附件"
+
+msgid "Edit drawing"
+msgstr "编辑图片"
+
+msgid "New Attachment"
+msgstr "上载附件"
+
+msgid ""
+"An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
+"conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
+"Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
+"used."
+msgstr ""
+"上载绝对不会覆盖现有附件, 如果要上载的附件档名和现有的一样的话,\n"
+"就一定要在\"另存为\"填上新的文件名. 如果档名不一样, \"另存为\"可以不填,\n"
+"这样就会采用原文件名."
+
+msgid "File to upload"
+msgstr "待上载文件"
+
+msgid "Rename to"
+msgstr "改名为"
+
+msgid "Upload"
+msgstr "上载"
+
+msgid "Attached Files"
+msgstr "附件"
+
+msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
+msgstr "你无权为此页上载附件!"
+
+msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
+msgstr "本维基不允许使用附件!"
+
+msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
+msgstr "此页不能储存图片!"
+
+msgid ""
+"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
+"again."
+msgstr "无文件内容. 从文件名中删除非ASCII字符后再试."
+
+msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
+msgstr "您无权删除此页的附件."
+
+#, fuzzy
+msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
+msgstr "您无权下载此页附件"
+
+msgid "Move aborted!"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
+msgstr "请使用用户界面交互地为网页改名!"
+
+msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
+msgstr "您无权下载此页附件"
+
+msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
+msgstr "你无权对此页附件解压缩(unzip)."
+
+msgid "You are not allowed to install files."
+msgstr "您无权安装文件."
+
+msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
+msgstr "你无权访问此页附件"
+
+#, python-format
+msgid "Unsupported upload action: %s"
+msgstr "不支持的上载功能: %s"
+
+#, python-format
+msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
+msgstr "网页\"%(pagename)s\"的附件"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
+"saved."
+msgstr "附件'%(target)s'(远端名称'%(filename)s')已上载, 共计%(bytes)d字节."
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
+msgstr "附件'%(target)s'已经存在(远端名称 '%(filename)s')."
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Attachment '%(filename)s' already exists."
+msgstr "附件'%(filename)s'已安装."
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Attachment '%(filename)s' moved to %(page)s."
+msgstr "附件'%(filename)s'不存在!"
+
+msgid "Nothing changed"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Page %(newpagename)s does not exists or you don't have enough rights."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Move aborted because empty page name"
+msgstr "不能保存空白网页."
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
+msgstr "上载附件'%(filename)s'."
+
+msgid "Move aborted because empty attachment name"
+msgstr ""
+
+msgid "Move"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "New page name"
+msgstr "新名称"
+
+#, fuzzy
+msgid "New attachment name"
+msgstr "上载附件"
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
+msgstr "附件'%(filename)s'已安装."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
+"would be too large (%(space)d kB missing)."
+msgstr ""
+"附件'%(filename)s'解压缩失败, 原因是文件解包后太大 (缺%(space)d kB的空间)."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
+"would be too many (%(count)d missing)."
+msgstr ""
+"附件'%(filename)s'解压缩失败, 原因是文件解包后太多 (多%(count)d个文件)."
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
+msgstr "附件'%(filename)s'已解压缩(unzip)."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Attachment '%(filename)s' not unzipped because the files are too big, .zip "
+"files only, exist already or reside in folders."
+msgstr ""
+"附件'%(filename)s'解压缩失败, 原因可能是由于文件太大, .zip只能包含文件, 已存"
+"在, 或包含在文件夹中."
+
+#, python-format
+msgid "The file %(target)s is not a .zip file."
+msgstr "此文件%(target)s不是一个.zip文件"
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(filename)s'"
+msgstr "附件'%(filename)s'"
+
+msgid "Package script:"
+msgstr "包脚本:"
+
+msgid "File Name"
+msgstr "文件名"
+
+msgid "Modified"
+msgstr "已更新"
+
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
+
+msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
+msgstr "不明文件类型, 不能内嵌在正文中."
+
+#, python-format
+msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
+msgstr "附件:%(pagename)s的%(filename)s"
+
+msgid "This page is already deleted or was never created!"
+msgstr "此页已被删除或根本就不存在!"
+
+msgid "New name"
+msgstr "新名称"
+
+msgid "Optional reason for the renaming"
+msgstr "改名的原因(可选)"
+
+#, python-format
+msgid "Full Link List for \"%s\""
+msgstr "连向\"%s\"的网页"
+
+msgid "Editor"
+msgstr "编辑"
+
+msgid "Pages"
+msgstr "网页"
+
+msgid "Select Author"
+msgstr "选择作者"
+
+msgid "Revert all!"
+msgstr "全部恢复!"
+
+msgid "You are not allowed to use this action."
+msgstr "您无权进行此项操作."
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Rolled back changes to the page %s."
+msgstr "订阅网页%s"
+
+msgid "Exception while calling rollback function:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
+"[[BR]] /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
+"by the particular administrators."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Operation was canceled."
+msgstr "编辑取消了."
+
+msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
+"be able to use this action."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
+"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
+msgstr ""
+
+msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
+msgstr ""
+
+msgid "A severe error occured:"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronisation started -"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s different "
+"pages over-all."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "After filtering: %s pages"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Deleted page %s locally."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Error while deleting page %s locally:"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Deleted page %s remotely."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Error while deleting page %s remotely:"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
+"Please delete it in one of both wikis and try again."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
+"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
+"full synchronisation history is lost for this page."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
+"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
+"the page %s."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
+"page in the remote wiki."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Page %s successfully merged."
+msgstr "网页\"%s\"被已被删除!"
+
+#, python-format
+msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Page %s merged with conflicts."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
+msgstr "(其中包括%(localwords)d个%(pagelink)s)"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
+"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
+msgstr ""
+"下列%(badwords)d个词, 没有收录在词典中(总词数%(totalwords)d词, %(localwords)"
+"s).这些词在正文中特别标出:"
+
+msgid "Add checked words to dictionary"
+msgstr "将选中的词加入词典"
+
+msgid "No spelling errors found!"
+msgstr "没有拼写错误!"
+
+msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
+msgstr "不能对无权阅读的网页进行拼写检查."
+
+msgid "You are now logged out."
+msgstr "您已登出."
+
+msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
+msgstr "您不能订阅无权阅读的网页!"
+
+msgid "This wiki is not enabled for mail processing."
+msgstr "本维基不支持邮件处理."
+
+#, fuzzy
+msgid "You must log in to use subscriptions."
+msgstr "您必须首先登录才能订阅."
+
+msgid "Add your email address in your UserPreferences to use subscriptions."
+msgstr "在用户设置中设定您的电子邮件地址后才能订阅."
+
+#, fuzzy
+msgid "Your subscription to this page has been removed."
+msgstr "您终止了订阅此页."
+
+msgid "Can't remove regular expression subscription!"
+msgstr "不能取消用正规表达式定义的订阅!"
+
+msgid "Edit the subscription regular expressions in your UserPreferences."
+msgstr "在用户设置中编辑订阅正则表达式."
+
+msgid "You have been subscribed to this page."
+msgstr "您已经订阅了此页."
+
+msgid "General Information"
+msgstr "一般信息"
+
+#, python-format
+msgid "Page size: %d"
+msgstr "网页大小: %d"
+
+msgid "SHA digest of this page's content is:"
+msgstr "此页正文的SHA编码:"
+
+msgid "The following users subscribed to this page:"
+msgstr "订阅此页的用户:"
+
+msgid "This page links to the following pages:"
+msgstr "此页连到以下网页:"
+
+msgid "Diff"
+msgstr "比较"
+
+msgid "Comment"
+msgstr "备注"
+
+msgid "raw"
+msgstr "源码"
+
+msgid "print"
+msgstr "打印"
+
+msgid "revert"
+msgstr "恢复旧版"
+
+msgid "Revision History"
+msgstr "修订历史"
+
+msgid "No log entries found."
+msgstr "无有关日志."
+
+#, python-format
+msgid "Info for \"%s\""
+msgstr "关于\"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Show \"%(title)s\""
+msgstr "显示\"%(title)s\""
+
+msgid "General Page Infos"
+msgstr "一般信息"
+
+msgid "Please log in first."
+msgstr "请先登录"
+
+msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
+msgstr "新建附加网页之间请先创建个人主页"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
+"here.\n"
+"\n"
+"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
+"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
+"\n"
+"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
+"page.\n"
+"\n"
+"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
+"page\n"
+"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
+"creating\n"
+"the group pages.\n"
+"\n"
+"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
+"group:'''||\n"
+"||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)]]||"
+"[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
+"||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)]]||[\"%"
+"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
+"||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)]]||%"
+"(username)s only||\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
+"here.\n"
+"\n"
+"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
+"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
+"\n"
+"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
+"page.\n"
+"\n"
+"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
+"page\n"
+"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
+"creating\n"
+"the group pages.\n"
+"\n"
+"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
+"group:'''||\n"
+"||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)]]||"
+"[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
+"||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)]]||[\"%"
+"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
+"||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)]]||%"
+"(username)s only||\n"
+"\n"
+
+msgid "MyPages management"
+msgstr "个人网页管理"
+
+#, python-format
+msgid "Subscribe users to the page %s"
+msgstr "订阅网页%s"
+
+#, python-format
+msgid "Subscribed for %s:"
+msgstr "已经订阅%s:"
+
+msgid "Not a user:"
+msgstr "非用户:"
+
+msgid "You are not allowed to perform this action."
+msgstr "您无权进行此项操作."
+
+#, python-format
+msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
+"not considered for the search results!"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Title Search: \"%s\""
+msgstr "标题搜索:\"%s\""
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Advanced Search: \"%s\""
+msgstr "标题搜索:\"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Full Text Search: \"%s\""
+msgstr "全文检索: \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
+"for more information."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
+"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(!) Consider performing a"
+msgstr ""
+
+msgid "full-text search with your search terms"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"(!) You're performing a title search that might not include all related "
+"results of your search query in this wiki. [[BR]]"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
+msgstr "点击对这个标题进行全文检索"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
+"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
+msgstr ""
+"恢复备份: %(filename)s 到目标文件夹: %(targetdir)s.\n"
+"文件: %(filecount)d, 目录: %(dircount)d"
+
+#, python-format
+msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
+msgstr "恢复备份 %(filename)s 到目标文件夹: %(targetdir)s 失败."
+
+msgid "Wiki Backup / Restore"
+msgstr "维基备份/恢复"
+
+msgid ""
+"Some hints:\n"
+" * To restore a backup:\n"
+"  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
+"  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
+"stuff).\n"
+"  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
+"  * Hit the [[GetText(Restore)]] button below.\n"
+"\n"
+" * To make a backup, just hit the [[GetText(Backup)]] button and save the "
+"file\n"
+"   you get to a secure place.\n"
+"\n"
+"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
+"complete.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"提示:\n"
+" * 要恢复备份:\n"
+"  * 恢复备份会覆盖已存在的数据, 请谨慎操作.\n"
+"  * 重命名到 <siteid>.tar.<compression> (即移除 --date--time--UTC 部分).\n"
+"  * 将备份文件放到 backup_storage_dir 中 (使用 scp, ftp, ...).\n"
+"  * 点击下面的[[GetText(Restore)]]按钮.\n"
+"\n"
+" * 要备份, 只需点击[[GetText(Backup)]]按钮并保存文件\n"
+"   到安全的地方.\n"
+"\n"
+"请确保维基配置 backup_* 设定值是正确完整的.\n"
+"\n"
+
+msgid "Backup"
+msgstr "备份"
+
+msgid "Restore"
+msgstr "恢复"
+
+msgid "You are not allowed to do remote backup."
+msgstr "您无权作远程备份."
+
+#, python-format
+msgid "Unknown backup subaction: %s."
+msgstr "未知的备份子操作: %s."
+
+msgid "You are not allowed to revert this page!"
+msgstr "您不可以把此页恢复成旧版!"
+
+#, python-format
+msgid "Local Site Map for \"%s\""
+msgstr "\"%s\"的本地站点图"
+
+#, python-format
+msgid "No pages like \"%s\"!"
+msgstr "\"%s\"没有相似网页!"
+
+#, python-format
+msgid "Invalid filename \"%s\"!"
+msgstr "无效的文件名 \"%s\"!"
+
+#, python-format
+msgid "Created the package %s containing the pages %s."
+msgstr "生成的包%s包含网页%s."
+
+msgid "Package pages"
+msgstr "网页打包"
+
+msgid "Package name"
+msgstr "打包文件名"
+
+msgid "List of page names - separated by a comma"
+msgstr "网页名列表 - 以逗号分隔"
+
+msgid "No older revisions available!"
+msgstr "没有旧版"
+
+#, python-format
+msgid "Diff for \"%s\""
+msgstr "\"%s\"版本比较"
+
+#, python-format
+msgid "Differences between revisions %d and %d"
+msgstr "版本%d和%d间的区别"
+
+#, python-format
+msgid "(spanning %d versions)"
+msgstr "(跳过%d版)"
+
+#, python-format
+msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
+msgstr "尽管此页保存了%(count)d次!"
+
+msgid "(ignoring whitespace)"
+msgstr "(忽略空格)"
+
+msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
+msgstr "忽略空格数量的改变"
+
+#, python-format
+msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
+msgstr "刚好有一个网页和\"%s\"相似,重定向到该页."
+
+#, python-format
+msgid "Pages like \"%s\""
+msgstr "\"%s\"的相似网页"
+
+#, python-format
+msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
+msgstr "共发现%(matchcount)d%(matches)s与\"%(title)s\"相似的页"
+
+msgid ""
+"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
+msgstr "没有网页名就无法创建新网页. 请指定一个网页名."
+
+msgid "Delete"
+msgstr "删除"
+
+msgid "Optional reason for the deletion"
+msgstr "删除此页的理由(可选)"
+
+msgid "Really delete this page?"
+msgstr "真的要删除此页?"
+
+#~ msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
+#~ msgstr "## 此页\"%(pagename)s\"已经在%(date)s备份好了"
+
+#~ msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
+#~ msgstr "您的修改有一份备份在[%(backup_url)s 这里]."
+
+#~ msgid "Show chart \"%(title)s\""
+#~ msgstr "显示\"%(title)s\"的图表"
+
+#~ msgid "set bookmark"
+#~ msgstr "设置书签"
+
+#~ msgid "You are not allowed to do %s on this page."
+#~ msgstr "您不可以对此页进行%s操作."
+
+#~ msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
+#~ msgstr "在大约%(pages)d页中找到%(hits)d个结果."
 
 #~ msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
 #~ msgstr "缺少需要的属性\"%(attrname)s\""
@@ -1899,12 +2264,6 @@
 #~ msgid "You are not allowed to rename pages in this wiki!"
 #~ msgstr "本维基不开放网页改名!"
 
-#~ msgid "Please use the interactive user interface to rename pages!"
-#~ msgstr "请使用用户界面交互地为网页改名!"
-
-#~ msgid "You are not allowed to delete this page."
-#~ msgstr "您不能删除此页!"
-
 #~ msgid "%(logcount)s (%(logsize)s bytes)"
 #~ msgstr "%(logcount)s次 (%(logsize)s字节)"