view MoinMoin/i18n/he.MoinMoin.po @ 3074:18cba7defa5a

i18n: avoid crashing, log errors in po files, update i18n
author Thomas Waldmann <tw AT waldmann-edv DOT de>
date Tue, 18 Sep 2007 19:48:35 +0200
parents 6a707c041132
children 0ffcad924a92
line wrap: on
line source
## Please edit system and help pages ONLY in the moinmaster wiki! For more
## information, please see MoinMaster:MoinPagesEditorGroup.
##master-page:None
##master-date:None
#acl MoinPagesEditorGroup:read,write,delete,revert All:read
#format gettext
#language he

#
# MoinMoin he system text translation
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-30 19:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-31 00:00+0200\n"
"Last-Translator: ***vacant***\n"
"Language-Team: Hebrew <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Nir Soffer <nirs@freeshell.org>\n"
"X-Direction: rtl\n"
"X-Language: עברית\n"
"X-HasWikiMarkup: True\n"
"X-Language-in-English: Hebrew\n"

msgid ""
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
msgstr ""
"דואר אלקטרוני לא מאופשר בוויקי הזה\n"
".פנה למנהל המערכת."

msgid "Please provide a valid email address!"
msgstr "אנא רשום כתובת דואר אלקטרוני אמיתית."

#, python-format
msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
msgstr "לא נמצא משתמש עם כתובת הדואר האלקטרוני \"%(email)s\"."

msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
msgstr ""

msgid "Empty user name. Please enter a user name."
msgstr "שם משתמש ריק. אנא הכנס שם משתמש."

#, python-format
msgid ""
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
"space between words. Group page name is not allowed."
msgstr ""
"שם משתמש לא חוקי {{{'%s'}}}. שם יכול להכיל כל תו יוניקוד אלפא נומרי, עם רווח "
"אופציונלי אחד בין מילים. שם קבוצה אסור."

msgid "This user name already belongs to somebody else."
msgstr "שם המשתמש שייך למישהו אחר."

msgid "Passwords don't match!"
msgstr "הסיסמאות לא תואמות."

msgid "Please specify a password!"
msgstr "אנא הכנס סיסמא."

#, fuzzy
msgid ""
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
"can get it by email."
msgstr ""
"אנא רשום את כתובת הדואל שלך. אם תאבד את פרטי המשתמש תוכל לקבל אותם לכתובת זו."

msgid "This email already belongs to somebody else."
msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני הזאת שייכת למישהו אחר."

msgid "User account created! You can use this account to login now..."
msgstr ""

msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
msgstr ""

#, python-format
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
msgstr "אין אפשרות להשתמש בעיצוב '%(theme_name)s'."

msgid "User preferences saved!"
msgstr "העדפות משתמש נשמרו."

msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"

msgid "<Browser setting>"
msgstr "העדפת דפדפן"

msgid "the one preferred"
msgstr ""

msgid "free choice"
msgstr ""

msgid "Select User"
msgstr ""

msgid "Save"
msgstr "שמור"

msgid "Cancel"
msgstr "בטל"

msgid "Preferred theme"
msgstr "עיצוב"

#, fuzzy
msgid "Editor Preference"
msgstr "העדפות משתמש"

msgid "Editor shown on UI"
msgstr ""

msgid "Time zone"
msgstr "איזור זמן"

msgid "Your time is"
msgstr "הזמן אצלך הוא"

msgid "Server time is"
msgstr "זמן השרת הוא"

msgid "Date format"
msgstr "מבנה תאריך"

msgid "Preferred language"
msgstr "שפה מועדפת"

msgid "General options"
msgstr "אפשרויות כלליות"

msgid "Quick links"
msgstr "סימניות"

msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
msgstr "תקבל הודעות על שינויים רק אם רשמת כתובת דואר אמיתית"

msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)"
msgstr "מנוי לדפים (שם אחד לשורה)"

msgid "Create Profile"
msgstr "הרשם"

msgid "Mail me my account data"
msgstr "שלח לי את פרטי המשתמש"

msgid "Email"
msgstr "דואר אלקטרוני"

#, python-format
msgid ""
"To create an account, see the %(userprefslink)s page. To recover a lost "
"password, go to %(sendmypasswordlink)s."
msgstr ""

msgid "Name"
msgstr "שם"

msgid "Password"
msgstr "סיסמא"

msgid "Login"
msgstr "התחבר"

msgid "Action"
msgstr "פעולה"

#, python-format
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
msgstr "ציפיתי ל \"=\" אחרי \"%(token)s\""

#, python-format
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
msgstr "ציפיתי לערך למפתח \"%(token)s\""

msgid "You are not allowed to edit this page."
msgstr "אין לכם הרשאות לערוך את הדף"

msgid "Page is immutable!"
msgstr "הדף נעול"

msgid "Cannot edit old revisions!"
msgstr "אין אפשרות לערוך גרסאות קודמות"

#, fuzzy
msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
msgstr "נעילת הדף עבורך הסתיימה, אחרים עלולים לערוך את הדף במקביל"

#, fuzzy, python-format
msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
msgstr "תצוגה מקדימה של \"%(pagename)s\""

#, python-format
msgid "Edit \"%(pagename)s\""
msgstr "ערוך \"%(pagename)s\""

#, python-format
msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
msgstr "תצוגה מקדימה של \"%(pagename)s\""

#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
msgstr "נעילת העריכה שלך ל–%(lock_page)s הסתיימה"

#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
msgstr "נעילת העריכה שלך לדף %(lock_page)s תסתיים בעוד # דקות"

#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
msgstr "נעילת העריכה שלך לדף %(lock_page)s תסתיים בעוד # שניות"

msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
msgstr "מישהו מחק את הדף בשעה שערכת אותו"

msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
msgstr "מישהו שינה את הדף בשעה שערכת אותו"

#, fuzzy
msgid ""
"Someone else saved this page while you were editing!\n"
"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
msgstr ""
"מישהו שמר את הדף בשעה שערכת אותו. בדוק את הדף ושמור אותו מחדש. אל תשמור אותו "
"כפי שהוא!\n"
"בדוק את ההבדלים של %(difflink)s כדי לראות מה השתנה."

#, fuzzy
msgid "[Content loaded from draft]"
msgstr "[תוכן הדף החדש נלקח מ–%s]"

#, python-format
msgid "[Content of new page loaded from %s]"
msgstr "[תוכן הדף החדש נלקח מ–%s]"

#, python-format
msgid "[Template %s not found]"
msgstr "[תבנית %s לא נמצאה]"

#, python-format
msgid "[You may not read %s]"
msgstr "[אין לכם הרשאות לקרוא את %s]"

#, python-format
msgid ""
"'''[[BR]]Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %"
"(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %"
"(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit "
"somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
"preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Describe %s here."
msgstr "תארו את %s כאן."

msgid "Check Spelling"
msgstr "בדוק איות"

msgid "Save Changes"
msgstr "שמור שינויים"

#, python-format
msgid ""
"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
"(license_link)s.\n"
"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
"changes."
msgstr ""
"לחיצה על %(save_button_text)s תשמור את השינויים שלך תחת %(license_link)s.\n"
"אם אתה לא מסכים לכך, לחץ על %(cancel_button_text)s."

msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"

#, fuzzy
msgid "Text mode"
msgstr "מלל"

msgid "Load Draft"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr "הערה"

msgid "<No addition>"
msgstr "ללא קטגוריה"

#, python-format
msgid "Add to: %(category)s"
msgstr ""

msgid "Trivial change"
msgstr "שינוי פעוט"

msgid "Remove trailing whitespace from each line"
msgstr "הסר רווחים מסופי שורות"

msgid "The wiki is currently not reachable."
msgstr ""

msgid ""
"The remote version of MoinMoin is too old, version 1.6 is required at least."
msgstr ""

msgid "Invalid username or password."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
"than you specified (%(localname)s)."
msgstr ""

#, python-format
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
msgstr ""

msgid "The theme name is not set."
msgstr ""

msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
msgstr "איור \"%(filename)s\" נשמר."

#, python-format
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "The page %s does not exist."
msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s' לא קיים!"

msgid "Invalid package file header."
msgstr ""

msgid "Package file format unsupported."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
msgstr ""

#, python-format
msgid "The file %s was not found in the package."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Your changes are not saved!"
msgstr "תוכן הדף לא השתנה."

msgid "Page name is too long, try shorter name."
msgstr "שם הדף ארוך מידי, נסה שם קצר יותר."

msgid "GUI Mode"
msgstr ""

msgid "Edit was cancelled."
msgstr "עריכה בוטלה."

#, fuzzy
msgid "You can't copy to an empty pagename."
msgstr "אי אפשר לשמור דף ריק, הוסיפו תוכן ושימרו שוב."

#, fuzzy
msgid "You are not allowed to copy this page!"
msgstr "אין לכם הרשאות לערוך את הדף."

#, fuzzy, python-format
msgid ""
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
"Try a different name."
msgstr "דף בשם {{{'%s'}}} כבר קיים. נסה שם אחר."

#, fuzzy, python-format
msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
msgstr "שינוי שם הדף נכשל בגלל טעות במערכת הקבצים: %s."

#, fuzzy
msgid "You are not allowed to rename this page!"
msgstr "אין לכם הרשאות לשחזר את הדף."

#, fuzzy
msgid "You can't rename to an empty pagename."
msgstr "אי אפשר לשמור דף ריק, הוסיפו תוכן ושימרו שוב."

#, python-format
msgid ""
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
"\n"
"Try a different name."
msgstr "דף בשם {{{'%s'}}} כבר קיים. נסה שם אחר."

#, python-format
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
msgstr "שינוי שם הדף נכשל בגלל טעות במערכת הקבצים: %s."

#, fuzzy
msgid "You are not allowed to delete this page!"
msgstr "אין לכם הרשאות לשחזר את הדף."

msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
msgstr "תודה על השינויים שעשיתם."

#, python-format
msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
msgstr "דף \"%s\" נמחק בהצלחה."

#, python-format
msgid ""
"Dear Wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
"change notification.\n"
"\n"
"The following page has been changed by %(editor)s:\n"
"%(pagelink)s\n"
"\n"
msgstr ""
"לבקשתך, הודעה על שינויים בדפים או קטגוריות ב–\"%(sitename)s\".\n"
"\n"
"%(pagelink)s\n"
"שונה על ידי %(editor)s:\n"
"\n"

#, python-format
msgid ""
"The comment on the change is:\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
msgstr ""
"הערה על השינוי:\n"
"%(comment)s\n"

msgid "New page:\n"
msgstr "דף חדש:\n"

msgid "No differences found!\n"
msgstr "לא נמצאו הבדלים.\n"

#, python-format
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
msgstr ""
"[%(sitename)s] עידכון%(trivial)s של \"%(pagename)s\" על ידי %(username)s"

msgid "Trivial "
msgstr " פעוט"

msgid "Status of sending notification mails:"
msgstr "הודעות על השינוי:"

#, python-format
msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"

#, python-format
msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
msgstr "נעילת הדף נכשלה. טעות בלתי צפויה (%d)."

msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
msgstr "נעילת הדף נכשלה. יתכן שקובץ 'current' לא קיים?"

msgid "You are not allowed to edit this page!"
msgstr "אין לכם הרשאות לערוך את הדף."

msgid "You cannot save empty pages."
msgstr "אי אפשר לשמור דף ריק, הוסיפו תוכן ושימרו שוב."

#, fuzzy
msgid "You already saved this page!"
msgstr "אין לכם הרשאות לערוך את הדף."

msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
msgstr ""

msgid "You did not change the page content, not saved!"
msgstr "תוכן הדף לא השתנה."

msgid ""
"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
msgstr "אין לכם אפשרות לשנות הרשאות בדף כי אין לכם הרשאת מנהל לדף."

#, python-format
msgid ""
"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
"granted the lock for this page."
msgstr ""
"הנעילה של %(owner)s הסתיימה לפני %(mins_ago)d דקות, וקבלתם את נעילת העריכה"

#, python-format
msgid ""
"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
msgstr "משתמשים אחרים לא יוכלו לערוך את הדף עד %(bumptime)s."

#, python-format
msgid ""
"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
"page."
msgstr "משתמשים אחרים יקבלו אזהרה שאתם עורכים את הדף עד %(bumptime)s."

msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
msgstr "לחצו על כפתור \"תצוגה מקדימה\" כדי להאריך את נעילת העריכה."

#, python-format
msgid ""
"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
msgstr ""
"הדף נעול לעריכה על ידי %(owner)s עד ל–%(timestamp)s במשך %(mins_valid)d דקות."

#, python-format
msgid ""
"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
"(owner)s.[[BR]]\n"
"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
"(mins_valid)d minute(s),\n"
"to avoid editing conflicts.'''[[BR]]\n"
"To leave the editor, press the Cancel button."
msgstr ""
"הדף נפתח לעריכה לאחרונה ב–%(timestamp)s על ידי %(owner)s. הימנעו מעריכה של "
"הדף לפחות עוד %(mins_valid)d דקות על מנת למנוע התנגשויות עריכה."

msgid "<unknown>"
msgstr "<לא ידוע>"

#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Login Name: %s\n"
"\n"
"Login Password: %s\n"
"\n"
"Login URL: %s/%s?action=login\n"
msgstr ""
"שם משתמש: %s\n"
"\n"
"סיסמא: %s\n"
"\n"
"כתובת להתחברות אוטמטית: %s/%s?action=login\n"

msgid ""
"Somebody has requested to submit your account data to this email address.\n"
"\n"
"If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
"password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and paste\n"
"for that).\n"
"\n"
"After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and "
"known password.\n"
msgstr ""
"מישהו ביקש לשלוח אליך את פרטי המשתמש.\n"
"\n"
"אם אבדת את הסיסמא, אנא השתמש בסיסמא כפי שנשלחה אליך במכתב זה.\n"
"\n"
"לאחר התחברות, מומלץ להחליף את הסיסמא.\n"

#, python-format
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
msgstr "[%(sitename)s] פרטי המשתמש שלך"

msgid ""
"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
"search results!"
msgstr "גרסאות הגיבוי של הדף לא יכללו בתוצאות החיפוש"

#, python-format
msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
msgstr "גרסא %(rev)d מתאריך %(date)s"

#, python-format
msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
msgstr "הפנייה מדף \"%(page)s\""

#, python-format
msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
msgstr "דף זה מפנה לדף \"%(page)s\""

msgid "Create New Page"
msgstr "צור דף חדש"

msgid "You are not allowed to view this page."
msgstr "אין לכם הרשאות לצפות בדף"

#, python-format
msgid ""
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "seconds"
msgstr "%.2f שניות"

#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "תצוגה מקדימה"

#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "מלל"

msgid "current"
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "last modified: %s"
msgstr "השתנה לאחרונה ב–%(time)s"

msgid "match"
msgstr "התאמה"

msgid "matches"
msgstr "התאמות"

msgid "Go To Page"
msgstr "בקר בדף"

msgid "Include system pages"
msgstr "הצג דפי מערכת"

msgid "Exclude system pages"
msgstr "הסתר דפי מערכת"

#, python-format
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
msgstr "השתמשו במונח חיפוש בררני יותר מאשר {{{\"%s\"}}}."

#, python-format
msgid "ERROR in regex '%s'"
msgstr "טעות בביטוי רגולרי '%s'"

#, python-format
msgid "Bad timestamp '%s'"
msgstr "חתימת זמן שגוייה '%s'"

#, python-format
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
msgstr "סכימת ניווט לא נתמכת \"%(scheme)s\"."

msgid "No parent page found!"
msgstr "לא נמצא דף אב."

msgid "Wiki"
msgstr "וויקי"

msgid "Edit"
msgstr "ערוך"

msgid "Slideshow"
msgstr "מצגת שקפים"

msgid "Start"
msgstr "התחל"

#, python-format
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
msgstr "שקף %(pos)d מתוך %(size)d"

msgid "Search Titles"
msgstr "חפש כותרות"

msgid "Display context of search results"
msgstr "הצג את ההקשר של תוצאות חיפוש"

msgid "Case-sensitive searching"
msgstr "הבדל בין אותיות גדולות וקטנות"

msgid "Search Text"
msgstr "חפש מלל"

#, python-format
msgid "Not supported mimetype of file: %s"
msgstr ""

msgid "Embedded"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
msgstr "שליחת קובץ מצורף חדש \"%(filename)s\""

#, fuzzy, python-format
msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
msgstr "ארגומנטים לא חוקיים \"%s\"."

#, fuzzy, python-format
msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
msgstr "ארגומנטים לא חוקיים \"%s\"."

msgid "No orphaned pages in this wiki."
msgstr "אין דפים יתומים בוויקי הזה."

msgid "Python Version"
msgstr "גרסת פייתון"

msgid "MoinMoin Version"
msgstr "גרסת מוין מוין"

#, python-format
msgid "Release %s [Revision %s]"
msgstr "גרסה %s [תת גרסה %s]"

msgid "4Suite Version"
msgstr "גרסת 4Suite"

msgid "Number of pages"
msgstr "מספר דפים"

msgid "Number of system pages"
msgstr "מספר דפי מערכת"

msgid "Accumulated page sizes"
msgstr "גודל דפים מצטבר"

#, python-format
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
msgstr ""

msgid "Entries in edit log"
msgstr "רשומות בדו\"ח העריכה"

msgid "NONE"
msgstr "אין"

msgid "Global extension macros"
msgstr "פקודות מקרו כלליות"

msgid "Local extension macros"
msgstr "פקודות מקרו מקומיות"

msgid "Global extension actions"
msgstr "פעולות כלליות"

msgid "Local extension actions"
msgstr "פעולות מקומיות"

#, fuzzy
msgid "Global parsers"
msgstr "מפרשים"

#, fuzzy
msgid "Local extension parsers"
msgstr "פקודות מקרו מקומיות"

msgid "Disabled"
msgstr "מבוטל"

msgid "Enabled"
msgstr "מאופשר"

msgid "index available"
msgstr ""

msgid "index unavailable"
msgstr ""

msgid "N/A"
msgstr "לא זמין"

msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Xapian search"
msgstr "חיפוש מהיר"

#, fuzzy
msgid "Xapian Version"
msgstr "חיפוש מהיר"

msgid "PyStemmer not installed"
msgstr ""

msgid "Stemming for Xapian"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "PyStemmer Version"
msgstr "גרסת פייתון"

#, fuzzy
msgid "PyStemmer stems"
msgstr "גרסת פייתון"

msgid "Active threads"
msgstr ""

#, python-format
msgid "No quotes on %(pagename)s."
msgstr "אין ציטוטים ב–%(pagename)s."

#, python-format
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
msgstr "צירוף קובץ \"%(filename)s\"."

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
msgstr "קובץ מצורף \"%(filename)s\" נמחק."

#, python-format
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
msgstr "איור \"%(filename)s\" נשמר."

#, python-format
msgid "Revert to revision %(rev)d."
msgstr "שחזר לגרסה %(rev)d."

#, fuzzy, python-format
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
msgstr "קבצים מצורפים ל–\"%(pagename)s\""

#, fuzzy, python-format
msgid "%(mins)dm ago"
msgstr "לפני %(hours)dש %(mins)dד"

msgid "(no bookmark set)"
msgstr "(אין סימנייה)"

#, python-format
msgid "(currently set to %s)"
msgstr "(כרגע מכוון ל–%s)"

#, fuzzy
msgid "Delete bookmark"
msgstr "מחק סימנייה"

msgid "Set bookmark"
msgstr "קבע סימנייה"

msgid "[Bookmark reached]"
msgstr "[סימנייה]"

#, python-format
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
msgstr "ארגומנטים לא חוקיים \"%s\"."

#, python-format
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
msgstr "לא נמצא \"%s\"."

msgid "edit"
msgstr "ערוך"

#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "עזרה"

msgid "You need to provide a chart type!"
msgstr "בחרו בסוג גרף."

#, python-format
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
msgstr "סוג גרף שגוי \"%s\""

#, fuzzy
msgid "Search for items"
msgstr "חפש כותרות"

msgid "containing all the following terms"
msgstr ""

msgid "containing one or more of the following terms"
msgstr ""

msgid "not containing the following terms"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "belonging to one of the following categories"
msgstr "הדף מקושר לדפים הבאים:"

msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "any language"
msgstr "שפה מועדפת"

msgid "any mimetype"
msgstr ""

msgid "Language"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "File Type"
msgstr "שם קובץ"

#, fuzzy
msgid "Search only in titles"
msgstr "חפש כותרות"

#, fuzzy
msgid "Case-sensitive search"
msgstr "הבדל בין אותיות גדולות וקטנות"

msgid "Exclude underlay"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No system items"
msgstr "מספר דפי מערכת"

msgid "Search in all page revisions"
msgstr ""

msgid "Go get it!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Check your argument %s"
msgstr ""

msgid "Markup"
msgstr "תיוג"

msgid "Display"
msgstr "תצוגה"

msgid "No wanted pages in this wiki."
msgstr "אין בוויקי הזה קישורים לדפים חסרים."

#, python-format
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
msgstr "החיבור לשרת הדואר \"%(server)s\" נכשל: %(reason)s"

#, fuzzy
msgid "Mail not sent"
msgstr "דואר נשלח בהצלחה."

msgid "Mail sent OK"
msgstr "דואר נשלח בהצלחה."

msgid "Date"
msgstr "תאריך"

msgid "From"
msgstr ""

msgid "To"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "עזרה"

#, fuzzy
msgid "Attachments"
msgstr "קובץ מצורף חדש"

msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
msgstr "XSLT מבוטל, להפעלה הסתכל ב–HelpOnConfiguration."

msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
msgstr "עיבוד XSLT לא זמין."

#, python-format
msgid "%(errortype)s processing error"
msgstr "%(errortype)s טעות בעיבוד"

#, python-format
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
msgstr "ציפיתי ל–\"%(wanted)s\" לאחר \"%(key)s\", קיבלתי \"%(token)s\""

#, python-format
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
msgstr "ציפיתי למספר שלם \"%(key)s\" לפני \"%(token)s\""

#, python-format
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
msgstr "ציפיתי למספר שלם \"%(arg)s\" אחרי \"%(key)s\""

#, python-format
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
msgstr "ציפיתי לערך של צבע \"%(arg)s\" אחרי \"%(key)s\""

msgid ""
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
msgstr ""

msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
msgstr "**מספר גדול מידי של קבצים מוכללים**"

#, python-format
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
msgstr "**אין אפשרות למצוא את הדף המוכלל: %s**"

#, python-format
msgid "Inlined image: %(url)s"
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
msgstr "צור איור חדש \"%(filename)s\""

#, fuzzy, python-format
msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
msgstr "ערוך איור \"%(filename)s\""

#, fuzzy, python-format
msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
msgstr "ערוך איור \"%(filename)s\""

msgid "Toggle line numbers"
msgstr ""

msgid "[all]"
msgstr ""

msgid "[not empty]"
msgstr ""

msgid "[empty]"
msgstr ""

msgid "filter"
msgstr ""

msgid "Line"
msgstr "שורה"

msgid "No differences found!"
msgstr "לא נמצאו הבדלים."

msgid "Deletions are marked like this."
msgstr "מחיקות מסומנות כך."

msgid "Additions are marked like this."
msgstr "הוספות מסומנות כך."

#, python-format
msgid ""
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
msgstr "סליחה, אין אפשרות לשמור את הדף כי \"%(content)s\" לא מורשה בוויקי הזה."

msgid "Page"
msgstr "דף"

msgid "User"
msgstr "משתמש"

msgid "Diffs"
msgstr "הבדלים"

msgid "Info"
msgstr "מידע"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "בטל מנוי"

msgid "Subscribe"
msgstr "עשה מנוי"

msgid "Raw"
msgstr "מלל"

msgid "XML"
msgstr "XML"

msgid "Print"
msgstr "תצוגת הדפסה"

msgid "View"
msgstr "רענן"

msgid "Home"
msgstr "דף בית"

msgid "Up"
msgstr "חזרה לדף אב"

msgid "[RSS]"
msgstr "[RSS]"

msgid "[DELETED]"
msgstr "נמחק"

msgid "[UPDATED]"
msgstr "עודכן"

msgid "[RENAMED]"
msgstr ""

msgid "[CONFLICT]"
msgstr ""

msgid "[NEW]"
msgstr "חדש"

msgid "[DIFF]"
msgstr "הבדלים"

msgid "[BOTTOM]"
msgstr "למטה"

msgid "[TOP]"
msgstr "למעלה"

msgid "Click to do a full-text search for this title"
msgstr "חפשו דפים הקשורים לדף זה"

#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות משתמש"

msgid "Logout"
msgstr "התנתק"

msgid "Clear message"
msgstr "סגור הודעה"

#, python-format
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
msgstr "נערך לאחרונה ב–%(time)s על ידי %(editor)s"

#, python-format
msgid "last modified %(time)s"
msgstr "השתנה לאחרונה ב–%(time)s"

msgid "Search:"
msgstr "חפש:"

msgid "Text"
msgstr "מלל"

msgid "Titles"
msgstr "כותרות"

#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "חפש:"

msgid "More Actions:"
msgstr "פעולות נוספות:"

msgid "------------------------"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Raw Text"
msgstr "הצג מלל"

msgid "Print View"
msgstr "תצוגת הדפסה"

msgid "Delete Cache"
msgstr "נקה מטמון"

msgid "Rename Page"
msgstr "שנה שם דף"

#, fuzzy
msgid "Copy Page"
msgstr "דף"

msgid "Delete Page"
msgstr "מחק דף"

#, fuzzy
msgid "Like Pages"
msgstr "דפים דומים"

#, fuzzy
msgid "Local Site Map"
msgstr "מפת אתר מקומית"

#, fuzzy
msgid "My Pages"
msgstr "דף"

#, fuzzy
msgid "Subscribe User"
msgstr "עשה מנוי"

#, fuzzy
msgid "Remove Spam"
msgstr "סימניות"

#, fuzzy
msgid "Revert to this revision"
msgstr "שחזר לגרסה %(rev)d."

#, fuzzy
msgid "Package Pages"
msgstr "דפים דומים"

msgid "Render as Docbook"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Sync Pages"
msgstr "דף"

msgid "Do"
msgstr "בצע"

#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "הערה"

#, fuzzy
msgid "Edit (Text)"
msgstr "ערוך דף"

msgid "Edit (GUI)"
msgstr ""

msgid "Immutable Page"
msgstr "דף נעול"

#, fuzzy
msgid "Remove Link"
msgstr "סימניות"

msgid "Add Link"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Show %s days."
msgstr "הצג %s ימים."

msgid "Wiki Markup"
msgstr "תיוג וויקי"

msgid "DeleteCache"
msgstr "נקה מטמון"

#, python-format
msgid "(cached %s)"
msgstr "(מטמון %s)"

msgid "Or try one of these actions:"
msgstr "פעולות נוספות:"

msgid "FrontPage"
msgstr "פתיחה"

msgid "RecentChanges"
msgstr "שינויים אחרונים"

msgid "TitleIndex"
msgstr "מפתח כותרות"

msgid "WordIndex"
msgstr "מפתח מילים"

msgid "FindPage"
msgstr "חיפוש"

msgid "SiteNavigation"
msgstr "ניווט באתר"

msgid "HelpContents"
msgstr "עזרה"

msgid "HelpOnFormatting"
msgstr "עזרה בעריכה"

msgid "UserPreferences"
msgstr "העדפות משתמש"

msgid "WikiLicense"
msgstr "רישיון וויקי"

msgid "MissingPage"
msgstr "דף חסר"

#, fuzzy
msgid "MissingHomePage"
msgstr "דף חסר"

msgid "Mon"
msgstr "שני"

msgid "Tue"
msgstr "שלישי"

msgid "Wed"
msgstr "רביעי"

msgid "Thu"
msgstr "חמישי"

msgid "Fri"
msgstr "שישי"

msgid "Sat"
msgstr "שבת"

msgid "Sun"
msgstr "ראשון"

msgid "AttachFile"
msgstr "קבצים מצורפים"

msgid "DeletePage"
msgstr "מחק דף"

msgid "LikePages"
msgstr "דפים דומים"

msgid "LocalSiteMap"
msgstr "מפת אתר מקומית"

msgid "RenamePage"
msgstr "שנה שם דף"

msgid "SpellCheck"
msgstr "בדוק איות"

#, python-format
msgid "Unknown action %(action_name)s."
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
msgstr "אין לכם הרשאות לשמור איור בדף."

#, fuzzy
msgid "Login and try again."
msgstr " %s ונסה שוב."

msgid "Charts are not available!"
msgstr "גרפים אינם זמינים."

msgid "Page Size Distribution"
msgstr "פיזור גודל דפים"

msgid "page size upper bound [bytes]"
msgstr "גודל דף מקסימלי [בתים]"

msgid "# of pages of this size"
msgstr "# דפים בגודל זה"

msgid "User agent"
msgstr "דפדפן"

msgid "Others"
msgstr "אחרים"

msgid "Distribution of User-Agent Types"
msgstr "פיזור סוגי דפדפנים"

msgid "Views/day"
msgstr "צפיות"

msgid "Edits/day"
msgstr "עריכות"

msgid "Page hits and edits"
msgstr "כניסות ופעולות עריכה"

#, python-format
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
msgstr "%(chart_title)s של %(filterpage)s"

msgid ""
"green=view\n"
"red=edit"
msgstr ""
"ירוק=הצג\n"
"אדום=ערוך"

msgid "date"
msgstr "תאריך"

msgid "# of hits"
msgstr "# כניסות"

#, fuzzy
msgid ""
" Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
"(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold "
"italics'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''mixed ''[[Verbatim"
"(''')]]'''''bold'''[[Verbatim(''')]] and italics''[[Verbatim('')]]; "
"[[Verbatim(----)]] horizontal rule.\n"
" Headings:: [[Verbatim(=)]] Title 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Title "
"2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Title 3 [[Verbatim(===)]];   [[Verbatim"
"(====)]] Title 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Title 5 [[Verbatim"
"(=====)]].\n"
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
" Links:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]; [[Verbatim([\"brackets and "
"double quotes\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
"white space allowed after tables or titles.\n"
"\n"
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
msgstr ""
" מלל:: [[Verbatim('')]]''מלל נטוי''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim(''')]]'''מלל "
"שמן'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''מלל שמן נטוי'''''[[Verbatim"
"(''''')]]; [[Verbatim('')]]''מלל מעורב [[Verbatim(''')]]'''שמן'''[[Verbatim"
"(''')]] ונטוי''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim(----)]] קו מפריד\n"
" כותרות:: [[Verbatim(= כותרת 1 =)]]; [[Verbatim(== כותרת 2 ==)]]; [[Verbatim"
"(=== כותרת 3 ===)]]; [[Verbatim(==== כותרת 4 ====)]]; [[Verbatim(===== כותרת "
"5 =====)]]\n"
" רשימות:: רווח וכוכבית \" *\" לפריט ברשימה; רווח ספרה ונקודה \" 1.\" (או "
"אות , a., A., i., I.) לפריט ברשימה ממוספרת; 1.#n המיספור מתחיל ב–n; רווח לבד "
"מזיח את הפסקה\n"
" קישורים:: [[Verbatim([\"סוגריים מרובעים ומרכאות\"])]]; [[Verbatim"
"(JoinCapitalizedWords)]]; כתובת; [כתובת]; [כתובת כותרת].\n"
" טבלאות:: || תא טבלה |||| תא טבלה שנפרס על שתי עמודות ||; אין להשאיר רווחים "
"אחרי כותרות וטבלאות"

msgid ""
"Emphasis: <i>*italic*</i> <b>**bold**</b> ``monospace``<br/>\n"
"<br/><pre>\n"
"Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
"\n"
"Horizontal rule: ---- \n"
"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_ \n"
"\n"
".. _external: http://external-site.net/foo/\n"
"\n"
"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
"</pre>\n"
"<br/>\n"
"(!) For more help, see the \n"
"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
"reStructuredText Quick Reference\n"
"</a>.\n"
msgstr ""

msgid "UnSubscribe"
msgstr "בטל מנוי"

msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
msgstr ""

msgid "Open editor on double click"
msgstr "ערוך דף בלחיצה כפולה"

msgid "After login, jump to last visited page"
msgstr ""

msgid "Show comment sections"
msgstr ""

msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
msgstr "הצג סימני שאלה בקישורים לדפים לא קיימים"

msgid "Show page trail"
msgstr "הצג דפים אחרונים שביקרתי בהם"

msgid "Show icon toolbar"
msgstr "הצג שורת כלים"

msgid "Show top/bottom links in headings"
msgstr "הצג קישורים למעלה ולמטה בכותרות"

msgid "Show fancy diffs"
msgstr "הצג הבדלים יפים"

msgid "Add spaces to displayed wiki names"
msgstr "הוסף רווחים לשמות וויקי"

msgid "Remember login information"
msgstr "זכור אותי (מחייב קוקיות מאופשרות בדפדפן)"

msgid "Subscribe to trivial changes"
msgstr "עשה מנוי לשינויים פעוטים"

msgid "Disable this account forever"
msgstr "בטל הרשמה"

#, fuzzy
msgid "(Use Firstname''''''Lastname)"
msgstr " "

msgid "Alias-Name"
msgstr ""

msgid "Password repeat"
msgstr "הסיסמא שוב"

msgid "(Only for password change or new account)"
msgstr ""

msgid "User CSS URL"
msgstr "קובץ CSS אישי"

msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
msgstr "השאר ריק לברירת מחדל"

msgid "Editor size"
msgstr "גודל תיבת עריכה"

msgid "Do it."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Execute action %(actionname)s?"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
msgstr "אין לכם הרשאות לשמור איור בדף."

#, fuzzy, python-format
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
msgstr "השתמשו במנשק המשתמש למחיקת דפים."

msgid "You must login to add a quicklink."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
msgstr "המנוי שלך לדף זה בוטל."

#, fuzzy
msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
msgstr "המנוי שלך לדף זה בוטל."

#, fuzzy
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
msgstr "המנוי שלך לדף זה בוטל."

#, fuzzy
msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
msgstr "המנוי שלך לדף זה בוטל."

msgid "Missing password. Please enter user name and password."
msgstr "סיסמא חסרה. אנא הכנס שם משתמש וסיסמא."

#, fuzzy
msgid "Sorry, login failed."
msgstr "מצטער, סיסמא לא נכונה."

#, python-format
msgid "[%d attachments]"
msgstr "[%d קבצים מצורפים]"

#, python-format
msgid ""
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
"page."
msgstr "<a href=\"%(link)s\">%(count)s קבצים מצורפים</a> לדף"

#, fuzzy, python-format
msgid "Attachment '%(target)s' already exists."
msgstr "קובץ מצורף \"%(filename)s\" נמחק."

msgid "Filename of attachment not specified!"
msgstr "לא בחרתם שם לקובץ מצורף."

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s' לא קיים!"

msgid ""
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
"as shown below in the list of files. \n"
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
"since this is subject to change and can break easily."
msgstr ""
"כדי לקשר לקובץ מצורף בדף, השתמשו בפקודה {{{attachment:filename}}}\n"
"כפי שאפשר לראות למטה ברשימת הקבצים.\n"
"אל תשתמשו בכתובת של הקובץ, היא עלולה להשתנות\n"
"והקישור ישבר."

msgid "del"
msgstr "מחק"

msgid "move"
msgstr ""

msgid "get"
msgstr "קבל"

msgid "view"
msgstr "הצג"

msgid "unzip"
msgstr ""

msgid "install"
msgstr ""

#, python-format
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
msgstr "אין קבצים מצורפים ל–%(pagename)s"

msgid "Edit drawing"
msgstr "ערוך איור"

msgid "New Attachment"
msgstr "קובץ מצורף חדש"

msgid ""
"An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
"conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
"Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
"used."
msgstr ""
"קובץ שאתם מעלים לעולם לא ימחק קובץ קיים. אם כבר קיים קובץ באותו שם, אתם "
"צריכים לשנות את שמו של הקובץ אותו אתם מעלים. אם שדה \"שמור בשם\" נשאר ריק, "
"הקובץ המקורי לא יוחלף."

msgid "File to upload"
msgstr "קובץ לשליחה"

msgid "Rename to"
msgstr "שנה שם"

msgid "Overwrite existing attachment of same name"
msgstr ""

msgid "Upload"
msgstr "שלח"

msgid "Attached Files"
msgstr "קבצים מצורפים"

msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
msgstr "אין לכם הרשאות לצרף קבצים לדף."

msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
msgstr "קבצים מצורפים אינם מורשים בוויקי הזה."

msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
msgstr "אין לכם הרשאות לשמור איור בדף."

msgid ""
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
"again."
msgstr "קובץ חסר. נסה למחוק תווים שהם לא תווי אסקי מתוך שם הקובץ."

msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
msgstr "אין לכם הרשאות למחוק קבצים מצורפים לדף."

#, fuzzy
msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
msgstr "אין לכם הרשאות לקבל קבצים מצורפים מהדף"

msgid "Move aborted!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
msgstr "השתמשו במנשק המשתמש למחיקת דפים."

msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
msgstr "אין לכם הרשאות לקבל קבצים מצורפים מהדף"

#, fuzzy
msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
msgstr "אין לכם הרשאות לצפות בקבצים מצורפים בדף"

#, fuzzy
msgid "You are not allowed to install files."
msgstr "אין לכם הרשאות לערוך את הדף"

msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
msgstr "אין לכם הרשאות לצפות בקבצים מצורפים בדף"

#, python-format
msgid "Unsupported upload action: %s"
msgstr "שליחת קובץ לא נתמכת: %s"

#, python-format
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
msgstr "קבצים מצורפים ל–\"%(pagename)s\""

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
"saved."
msgstr ""
"קובץ מצורף \"%(target)s\" (שם מרוחק \"%(filename)s\") בגודל %(bytes)d בתים "
"נשמר."

#, python-format
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
msgstr "קובץ מצורף \"%(target)s\" (שם מרוחק \"%(filename)s\") כבר קיים."

#, fuzzy, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' already exists."
msgstr "קובץ מצורף \"%(filename)s\" נמחק."

#, fuzzy, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' moved to %(page)s."
msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s' לא קיים!"

msgid "Nothing changed"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Page %(newpagename)s does not exists or you don't have enough rights."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Move aborted because empty page name"
msgstr "אי אפשר לשמור דף ריק, הוסיפו תוכן ושימרו שוב."

#, fuzzy, python-format
msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
msgstr "צירוף קובץ \"%(filename)s\"."

msgid "Move aborted because empty attachment name"
msgstr ""

msgid "Move"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "New page name"
msgstr "שם חדש"

#, fuzzy
msgid "New attachment name"
msgstr "קובץ מצורף חדש"

#, fuzzy, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
msgstr "קובץ מצורף \"%(filename)s\" נמחק."

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
"would be too large (%(space)d kB missing)."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
"would be too many (%(count)d missing)."
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
msgstr "קובץ מצורף \"%(filename)s\" נמחק."

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because the files are too big, .zip "
"files only, exist already or reside in folders."
msgstr ""

#, python-format
msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s'"
msgstr "קובץ מצורף \"%(filename)s\"."

msgid "Package script:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "שם קובץ"

msgid "Modified"
msgstr ""

msgid "Size"
msgstr "גודל"

msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
msgstr "סוג קובץ לא ידוע, אי אפשר להציג אותו בתוך הדף."

#, python-format
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
msgstr "קובץ מצורף: %(filename)s של %(pagename)s"

msgid "This page is already deleted or was never created!"
msgstr "דף זה כבר נמחק או שמעולם לא נוצר."

msgid "Rename all /subpages too?"
msgstr ""

msgid "New name"
msgstr "שם חדש"

msgid "Optional reason for the renaming"
msgstr "סיבה לשינוי שם"

#, fuzzy
msgid "Really rename this page?"
msgstr "באמת למחוק את הדף?"

#, python-format
msgid "Full Link List for \"%s\""
msgstr "רשימת קישורים מלאה של \"%s\""

msgid "Editor"
msgstr "עורך"

#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "דף"

msgid "Select Author"
msgstr ""

msgid "Revert all!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You are not allowed to use this action."
msgstr "אין לכם הרשאות לערוך את הדף"

#, fuzzy, python-format
msgid "Rolled back changes to the page %s."
msgstr "עשה מנוי לשינויים פעוטים"

msgid "Exception while calling rollback function:"
msgstr ""

msgid ""
"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
"[[BR]] /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
"by the particular administrators."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Operation was canceled."
msgstr "עריכה בוטלה."

msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
msgstr ""

msgid ""
"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
"be able to use this action."
msgstr ""

msgid ""
"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
msgstr ""

msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
msgstr ""

msgid "A severe error occured:"
msgstr ""

msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
msgstr ""

msgid "Synchronisation started -"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s different "
"pages over-all."
msgstr ""

#, python-format
msgid "After filtering: %s pages"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Deleted page %s locally."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Error while deleting page %s locally:"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Deleted page %s remotely."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Error while deleting page %s remotely:"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
"Please delete it in one of both wikis and try again."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
"full synchronisation history is lost for this page."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
msgstr ""

#, python-format
msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
"the page %s."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
"page in the remote wiki."
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "Page %s successfully merged."
msgstr "דף \"%s\" נמחק בהצלחה."

#, python-format
msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Page %s merged with conflicts."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "שלח"

#, fuzzy
msgid "New Page or New Attachment"
msgstr "קובץ מצורף חדש"

msgid ""
"You can upload a file to a new page or choose to upload a file as attachment "
"for the current page"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "attachment"
msgstr "קובץ מצורף חדש"

msgid "overwrite"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "New Name"
msgstr "שם חדש"

#, python-format
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
msgstr " (כולל %(localwords)d %(pagelink)s)"

#, python-format
msgid ""
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
msgstr ""
"%(badwords)d מילים אלו לא נמצאו במילון הכולל %(totalwords)d מילים %"
"(localwords)s:"

msgid "Add checked words to dictionary"
msgstr "הוסף למילון"

msgid "No spelling errors found!"
msgstr "לא נמצאו טעויות איות."

#, fuzzy
msgid "You can't save spelling words."
msgstr "אתה לא יכול לבדוק איות בדף שאין לך הרשאות קריאה."

msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
msgstr "אתה לא יכול לבדוק איות בדף שאין לך הרשאות קריאה."

#, fuzzy
msgid "You are now logged out."
msgstr "קוקית נמחקה, אתם מנותקים."

msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
msgstr "אין לכם הרשאות לעשות מנוי לדף."

#, fuzzy
msgid "This wiki is not enabled for mail processing."
msgstr ""
"דואר אלקטרוני לא מאופשר בוויקי הזה\n"
".פנה למנהל המערכת."

#, fuzzy
msgid "You must log in to use subscriptions."
msgstr "אין לכם הרשאות לערוך את הדף"

msgid "Add your email address in your UserPreferences to use subscriptions."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Your subscription to this page has been removed."
msgstr "המנוי שלך לדף זה בוטל."

msgid "Can't remove regular expression subscription!"
msgstr "אין אפשרות להסיר מנוי שבוצע על ידי ביטוי רגולרי."

msgid "Edit the subscription regular expressions in your UserPreferences."
msgstr ""

msgid "You have been subscribed to this page."
msgstr "יש לכם עכשיו מנוי לדף."

#, fuzzy
msgid "You could not get subscribed to this page."
msgstr "יש לכם עכשיו מנוי לדף."

msgid "General Information"
msgstr "מידע כללי"

#, python-format
msgid "Page size: %d"
msgstr "גודל דף: %d בתים"

msgid "SHA digest of this page's content is:"
msgstr "חתימה דיגטלית:"

msgid "The following users subscribed to this page:"
msgstr "משתמשים אלו מנויים לדף:"

msgid "This page links to the following pages:"
msgstr "הדף מקושר לדפים הבאים:"

msgid "Diff"
msgstr "הבדלים"

msgid "Comment"
msgstr "הערה"

msgid "Revision History"
msgstr "הסטוריה של שינויים"

msgid "No log entries found."
msgstr "לא נמצאו כניסות בלוג."

#, python-format
msgid "Info for \"%s\""
msgstr "מידע על \"%s\""

#, python-format
msgid "Show \"%(title)s\""
msgstr "הצג \"%(title)s\""

msgid "General Page Infos"
msgstr "מידע כללי"

msgid "Please log in first."
msgstr ""

msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
"here.\n"
"\n"
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
"\n"
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
"page.\n"
"\n"
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
"page\n"
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
"creating\n"
"the group pages.\n"
"\n"
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
"group:'''||\n"
"||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)]]||"
"[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
"||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)]]||[\"%"
"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
"||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)]]||%"
"(username)s only||\n"
"\n"
msgstr ""

msgid "MyPages management"
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "Subscribe users to the page %s"
msgstr "עשה מנוי לשינויים פעוטים"

#, fuzzy, python-format
msgid "Subscribed for %s:"
msgstr "עשה מנוי"

msgid "Not a user:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr "אין לכם הרשאות לערוך את הדף"

#, python-format
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
msgstr ""

msgid ""
"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
"not considered for the search results!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Title Search: \"%s\""
msgstr "חיפוש כותרות: \"%s\""

#, fuzzy, python-format
msgid "Advanced Search: \"%s\""
msgstr "חיפוש כותרות: \"%s\""

#, python-format
msgid "Full Text Search: \"%s\""
msgstr "חיפוש מלל: \"%s\""

#, python-format
msgid ""
"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
"for more information."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
msgstr ""

msgid "(!) Consider performing a"
msgstr ""

msgid "full-text search with your search terms"
msgstr ""

msgid ""
"(!) You're performing a title search that might not include all related "
"results of your search query in this wiki. [[BR]]"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
msgstr "חפשו דפים הקשורים לדף זה"

#, python-format
msgid ""
"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
msgstr ""

msgid "Wiki Backup / Restore"
msgstr ""

msgid ""
"Some hints:\n"
" * To restore a backup:\n"
"  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
"  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
"stuff).\n"
"  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
"  * Hit the [[GetText(Restore)]] button below.\n"
"\n"
" * To make a backup, just hit the [[GetText(Backup)]] button and save the "
"file\n"
"   you get to a secure place.\n"
"\n"
"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
"complete.\n"
"\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Backup"
msgstr "תיוג"

msgid "Restore"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You are not allowed to do remote backup."
msgstr "אין לכם הרשאות לבצע %s בדף זה"

#, python-format
msgid "Unknown backup subaction: %s."
msgstr ""

msgid "You are not allowed to revert this page!"
msgstr "אין לכם הרשאות לשחזר את הדף."

msgid ""
"You were viewing the current revision of this page when you called the "
"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
"older revision and then call revert to this (older) revision again."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Local Site Map for \"%s\""
msgstr "מפת אתר מקומית של \"%s\""

#, python-format
msgid "No pages like \"%s\"!"
msgstr "אין דפים דומים ל–\"%s\"."

#, fuzzy, python-format
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
msgstr "ארגומנטים לא חוקיים \"%s\"."

#, python-format
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Package pages"
msgstr "דפים דומים"

#, fuzzy
msgid "Package name"
msgstr "דפים דומים"

msgid "List of page names - separated by a comma"
msgstr ""

msgid "No older revisions available!"
msgstr "אין גרסאות ישנות יותר."

#, python-format
msgid "Diff for \"%s\""
msgstr "הבדלים: \"%s\""

#, python-format
msgid "Differences between revisions %d and %d"
msgstr "הבדלים בין גרסה %d לבין גרסה %d"

#, python-format
msgid "(spanning %d versions)"
msgstr "(מקיף %d גרסאות)"

#, python-format
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
msgstr "הדף נשמר %(count)d פעמים."

msgid "(ignoring whitespace)"
msgstr "(מתעלם מרווחים)"

msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "התעלם משינויים בכמות הרווחים"

#, python-format
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
msgstr "בדיוק דף אחד דומה ל–\"%s\", מעביר לדף."

#, python-format
msgid "Pages like \"%s\""
msgstr "דפים דומים ל–\"%s\""

#, python-format
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s ל-\"%(title)s\""

msgid "Copy all /subpages too?"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Optional reason for the copying"
msgstr "סיבה לשינוי שם"

#, fuzzy
msgid "Really copy this page?"
msgstr "באמת למחוק את הדף?"

msgid ""
"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
msgstr "אין אפשרות ליצור דף חדש ללא שם דף. אנא הכנס שם דף."

msgid "Delete"
msgstr "מחק"

msgid "Delete all /subpages too?"
msgstr ""

msgid "Optional reason for the deletion"
msgstr "סיבה למחיקה"

msgid "Really delete this page?"
msgstr "באמת למחוק את הדף?"

#, fuzzy
#~ msgid "Xapian stemming"
#~ msgstr "חיפוש מהיר"

#, fuzzy
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "שם קובץ"

#~ msgid ""
#~ "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
#~ "To use this form on other pages, insert a\n"
#~ "[[BR]][[BR]]'''{{{    [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
#~ "macro call.-~\n"
#~ msgstr ""
#~ "אם תשלחו את הטופס, הערכים ששלחתם יוצגו.\n"
#~ "כדי להשתמש בטופס הזה בדפים אחרים, \n"
#~ "הכניסו פקודת מקרו {{{[[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}\n"

#~ msgid ""
#~ "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
#~ msgstr "משתמש לא קיים: {{{\"%s\"}}}. אנא הכנס שם משתמש וסיסמא."

#~ msgid "raw"
#~ msgstr "מלל"

#~ msgid "print"
#~ msgstr "הדפסה"

#~ msgid "revert"
#~ msgstr "שחזר"

#~ msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
#~ msgstr "## גיבוי של דף \"%(pagename)s\" מתאריך %(date)s"

#~ msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
#~ msgstr "גיבוי של השינויים שלכם [%(backup_url)s נמצא כאן]."

#~ msgid "Show chart \"%(title)s\""
#~ msgstr "הצג גרף \"%(title)s\""

#~ msgid "set bookmark"
#~ msgstr "קבע סימנייה"

#~ msgid "You are not allowed to do %s on this page."
#~ msgstr "אין לכם הרשאות לבצע %s בדף זה"

#, fuzzy
#~ msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
#~ msgstr "%(hits)d תוצאות מתוך בערך %(pages)d דפים."

#~ msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
#~ msgstr "ערך חובה \"%(attrname)s\" חסר"

#~ msgid "Submitted form data:"
#~ msgstr "תוכן הטופס נשלח:"

#~ msgid "Plain title index"
#~ msgstr "אינדקס פשוט לפי כותרות"

#~ msgid "XML title index"
#~ msgstr "אינדקס כותרות במבנה XML"

#~ msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
#~ msgstr "מעבדים (השתמש במפרשים במקום)"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
#~ "\n"
#~ "Please do the following: Use the back button of your browser, and "
#~ "cut&paste\n"
#~ "your changes from there. Then go forward to here, and click EditText "
#~ "again.\n"
#~ "Now re-add your changes to the current page contents.\n"
#~ "\n"
#~ "''Do not just replace\n"
#~ "the content editbox with your version of the page, because that would\n"
#~ "delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
#~ msgstr ""
#~ "סליחה, מישהו אחר שמר את הדף בזמן שערכתם אותו, לכן השינוים שלכם לא נשמרו.\n"
#~ "\n"
#~ "אנא עשו כך: השתמשו בכפתור \"אחורה\" של הדפדפן והעתיקו את השינויים שעשיתם. "
#~ "אחר כך ערכו את הדף שוב והוסיפו את השינויים. אל תחליפו את התוכן בתיבת "
#~ "העריכה בגרסה שלכם של הדף, כי זה ימחק את השינויים שמישהו אחר עשה!\n"

#~ msgid "(Only when changing passwords)"
#~ msgstr "(רק כאשר מחליפים סיסמא)"