view MoinMoin/i18n/he.MoinMoin.po @ 4133:251827af7ddc

Fixed: cannot check for File.Error in same line like checking import of File
author Florian Krupicka <florian.krupicka@googlemail.com>
date Tue, 27 May 2008 18:13:17 +0200
parents 82f0586c3bd0
children 97bb459d0873
line wrap: on
line source
## Please edit system and help pages ONLY in the moinmaster wiki! For more
## information, please see MoinMaster:MoinPagesEditorGroup.
##master-page:None
##master-date:None
#acl MoinPagesEditorGroup:read,write,delete,revert All:read
#format gettext
#language he

#
# MoinMoin he system text translation
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-12 23:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-05 11:49+0200\n"
"Last-Translator: Dor Fire <dorfire@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Nir Soffer <nirs@freeshell.org>\n"
"X-Direction: rtl\n"
"X-Language: עברית\n"
"X-HasWikiMarkup: True\n"
"X-Language-in-English: Hebrew\n"

msgid "<unknown>"
msgstr "<לא ידוע>"

#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Login Name: %s\n"
"\n"
"Password recovery token: %s\n"
"\n"
"Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
msgstr ""
"שם |התחברות: %s\n"
"\n"
"סיסמת התחברות: %s\n"
"\n"
"כתובת להתחברות אוטמטית: %s/%s?action=login\n"

msgid ""
"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
"\n"
"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
"recovery token.\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
msgstr "[%(sitename)s] פרטי המשתמש שלך"

msgid "You are not allowed to edit this page."
msgstr "אין לכם הרשאות לערוך את הדף"

msgid "Page is immutable!"
msgstr "הדף נעול"

msgid "Cannot edit old revisions!"
msgstr "אין אפשרות לערוך גרסאות קודמות"

msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
msgstr "הנעילה שביצעת פגה. הייה מוכן להתנגשויות עריכה!"

#, python-format
msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
msgstr "טיוטה של \"%(pagename)s\""

#, python-format
msgid "Edit \"%(pagename)s\""
msgstr "ערוך \"%(pagename)s\""

#, python-format
msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
msgstr "תצוגה מקדימה של \"%(pagename)s\""

#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
msgstr "נעילת העריכה שלך ל–%(lock_page)s הסתיימה"

#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
msgstr "נעילת העריכה שלך לדף %(lock_page)s תסתיים בעוד # דקות"

#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
msgstr "נעילת העריכה שלך לדף %(lock_page)s תסתיים בעוד # שניות"

msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
msgstr "מישהו מחק את הדף בשעה שערכת אותו"

msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
msgstr "מישהו שינה את הדף בשעה שערכת אותו"

msgid ""
"Someone else saved this page while you were editing!\n"
"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
msgstr ""
"מישהו שמר את הדף בשעה שערכת אותו!\n"
"אנא בדוק את הדף ולאחר מכן שמור אותו מחדש. אל תשמור אותו כפי שהוא!"

msgid "[Content loaded from draft]"
msgstr "[תוכן נטען מטיוטה]"

#, python-format
msgid "[Content of new page loaded from %s]"
msgstr "[תוכן הדף החדש נלקח מ–%s]"

#, python-format
msgid "[Template %s not found]"
msgstr "[תבנית %s לא נמצאה]"

#, python-format
msgid "[You may not read %s]"
msgstr "[אין לכם הרשאות לקרוא את %s]"

#, python-format
msgid ""
"'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %"
"(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %"
"(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit "
"somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
"preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
msgstr ""
"'''[[BR]]ניתן לטעון את הטיוטה שלך שמבוססת על גרסה %(draft_rev)d (נשמרה ב-%"
"(draft_timestamp_str)s) במקום הגרסה הנוכחית %(page_rev)d על ידי שימוש בכפתור "
"טעינת הטיוטה - במקרה שאיבדת בטעות את העריכה האחרונה מבלי לשמור אותה.''' "
"טיוטה נשמרת בשבילך בעת ביצוע תצוגה מקדימה, ביטול עריכה או שמירה שנכשלה."

#, python-format
msgid "Describe %s here."
msgstr "תארו את %s כאן."

msgid "Check Spelling"
msgstr "בדוק איות"

msgid "Save Changes"
msgstr "שמור שינויים"

msgid "Cancel"
msgstr "בטל"

#, python-format
msgid ""
"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
"(license_link)s.\n"
"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
"changes."
msgstr ""
"לחיצה על %(save_button_text)s תשמור את השינויים שלך תחת %(license_link)s.\n"
"אם אתה לא מסכים לכך, לחץ על %(cancel_button_text)s."

msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"

msgid "Text mode"
msgstr "מצב מלל"

msgid "Load Draft"
msgstr "טען טיוטה"

msgid "Trivial change"
msgstr "שינוי פעוט"

msgid "Comment:"
msgstr "הערה:"

msgid "<No addition>"
msgstr "<ללא תוספת>"

#, python-format
msgid "Add to: %(category)s"
msgstr "הוסף לקטגוריה: %(category)s"

msgid "Remove trailing whitespace from each line"
msgstr "הסר רווחים מסופי שורות"

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך בוליאני, לא \"%s\""

#, python-format
msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
msgstr "הפרמטר חייב להיות ערך בוליאני, לא \"%s\""

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך מספרי שלם, לא \"%s\""

#, python-format
msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
msgstr "הפרמטר חייב להיות ערך מספרי שלם, לא \"%s\""

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך נקודה צפה, לא \"%s\""

#, python-format
msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
msgstr "הפרמטר חייב להיות ערך נקודה צפה, לא \"%s\""

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך מרוכב, לא \"%s\""

#, python-format
msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
msgstr "הפרמטר חייב להיות ערך מרוכב, לא \"%s\""

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות בין \"%s\", לא \"%s\""

#, python-format
msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
msgstr "הפרמטר חייב להיות בין \"%s\", לא \"%s\""

msgid "Too many arguments"
msgstr "יותר מדי פרמטרים"

msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
msgstr "לא ניתן לקבל פרמטרים ללא שם אחרי פרמטרים עם שם"

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" is required"
msgstr "הפרמטר \"%s\" נדרש"

#, python-format
msgid "No argument named \"%s\""
msgstr "אין פרמטר בשם \"%s\""

#, python-format
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
msgstr "ציפיתי ל \"=\" אחרי \"%(token)s\""

#, python-format
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
msgstr "ציפיתי לערך למפתח \"%(token)s\""

msgid "Your changes are not saved!"
msgstr "השינויים שלך לא נשמרו!"

msgid "Page name is too long, try shorter name."
msgstr "שם הדף ארוך מדי, נסה שם קצר יותר."

msgid "GUI Mode"
msgstr "מצב ממשק משתמש גרפי"

msgid "Edit was cancelled."
msgstr "עריכה בוטלה."

msgid "You can't copy to an empty pagename."
msgstr "אין באפשרותך להעתיק לשם דף ריק."

msgid "You are not allowed to copy this page!"
msgstr "אינך מורשה להעתיק את הדף הזה!"

#, python-format
msgid ""
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
"\n"
"Try a different name."
msgstr ""
"'''דף בשם {{{'%s'}}} כבר קיים.'''\n"
"\n"
"נסה שם אחר."

#, python-format
msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
msgstr "העתקת הדף נכשלה בגלל שגיאת במערכת הקבצים: %s."

msgid "You are not allowed to rename this page!"
msgstr "אין באפשרותך לשנות את השם של דף זה!"

msgid "You can't rename to an empty pagename."
msgstr "אין באפשרותך לשנות שם לשם ריק."

#, python-format
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
msgstr "שינוי שם הדף נכשל בגלל שגיאת במערכת הקבצים: %s."

msgid "You are not allowed to delete this page!"
msgstr "אין באפשרותך למחוק את הדף!"

msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
msgstr "תודה על השינויים. תשומת ליבך לפרטים מוערכת."

#, python-format
msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
msgstr "דף \"%s\" נמחק בהצלחה."

#, python-format
msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
msgstr "נעילת הדף נכשלה. טעות בלתי צפויה (%d)."

msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
msgstr "נעילת הדף נכשלה. יתכן שקובץ 'current' לא קיים?"

#, python-format
msgid ""
"Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %"
"s is damaged and cannot be edited right now."
msgstr ""
"לא ניתן לקבוע את גרסת הדף הנוכחית מהקובץ 'current'. הדף %s הינו פגום ולא "
"ניתן לעריכה ברגע זה."

#, python-format
msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
msgstr "לא ניתן לשמור את דף %s, לא נשאר שטח אחסון."

#, python-format
msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
msgstr "שגיאת קלט\\פלט התרחשה בעת שמירת הדף %s (קוד שגיאה=%d)"

msgid "You are not allowed to edit this page!"
msgstr "אין לכם הרשאות לערוך את הדף."

msgid "You cannot save empty pages."
msgstr "אי אפשר לשמור דף ריק, הוסיפו תוכן ושימרו שוב."

msgid "You already saved this page!"
msgstr "כבר שמרת את הדף!"

msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
msgstr "כבר ערכת את העמוד! נא לא להשתמש בכפתור \"הקודם\"."

msgid "You did not change the page content, not saved!"
msgstr "תוכן הדף לא השתנה."

msgid ""
"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
msgstr "אין לכם אפשרות לשנות הרשאות בדף כי אין לכם הרשאת מנהל לדף."

msgid "Notifications sent to:"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
"granted the lock for this page."
msgstr ""
"הנעילה של %(owner)s הסתיימה לפני %(mins_ago)d דקות, וקבלתם את נעילת העריכה"

#, python-format
msgid ""
"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
msgstr "משתמשים אחרים לא יוכלו לערוך את הדף עד %(bumptime)s."

#, python-format
msgid ""
"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
"page."
msgstr "משתמשים אחרים יקבלו אזהרה שאתם עורכים את הדף עד %(bumptime)s."

msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
msgstr "לחצו על כפתור \"תצוגה מקדימה\" כדי להאריך את נעילת העריכה."

#, python-format
msgid ""
"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
msgstr ""
"הדף נעול לעריכה על ידי %(owner)s עד ל–%(timestamp)s במשך %(mins_valid)d דקות."

#, python-format
msgid ""
"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
"(owner)s.<<BR>>\n"
"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
"(mins_valid)d minute(s),\n"
"to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
"To leave the editor, press the Cancel button."
msgstr ""
"הדף נפתח לעריכה לאחרונה ב–%(timestamp)s על ידי %(owner)s.<<BR>>\n"
"יש להמנע מעריכה של הדף לפחות עוד %(mins_valid)d דקות על מנת למנוע התנגשויות "
"עריכה.<<BR>>\n"
"בכדי לעזוב את העורך, לחץ על הכפתור בטל."

msgid "The wiki is currently not reachable."
msgstr "המערכת אינה זמינה כרגע."

msgid "Invalid username or password."
msgstr "שם משתמש או סיסמה בלתי חוקיים."

#, python-format
msgid ""
"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
"than you specified (%(localname)s)."
msgstr ""
"המערכת המרוחקת משתמש בשם InterWiki פנימי שונה (%(remotename)s) מהשם שציינת (%"
"(localname)s)."

#, python-format
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
msgstr "החבילה זקוקה לגרסה חדשה יותר של MoinMoin (לפחות %s)."

msgid "The theme name is not set."
msgstr "שם ערכת הנושא לא נקבע."

msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
msgstr "התקנת קבצי ערכות נושא נתמכת רק לשרתי standalone."

#, python-format
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
msgstr "ההתקנה של '%(filename)s' נכשלה."

#, python-format
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
msgstr "הקובץ %s אינו קובץ חבילה של MoinMoin."

#, python-format
msgid "The page %s does not exist."
msgstr "הדף %s לא קיים."

msgid "Invalid package file header."
msgstr "כותר קובץ חבילה בלתי חוקי."

msgid "Package file format unsupported."
msgstr "סוג קובץ חבילה אינו נתמך."

#, python-format
msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
msgstr "פונקציה לא ידועה %(func)s בשורה %(lineno)i."

#, python-format
msgid "The file %s was not found in the package."
msgstr "הקובץ %s לא נמצא בחבילה."

#, python-format
msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
msgstr ""

msgid ""
"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
"search results!"
msgstr "גרסאות הגיבוי של הדף לא יכללו בתוצאות החיפוש"

#, python-format
msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
msgstr "גרסא %(rev)d מתאריך %(date)s"

#, python-format
msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
msgstr "הפנייה מדף \"%(page)s\""

#, python-format
msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
msgstr "דף זה מפנה לדף \"%(page)s\""

msgid "Create New Page"
msgstr "צור דף חדש"

msgid "You are not allowed to view this page."
msgstr "אין לכם הרשאות לצפות בדף"

msgid "[all]"
msgstr "[כולם]"

msgid "[not empty]"
msgstr "[לא ריק]"

msgid "[empty]"
msgstr "[ריק]"

msgid "filter"
msgstr "מסנן"

#, python-format
msgid ""
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
msgstr ""
"תוצאות %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s מתוך %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)"
"d%(be)s תוצאות מתוך %(pages)d עמודים."

msgid "seconds"
msgstr "שניות"

msgid "Previous"
msgstr "הקודם"

msgid "Next"
msgstr "הבא"

msgid "rev"
msgstr "גרסה"

msgid "current"
msgstr "נוכחי"

#, python-format
msgid "last modified: %s"
msgstr "שונה לאחרונה: %s"

msgid "match"
msgstr "התאמה"

msgid "matches"
msgstr "התאמות"

msgid "Line"
msgstr "שורה"

msgid "No differences found!"
msgstr "לא נמצאו הבדלים!"

msgid "Deletions are marked like this."
msgstr "מחיקות מסומנות כך."

msgid "Additions are marked like this."
msgstr "הוספות מסומנות כך."

msgid "Name"
msgstr "שם"

msgid "Password"
msgstr "סיסמא"

msgid "OpenID"
msgstr ""

msgid "Login"
msgstr "התחבר"

#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "משתמש"

#, fuzzy
msgid "Member of Groups"
msgstr "מספר דפים"

msgid "Email"
msgstr "דואר אלקטרוני"

msgid "Jabber"
msgstr ""

msgid "Action"
msgstr "פעולה"

msgid "Enable user"
msgstr "אפשר משתמש"

msgid "disabled"
msgstr "מבוטל"

msgid "Disable user"
msgstr "משתמש מבוטל"

msgid "Mail account data"
msgstr "שלח את פרטי החשבון"

msgid "Missing password. Please enter user name and password."
msgstr "סיסמה חסרה. אנא הכנס שם משתמש וסיסמה."

#, fuzzy
msgid "You need to log in."
msgstr "נותקת מהמערכת."

#, python-format
msgid ""
"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
"one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
msgstr ""

msgid ""
"Please choose an account name now.\n"
"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
"password and be able to associate the account with your OpenID."
msgstr ""

msgid "Choose this name"
msgstr ""

msgid ""
"The username you have chosen is already\n"
"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
"username and leave the password field blank."
msgstr ""

msgid "Associate this name"
msgstr ""

#, python-format
msgid "OpenID error: %s."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Verification canceled."
msgstr "פעולה בוטלה."

msgid "OpenID failure."
msgstr ""

msgid "This is not a valid username, choose a different one."
msgstr ""

msgid "Your account is now associated to your OpenID."
msgstr ""

msgid "The password you entered is not valid."
msgstr ""

msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
msgstr ""

msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
msgstr ""

msgid "Failed to resolve OpenID."
msgstr ""

msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
msgstr ""

msgid "No OpenID."
msgstr ""

msgid ""
"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
"create one during login."
msgstr ""

msgid "Failed to connect to database."
msgstr ""

msgid "Could not contact botbouncer.com."
msgstr ""

msgid "Wiki"
msgstr "וויקי"

msgid "Page"
msgstr "דף"

msgid "User"
msgstr "משתמש"

msgid "Diffs"
msgstr "הבדלים"

msgid "Info"
msgstr "מידע"

msgid "Edit"
msgstr "ערוך"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "בטל מינוי"

msgid "Subscribe"
msgstr "עשה מינוי"

msgid "Raw"
msgstr "גולמי"

msgid "XML"
msgstr "XML"

msgid "Print"
msgstr "הדפסה"

msgid "View"
msgstr "תצוגה"

msgid "Home"
msgstr "דף בית"

msgid "Up"
msgstr "למעלה"

msgid "[RSS]"
msgstr "[RSS]"

msgid "[DELETED]"
msgstr "[נמחק]"

msgid "[UPDATED]"
msgstr "[עודכן]"

msgid "[RENAMED]"
msgstr "[שם שונה]"

msgid "[CONFLICT]"
msgstr "[התנגשות]"

msgid "[NEW]"
msgstr "[חדש]"

msgid "[DIFF]"
msgstr "[הבדלים]"

msgid "[BOTTOM]"
msgstr "[למטה]"

msgid "[TOP]"
msgstr "[למעלה]"

msgid "Click to do a full-text search for this title"
msgstr "לחץ לביצוע חיפוש מלל מלא עבור כותרת זאת"

msgid "Settings"
msgstr ""

msgid "Logout"
msgstr "התנתק"

msgid "Clear message"
msgstr "סגור הודעה"

#, python-format
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
msgstr "נערך לאחרונה ב–%(time)s על ידי %(editor)s"

#, python-format
msgid "last modified %(time)s"
msgstr "השתנה לאחרונה ב–%(time)s"

msgid "Search:"
msgstr "חפש:"

msgid "Text"
msgstr "מלל"

msgid "Titles"
msgstr "כותרות"

msgid "Search"
msgstr "חיפוש"

msgid "More Actions:"
msgstr "פעולות נוספות:"

msgid "------------------------"
msgstr "------------------------"

msgid "Raw Text"
msgstr "מלל גולמי"

msgid "Print View"
msgstr "תצוגת הדפסה"

msgid "Delete Cache"
msgstr "נקה מטמון"

msgid "Rename Page"
msgstr "שנה שם דף"

msgid "Copy Page"
msgstr "העתק דף"

msgid "Delete Page"
msgstr "מחק דף"

msgid "Like Pages"
msgstr "דומה לדפים"

msgid "Local Site Map"
msgstr "מפת אתר מקומית"

msgid "My Pages"
msgstr "הדפים שלי"

msgid "Subscribe User"
msgstr "בצע מינוי למשתמש"

msgid "Remove Spam"
msgstr "הסר זבל"

msgid "Revert to this revision"
msgstr "שחזר לגרסה זאת"

msgid "Package Pages"
msgstr "דפי חבילה"

msgid "Render as Docbook"
msgstr "עבד כ-Docbook"

msgid "Sync Pages"
msgstr "סנכרן דפים"

msgid "Do"
msgstr "בצע"

msgid "Comments"
msgstr "תגובות"

msgid "Edit (Text)"
msgstr "ערוך (מלל)"

msgid "Edit (GUI)"
msgstr "ערוך (GUI)"

msgid "Immutable Page"
msgstr "דף נעול"

msgid "Remove Link"
msgstr "הסר קישור"

msgid "Add Link"
msgstr "הוסף קישור"

msgid "Attachments"
msgstr "קבצים מצורפים"

#, python-format
msgid "Show %s days."
msgstr "הצג %s ימים."

msgid "Wiki Markup"
msgstr "סימון ויקי"

msgid "DeleteCache"
msgstr "נקה מטמון"

#, python-format
msgid "(cached %s)"
msgstr "(מטמון %s)"

msgid "Or try one of these actions:"
msgstr "או נסה אחת מהפעולות הבאות:"

msgid "Date"
msgstr "תאריך"

msgid "From"
msgstr "מאת"

msgid "To"
msgstr "אל"

msgid "Content"
msgstr "תוכן"

#, python-format
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
msgstr "החיבור לשרת הדואר \"%(server)s\" נכשל: %(reason)s"

msgid "Mail not sent"
msgstr "דואר לא נשלח."

msgid "Mail sent OK"
msgstr "דואר נשלח בהצלחה."

msgid ""
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
msgstr "עיבוד טקסט reStructed בלתי אפשרי, אנא התקן את Docutils."

msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
msgstr "**מספר גדול מידי של קבצים מוכללים**"

#, fuzzy, python-format
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
msgstr "אין באפשרותך לשנות את השם של דף זה!"

#, python-format
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
msgstr "**אין אפשרות למצוא את הדף המוכלל: %s**"

msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
msgstr "XSLT מבוטל, להפעלה הסתכל ב–HelpOnConfiguration."

msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
msgstr "עיבוד XSLT לא זמין."

#, python-format
msgid "%(errortype)s processing error"
msgstr "%(errortype)s טעות בעיבוד"

#, python-format
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
msgstr "ציפיתי ל–\"%(wanted)s\" לאחר \"%(key)s\", קיבלתי \"%(token)s\""

#, python-format
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
msgstr "ציפיתי למספר שלם \"%(key)s\" לפני \"%(token)s\""

#, python-format
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
msgstr "ציפיתי למספר שלם \"%(arg)s\" אחרי \"%(key)s\""

#, python-format
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
msgstr "ציפיתי לערך של צבע \"%(arg)s\" אחרי \"%(key)s\""

msgid "FrontPage"
msgstr "דף ראשי"

msgid "RecentChanges"
msgstr "שינויים אחרונים"

msgid "TitleIndex"
msgstr "מפתח כותרות"

msgid "WordIndex"
msgstr "מפתח מילים"

msgid "FindPage"
msgstr "מצא דף"

msgid "SiteNavigation"
msgstr "ניווט באתר"

msgid "HelpContents"
msgstr "תוכן עזרה"

msgid "HelpOnFormatting"
msgstr "עזרה בעריכה"

msgid "WikiLicense"
msgstr "רישיון ויקי"

msgid "MissingPage"
msgstr "דף חסר"

msgid "MissingHomePage"
msgstr "דף בית חסר"

msgid "Mon"
msgstr "שני"

msgid "Tue"
msgstr "שלישי"

msgid "Wed"
msgstr "רביעי"

msgid "Thu"
msgstr "חמישי"

msgid "Fri"
msgstr "שישי"

msgid "Sat"
msgstr "שבת"

msgid "Sun"
msgstr "ראשון"

msgid "AttachFile"
msgstr "קבצים מצורפים"

msgid "DeletePage"
msgstr "מחק דף"

msgid "LikePages"
msgstr "דפים דומים"

msgid "LocalSiteMap"
msgstr "מפת אתר מקומית"

msgid "RenamePage"
msgstr "שנה שם דף"

msgid "SpellCheck"
msgstr "בדוק איות"

msgid "Discussion"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
msgstr "סליחה, אין אפשרות לשמור את הדף כי \"%(content)s\" לא מורשה בוויקי הזה."

msgid "Notification"
msgstr ""

msgid "Notification settings saved!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "'''Email'''"
msgstr "דואר אלקטרוני"

msgid "'''Jabber'''"
msgstr ""

msgid "'''Event type'''"
msgstr ""

msgid "Select the events you want to be notified about."
msgstr ""

msgid ""
"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
"general preferences."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Subscribed events"
msgstr "בצע מינוי למשתמש"

#, fuzzy
msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
msgstr "מנוי לדפים (שם אחד לשורה)"

msgid "Save"
msgstr "שמור"

#, fuzzy
msgid "Change password"
msgstr "סיסמא"

msgid "Passwords don't match!"
msgstr "הסיסמאות לא תואמות."

msgid "Please specify a password!"
msgstr "אנא הכנס סיסמה."

#, python-format
msgid "Password not acceptable: %s"
msgstr "סיסמה בלתי קבילה: %s"

msgid "Your password has been changed."
msgstr ""

msgid "To change your password, enter a new password twice."
msgstr ""

msgid "Password repeat"
msgstr "הסיסמא שוב"

msgid "Switch user"
msgstr ""

msgid "No user selected"
msgstr ""

msgid ""
"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
"back to your account."
msgstr ""

msgid "You are the only user."
msgstr ""

msgid ""
"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
msgstr ""

msgid "Select User"
msgstr "בחר משתמש"

msgid "OpenID settings"
msgstr ""

msgid "Cannot remove all OpenIDs."
msgstr ""

msgid "The selected OpenIDs have been removed."
msgstr ""

msgid "No OpenID given."
msgstr ""

msgid "OpenID is already present."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "This OpenID is already used for another account."
msgstr "דף זה כבר נמחק או שמעולם לא נוצר."

msgid "OpenID added successfully."
msgstr ""

msgid "Current OpenIDs"
msgstr ""

msgid "Remove selected"
msgstr ""

msgid "Add OpenID"
msgstr ""

msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"

#, python-format
msgid ""
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
"space between words. Group page name is not allowed."
msgstr ""
"שם משתמש לא חוקי {{{'%s'}}}. שם יכול להכיל כל תו יוניקוד אלפא נומרי, עם רווח "
"אופציונלי אחד בין מילים. שם קבוצה אסור."

msgid "This user name already belongs to somebody else."
msgstr "שם המשתמש שייך למישהו אחר."

msgid "Empty user name. Please enter a user name."
msgstr "שם משתמש ריק. אנא הכנס שם משתמש."

msgid ""
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
"can get it by email."
msgstr ""
"אנא ספק את כתובת הדוא\"ל שלך. אם תאבד את מידע ההתחברות שלך, תוכל לקבלו "
"באמצעות כתובת זאת."

msgid "This email already belongs to somebody else."
msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני הזאת שייכת למישהו אחר."

#, fuzzy
msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני הזאת שייכת למישהו אחר."

#, python-format
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
msgstr "אין אפשרות להשתמש בעיצוב '%(theme_name)s'."

msgid "User preferences saved!"
msgstr "העדפות משתמש נשמרו."

msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"

msgid "<Browser setting>"
msgstr "הגדרת דפדפן"

msgid "the one preferred"
msgstr "המועדף"

msgid "free choice"
msgstr "בחירה חופשית"

msgid "Preferred theme"
msgstr "ערכת נושא מועדפת"

msgid "Editor Preference"
msgstr "העדפת עורך"

msgid "Editor shown on UI"
msgstr "העורך המוצג בממשק המשתמש"

msgid "Time zone"
msgstr "איזור זמן"

msgid "Your time is"
msgstr "הזמן שלך הוא"

msgid "Server time is"
msgstr "זמן השרת הוא"

msgid "Date format"
msgstr "מבנה תאריך"

msgid "Preferred language"
msgstr "שפה מועדפת"

msgid "General options"
msgstr "אפשרויות כלליות"

msgid "Quick links"
msgstr "קישורים מהירים"

#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Dear Wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
"change notification.\n"
"\n"
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
msgstr ""
"לבקשתך, הודעה על שינויים בדפים או קטגוריות ב–\"%(sitename)s\".\n"
"\n"
"%(pagelink)s\n"
"שונה על ידי %(editor)s:\n"
"\n"

msgid "New page:\n"
msgstr "דף חדש:\n"

msgid "No differences found!\n"
msgstr "לא נמצאו הבדלים.\n"

#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Dear wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
"notification.\n"
"\n"
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
"\n"
msgstr ""
"לבקשתך, הודעה על שינויים בדפים או קטגוריות ב–\"%(sitename)s\".\n"
"\n"
"%(pagelink)s\n"
"שונה על ידי %(editor)s:\n"
"\n"

#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Dear wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
"notification.\n"
"\n"
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
"s:\n"
msgstr ""
"לבקשתך, הודעה על שינויים בדפים או קטגוריות ב–\"%(sitename)s\".\n"
"\n"
"%(pagelink)s\n"
"שונה על ידי %(editor)s:\n"
"\n"

#, python-format
msgid "New user account created on %(sitename)s"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Dear Superuser, a new user has just been created. Details follow:\n"
"\n"
"    User name: %(username)s\n"
"    Email address: %(useremail)s"
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
msgstr "קובץ מצורף: %(filename)s של %(pagename)s"

#, python-format
msgid ""
"Dear Wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
"Following detailed information is available:\n"
"\n"
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
msgstr ""

msgid "Page has been modified"
msgstr ""

msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Page has been renamed"
msgstr "כניסות ופעולות עריכה"

#, fuzzy
msgid "Page has been deleted"
msgstr "דף \"%s\" נמחק בהצלחה."

#, fuzzy
msgid "Page has been copied"
msgstr "כניסות ופעולות עריכה"

#, fuzzy
msgid "A new attachment has been added"
msgstr "שם קובץ מצורף חדש"

msgid "A page has been reverted to a previous state"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "A user has subscribed to a page"
msgstr "ביצעת מינוי לדף זה."

msgid "A new account has been created"
msgstr ""

#, python-format
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
msgstr ""
"[%(sitename)s] עידכון%(trivial)s של \"%(pagename)s\" על ידי %(username)s"

msgid "Trivial "
msgstr " פעוט"

#, python-format
msgid ""
"Attachment link: %(attach)s\n"
"Page link: %(page)s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "XML RPC error: %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Low-level communication error: %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Attachment link"
msgstr "קבצים מצורפים"

#, fuzzy
msgid "Page link"
msgstr "דפים דומים ל–\"%s\""

#, fuzzy
msgid "Changed page"
msgstr "דפי חבילה"

#, fuzzy
msgid "Page changed"
msgstr "שמור שינויים"

msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
msgstr ""

msgid "You must specify an output file!"
msgstr ""

msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
msgstr ""

msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
msgstr ""

msgid "Language"
msgstr "שפה"

msgid "Others"
msgstr "אחרים"

msgid "Charts are not available!"
msgstr "גרפים אינם זמינים."

msgid "Page Size Distribution"
msgstr "פיזור גודל דפים"

msgid "page size upper bound [bytes]"
msgstr "גודל דף מקסימלי [בתים]"

msgid "# of pages of this size"
msgstr "# דפים בגודל זה"

msgid "Views/day"
msgstr "צפיות ליום"

msgid "Edits/day"
msgstr "עריכות ליום"

msgid "Page hits and edits"
msgstr "כניסות ופעולות עריכה"

#, python-format
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
msgstr "%(chart_title)s של %(filterpage)s"

msgid ""
"green=view\n"
"red=edit"
msgstr ""
"ירוק=הצג\n"
"אדום=ערוך"

msgid "date"
msgstr "תאריך"

msgid "# of hits"
msgstr "# כניסות"

msgid "User agent"
msgstr "דפדפן"

msgid "Distribution of User-Agent Types"
msgstr "פיזור סוגי דפדפנים"

#, fuzzy
msgid ""
" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
"italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
"(----)>> horizontal rule.\n"
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
"===== Title 5 =====.\n"
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
" Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
">>.\n"
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
"white space allowed after tables or titles.\n"
"\n"
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
msgstr ""
"הדגשה:: [[Verbatim('')]]''מלל נטוי''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
"(''')]]'''מלל שמן'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''מלל שמן "
"נטוי'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''מלל מעורב [[Verbatim"
"(''')]]'''שמן'''[[Verbatim(''')]] ונטוי''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
"(----)]] קו מפריד\n"
" כותרות:: [[Verbatim(= כותרת 1 =)]]; [[Verbatim(== כותרת 2 ==)]]; [[Verbatim"
"(=== כותרת 3 ===)]]; [[Verbatim(==== כותרת 4 ====)]]; [[Verbatim(===== כותרת "
"5 =====)]]\n"
" רשימות:: רווח וכוכבית \" *\" לפריט ברשימה; רווח ספרה ונקודה \" 1.\" (או "
"אות , a., A., i., I.) לפריט ברשימה ממוספרת; 1.#n המיספור מתחיל ב–n; רווח לבד "
"מזיח את הפסקה\n"
" קישורים:: [[Verbatim([\"סוגריים מרובעים ומרכאות\"])]]; [[Verbatim"
"(JoinCapitalizedWords)]]; כתובת; [כתובת]; [כתובת כותרת].\n"
" טבלאות:: || תא טבלה |||| תא טבלה שנפרס על שתי עמודות ||; אין להשאיר רווחים "
"אחרי כותרות וטבלאות\n"
"\n"
"(!) לעזרה נוספת, ראה HelpOnEditing או SyntaxReference.\n"

#, fuzzy
msgid ""
"{{{\n"
"Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
"\n"
"Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
"\n"
"Horizontal rule: ----\n"
"\n"
"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
"\n"
".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
"\n"
"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
"}}}\n"
"(!) For more help, see the\n"
"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
"reStructuredText Quick Reference]].\n"
msgstr ""
"הדגשה: <i>*נטוי*</i> <b>**מודגש**</b> ``רווח קבוע``<br/>\n"
"<br/><pre>\n"
"כותרות: כותרת 1  כותרת 2  כותרת 3\n"
"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
"\n"
"קו מאוזן: ---- \n"
"קישורים: קו-תחתי-עוקב_ `מספר מילים עם מרכאות בודדות אחוריות`_ חיצוני_ \n"
"\n"
".. _חיצוני: http://external-site.net/foo/\n"
"\n"
"רשימות: * תבליטים; 1., a. פריטים ממוספרים.\n"
"</pre>\n"
"<br/>\n"
"(!) לעזרה נוספת, ראה את \n"
"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
"reStructuredText Quick Reference\n"
"</a>.\n"

#, fuzzy
msgid ""
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
"===== Title 5 =====.\n"
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
"items.\n"
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
"\n"
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
msgstr ""
"הדגשה:: [[Verbatim('')]]''מלל נטוי''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
"(''')]]'''מלל שמן'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''מלל שמן "
"נטוי'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''מלל מעורב [[Verbatim"
"(''')]]'''שמן'''[[Verbatim(''')]] ונטוי''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
"(----)]] קו מפריד\n"
" כותרות:: [[Verbatim(= כותרת 1 =)]]; [[Verbatim(== כותרת 2 ==)]]; [[Verbatim"
"(=== כותרת 3 ===)]]; [[Verbatim(==== כותרת 4 ====)]]; [[Verbatim(===== כותרת "
"5 =====)]]\n"
" רשימות:: רווח וכוכבית \" *\" לפריט ברשימה; רווח ספרה ונקודה \" 1.\" (או "
"אות , a., A., i., I.) לפריט ברשימה ממוספרת; 1.#n המיספור מתחיל ב–n; רווח לבד "
"מזיח את הפסקה\n"
" קישורים:: [[Verbatim([\"סוגריים מרובעים ומרכאות\"])]]; [[Verbatim"
"(JoinCapitalizedWords)]]; כתובת; [כתובת]; [כתובת כותרת].\n"
" טבלאות:: || תא טבלה |||| תא טבלה שנפרס על שתי עמודות ||; אין להשאיר רווחים "
"אחרי כותרות וטבלאות\n"
"\n"
"(!) לעזרה נוספת, ראה HelpOnEditing או SyntaxReference.\n"

msgid "UnSubscribe"
msgstr "בטל מינוי"

msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
msgstr "פרסם את הדוא\"ל (לא את עמוד הויקי שלי) במידע היוצר."

msgid "Open editor on double click"
msgstr "ערוך דף בלחיצה כפולה"

msgid "After login, jump to last visited page"
msgstr "אחרי התחברות, קפוץ לעמוד האחרון שביקרתי בו"

msgid "Show comment sections"
msgstr "הצג איזורי תגובות"

msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
msgstr "הצג סימני שאלה בקישורים לדפים לא קיימים"

msgid "Show page trail"
msgstr "הצג דפים אחרונים שביקרתי בהם"

msgid "Show icon toolbar"
msgstr "הצג שורת כלים"

msgid "Show top/bottom links in headings"
msgstr "הצג קישורים למעלה ולמטה בכותרות"

msgid "Show fancy diffs"
msgstr "הצג הבדלים יפים"

msgid "Add spaces to displayed wiki names"
msgstr "הוסף רווחים לשמות וויקי"

msgid "Remember login information"
msgstr "זכור אותי (מחייב קוקיות מאופשרות בדפדפן)"

msgid "Disable this account forever"
msgstr "בטל הרשמה"

msgid "(Use FirstnameLastname)"
msgstr " (השתמש במבנה שם של FirstnameLastname)"

msgid "Alias-Name"
msgstr "שם-נרדף"

msgid "Jabber ID"
msgstr ""

msgid "User CSS URL"
msgstr "קובץ CSS אישי"

msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
msgstr "השאר ריק לברירת מחדל"

msgid "Editor size"
msgstr "גודל תיבת עריכה"

#, fuzzy
msgid "File attachment browser"
msgstr "שם קובץ מצורף חדש"

msgid "User account browser"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
msgstr "ארגומנטים לא חוקיים \"%s\"."

#, python-format
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
msgstr "לא נמצא \"%s\"."

msgid "edit"
msgstr "ערוך"

#, python-format
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
msgstr "צירוף קובץ \"%(filename)s\"."

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
msgstr "קובץ מצורף \"%(filename)s\" נמחק."

#, python-format
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
msgstr "איור \"%(filename)s\" נשמר."

#, python-format
msgid "Revert to revision %(rev)d."
msgstr "שחזר לגרסה %(rev)d."

#, python-format
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
msgstr "השם שונה מ-'%(oldpagename)s'."

#, python-format
msgid "%(mins)dm ago"
msgstr "לפני %(mins)d דקות"

msgid "(no bookmark set)"
msgstr "(לא נקבעה סימניה)"

#, python-format
msgid "(currently set to %s)"
msgstr "(כרגע מכוון ל–%s)"

msgid "Delete bookmark"
msgstr "מחק סימניה"

msgid "Set bookmark"
msgstr "קבע סימניה"

msgid "[Bookmark reached]"
msgstr "[סימניה הושגה]"

msgid "Contents"
msgstr "תכנים"

msgid "Include system pages"
msgstr "הצג דפי מערכת"

msgid "Exclude system pages"
msgstr "הסתר דפי מערכת"

msgid "Go To Page"
msgstr "בקר בדף"

msgid "No orphaned pages in this wiki."
msgstr "אין דפים יתומים בוויקי הזה."

msgid "Python Version"
msgstr "גרסת פייתון"

msgid "MoinMoin Version"
msgstr "גרסת מוין מוין"

#, python-format
msgid "Release %s [Revision %s]"
msgstr "גרסה %s [תת גרסה %s]"

msgid "4Suite Version"
msgstr "גרסת 4Suite"

msgid "Number of pages"
msgstr "מספר דפים"

msgid "Number of system pages"
msgstr "מספר דפי מערכת"

msgid "Accumulated page sizes"
msgstr "גודל דפים מצטבר"

#, python-format
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
msgstr "שימוש דיסק של %(data_dir)s לעמוד"

#, python-format
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
msgstr "שימוש בדיסק של %(data_dir)s/"

msgid "Entries in edit log"
msgstr "רשומות בדו\"ח העריכה"

msgid "NONE"
msgstr "אין"

msgid "Global extension macros"
msgstr "פקודות מקרו כלליות"

msgid "Local extension macros"
msgstr "פקודות מקרו מקומיות"

msgid "Global extension actions"
msgstr "פעולות כלליות"

msgid "Local extension actions"
msgstr "פעולות מקומיות"

msgid "Global parsers"
msgstr "מפענחים גלובליים"

msgid "Local extension parsers"
msgstr "מפענחי הרחבות מקומיים"

msgid "Disabled"
msgstr "מבוטל"

msgid "Enabled"
msgstr "מאופשר"

msgid "index available"
msgstr "מפתח ערכים זמין"

msgid "index unavailable"
msgstr "מפתח ערכים לא זמין"

msgid "N/A"
msgstr "לא זמין"

msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
msgstr "Xapian ו/או הרחבת Xapian ל-Python לא מותקנים."

msgid "Xapian search"
msgstr "חיפוש Xapian"

msgid "Xapian Version"
msgstr "גרסת Xapian"

msgid "PyStemmer not installed"
msgstr "PyStemmer לא מותקן"

msgid "Stemming for Xapian"
msgstr "משכתב את הערך Xapian"

msgid "PyStemmer Version"
msgstr "גרסת PyStemmer"

msgid "PyStemmer stems"
msgstr "שכתובי PyStemmer"

msgid "Active threads"
msgstr "אשכולות פעילים"

msgid "Search for items"
msgstr "חפש אחר פריטים"

msgid "containing all the following terms"
msgstr "מכיל את כל המונחים הבאים"

msgid "containing one or more of the following terms"
msgstr "מכיל אחד או יותר מהמונחים הבאים"

msgid "not containing the following terms"
msgstr "לא מכיל את המונחים הבאים"

msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
msgstr "שונה לאחרונה מאז (לדוגמה: בשבועיים האחרונים)"

msgid "any category"
msgstr ""

msgid "any language"
msgstr "כל שפה"

msgid "any mimetype"
msgstr "כל סוג MIME"

msgid "Categories"
msgstr ""

msgid "File Type"
msgstr "סוג קובץ"

msgid "Search only in titles"
msgstr "חפש רק בכותרות"

msgid "Case-sensitive search"
msgstr "חיפוש תלוי רישיות"

msgid "Exclude underlay"
msgstr "בטל שכבה תחתונה"

msgid "No system items"
msgstr "אין פריטי מערכת"

msgid "Search in all page revisions"
msgstr "חפש בכל גרסאות הדף"

msgid "Go get it!"
msgstr "לך קח את זה!"

#, python-format
msgid "No quotes on %(pagename)s."
msgstr "אין ציטוטים ב–%(pagename)s."

msgid "Search Titles"
msgstr "חפש כותרות"

msgid "Display context of search results"
msgstr "הצג את ההקשר של תוצאות חיפוש"

msgid "Case-sensitive searching"
msgstr "הבדל בין אותיות גדולות וקטנות"

msgid "Search Text"
msgstr "חפש מלל"

#, python-format
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
msgstr "השתמשו במונח חיפוש בררני יותר מאשר {{{\"%s\"}}}."

#, python-format
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
msgstr "שליחת קובץ מצורף חדש \"%(filename)s\""

#, python-format
msgid ""
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
"missing."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
"(argument_value)s!"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
"of its mimetype %(mimetype)s."
msgstr ""

msgid "Embedded"
msgstr "משובץ"

#, python-format
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
msgstr "סכימת ניווט לא נתמכת \"%(scheme)s\"."

msgid "No parent page found!"
msgstr "לא נמצא דף אב."

msgid "Slideshow"
msgstr "מצגת שקפים"

msgid "Start"
msgstr "התחל"

#, python-format
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
msgstr "שקף %(pos)d מתוך %(size)d"

msgid "Markup"
msgstr "תיוג"

msgid "Display"
msgstr "תצוגה"

msgid "No wanted pages in this wiki."
msgstr "אין בוויקי הזה קישורים לדפים חסרים."

msgid "You need to provide a chart type!"
msgstr "בחרו בסוג גרף."

#, python-format
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
msgstr "סוג גרף שגוי \"%s\""

#, fuzzy
msgid "Revert"
msgstr "בטל את כל השינויים!"

msgid "You are not allowed to revert this page!"
msgstr "אין לכם הרשאות לשחזר את הדף."

msgid ""
"You were viewing the current revision of this page when you called the "
"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
"older revision and then call revert to this (older) revision again."
msgstr ""
"צפית בגרסה הנוכחית של הדף כשביצעת פעולת שחזור. אם ברצונך לשחזר לגרסה ישנה "
"יותר, אנא עיין באותה גרסה ולאחר מכן בצע את פעולת השחזור לאותה גרסה בשנית."

msgid "This page is already deleted or was never created!"
msgstr "דף זה כבר נמחק או שמעולם לא נוצר."

#, fuzzy
msgid "Optional reason for reverting this page"
msgstr "סיבה אפשרית להעתקה"

#, fuzzy
msgid "Really revert this page?"
msgstr "באמת לשנות את שם הדף?"

#, python-format
msgid "Rolled back changes to the page %s."
msgstr "הוחזרו אחורה שינויים לעמוד %s."

msgid "Exception while calling rollback function:"
msgstr "מקרה חריג בעת קריאה לפונקצית חזרה לאחור:"

msgid ""
"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
"by the particular administrators."
msgstr ""
"אנא הכנס סיסמה לחשבון במערכת המרוחקת למטה. [[BR]] /!\\ אתה אמור לסמוך על שתי "
"המערכת מכיוון שהסיסמה עלולה להקרא על ידי מנהלי המערכות."

msgid "Operation was canceled."
msgstr "פעולה בוטלה."

msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
msgstr "הכיוונים הנתמכים היחידים הינם BOTH ו-DOWN."

msgid ""
"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
"be able to use this action."
msgstr ""
"אנא קבע שם מערכת פנימי ב-wikiconfig שלך (ראה HelpOnConfiguration) בכדי "
"להשתמש בפעולה זאת."

msgid ""
"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
msgstr ""
"פרמטרים שגויים. אנא ספק לפחות את פרמטר ה-\"remoteWiki\". עיין ב-"
"HelpOnSynchronisation לעזרה."

msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
msgstr "ה-\"remoteWiki\" אינה ידועה."

#, fuzzy
msgid "A severe error occurred:"
msgstr "שגיאה חמורה התרחשה:"

msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
msgstr "סנכרוניזציה הסתיימה. חפש הודעות מצב במידע שלהלן."

msgid "Synchronisation started -"
msgstr "סנכרון החל -"

#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
"process."
msgstr ""
"בנמצא רשימה של %s דפים מקומיים ו-%s דפים מרוחקים. זה נובע מ-%s דפים שונים "
"בסך הכל."

#, python-format
msgid "After filtering: %s pages"
msgstr "לאחר סינון: %s דפים"

#, python-format
msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
msgstr "הדף %s נפסח בגלל חוסר הרשאות כתיבה לדף המקומי."

#, python-format
msgid "Deleted page %s locally."
msgstr "נמחק מקומית הדף %s."

#, python-format
msgid "Error while deleting page %s locally:"
msgstr "שגיאה בעת מחיקה מקומית של דף %s:"

#, python-format
msgid "Deleted page %s remotely."
msgstr "נמחק מרחוק הדף %s."

#, python-format
msgid "Error while deleting page %s remotely:"
msgstr "שגיאה בעת מחיקה מרוחקת של דף %s:"

#, python-format
msgid ""
"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
"Please delete it in one of both wikis and try again."
msgstr ""
"הפריט %s לא ניתן למיזוד אוטומטי אבל שונה בשתי המערכות. אנא מחק אותו באחת "
"מהמערכות ונסה שוב."

#, python-format
msgid ""
"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
msgstr ""
"לפריט %s יש סוגי MIME שונים בשתי המערכות ואינו ניתן למיזוג. אנא מחק אותו "
"באחת מהמערכות או אחד את סוגי ה-MIME, ונסה שוב."

#, python-format
msgid ""
"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
"full synchronisation history is lost for this page."
msgstr ""
"שמו של הפריט %s שונה מקומית. אפשרות זו לא מיושמת כעת. לכן, היסטורית הסינכרון "
"המלאה עבור דף זה אבדה."

#, python-format
msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
msgstr "מסנכרן דף %s עם דף מרוחק %s ..."

#, python-format
msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
msgstr "הדף %s נמחק מרחוק אבל השתנה מקומית."

#, python-format
msgid ""
"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
msgstr ""
"הדף %s לא ניתן לסינכרון. שמו של הדף המרוחק שונה. זה לא נתמך כעת. ייתכן ותרצה "
"למחוק אחד מהדפים בכדי לסנכרן אותו."

#, python-format
msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
msgstr "הדף %s נפסח בגלל סתירה מקומית או מרוחקת."

#, python-format
msgid ""
"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
"the page %s."
msgstr "זה הסנכרון הראשון בין הויקי המקומית והמרוחקת עבור הדף %s."

#, python-format
msgid ""
"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
"page in the remote wiki."
msgstr "הדף %s לא ניתן למיזוג משום שאינך מורשה לערוך את הדף במערכת המרוחקת."

#, python-format
msgid "Page %s successfully merged."
msgstr "דף %s מוזג בהצלחה."

#, python-format
msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
msgstr "הדף %s מכיל סתירות שנוצרו בצד המרוחק."

#, python-format
msgid "Page %s merged with conflicts."
msgstr "דף %s מוזג עם התנגשויות."

msgid ""
"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
"and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
"never allow you to enter your password here.\n"
"\n"
"Once you have logged in, simply reload this page."
msgstr ""

msgid "OpenID Trust verification"
msgstr ""

#, python-format
msgid "The site %s has asked for your identity."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"\n"
"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
"identity, the site will take care of reversing the\n"
"delegation on its own.)"
msgstr ""

msgid "Trust root"
msgstr ""

msgid "Identity URL"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Remember decision"
msgstr "גרסת PyStemmer"

msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
msgstr ""

msgid "Approve"
msgstr ""

msgid "Don't approve"
msgstr ""

msgid "OpenID not served"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
"verification."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
msgstr "שם קובץ בלתי חוקי \"%s\"!"

#, python-format
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
msgstr "קובץ מצורף \"%(target)s\" (שם מרוחק \"%(filename)s\") כבר קיים."

#, python-format
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
msgstr "נוצרה חבילה %s המכילה את הדפים %s."

msgid "Package pages"
msgstr "דפי חבילה"

msgid "Package name"
msgstr "שם חבילה"

msgid "List of page names - separated by a comma"
msgstr "רשימה של שמות דפים - מופרדת בפסיק"

#, python-format
msgid "No pages like \"%s\"!"
msgstr "אין דפים דומים ל–\"%s\"."

msgid "Please choose:"
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
msgstr "חובה להתחבר בכדי להשתמש במינויים."

msgid "You must login to remove a quicklink."
msgstr "יש להתחבר בכדי להסיר קישור מהיר."

msgid "Your quicklink to this page has been removed."
msgstr "הקישור המהיר שלך לדף זה הוסר."

msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
msgstr "לא ניתן להסיר את הקישור המהיר שלך לדף זה."

msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
msgstr "חובה להוסיף קישור מהיר לדף זה בכדי להסירו."

#, python-format
msgid ""
"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
msgstr ""
"שוחזר גיבוי: %(filename)s לתיקית היעד: %(targetdir)s.\n"
"קבצים: %(filecount)d, תיקיות: %(dircount)d"

#, python-format
msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
msgstr "שיחזור גיבוי של %(filename)s לתיקית המטרה %(targetdir)s: נכשל"

msgid "Wiki Backup / Restore"
msgstr "גיבוי ויקי \\ שחזור"

msgid ""
"Some hints:\n"
" * To restore a backup:\n"
"  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
"  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
"stuff).\n"
"  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
"  * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
"\n"
" * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
"file\n"
"   you get to a secure place.\n"
"\n"
"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
"complete.\n"
"\n"
msgstr ""
"כמה רמזים:\n"
" * בכדי לשחזר מגיבוי:\n"
"  * שחזור מגיבוי ידרוס מידע קיים, אז נא להזהר.\n"
"  * שנה את השם ל-<siteid>.tar.<compression> (הסר את כל המידע \"--date--time--"
"UTC\").\n"
"  * העבר את קובץ הגיבוי לתיקית backup_storage_dir (השתמש ב-scp, ftp, וכו').\n"
"  * לחץ על כפתור [[GetText(Restore)]] שלהלן.\n"
"\n"
" * בכדי לבצע גיבוי, לחץ על כפתור [[GetText(Backup)]] ושמור את הקובץ\n"
"   שקיבלת במקום בטוח.\n"
"\n"
"אנא וודא שהגדרות הויקי לערכי backup_* הינן נכונות ומדוייקות.\n"
"\n"

msgid "Backup"
msgstr "גיבוי"

msgid "Restore"
msgstr "שחזר"

msgid "You are not allowed to do remote backup."
msgstr "הינך לא מורשה לבצע גיבוי מרחוק."

#, python-format
msgid "Unknown backup subaction: %s."
msgstr "תת פעולת גיבוי בלתי ידועה: %s"

msgid "Do it."
msgstr "בצע."

#, python-format
msgid "Execute action %(actionname)s?"
msgstr "לבצע פעולה %(actionname)s?"

#, python-format
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
msgstr "פעולה %(actionname)s בוטלה במערכת זאת!"

#, python-format
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
msgstr "אינך מורשה להשתמש בפעולה %(actionname)s בדף זה!"

#, python-format
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
msgstr "אנא השתמש במנשק המשתמש האינטראקטיבי בכדי להשתמש בפעולה %(actionname)s!"

msgid "Please log in first."
msgstr "אנא התחבר ראשית."

msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
msgstr "אנא צור דף בית ראשית ליצירת דפים נוספים."

#, python-format
msgid ""
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
"here.\n"
"\n"
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
"\n"
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
"page.\n"
"\n"
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
"page\n"
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
"creating\n"
"the group pages.\n"
"\n"
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
"group:'''||\n"
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
"[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[\"%"
"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
"(username)s only||\n"
"\n"
msgstr ""
"באפשרותך להוסיף תת דפים נוספים לדף הבית הקיים כאן.\n"
"\n"
"באפשרותך לבחור כמה פתוח הדף יהיה לקוראים או כותבים אחרים,\n"
"הגישה נשלטת על ידי חברות בקבוצה של דף הקבוצה המתאים.\n"
"\n"
"פשוט הכנס את שמו של תת הדף ולחץ על הכפתור בכדי ליצור דף חדש.\n"
"\n"
"לפני יצירת דפים עם גישה מוגבלת, וודא שדף הקבוצה המתאימה\n"
"קיים וקיימים בתוכו החברים המתאימים. השתמש בתבנית דף קבוצה ליצירת\n"
"דפי הקבוצה.\n"
"\n"
"||'''הוסף דף אישי חדש:'''||'''קבוצת רשימת בקרת גישה קשורה:'''||\n"
"||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)]]||"
"[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
"||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)]]||[\"%"
"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
"||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)]]||%"
"(username)s only||\n"
"\n"

msgid "MyPages management"
msgstr "ניהול העמודים שלי"

msgid "Rename all /subpages too?"
msgstr "לשנות גם את השם של כל תת הדפים?"

msgid "New name"
msgstr "שם חדש"

msgid "Optional reason for the renaming"
msgstr "סיבה לשינוי שם"

msgid "Really rename this page?"
msgstr "באמת לשנות את שם הדף?"

msgid "Your subscription to this page has been removed."
msgstr "המינוי שלך לדף זה הוסר."

msgid "Can't remove regular expression subscription!"
msgstr "אין אפשרות להסיר מינוי שבוצע על ידי ביטוי רגולרי!"

#, fuzzy
msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
msgstr "ערוך את הביטויים הרגולריים של המינויים בהעדפות המשתמש שלך."

msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
msgstr "חובה לבצע מינוי לדף בכדי להסיר את המינוי."

msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
msgstr "TextCha: תשובה שגויה! חזור אחורה ונסה שוב..."

msgid "Copy all /subpages too?"
msgstr "להעתיק גם את כל תת הדפים?"

msgid "Optional reason for the copying"
msgstr "סיבה אפשרית להעתקה"

msgid "Really copy this page?"
msgstr "באמת להעתיק את הדף?"

msgid "No older revisions available!"
msgstr "אין גרסאות ישנות יותר זמינות!"

#, python-format
msgid "Diff for \"%s\""
msgstr "הבדלים: \"%s\""

#, python-format
msgid "Differences between revisions %d and %d"
msgstr "הבדלים בין גרסה %d לבין גרסה %d"

#, python-format
msgid "(spanning %d versions)"
msgstr "(מקיף %d גרסאות)"

#, fuzzy
msgid "Previous change"
msgstr "הקודם"

#, fuzzy
msgid "Next change"
msgstr "שום דבר לא שונה"

#, python-format
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
msgstr "הדף נשמר %(count)d פעמים."

msgid "(ignoring whitespace)"
msgstr "(מתעלם מרווחים)"

msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "התעלם משינויים בכמות הרווחים"

msgid "Load"
msgstr "טען"

#, fuzzy
msgid "Pagename not specified!"
msgstr "לא בחרתם שם לקובץ מצורף."

msgid "Upload page content"
msgstr ""

msgid ""
"You can upload content for the page named below. If you change the page "
"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
"empty, we derive the page name from the file name."
msgstr ""

msgid "File to load page content from"
msgstr ""

msgid "Comment"
msgstr "הערה"

#, fuzzy
msgid "Page Name"
msgstr "שם חבילה"

msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
msgstr "אין לכם הרשאות לעשות מנוי לדף."

#, fuzzy
msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
msgstr "עיבוד דואר אינו מאופשר במערכת זאת."

msgid "You must log in to use subscriptions."
msgstr "חובה להתחבר בכדי להשתמש במינויים."

#, fuzzy
msgid ""
"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
"subscriptions."
msgstr "הוסף את כתובת הדוא\"ל שלך בהעדפות המשתמש שלך בכדי להשתמש במינויים."

msgid "You are already subscribed to this page."
msgstr "כבר ביצעת מינוי לדף זה."

msgid "You have been subscribed to this page."
msgstr "ביצעת מינוי לדף זה."

msgid "You could not get subscribed to this page."
msgstr "אין באפשרותך לבצע מינוי לדף זה."

msgid "General Information"
msgstr "מידע כללי"

#, python-format
msgid "Page size: %d"
msgstr "גודל דף: %d"

msgid "SHA digest of this page's content is:"
msgstr "חתימת SHA של תוכן דף זה:"

msgid "The following users subscribed to this page:"
msgstr "משתמשים אלו מנויים לדף:"

msgid "This page links to the following pages:"
msgstr "הדף מקושר לדפים הבאים:"

msgid "Size"
msgstr "גודל"

msgid "Diff"
msgstr "הבדלים"

msgid "Editor"
msgstr "עורך"

msgid "view"
msgstr "הצג"

#, fuzzy
msgid "to previous"
msgstr "הקודם"

msgid "get"
msgstr "קבל"

msgid "del"
msgstr "מחק"

msgid "Revision History"
msgstr "הסטוריה של שינויים"

msgid "No log entries found."
msgstr "לא נמצאו כניסות בלוג."

#, python-format
msgid "Info for \"%s\""
msgstr "מידע על \"%s\""

#, python-format
msgid "Show \"%(title)s\""
msgstr "הצג \"%(title)s\""

msgid "General Page Infos"
msgstr "מידע כללי"

msgid ""
"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
msgstr "אין אפשרות ליצור דף חדש ללא שם דף. אנא הכנס שם דף."

msgid "Delete"
msgstr "מחק"

msgid "Delete all /subpages too?"
msgstr "למחוק גם את כל תת הדפים?"

msgid "Optional reason for the deletion"
msgstr "סיבה אפשרית למחיקה"

msgid "Really delete this page?"
msgstr "באמת למחוק את הדף?"

#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
msgstr "אין באפשרותך לשנות את השם של דף זה!"

#, fuzzy
msgid "Only superuser is allowed to use this action."
msgstr "הינך לא מורשה להשתמש בפעולה זאת."

#, python-format
msgid "Subscribe users to the page %s"
msgstr "צור מינוי לעמוד %s עבור משתמשים"

msgid "Enter user names (comma separated):"
msgstr "הכנס שמות משתמש (מופרדים בפסיקים):"

#, python-format
msgid "Subscribed for %s:"
msgstr "מנוי ל-%s:"

msgid "Not a user:"
msgstr "לא משתמש:"

msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr "אינך מורשה לבצע פעולה זאת."

#, python-format
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
msgstr "רק דפים שהשתנו מאז '''%s''' מוצגים (!)"

msgid ""
"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
"not considered for the search results!"
msgstr "/!\\ תאריך השינוי שהכנסת לא זוהה ולכן לא ייחשב בתוצאות החיפוש!"

#, python-format
msgid "Title Search: \"%s\""
msgstr "חיפוש כותרות: \"%s\""

#, python-format
msgid "Advanced Search: \"%s\""
msgstr "חיפוש מתקדם: \"%s\""

#, python-format
msgid "Full Text Search: \"%s\""
msgstr "חיפוש מלל מלא: \"%s\""

#, python-format
msgid ""
"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
"for more information."
msgstr "מונח החיפוש {{{\"%s\"}}} אינו חוקי. ראה HelpOnSearching למידע נוסף."

#, python-format
msgid ""
"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
msgstr ""
"מונח החיפוש {{{\"%s\"}}} לא החזיר תוצאות. אנא שנה חלק מהמונחים וראה "
"HelpOnSearching למידע נוסף. %s"

msgid "(!) Consider performing a"
msgstr "שקול ביצוע (!)"

msgid "full-text search with your search terms"
msgstr "חיפוש מלל מלא עם מונחי החיפוש שלך"

msgid ""
"(!) You're performing a title search that might not include all related "
"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
msgstr ""
"(!) הינך מבצע חיפוש כותרות שעלול לא לכלול את כל התוצאות הקשורות במערכת זאת. "
"[[BR]]"

msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
msgstr "לחץ כאן בכדי לבצע חיפוש טקסט מלא עם מונח החיפוש שלך!"

msgid "User account created! You can use this account to login now..."
msgstr "חשבון משתמש נוצר! כעת באפשרותך להשתמש בחשבון זה בכדי להתחבר..."

msgid "TextCha (required)"
msgstr "TextCha (נדרש)"

msgid "Create Profile"
msgstr "הרשם"

msgid "Create Account"
msgstr ""

msgid "You must login to add a quicklink."
msgstr "יש להתחבר בכדי להוסיף קישור מהיר."

msgid "A quicklink to this page has been added for you."
msgstr "קישור מהיר לדף זה הוסף עבורך."

msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
msgstr "לא ניתן להוסיף עבורך קישור מהיר לדף זה."

msgid "You already have a quicklink to this page."
msgstr "כבר יש לך קישור מהיר לדף זה."

msgid "You are not allowed to use this action."
msgstr "הינך לא מורשה להשתמש בפעולה זאת."

#, python-format
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
msgstr " (כולל %(localwords)d %(pagelink)s)"

#, python-format
msgid ""
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
msgstr ""
"%(badwords)d מילים אלו לא נמצאו במילון הכולל %(totalwords)d מילים %"
"(localwords)s:"

msgid "Add checked words to dictionary"
msgstr "הוסף למילון"

msgid "No spelling errors found!"
msgstr "לא נמצאו טעויות איות."

msgid "You can't save spelling words."
msgstr "אין באפשרותך לשמור איותי מילים."

msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
msgstr "אתה לא יכול לבדוק איות בדף שאין לך הרשאות קריאה."

msgid "You are now logged out."
msgstr "נותקת מהמערכת."

msgid "If this account exists an email was sent."
msgstr ""

msgid ""
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
msgstr ""
"דואר אלקטרוני לא מאופשר בוויקי הזה\n"
".פנה למנהל המערכת."

#, fuzzy
msgid "Please provide a valid email address or a username!"
msgstr "אנא רשום כתובת דואר אלקטרוני אמיתית."

msgid "Mail me my account data"
msgstr "שלח לי את פרטי המשתמש"

#, fuzzy
msgid "Recovery token"
msgstr "בטל את כל השינויים!"

#, fuzzy
msgid "New password"
msgstr "סיסמא"

#, fuzzy
msgid "New password (repeat)"
msgstr "הסיסמא שוב"

#, fuzzy
msgid "Reset my password"
msgstr "סיסמא"

msgid "Your password has been changed, you can log in now."
msgstr ""

msgid "Your token is invalid!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Password reset"
msgstr "הסיסמא שוב"

#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"== Password reset ==\n"
"Enter a new password below."
msgstr "סיסמה חסרה. אנא הכנס שם משתמש וסיסמה."

#, fuzzy
msgid "Lost password"
msgstr "סיסמא"

msgid ""
"\n"
"== Recovering a lost password ==\n"
"If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
"username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
"You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
"used to change your password. The email will also contain further\n"
"instructions."
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"=== Password reset ===\n"
"If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
"username, the recovery token and a new password (twice) below."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Local Site Map for \"%s\""
msgstr "מפת אתר מקומית של \"%s\""

msgid "Pages"
msgstr "דפים"

msgid "Select Author"
msgstr "בחר יוצר"

msgid "Revert all!"
msgstr "בטל את כל השינויים!"

#, python-format
msgid "[%d attachments]"
msgstr "[%d קבצים מצורפים]"

#, python-format
msgid ""
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
"page."
msgstr "<a href=\"%(link)s\">%(count)s קבצים מצורפים</a> לדף"

msgid "Filename of attachment not specified!"
msgstr "לא בחרתם שם לקובץ מצורף."

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s' לא קיים!"

msgid ""
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
"as shown below in the list of files. \n"
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
"since this is subject to change and can break easily."
msgstr ""
"כדי לקשר לקובץ מצורף בדף, השתמשו בפקודה {{{attachment:filename}}}\n"
"כפי שאפשר לראות למטה ברשימת הקבצים.\n"
"'''אל תשתמשו''' בכתובת של הקובץ, היא עלולה להשתנות\n"
"והקישור ישבר."

msgid "move"
msgstr "הזז"

msgid "unzip"
msgstr "חלץ"

msgid "install"
msgstr "התקן"

#, python-format
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
msgstr "אין קבצים מצורפים ל–%(pagename)s"

msgid "Edit drawing"
msgstr "ערוך איור"

msgid "New Attachment"
msgstr "קובץ מצורף חדש"

msgid "File to upload"
msgstr "קובץ לשליחה"

msgid "Rename to"
msgstr "שנה שם"

msgid "Overwrite existing attachment of same name"
msgstr "לדרוס קובץ מצורף קיים בעל אותו שם"

msgid "Upload"
msgstr "שלח"

msgid "Attached Files"
msgstr "קבצים מצורפים"

msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
msgstr "אין לכם הרשאות לצרף קבצים לדף."

#, python-format
msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
msgstr "תת פעולה של צירוף קובץ לא נתמכת: %s"

#, python-format
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
msgstr "קבצים מצורפים ל–\"%(pagename)s\""

#, fuzzy
msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
msgstr "אין לכם הרשאות לצפות בקבצים מצורפים בדף"

msgid ""
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
"again."
msgstr "קובץ חסר. נסה למחוק תווים שהם לא תווי אסקי מתוך שם הקובץ."

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
"saved."
msgstr ""
"קובץ מצורף \"%(target)s\" (שם מרוחק \"%(filename)s\") בגודל %(bytes)d בתים "
"נשמר."

msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
msgstr "אין לכם הרשאות לשמור איור בדף."

msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
msgstr "אין לכם הרשאות למחוק קבצים מצורפים לדף."

#, fuzzy, python-format
msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s' כבר קיים."

#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
"(new_filename)s'."
msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s' הועבר ל%(page)s"

msgid "Nothing changed"
msgstr "שום דבר לא שונה"

#, fuzzy, python-format
msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
msgstr "עמוד %(newpagename)s לא קיים או שאין ברשותך מספיק הרשאות."

msgid "Move aborted!"
msgstr "הזזה בוטלה!"

msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
msgstr "אנא השתמשו במנשק המשתמש האינטראקטיבי להעברת קבצים מצורפים!"

msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
msgstr "אינך מורשה להזיז קבצים מצורפים מדף זה."

#, fuzzy
msgid "Move aborted because new page name is empty."
msgstr "הזזה בוטלה בגלל שם דף ריק"

#, python-format
msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
msgstr "אנא השתמש בשם קובץ תקין עבור הקובץ המצורף '%(filename)s'."

#, fuzzy
msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
msgstr "הזזה בוטלה כתוצאה משם קובץ מצורף ריק"

msgid "Move"
msgstr "הזז"

msgid "New page name"
msgstr "שם דף חדש"

msgid "New attachment name"
msgstr "שם קובץ מצורף חדש"

msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
msgstr "אין לכם הרשאות לקבל קבצים מצורפים מהדף"

msgid "You are not allowed to install files."
msgstr "אינך מורשה להתקין קבצים."

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s הותקן."

msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
msgstr "אינך מורשה לחלץ קבצים מצורפים בדף זה."

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
"would be too large (%(space)d kB missing)."
msgstr ""
"קובץ מצורף '%(filename)s' לא ניתן לחילוץ כי קובץ המטרה יהיה גדול מדי (%"
"(space)d kB חסרים)."

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
"would be too many (%(count)d missing)."
msgstr ""
"קובץ מצורף '%(filename)s' לא ניתן לחילוץ כי קבצי המטרה יהיו רבים מדי (%"
"(count)d חסרים)."

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s' חולץ מארכיון ZIP."

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because the files are too big, .zip "
"files only, exist already or reside in folders."
msgstr ""
"קובץ מצורף '%(filename)s' לא חולץ כי הקבצים גדולים מדי, קבצי .zip בלבד, כבר "
"קיימים או שוכנים בתיקיות."

#, python-format
msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
msgstr "הקובץ %(filename)s אינו קובץ .zip."

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s'"
msgstr "קובץ מצורף \"%(filename)s\"."

msgid "Download"
msgstr "הורד"

msgid "Package script:"
msgstr "תסריט חבילה:"

msgid "File Name"
msgstr "שם קובץ"

msgid "Modified"
msgstr "שונה"

msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
msgstr "סוג קובץ לא ידוע, אי אפשר להציג אותו בתוך הדף."

msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
msgstr "אין לכם הרשאות לצפות בקבצים מצורפים בדף"

#, python-format
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
msgstr "קובץ מצורף: %(filename)s של %(pagename)s"

#, python-format
msgid "Full Link List for \"%s\""
msgstr "רשימת קישורים מלאה של \"%s\""

#, python-format
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
msgstr "בדיוק דף אחד דומה ל–\"%s\", מעביר לדף."

#, python-format
msgid "Pages like \"%s\""
msgstr "דפים דומים ל–\"%s\""

#, python-format
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s ל-\"%(title)s\""

#, python-format
msgid "Inlined image: %(url)s"
msgstr "תמונות משולבות: %(url)s"

#, python-format
msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
msgstr "צור איור חדש \"%(filename)s (נפתח בחלון חדש)\""

#, python-format
msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
msgstr "ערוך איור %(filename)s (נפתח בחלון חדש)"

#, python-format
msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
msgstr "איור לחיץ: %(filename)s"

msgid "Toggle line numbers"
msgstr "סמן מספרי שורות"

#, python-format
msgid "Unknown action %(action_name)s."
msgstr "פעולה לא ידועה %(action_name)s."

#, python-format
msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
msgstr "אינך מורשה לבצע %(action_name)s בדף זה."

msgid "Login and try again."
msgstr "התחבר ונסה שוב."

#~ msgid "New Page or New Attachment"
#~ msgstr "דף חדש או קובץ מצורף חדש"

#~ msgid ""
#~ "You can upload a file to a new page or choose to upload a file as "
#~ "attachment for the current page"
#~ msgstr ""
#~ "באפשרותך להעלות קובץ לדף חדש או לבחור להעלות קובץ כקובץ מצורך לדף הנוכחי"

#~ msgid "attachment"
#~ msgstr "קובץ מצורף"

#~ msgid "New Name"
#~ msgstr "שם חדש"

#~ msgid "Attachment '%(target)s' already exists."
#~ msgstr "קובץ מצורף '%(target)s' כבר קיים."

#~ msgid ""
#~ "An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
#~ "conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
#~ "Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "קובץ שאתם מעלים לעולם לא ימחק קובץ קיים. אם כבר קיים קובץ באותו שם, אתם "
#~ "צריכים לשנות את שמו של הקובץ אותו אתם מעלים. אם שדה \"שמור בשם\" נשאר "
#~ "ריק, הקובץ המקורי לא יוחלף."

#~ msgid "overwrite"
#~ msgstr "דריסה"

#~ msgid ""
#~ "Somebody has requested to submit your account data to this email "
#~ "address.\n"
#~ "\n"
#~ "If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
#~ "password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and "
#~ "paste\n"
#~ "for that).\n"
#~ "\n"
#~ "After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new "
#~ "and known password.\n"
#~ msgstr ""
#~ "מישהו ביקש לשלוח אליך את פרטי המשתמש.\n"
#~ "\n"
#~ "אם אבדת את הסיסמא, אנא השתמש בסיסמא כפי שנשלחה אליך במכתב זה.\n"
#~ "\n"
#~ "לאחר התחברות, מומלץ להחליף את הסיסמא.\n"

#~ msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
#~ msgstr "לא נמצא משתמש עם כתובת הדואר האלקטרוני \"%(email)s\"."

#~ msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
#~ msgstr "קבצים מצורפים אינם מורשים בוויקי הזה."

#~ msgid "SendMyPassword"
#~ msgstr "שלח סיסמתי"

#~ msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
#~ msgstr "השתמש ב-UserPreferences בכדי לשנות את את הגדרותיך או ליצור חשבון."

#~ msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
#~ msgstr "השתמש ב-UserPreferences בכדי לשנות את הגדרות החשבון הנבחר"

#~ msgid ""
#~ "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
#~ msgstr "תקבל הודעות על שינויים רק אם רשמת כתובת דואר אמיתית"

#~ msgid ""
#~ "To create an account, see the %(userprefslink)s page. To recover a lost "
#~ "password, go to %(sendmypasswordlink)s."
#~ msgstr ""
#~ "בכדי ליצור חשבון, ראה את עמוד ה%(userprefslink)s. בכדי לשחזר סיסמה אבודה, "
#~ "עבור אל %(sendmypasswordlink)s."

#~ msgid ""
#~ "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
#~ "Try a different name."
#~ msgstr ""
#~ "'''דף בשם {{{'%s'}}} כבר קיים.'''\n"
#~ "נסה שם אחר."

#~ msgid ""
#~ "The comment on the change is:\n"
#~ "%(comment)s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "הערה על השינוי:\n"
#~ "%(comment)s\n"

#~ msgid "Status of sending notification mails:"
#~ msgstr "הודעות על השינוי:"

#~ msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
#~ msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"

#~ msgid "UserPreferences"
#~ msgstr "העדפות משתמש"

#~ msgid "Subscribe to trivial changes"
#~ msgstr "עשה מנוי לשינויים פעוטים"

#~ msgid "(Only for password change or new account)"
#~ msgstr "(רק עבור שינוי סיסמה או חשבון חדש)"

#~ msgid "Check your argument %s"
#~ msgstr "בדוק את הפרמטר %s"

#~ msgid "ERROR in regex '%s'"
#~ msgstr "טעות בביטוי רגולרי '%s'"

#~ msgid "Bad timestamp '%s'"
#~ msgstr "חתימת זמן שגוייה '%s'"

#~ msgid "Not supported mimetype of file: %s"
#~ msgstr "סוג ה-MIME של הקובץ לא נתמך: %s"

#~ msgid "Embedding of object by chosen formatter not possible"
#~ msgstr "שיבוץ object בעזרת הבנאי הנבחר אינו אפשרי"

#~ msgid ""
#~ "Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject"
#~ "(attachment [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>"
#~ msgstr ""
#~ "לא הוזנו מספיק פרמטרים למאקרו EmbedObject! נסה <<EmbedObject(attachment [,"
#~ "width=רוחב] [,height=גובה] [,alt=טקסט אלטרנטיבי])>>"

#~ msgid ""
#~ "Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject(url, "
#~ "url_mimetype [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>"
#~ msgstr ""
#~ "לא הוזנו מספיק פרמטרים למאקרו EmbedObject! נסה <<EmbedObject(url, "
#~ "url_mimetype [,width=רוחב] [,height=גובה] [,alt=טקסט אלטרנטיבי])>>"

#~ msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
#~ msgstr "פרמטרי calparms של MonthCalendar בלתי חוקיים \"%s\"!"

#~ msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
#~ msgstr "פרמטרי MonthCalendar בלתי חוקיים \"%s\"!"

#~ msgid "Sorry, login failed."
#~ msgstr "מצטערים, התחברות נכשלה!"

#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "שם קובץ"

#~ msgid ""
#~ "The remote version of MoinMoin is too old, version 1.6 is required at "
#~ "least."
#~ msgstr "הגרסה המרוחקת של MoinMoin הינה ישנה מדי, גרסה 1.6 לפחות נדרשת."

#~ msgid "belonging to one of the following categories"
#~ msgstr "משוייך לאחת מהקטגוריות הבאות"

#~ msgid ""
#~ "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
#~ "To use this form on other pages, insert a\n"
#~ "[[BR]][[BR]]'''{{{    [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
#~ "macro call.-~\n"
#~ msgstr ""
#~ "אם תשלחו את הטופס, הערכים ששלחתם יוצגו.\n"
#~ "כדי להשתמש בטופס הזה בדפים אחרים, \n"
#~ "הכניסו פקודת מקרו {{{[[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}\n"

#~ msgid "Xapian stemming"
#~ msgstr "שכתוב Xapian"

#~ msgid ""
#~ "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
#~ msgstr "משתמש לא קיים: {{{\"%s\"}}}. אנא הכנס שם משתמש וסיסמה."

#~ msgid "raw"
#~ msgstr "מלל"

#~ msgid "print"
#~ msgstr "הדפסה"

#~ msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
#~ msgstr "## גיבוי של דף \"%(pagename)s\" מתאריך %(date)s"

#~ msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
#~ msgstr "גיבוי של השינויים שלכם [%(backup_url)s נמצא כאן]."

#~ msgid "Show chart \"%(title)s\""
#~ msgstr "הצג גרף \"%(title)s\""

#~ msgid "set bookmark"
#~ msgstr "קבע סימנייה"

#~ msgid "You are not allowed to do %s on this page."
#~ msgstr "אין לכם הרשאות לבצע %s בדף זה"

#, fuzzy
#~ msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
#~ msgstr "%(hits)d תוצאות מתוך בערך %(pages)d דפים."

#~ msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
#~ msgstr "ערך חובה \"%(attrname)s\" חסר"

#~ msgid "Submitted form data:"
#~ msgstr "תוכן הטופס נשלח:"

#~ msgid "Plain title index"
#~ msgstr "אינדקס פשוט לפי כותרות"

#~ msgid "XML title index"
#~ msgstr "אינדקס כותרות במבנה XML"

#~ msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
#~ msgstr "מעבדים (השתמש במפרשים במקום)"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
#~ "\n"
#~ "Please do the following: Use the back button of your browser, and "
#~ "cut&paste\n"
#~ "your changes from there. Then go forward to here, and click EditText "
#~ "again.\n"
#~ "Now re-add your changes to the current page contents.\n"
#~ "\n"
#~ "''Do not just replace\n"
#~ "the content editbox with your version of the page, because that would\n"
#~ "delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
#~ msgstr ""
#~ "סליחה, מישהו אחר שמר את הדף בזמן שערכתם אותו, לכן השינוים שלכם לא נשמרו.\n"
#~ "\n"
#~ "אנא עשו כך: השתמשו בכפתור \"אחורה\" של הדפדפן והעתיקו את השינויים שעשיתם. "
#~ "אחר כך ערכו את הדף שוב והוסיפו את השינויים. אל תחליפו את התוכן בתיבת "
#~ "העריכה בגרסה שלכם של הדף, כי זה ימחק את השינויים שמישהו אחר עשה!\n"

#~ msgid "(Only when changing passwords)"
#~ msgstr "(רק כאשר מחליפים סיסמא)"