view MoinMoin/i18n/nl.MoinMoin.po @ 3074:18cba7defa5a

i18n: avoid crashing, log errors in po files, update i18n
author Thomas Waldmann <tw AT waldmann-edv DOT de>
date Tue, 18 Sep 2007 19:48:35 +0200
parents 6a707c041132
children 0ffcad924a92
line wrap: on
line source
## Please edit system and help pages ONLY in the moinmaster wiki! For more
## information, please see MoinMaster:MoinPagesEditorGroup.
##master-page:None
##master-date:None
#acl MoinPagesEditorGroup:read,write,delete,revert All:read
#format gettext
#language nl

#
# MoinMoin nl system text translation
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-30 19:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-13 17:43+0200\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Direction: ltr\n"
"X-Language: Nederlands\n"
"X-Language-in-English: Dutch\n"
"X-HasWikiMarkup: True\n"

msgid ""
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
msgstr ""
"Deze wiki is niet ingesteld op het afhandelen van e-mail.\n"
"Neem contact op met de eigenaar van de wiki, die e-mail kan aanzetten."

msgid "Please provide a valid email address!"
msgstr "Geef een geldig e-mailadres op!"

#, python-format
msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
msgstr ""
"Geen account gevonden dat overeenkomt met het opgegeven e-mailadres '%(email)"
"s'!"

msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
msgstr ""

msgid "Empty user name. Please enter a user name."
msgstr "Geen gebruikersnaam. Geef een gebruikersnaam!"

#, python-format
msgid ""
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
"space between words. Group page name is not allowed."
msgstr ""
"Foutieve gebruikersnaam {{{'%s'}}}.\n"
"Gebruikersnaam mag ieder Unicode alpha-numeriek karakter bevatten, met "
"optioneel een\n"
"spatie tussen woorden. Groeps paginanaam is niet toegestaan."

msgid "This user name already belongs to somebody else."
msgstr "Deze gebruikersnaam is al in gebruik."

msgid "Passwords don't match!"
msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen!"

msgid "Please specify a password!"
msgstr "Geef een wachtwoord!"

#, fuzzy
msgid ""
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
"can get it by email."
msgstr ""
"Geef uw e-mailadres op. Als u uw aanmeldgegevens verliest, kunt u deze per e-"
"mail weer ontvangen."

msgid "This email already belongs to somebody else."
msgstr "Dit e-mailadres behoort is al in gebruik."

msgid "User account created! You can use this account to login now..."
msgstr ""

msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
msgstr ""

#, python-format
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
msgstr "Het thema '%(theme_name)s' kan niet worden geladen!"

msgid "User preferences saved!"
msgstr "Voorkeuren van gebruiker bewaard!"

msgid "Default"
msgstr "Standaard"

msgid "<Browser setting>"
msgstr "<Browserinstelling>"

msgid "the one preferred"
msgstr ""

msgid "free choice"
msgstr ""

msgid "Select User"
msgstr ""

msgid "Save"
msgstr "Opslaan"

msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

msgid "Preferred theme"
msgstr "Verkozen opmaak"

msgid "Editor Preference"
msgstr ""

msgid "Editor shown on UI"
msgstr ""

msgid "Time zone"
msgstr "Tijdzone"

msgid "Your time is"
msgstr "Uw tijd is"

msgid "Server time is"
msgstr "Tijd op de server is"

msgid "Date format"
msgstr "Datumformaat"

msgid "Preferred language"
msgstr "Voorkeurstaal"

msgid "General options"
msgstr "Algemene opties"

msgid "Quick links"
msgstr "Snelkoppelingen"

msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
msgstr "Deze lijst werkt alleen als u een geldig e-mailadres hebt ingevoerd!"

msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)"
msgstr "Geabonneerde wikipagina's (één reguliere expressie per regel)"

msgid "Create Profile"
msgstr "Profiel aanmaken"

msgid "Mail me my account data"
msgstr "Stuur me mijn accountgegevens per e-mail"

msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#, python-format
msgid ""
"To create an account, see the %(userprefslink)s page. To recover a lost "
"password, go to %(sendmypasswordlink)s."
msgstr ""

msgid "Name"
msgstr "Naam"

msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"

msgid "Login"
msgstr "Inloggen"

msgid "Action"
msgstr "Actie"

#, python-format
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
msgstr "Verwacht \"=\" volgend op \"%(token)s\""

#, python-format
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
msgstr "Verwacht een waarde voor sleutel \"%(token)s\""

msgid "You are not allowed to edit this page."
msgstr "U hebt geen toestemming deze pagina te bewerken."

msgid "Page is immutable!"
msgstr "Pagina ligt vast!"

msgid "Cannot edit old revisions!"
msgstr "Bewerken van oude versies is niet mogelijk!"

#, fuzzy
msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
msgstr "Uw slot is verlopen. Houd rekening met bewerkingsconflicten!"

#, fuzzy, python-format
msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
msgstr "Proeflezing van \"%(pagename)s\""

#, python-format
msgid "Edit \"%(pagename)s\""
msgstr "\"%(pagename)s\" bewerken"

#, python-format
msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
msgstr "Proeflezing van \"%(pagename)s\""

#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
msgstr "Uw slot op %(lock_page)s is verlopen!"

#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
msgstr "Uw slot op %(lock_page)s verloopt in # minuten."

#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
msgstr "Uw slot op %(lock_page)s verloopt in # seconden."

msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
msgstr ""
"Iemand anders heeft deze pagina verwijderd terwijl u hem aan het bewerken "
"was!"

msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
msgstr ""
"Iemand anders heeft deze pagina veranderd terwijl u hem aan het bewerken was!"

#, fuzzy
msgid ""
"Someone else saved this page while you were editing!\n"
"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
msgstr ""
"Iemand anders heeft deze pagina opgeslagen terwijl u hem aan het bewerken "
"was!\n"
"Herzie de pagina voor u hem opslaat. Bewaar deze pagina niet zoals hij nu "
"is!\n"
"Kijk eerst naar de verschillen van %(difflink)s om te zien wat er is "
"veranderd."

#, fuzzy
msgid "[Content loaded from draft]"
msgstr "[Inhoud van nieuwe pagina geladen van %s]"

#, python-format
msgid "[Content of new page loaded from %s]"
msgstr "[Inhoud van nieuwe pagina geladen van %s]"

#, python-format
msgid "[Template %s not found]"
msgstr "[Sjabloon %s niet gevonden]"

#, python-format
msgid "[You may not read %s]"
msgstr "[Je mag niet lezen %s]"

#, python-format
msgid ""
"'''[[BR]]Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %"
"(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %"
"(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit "
"somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
"preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Describe %s here."
msgstr "Omschrijf %s hier."

msgid "Check Spelling"
msgstr "Spellingscontrole"

msgid "Save Changes"
msgstr "Wijzigingen opslaan"

#, python-format
msgid ""
"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
"(license_link)s.\n"
"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
"changes."
msgstr ""
"Als u op '''%(save_button_text)s''' klikt plaats u je veranderingen onder de "
"%(license_link)s.\n"
"Als u dat niet wilt, klik '''%(cancel_button_text)s''' om u veranderingen te "
"annuleren."

msgid "Preview"
msgstr "Proeflezing"

msgid "Text mode"
msgstr ""

msgid "Load Draft"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaar"

msgid "<No addition>"
msgstr "<Geen toevoeging>"

#, python-format
msgid "Add to: %(category)s"
msgstr ""

msgid "Trivial change"
msgstr "Triviale wijziging"

msgid "Remove trailing whitespace from each line"
msgstr "Witruimte verwijderen aan het einde van elke regel"

msgid "The wiki is currently not reachable."
msgstr ""

msgid ""
"The remote version of MoinMoin is too old, version 1.6 is required at least."
msgstr ""

msgid "Invalid username or password."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
"than you specified (%(localname)s)."
msgstr ""

#, python-format
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
msgstr ""

msgid "The theme name is not set."
msgstr ""

msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
msgstr "Tekening '%(filename)s' opgeslagen."

#, python-format
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
msgstr ""

#, python-format
msgid "The page %s does not exist."
msgstr ""

msgid "Invalid package file header."
msgstr ""

msgid "Package file format unsupported."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
msgstr ""

#, python-format
msgid "The file %s was not found in the package."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Your changes are not saved!"
msgstr "U hebt niets veranderd. Niet opgeslagen!"

msgid "Page name is too long, try shorter name."
msgstr ""

msgid "GUI Mode"
msgstr ""

msgid "Edit was cancelled."
msgstr "Bewerking werd geannuleerd."

#, fuzzy
msgid "You can't copy to an empty pagename."
msgstr "U kunt een lege pagina niet opslaan."

#, fuzzy
msgid "You are not allowed to copy this page!"
msgstr "U hebt geen toestemming voor het bewerken van deze pagina!"

#, fuzzy, python-format
msgid ""
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
"Try a different name."
msgstr ""
"'''Een pagina met de naam {{{'%s'}}} bestaat al.'''\n"
"\n"
"Probeer een andere naam."

#, fuzzy, python-format
msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
msgstr "Kon paginanaam niet wijzigen vanwege systeemfout: %s."

#, fuzzy
msgid "You are not allowed to rename this page!"
msgstr "U hebt geen toestemming om deze pagina terug te zetten!"

#, fuzzy
msgid "You can't rename to an empty pagename."
msgstr "U kunt een lege pagina niet opslaan."

#, python-format
msgid ""
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
"\n"
"Try a different name."
msgstr ""
"'''Een pagina met de naam {{{'%s'}}} bestaat al.'''\n"
"\n"
"Probeer een andere naam."

#, python-format
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
msgstr "Kon paginanaam niet wijzigen vanwege systeemfout: %s."

#, fuzzy
msgid "You are not allowed to delete this page!"
msgstr "U hebt geen toestemming om deze pagina terug te zetten!"

msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
msgstr "Dank voor de wijzigingen. Uw aandacht voor detail wordt gewaardeerd."

#, python-format
msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
msgstr "Verwijderen van pagina \"%s\" is gelukt!"

#, python-format
msgid ""
"Dear Wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
"change notification.\n"
"\n"
"The following page has been changed by %(editor)s:\n"
"%(pagelink)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Beste Wikigebruiker,\n"
"\n"
"U hebt zich geabonneerd op het ontvangen van kennisgevingen over "
"wijzingingen\n"
"van een wikipagina of wikicategorie op \"%(sitename)s\".\n"
"\n"
"De volgende pagina is gewijzigd door %(editor)s:\n"
"%(pagelink)s\n"

#, python-format
msgid ""
"The comment on the change is:\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Het commentaar bij de wijziging is:\n"
"%(comment)s\n"

msgid "New page:\n"
msgstr "Nieuwe pagina:\n"

msgid "No differences found!\n"
msgstr "Geen verschillen gevonden!\n"

#, python-format
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
msgstr ""
"[%(sitename)s] %(trivial)sBijwerking van \"%(pagename)s\" door %(username)s"

msgid "Trivial "
msgstr "Triviaal "

msgid "Status of sending notification mails:"
msgstr "Status van het verzenden van kennisgevingen:"

#, python-format
msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"

#, python-format
msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
msgstr "Pagina kan niet op slot gedaan worden. Onverwachte fout (foutnr=%d)."

msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
msgstr "Pagina kan niet op slot gedaan worden. 'current'-bestand ontbreekt?"

msgid "You are not allowed to edit this page!"
msgstr "U hebt geen toestemming voor het bewerken van deze pagina!"

msgid "You cannot save empty pages."
msgstr "U kunt een lege pagina niet opslaan."

#, fuzzy
msgid "You already saved this page!"
msgstr "U hebt geen toestemming voor het bewerken van deze pagina!"

msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
msgstr ""

msgid "You did not change the page content, not saved!"
msgstr "U hebt niets veranderd. Niet opgeslagen!"

msgid ""
"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
msgstr ""
"U kunt op deze pagina geen ACL's veranderen want u hebt niet de rechten van "
"een beheerder!"

#, python-format
msgid ""
"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
"granted the lock for this page."
msgstr ""
"Het slot van %(owner)s is %(mins_ago)d minuten geleden verlopen, en jij hebt "
"nu het slot op deze pagina."

#, python-format
msgid ""
"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
msgstr ""
"Andere gebruikers worden ''geblokkeerd'' van het bewerken van deze pagina "
"tot %(bumptime)s."

#, python-format
msgid ""
"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
"page."
msgstr ""
"Andere gebruikers zullen tot %(bumptime)s ''gewaarschuwd'' worden dat u deze "
"pagina aan het bewerken bent."

msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
msgstr "Gebruik de knop Proeflezing om de op-slot-periode te verlengen."

#, python-format
msgid ""
"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
msgstr ""
"Deze pagina is momenteel ''op slot'' voor bewerking door %(owner)s tot %"
"(timestamp)s, dus gedurende %(mins_valid)d minuten."

#, python-format
msgid ""
"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
"(owner)s.[[BR]]\n"
"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
"(mins_valid)d minute(s),\n"
"to avoid editing conflicts.'''[[BR]]\n"
"To leave the editor, press the Cancel button."
msgstr ""
"Deze pagina is voor het laatst om %(timestamp)s geopend voor bewerking of "
"proeflezing door %(owner)s.[[BR]]\n"
"'''U dient nog tenminste %(mins_valid)d minuten te ''wachten met bewerken''\n"
"van deze pagina om bewerkingsconflicten te voorkomen.'''[[BR]]\n"
"Klik op Annuleren om de bewerking te staken."

msgid "<unknown>"
msgstr "<onbekend>"

#, python-format
msgid ""
"Login Name: %s\n"
"\n"
"Login Password: %s\n"
"\n"
"Login URL: %s/%s?action=login\n"
msgstr ""

msgid ""
"Somebody has requested to submit your account data to this email address.\n"
"\n"
"If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
"password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and paste\n"
"for that).\n"
"\n"
"After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and "
"known password.\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
msgstr ""

msgid ""
"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
"search results!"
msgstr ""
"De reservekopie van de inhoud van deze pagina is achterhaald, en wordt niet "
"opgenomen in zoekresultaten!"

#, python-format
msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
msgstr "Versie %(rev)d zoals vanaf %(date)s"

#, python-format
msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
msgstr "Omgeleid vanaf pagina \"%(page)s\""

#, python-format
msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
msgstr "Deze pagina leidt om naar pagina \"%(page)s\""

msgid "Create New Page"
msgstr "Nieuwe pagina aanmaken"

msgid "You are not allowed to view this page."
msgstr "U hebt geen toestemming deze pagina te bekijken."

#, python-format
msgid ""
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "seconds"
msgstr "%.2f seconden"

#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Proeflezing"

#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Tekst"

msgid "current"
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "last modified: %s"
msgstr "laatst gewijzigd %(time)s"

msgid "match"
msgstr " overeenkomst"

msgid "matches"
msgstr " overeenkomsten"

msgid "Go To Page"
msgstr "Ga naar Pagina"

msgid "Include system pages"
msgstr "Inclusief systeempagina's"

msgid "Exclude system pages"
msgstr "Exclusief systeempagina's"

#, python-format
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
msgstr "Gebruik een specifiekere zoekterm dan {{{\"%s\"}}}!"

#, python-format
msgid "ERROR in regex '%s'"
msgstr "FOUT in reguliere expressie '%s'"

#, python-format
msgid "Bad timestamp '%s'"
msgstr "Ongeldig datumkenmerk '%s'"

#, python-format
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
msgstr "Navigitiemethode '%(scheme)s' niet ondersteund!"

msgid "No parent page found!"
msgstr "Geen bovenliggende pagina gevonden!"

msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"

msgid "Slideshow"
msgstr "Diavoorstelling"

msgid "Start"
msgstr "Start"

#, python-format
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
msgstr "Dia %(pos)d van %(size)d"

msgid "Search Titles"
msgstr "Titels doorzoeken"

msgid "Display context of search results"
msgstr "Context van de zoekresultaten tonen"

msgid "Case-sensitive searching"
msgstr "Hoodletter-gevoelig zoeken"

msgid "Search Text"
msgstr "Tekst doorzoeken"

#, python-format
msgid "Not supported mimetype of file: %s"
msgstr ""

msgid "Embedded"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
msgstr "Verstuur een nieuwe bijlage \"%(filename)s\""

#, python-format
msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
msgstr ""

msgid "No orphaned pages in this wiki."
msgstr "Geen weespagina's in deze wiki."

msgid "Python Version"
msgstr "Python versie"

msgid "MoinMoin Version"
msgstr "MoinMoin versie"

#, python-format
msgid "Release %s [Revision %s]"
msgstr "Uitgave %s [Revisie %s]"

msgid "4Suite Version"
msgstr "4Suite versie"

msgid "Number of pages"
msgstr "Aantal pagina's"

msgid "Number of system pages"
msgstr "Aantal systeempagina's"

msgid "Accumulated page sizes"
msgstr "Totale grootte van alle pagina's"

#, python-format
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
msgstr ""

msgid "Entries in edit log"
msgstr "Boekingen in het bewerkingslog"

msgid "NONE"
msgstr "GEEN"

msgid "Global extension macros"
msgstr "Globale uitbreidingsmacros"

msgid "Local extension macros"
msgstr "Lokale uitbreidingsmacros"

msgid "Global extension actions"
msgstr "Globale uitbreidingsacties"

msgid "Local extension actions"
msgstr "Lokale uitbreidingsacties"

#, fuzzy
msgid "Global parsers"
msgstr "Globale parsers"

msgid "Local extension parsers"
msgstr "Lokale uitbreidingsparsers"

msgid "Disabled"
msgstr ""

msgid "Enabled"
msgstr ""

msgid "index available"
msgstr ""

msgid "index unavailable"
msgstr ""

msgid "N/A"
msgstr "n.v.t."

msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
msgstr ""

msgid "Xapian search"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Xapian Version"
msgstr "MoinMoin versie"

msgid "PyStemmer not installed"
msgstr ""

msgid "Stemming for Xapian"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "PyStemmer Version"
msgstr "Python versie"

#, fuzzy
msgid "PyStemmer stems"
msgstr "Python versie"

msgid "Active threads"
msgstr ""

#, python-format
msgid "No quotes on %(pagename)s."
msgstr "Geen citaten op %(pagename)s."

#, python-format
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
msgstr "Versturen van bijlage '%(filename)s'."

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
msgstr "Bijlage '%(filename)s' verwijderd."

#, python-format
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
msgstr "Tekening '%(filename)s' opgeslagen."

#, python-format
msgid "Revert to revision %(rev)d."
msgstr "Terugzetten naar versie %(rev)d."

#, fuzzy, python-format
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
msgstr "Bijlages voor \"%(pagename)s\""

#, fuzzy, python-format
msgid "%(mins)dm ago"
msgstr "%(mins)dm geleden"

msgid "(no bookmark set)"
msgstr "(geen bladwijzer ingesteld)"

#, python-format
msgid "(currently set to %s)"
msgstr "(staat op dit moment op %s)"

#, fuzzy
msgid "Delete bookmark"
msgstr "Bladwijzer verwijderen"

msgid "Set bookmark"
msgstr "Bladwijzer instellen"

msgid "[Bookmark reached]"
msgstr "[Bladwijzer bereikt]"

#, python-format
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
msgstr "Ongeldige argumenten voor invoegen \"%s\"!"

#, python-format
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
msgstr "Niets gevonden voor \"%s\""

msgid "edit"
msgstr "bewerken"

#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Inhoud"

msgid "You need to provide a chart type!"
msgstr "U dient een grafiektype op te geven!"

#, python-format
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
msgstr "Ongeldig grafiektype \"%s\"!"

#, fuzzy
msgid "Search for items"
msgstr "Titels doorzoeken"

msgid "containing all the following terms"
msgstr ""

msgid "containing one or more of the following terms"
msgstr ""

msgid "not containing the following terms"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "belonging to one of the following categories"
msgstr "Deze pagina linkt naar de volgende pagina's:<br>"

msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "any language"
msgstr "Voorkeurstaal"

msgid "any mimetype"
msgstr ""

msgid "Language"
msgstr ""

msgid "File Type"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Search only in titles"
msgstr "Titels doorzoeken"

#, fuzzy
msgid "Case-sensitive search"
msgstr "Hoodletter-gevoelig zoeken"

msgid "Exclude underlay"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No system items"
msgstr "Aantal systeempagina's"

msgid "Search in all page revisions"
msgstr ""

msgid "Go get it!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Check your argument %s"
msgstr ""

msgid "Markup"
msgstr "Opmaak"

msgid "Display"
msgstr "Uiterlijk"

msgid "No wanted pages in this wiki."
msgstr "Geen gewenste pagina's in deze wiki."

#, python-format
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
msgstr "Verbinding met de mailserver '%(server)s' mislukt: %(reason)s"

msgid "Mail not sent"
msgstr ""

msgid "Mail sent OK"
msgstr "E-mail correct verzonden"

msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgid "From"
msgstr ""

msgid "To"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"

#, fuzzy
msgid "Attachments"
msgstr "Bijlage"

msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
msgstr "Verwerking van XSLT is niet beschikbaar!"

#, python-format
msgid "%(errortype)s processing error"
msgstr "Verwerkingsfout %(errortype)s"

#, python-format
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
msgstr "Er werd \"%(wanted)s\" na \"%(key)s\" verwacht, er kwam \"%(token)s\""

#, python-format
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
msgstr "Er werd een integer \"%(key)s\" voor \"%(token)s\" verwacht"

#, python-format
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
msgstr "Er werd een integer \"%(arg)s\" na \"%(key)s\" verwacht"

#, python-format
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
msgstr "Er werd een kleurwaarde \"%(arg)s\" na \"%(key)s\" verwacht"

msgid ""
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
msgstr ""

msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
msgstr "**Maximum aantal toegestane includes overschreden**"

#, python-format
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
msgstr "**Kan pagina waarnaar gerefereerd wordt niet vinden: %s**"

#, python-format
msgid "Inlined image: %(url)s"
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
msgstr "Nieuwe tekening maken \"%(filename)s\""

#, fuzzy, python-format
msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
msgstr "Tekening bewerken \"%(filename)s\""

#, fuzzy, python-format
msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
msgstr "Tekening bewerken \"%(filename)s\""

msgid "Toggle line numbers"
msgstr ""

msgid "[all]"
msgstr ""

msgid "[not empty]"
msgstr ""

msgid "[empty]"
msgstr ""

msgid "filter"
msgstr ""

msgid "Line"
msgstr "Regel"

msgid "No differences found!"
msgstr "Geen verschillen gevonden!"

msgid "Deletions are marked like this."
msgstr "Verwijderingen worden op deze manier gemarkeerd."

msgid "Additions are marked like this."
msgstr "Toevoegingen worden op deze manier gemarkeerd."

#, python-format
msgid ""
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
msgstr ""
"Sorry, kan pagina niet opslaan omdat \"%(content)s\" in deze wiki niet is "
"toegestaan."

msgid "Page"
msgstr "Pagina"

msgid "User"
msgstr "Gebruiker"

msgid "Diffs"
msgstr "Verschillen"

msgid "Info"
msgstr "Informatie"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Opzeggen"

msgid "Subscribe"
msgstr "Abonneren"

msgid "Raw"
msgstr "Brontekst"

msgid "XML"
msgstr "XML"

msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"

msgid "View"
msgstr "Bekijken"

msgid "Home"
msgstr "Start"

msgid "Up"
msgstr "Omhoog"

msgid "[RSS]"
msgstr "[RSS]"

msgid "[DELETED]"
msgstr "[GEWIST]"

msgid "[UPDATED]"
msgstr "[HERZIEN]"

msgid "[RENAMED]"
msgstr ""

msgid "[CONFLICT]"
msgstr ""

msgid "[NEW]"
msgstr "[NIEUW]"

msgid "[DIFF]"
msgstr "[VERSCHIL]"

msgid "[BOTTOM]"
msgstr "[ONDER]"

msgid "[TOP]"
msgstr "[BOVEN]"

msgid "Click to do a full-text search for this title"
msgstr "Klik hier om in de hele tekst te zoeken naar deze titel"

msgid "Preferences"
msgstr ""

msgid "Logout"
msgstr "Uitloggen"

msgid "Clear message"
msgstr "Bericht wissen"

#, python-format
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
msgstr "laatst bewerkt op %(time)s door %(editor)s"

#, python-format
msgid "last modified %(time)s"
msgstr "laatst gewijzigd %(time)s"

msgid "Search:"
msgstr "Zoeken:"

msgid "Text"
msgstr "Tekst"

msgid "Titles"
msgstr "Titels"

#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"

msgid "More Actions:"
msgstr "Meer acties:"

msgid "------------------------"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Raw Text"
msgstr "Ruwe tekst tonen"

msgid "Print View"
msgstr "Afdrukvoorbeeld"

msgid "Delete Cache"
msgstr "Buffer legen"

msgid "Rename Page"
msgstr "Pagina hernoemen"

#, fuzzy
msgid "Copy Page"
msgstr "Pagina"

msgid "Delete Page"
msgstr "Pagina verwijderen"

#, fuzzy
msgid "Like Pages"
msgstr "GelijkendePaginas"

#, fuzzy
msgid "Local Site Map"
msgstr "LokaleWegwijzer"

#, fuzzy
msgid "My Pages"
msgstr "Pagina"

#, fuzzy
msgid "Subscribe User"
msgstr "Abonneren"

#, fuzzy
msgid "Remove Spam"
msgstr "Snelkoppelingen"

#, fuzzy
msgid "Revert to this revision"
msgstr "Terugzetten naar versie %(rev)d."

msgid "Package Pages"
msgstr ""

msgid "Render as Docbook"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Sync Pages"
msgstr "Pagina"

msgid "Do"
msgstr "Uitvoeren"

#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Commentaar"

msgid "Edit (Text)"
msgstr ""

msgid "Edit (GUI)"
msgstr ""

msgid "Immutable Page"
msgstr "Vastliggende pagina"

msgid "Remove Link"
msgstr ""

msgid "Add Link"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Show %s days."
msgstr "Laat %s dagen zien."

msgid "Wiki Markup"
msgstr "Wikiopmaak"

msgid "DeleteCache"
msgstr "BufferLegen"

#, python-format
msgid "(cached %s)"
msgstr "(%s gebufferd)"

msgid "Or try one of these actions:"
msgstr "Of probeer een van deze acties: "

msgid "FrontPage"
msgstr "VoorPagina"

msgid "RecentChanges"
msgstr "RecenteWijzigingen"

msgid "TitleIndex"
msgstr "IndexVanTitels"

msgid "WordIndex"
msgstr "IndexVanWoorden"

msgid "FindPage"
msgstr "PaginaZoeken"

msgid "SiteNavigation"
msgstr "WegWijzer"

msgid "HelpContents"
msgstr "HelpInhoud"

msgid "HelpOnFormatting"
msgstr "HelpBijOpmaak"

msgid "UserPreferences"
msgstr "GebruikersVoorkeuren"

msgid "WikiLicense"
msgstr "WikiLicentie"

msgid "MissingPage"
msgstr "OntbrekendePagina"

msgid "MissingHomePage"
msgstr ""

msgid "Mon"
msgstr "Maa"

msgid "Tue"
msgstr "Din"

msgid "Wed"
msgstr "Woe"

msgid "Thu"
msgstr "Don"

msgid "Fri"
msgstr "Vrij"

msgid "Sat"
msgstr "Zat"

msgid "Sun"
msgstr "Zon"

msgid "AttachFile"
msgstr "BijlageToevoegen"

msgid "DeletePage"
msgstr "PaginaVerwijderen"

msgid "LikePages"
msgstr "GelijkendePaginas"

msgid "LocalSiteMap"
msgstr "LokaleWegwijzer"

msgid "RenamePage"
msgstr "PaginaHernoemen"

msgid "SpellCheck"
msgstr "Spellingscontrole"

#, python-format
msgid "Unknown action %(action_name)s."
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
msgstr "Het is u niet toegestaan om %s op deze pagina te doen."

#, fuzzy
msgid "Login and try again."
msgstr " %s en probeer opnieuw"

msgid "Charts are not available!"
msgstr "Diagrammen zijn niet beschikbaar!"

msgid "Page Size Distribution"
msgstr "Verdeling van de paginagrootte "

msgid "page size upper bound [bytes]"
msgstr "bovengrens van paginagrootte [bytes]"

msgid "# of pages of this size"
msgstr "# pagina's van deze grootte"

msgid "User agent"
msgstr ""

msgid "Others"
msgstr "Andere"

msgid "Distribution of User-Agent Types"
msgstr "Verdeling van types User-Agent"

msgid "Views/day"
msgstr ""

msgid "Edits/day"
msgstr ""

msgid "Page hits and edits"
msgstr "Aantal raadplegingen en bewerkingen"

#, python-format
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
msgstr "%(chart_title)s voor %(filterpage)s"

msgid ""
"green=view\n"
"red=edit"
msgstr ""
"groen=bekijken\n"
"rood=bewerken"

msgid "date"
msgstr "datum"

msgid "# of hits"
msgstr "# treffers"

msgid ""
" Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
"(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold "
"italics'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''mixed ''[[Verbatim"
"(''')]]'''''bold'''[[Verbatim(''')]] and italics''[[Verbatim('')]]; "
"[[Verbatim(----)]] horizontal rule.\n"
" Headings:: [[Verbatim(=)]] Title 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Title "
"2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Title 3 [[Verbatim(===)]];   [[Verbatim"
"(====)]] Title 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Title 5 [[Verbatim"
"(=====)]].\n"
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
" Links:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]; [[Verbatim([\"brackets and "
"double quotes\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
"white space allowed after tables or titles.\n"
"\n"
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
msgstr ""
" Nadruk:: [[Verbatim('')]]''cursief''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
"(''')]]'''vet'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''vet "
"cursief'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''gemixt ''[[Verbatim"
"(''')]]'''''vet'''[[Verbatim(''')]] en cursief''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
"(----)]] horizontale lijn.\n"
" Koppen:: [[Verbatim(=)]] Titel 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Titel 2 "
"[[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Titel 3 [[Verbatim(===)]];   [[Verbatim"
"(====)]] Titel 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Titel 5 [[Verbatim"
"(=====)]].\n"
" Lijsten:: spatie en één van * punten; 1., a., A., i., I. genummerde punten; "
"1.#n start nummering bij n; spatie alleen springt in.\n"
" Links:: [[Verbatim(WoordenMetHoofdlettersAanElkaar)]]; [[Verbatim([\"haken "
"en dubbele aanhalingstekens\"])]];  url; [url]; [url tekst].\n"
" Tabellen:: || tekst in cel |||| tekst in cel over twee kolommen ||;    geen "
"witruimte toegestaan na tabellen of titels.\n"
"\n"
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"

msgid ""
"Emphasis: <i>*italic*</i> <b>**bold**</b> ``monospace``<br/>\n"
"<br/><pre>\n"
"Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
"\n"
"Horizontal rule: ---- \n"
"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_ \n"
"\n"
".. _external: http://external-site.net/foo/\n"
"\n"
"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
"</pre>\n"
"<br/>\n"
"(!) For more help, see the \n"
"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
"reStructuredText Quick Reference\n"
"</a>.\n"
msgstr ""

msgid "UnSubscribe"
msgstr "Opzeggen"

msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
msgstr ""

msgid "Open editor on double click"
msgstr "Editor openen bij dubbelklik"

msgid "After login, jump to last visited page"
msgstr ""

msgid "Show comment sections"
msgstr ""

msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
msgstr "Vraagteken tonen voor verwijzingen naar niet-bestaande pagina's"

msgid "Show page trail"
msgstr "Paginaspoor tonen"

msgid "Show icon toolbar"
msgstr "Pictogrammenwerkbalk tonen"

msgid "Show top/bottom links in headings"
msgstr "Verwijzingen naar begin/einde in koppen tonen"

msgid "Show fancy diffs"
msgstr "Mooie verschillenoverzichten tonen"

msgid "Add spaces to displayed wiki names"
msgstr "Spaties toevoegen aan getoonde wikinamen"

msgid "Remember login information"
msgstr "Aanmeldinformatie onthouden"

msgid "Subscribe to trivial changes"
msgstr "Abonneren op triviale wijzigingen"

msgid "Disable this account forever"
msgstr "Dit account permanent uitschakelen."

msgid "(Use Firstname''''''Lastname)"
msgstr "(Gebruik Voornaam''''''Achternaam)"

msgid "Alias-Name"
msgstr ""

msgid "Password repeat"
msgstr "Wachtwoord herhalen"

msgid "(Only for password change or new account)"
msgstr ""

msgid "User CSS URL"
msgstr "URL van CSS van gebruiker"

msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
msgstr "(Leeglaten om geen CSS van gebruiker toe te passen)"

msgid "Editor size"
msgstr "Grootte van de editor"

msgid "Do it."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Execute action %(actionname)s?"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
msgstr ""

msgid "You must login to add a quicklink."
msgstr ""

msgid "Your quicklink to this page has been removed."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
msgstr "Uw abonnement op deze pagina is ongedaan gemaakt."

msgid "A quicklink to this page has been added for you."
msgstr ""

msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
msgstr ""

msgid "Missing password. Please enter user name and password."
msgstr "Geen wachtwoord. Geef een gebruikersnaam en wachtwoord op."

#, fuzzy
msgid "Sorry, login failed."
msgstr "Sorry, foutief wachtwoord."

#, python-format
msgid "[%d attachments]"
msgstr "[%d bijlagen]"

#, python-format
msgid ""
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
"page."
msgstr ""
"Er zijn <a href=\"%(link)s\">%(count)s bijlagen</a> opgeslagen voor deze "
"pagina."

#, fuzzy, python-format
msgid "Attachment '%(target)s' already exists."
msgstr "Bijlage '%(filename)s' bestaat niet!"

msgid "Filename of attachment not specified!"
msgstr "Bestandsnaam van bijlage ontbreekt!"

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
msgstr "Bijlage '%(filename)s' bestaat niet!"

msgid ""
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
"as shown below in the list of files. \n"
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
"since this is subject to change and can break easily."
msgstr ""
"Om op een pagina naar een bijlage te verwijzen, gebruik '''{{{attachment:"
"filename}}}''',\n"
"zoals hieronder getoond in de bestandenlijst.\n"
"Gebruik '''NIET''' de URL van de verwijzing naar {{{[ophalen]}}},\n"
"omdat deze aan veranderingen onderhevig is en eenvoudig kapot gaat."

msgid "del"
msgstr "verwijderen"

msgid "move"
msgstr ""

msgid "get"
msgstr "ophalen"

msgid "view"
msgstr "bekijken"

msgid "unzip"
msgstr ""

msgid "install"
msgstr ""

#, python-format
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
msgstr "Geen bijlagen opgeslagen voor %(pagename)s"

msgid "Edit drawing"
msgstr "Tekening bewerken"

msgid "New Attachment"
msgstr "Nieuwe bijlage"

msgid ""
"An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
"conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
"Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
"used."
msgstr ""
"Het sturen van een bijlage zal nooit een bestaand bestand overschrijven. Als "
"er een naamsconflict\n"
"is dan zul u het bestand dat u wilt inzenden een andere naam moeten geven."
"Anders, als \"Opslaan als\" leeg is zal de oorspronkelijke naam van het "
"bestand gebruikt worden."

msgid "File to upload"
msgstr "Bestand om op te sturen"

#, fuzzy
msgid "Rename to"
msgstr "Pagina hernoemen"

msgid "Overwrite existing attachment of same name"
msgstr ""

msgid "Upload"
msgstr "Opsturen"

msgid "Attached Files"
msgstr "Bijlagen"

msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
msgstr ""
"U hebt geen toestemming voor het plaatsen van bijlagen bij deze pagina."

msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
msgstr "Bijlagen zijn in deze wiki niet toegestaan!"

msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
msgstr "U hebt geen toestemming een afbeelding op deze pagina te bewaren."

msgid ""
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
"again."
msgstr ""
"Geen bestandsinhoud. Verwijder de non-ASCII tekens uit het bestand en "
"probeer opnieuw."

msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
msgstr "U hebt geen toestemming bijlages van deze pagina te verwijderen."

#, fuzzy
msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
msgstr "U hebt geen toestemming bijlages van deze pagina op te vragen."

msgid "Move aborted!"
msgstr ""

msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
msgstr ""

msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
msgstr "U hebt geen toestemming bijlages van deze pagina op te vragen."

msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
msgstr ""

msgid "You are not allowed to install files."
msgstr ""

msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
msgstr "U hebt geen toestemming bijlagen van deze pagina te bekijken."

#, python-format
msgid "Unsupported upload action: %s"
msgstr "Opsturen niet ondersteund: %s"

#, python-format
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
msgstr "Bijlages voor \"%(pagename)s\""

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
"saved."
msgstr ""
"Bijlage '%(target)s' opgeslagen (naam op de server '%(filename)s', %(bytes)d "
"bytes)."

#, python-format
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
msgstr "Bijlage '%(target)s' bestaat al (naam op de server '%(filename)s')."

#, fuzzy, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' already exists."
msgstr "Bijlage '%(filename)s' bestaat niet!"

#, fuzzy, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' moved to %(page)s."
msgstr "Bijlage '%(filename)s' bestaat niet!"

msgid "Nothing changed"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Page %(newpagename)s does not exists or you don't have enough rights."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Move aborted because empty page name"
msgstr "U kunt een lege pagina niet opslaan."

#, fuzzy, python-format
msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
msgstr "Versturen van bijlage '%(filename)s'."

msgid "Move aborted because empty attachment name"
msgstr ""

msgid "Move"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "New page name"
msgstr "Nieuwe naam"

#, fuzzy
msgid "New attachment name"
msgstr "Nieuwe bijlage"

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
"would be too large (%(space)d kB missing)."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
"would be too many (%(count)d missing)."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because the files are too big, .zip "
"files only, exist already or reside in folders."
msgstr ""

#, python-format
msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s'"
msgstr "Bijlage '%(filename)s'"

msgid "Package script:"
msgstr ""

msgid "File Name"
msgstr ""

msgid "Modified"
msgstr ""

msgid "Size"
msgstr "Grootte"

msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
msgstr "Onbekend bestandstype. Deze bijlage kan niet inline worden getoond."

#, python-format
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
msgstr "bijlage:%(filename)s bij %(pagename)s"

msgid "This page is already deleted or was never created!"
msgstr "Deze pagina is al gewist of heeft nooit bestaan!"

msgid "Rename all /subpages too?"
msgstr ""

msgid "New name"
msgstr "Nieuwe naam"

msgid "Optional reason for the renaming"
msgstr "Eventueel de reden voor deze hernoeming"

#, fuzzy
msgid "Really rename this page?"
msgstr "Deze pagina werkelijk verwijderen?"

#, python-format
msgid "Full Link List for \"%s\""
msgstr "Volledige verwijzingenlijst voor \"%s\""

msgid "Editor"
msgstr "Bewerker"

#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "Pagina"

msgid "Select Author"
msgstr ""

msgid "Revert all!"
msgstr ""

msgid "You are not allowed to use this action."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Rolled back changes to the page %s."
msgstr ""

msgid "Exception while calling rollback function:"
msgstr ""

msgid ""
"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
"[[BR]] /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
"by the particular administrators."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Operation was canceled."
msgstr "Bewerking werd geannuleerd."

msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
msgstr ""

msgid ""
"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
"be able to use this action."
msgstr ""

msgid ""
"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
msgstr ""

msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
msgstr ""

msgid "A severe error occured:"
msgstr ""

msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
msgstr ""

msgid "Synchronisation started -"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s different "
"pages over-all."
msgstr ""

#, python-format
msgid "After filtering: %s pages"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Deleted page %s locally."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Error while deleting page %s locally:"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Deleted page %s remotely."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Error while deleting page %s remotely:"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
"Please delete it in one of both wikis and try again."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
"full synchronisation history is lost for this page."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
msgstr ""

#, python-format
msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
"the page %s."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
"page in the remote wiki."
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "Page %s successfully merged."
msgstr "Verwijderen van pagina \"%s\" is gelukt!"

#, python-format
msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Page %s merged with conflicts."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Opsturen"

#, fuzzy
msgid "New Page or New Attachment"
msgstr "Nieuwe bijlage"

msgid ""
"You can upload a file to a new page or choose to upload a file as attachment "
"for the current page"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "attachment"
msgstr "Bijlage"

msgid "overwrite"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "New Name"
msgstr "Nieuwe naam"

#, python-format
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
msgstr "(inclusief %(localwords)d %(pagelink)s)"

#, python-format
msgid ""
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
msgstr ""
"De volgende %(badwords)d woorden konden niet gevonden worden in het "
"woordenboek van %(totalwords)d woorden %(localwords)s en zijn hieronder "
"gemarkeerd:"

msgid "Add checked words to dictionary"
msgstr "Voeg geselecteerde woorden toe aan het woordenboek"

msgid "No spelling errors found!"
msgstr "Geen spelfouten gevonden!"

#, fuzzy
msgid "You can't save spelling words."
msgstr "U kunt geen spelling controleren op een pagina die u niet kunt lezen."

msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
msgstr "U kunt geen spelling controleren op een pagina die u niet kunt lezen."

msgid "You are now logged out."
msgstr "U bent nu uitgelogd."

msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
msgstr ""
"U hebt geen toestemming zich te abonneren op een pagina die u niet kunt "
"lezen."

msgid "This wiki is not enabled for mail processing."
msgstr ""

msgid "You must log in to use subscriptions."
msgstr ""

msgid "Add your email address in your UserPreferences to use subscriptions."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Your subscription to this page has been removed."
msgstr "Uw abonnement op deze pagina is ongedaan gemaakt."

msgid "Can't remove regular expression subscription!"
msgstr "Kan geen reguliere expressie-abonnement verwijderen!"

msgid "Edit the subscription regular expressions in your UserPreferences."
msgstr ""

msgid "You have been subscribed to this page."
msgstr "U bent geabonneerd op deze pagina."

#, fuzzy
msgid "You could not get subscribed to this page."
msgstr "U bent geabonneerd op deze pagina."

msgid "General Information"
msgstr "Algemene informatie"

#, python-format
msgid "Page size: %d"
msgstr "Paginagrootte: %d"

msgid "SHA digest of this page's content is:"
msgstr "SHA-waarde van deze pagina is:"

msgid "The following users subscribed to this page:"
msgstr "De volgende gebruikers zijn op deze pagina geabonneerd:"

msgid "This page links to the following pages:"
msgstr "Deze pagina linkt naar de volgende pagina's:<br>"

msgid "Diff"
msgstr "Verschil"

msgid "Comment"
msgstr "Commentaar"

msgid "Revision History"
msgstr "Geschiedenis van revisies"

msgid "No log entries found."
msgstr "Geen logboekaantekeningen gevonden."

#, python-format
msgid "Info for \"%s\""
msgstr "Informatie voor \"%s\""

#, python-format
msgid "Show \"%(title)s\""
msgstr "Toon \"%(title)s\""

msgid "General Page Infos"
msgstr "Algemene pagina-informatie"

msgid "Please log in first."
msgstr ""

msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
"here.\n"
"\n"
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
"\n"
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
"page.\n"
"\n"
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
"page\n"
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
"creating\n"
"the group pages.\n"
"\n"
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
"group:'''||\n"
"||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)]]||"
"[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
"||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)]]||[\"%"
"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
"||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)]]||%"
"(username)s only||\n"
"\n"
msgstr ""

msgid "MyPages management"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Subscribe users to the page %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Subscribed for %s:"
msgstr ""

msgid "Not a user:"
msgstr ""

msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr ""

#, python-format
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
msgstr ""

msgid ""
"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
"not considered for the search results!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Title Search: \"%s\""
msgstr "In titels zoeken op: \"%s\""

#, fuzzy, python-format
msgid "Advanced Search: \"%s\""
msgstr "In titels zoeken op: \"%s\""

#, python-format
msgid "Full Text Search: \"%s\""
msgstr "Volledige tekst doorzoeken op: \"%s\""

#, python-format
msgid ""
"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
"for more information."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
msgstr ""

msgid "(!) Consider performing a"
msgstr ""

msgid "full-text search with your search terms"
msgstr ""

msgid ""
"(!) You're performing a title search that might not include all related "
"results of your search query in this wiki. [[BR]]"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
msgstr "Klik hier om in de hele tekst te zoeken naar deze titel"

#, python-format
msgid ""
"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
msgstr ""

msgid "Wiki Backup / Restore"
msgstr ""

msgid ""
"Some hints:\n"
" * To restore a backup:\n"
"  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
"  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
"stuff).\n"
"  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
"  * Hit the [[GetText(Restore)]] button below.\n"
"\n"
" * To make a backup, just hit the [[GetText(Backup)]] button and save the "
"file\n"
"   you get to a secure place.\n"
"\n"
"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
"complete.\n"
"\n"
msgstr ""

msgid "Backup"
msgstr ""

msgid "Restore"
msgstr ""

msgid "You are not allowed to do remote backup."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Unknown backup subaction: %s."
msgstr ""

msgid "You are not allowed to revert this page!"
msgstr "U hebt geen toestemming om deze pagina terug te zetten!"

msgid ""
"You were viewing the current revision of this page when you called the "
"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
"older revision and then call revert to this (older) revision again."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Local Site Map for \"%s\""
msgstr "Lokale wegwijzer voor \"%s\""

#, python-format
msgid "No pages like \"%s\"!"
msgstr "Geen pagina's lijken op \"%s\"!"

#, python-format
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
msgstr ""

msgid "Package pages"
msgstr ""

msgid "Package name"
msgstr ""

msgid "List of page names - separated by a comma"
msgstr ""

msgid "No older revisions available!"
msgstr "Geen oudere versies aanwezig!"

#, python-format
msgid "Diff for \"%s\""
msgstr "Verschillen voor \"%s\""

#, python-format
msgid "Differences between revisions %d and %d"
msgstr "Verschillen tussen versies %d en %d"

#, python-format
msgid "(spanning %d versions)"
msgstr "(omvat %d versies)"

#, python-format
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
msgstr "De pagina is weliswaar %(count)d keer opgeslagen!"

msgid "(ignoring whitespace)"
msgstr "(spaties niet meegeteld)"

msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Wijzigingen in de hoeveelheid witruimte negeren"

#, python-format
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
msgstr "Zoeken op \"%s\" gaf precies een resultaat, u wordt er nu heengebracht"

#, python-format
msgid "Pages like \"%s\""
msgstr "Pagina's zoals \"%s\""

#, python-format
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s op \"%(title)s\""

msgid "Copy all /subpages too?"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Optional reason for the copying"
msgstr "Eventueel de reden voor deze hernoeming"

#, fuzzy
msgid "Really copy this page?"
msgstr "Deze pagina werkelijk verwijderen?"

msgid ""
"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
msgstr ""
"Kan geen nieuwe pagina aanmaken zonder paginanaam. Geef een paginanaam op."

msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"

msgid "Delete all /subpages too?"
msgstr ""

msgid "Optional reason for the deletion"
msgstr "Eventueel de reden voor deze verwijdering"

msgid "Really delete this page?"
msgstr "Deze pagina werkelijk verwijderen?"

#, fuzzy
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "Bestandsnaam"

#~ msgid ""
#~ "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
#~ "To use this form on other pages, insert a\n"
#~ "[[BR]][[BR]]'''{{{    [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
#~ "macro call.-~\n"
#~ msgstr ""
#~ "~-Als u dit formulier indient dan worden de ingevulde waarden getoond.\n"
#~ "Om dit formulier op andere pagina's te gebruiken, voeg een macro-aanroep\n"
#~ "[[BR]][[BR]]'''{{{    [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
#~ "toe.-~\n"

#~ msgid ""
#~ "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
#~ msgstr ""
#~ "Onbekende gebruikersnaam: {{{\"%s\"}}}. Geef een gebruikersnaam en "
#~ "wachtwoord op."

#~ msgid "raw"
#~ msgstr "brontekst"

#~ msgid "print"
#~ msgstr "afdrukken"

#~ msgid "revert"
#~ msgstr "herstellen"

#~ msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
#~ msgstr "## reservekopie van pagina \"%(pagename)s\" ingediend op %(date)s"

#~ msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
#~ msgstr "Een reservekopie van u veranderingen is [%(backup_url)s hier]."

#~ msgid "Show chart \"%(title)s\""
#~ msgstr "Toon diagram \"%(title)s\""

#~ msgid "set bookmark"
#~ msgstr "bladwijzer instellen"

#, fuzzy
#~ msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
#~ msgstr "%(hits)d resultaten in %(pages)d doorzochte pagina's ."

#~ msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
#~ msgstr "Benodigd attribuut \"%(attrname)s\" ontbreekt"

#~ msgid "Submitted form data:"
#~ msgstr "Verstuurde gegevens in het formulier:"

#~ msgid "Plain title index"
#~ msgstr "Eenvoudige titelindex"

#~ msgid "XML title index"
#~ msgstr "Titelindex XML"

#~ msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
#~ msgstr "Geïnstalleerde processors (VEROUDERD -- gebruik Parsers)"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
#~ "\n"
#~ "Please do the following: Use the back button of your browser, and "
#~ "cut&paste\n"
#~ "your changes from there. Then go forward to here, and click EditText "
#~ "again.\n"
#~ "Now re-add your changes to the current page contents.\n"
#~ "\n"
#~ "''Do not just replace\n"
#~ "the content editbox with your version of the page, because that would\n"
#~ "delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sorry, iemand anders heeft deze pagina opgeslagen terwijl u hem aan het "
#~ "bewerken was.\n"
#~ "\n"
#~ "Doe het volgende: klik op de knop Terug van uw browser, en knip&plak uw\n"
#~ "wijzigingen daarvandaan. Ga dan met de knop Vooruit terug naar deze\n"
#~ "pagina, en klik nogmaals op TekstBewerken.\n"
#~ "Voeg dan nogmaals u wijzigingen toe aan de hernieuwde inhoud van de "
#~ "pagina.\n"
#~ "\n"
#~ "''Vervang niet zomaar de inhoud van het bewerkingsvenster door u eigen "
#~ "tekst, want\n"
#~ "daarmee verwijdert u de veranderingen die de ander heeft gemaakt, en dat "
#~ "is bijzonder onfatsoenlijk!''\n"

#~ msgid "(Only when changing passwords)"
#~ msgstr "(Alleen bij veranderen van wachtwoord)"