view MoinMoin/i18n/lv.po @ 44:78845f914fe1

updated i18n imported from: moin--main--1.5--patch-45
author Thomas Waldmann <tw@waldmann-edv.de>
date Mon, 26 Sep 2005 18:53:01 +0000
parents c809dbc92962
children b0cd40a3d4ff
line wrap: on
line source
## Please edit system and help pages ONLY in the moinmaster wiki! For more
## information, please see MoinMaster:MoinPagesEditorGroup.
##master-page:None
##master-date:None
#acl MoinPagesEditorGroup:read,write,delete,revert All:read
#format gettext
#language lv

#
# MoinMoin lv system text translation
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-26 19:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-07 00:00+0200\n"
"Last-Translator: Viktors Kalnacs <v.kalnacs@datapro.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <r.cirskis@datapro.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Latviešu\n"
"X-Language-in-English: Latvian\n"
"X-HasWikiMarkup: True\n"
"X-Direction: ltr\n"

msgid ""
"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
"search results!"
msgstr ""
"Saglabātais lapas saturs ir novecojis un netiks iekļauts meklēšanas "
"rezultātā!"

#, python-format
msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
msgstr "%(rev)d.versija %(date)s datumā"

#, python-format
msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
msgstr "Pāradresēts no lapas \"%(page)s\""

#, python-format
msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
msgstr "Šī lapa pāradresē uz lapu \"%(page)s\""

#, python-format
msgid ""
"~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
"To use this form on other pages, insert a\n"
"[[BR]][[BR]]'''{{{    [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
"macro call.-~\n"
msgstr ""
"~-Nosūtot (''submit'') šo formu, tiks attēlotas nosūtāmās vērtības.\n"
"Lai izmantotu šo formu citās lapās, pievienojiet makro izsaukumu \n"
"[[BR]][[BR]]'''{{{    [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
"-~\n"

msgid "Create New Page"
msgstr "Izveidot jaunu lapu"

msgid "You are not allowed to view this page."
msgstr "Jums nav tiesību aplūkot šo lapu."

msgid "DeleteCache"
msgstr "DzēstKešatmiņu"

#, python-format
msgid "(cached %s)"
msgstr "(saglabāts %s)"

msgid "You are not allowed to edit this page."
msgstr "Jums nav tiesību labot šo lapu."

msgid "Page is immutable!"
msgstr "Nemaināma lapa!"

msgid "Cannot edit old revisions!"
msgstr "Vecās versijas labot nedrīkst!"

msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
msgstr ""
"Lapas slēgšanas laika kvota ir izsmelta. Iespējams labošanas konflikts!"

msgid "Page name is too long, try shorter name."
msgstr "Lapas nosaukums ir pārāks garš, pamēģiniet ko īsāku."

#, python-format
msgid "Edit \"%(pagename)s\""
msgstr "Labot \"%(pagename)s\""

#, python-format
msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
msgstr "\"%(pagename)s\" pirmskats"

#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
msgstr "Jūsu labošanas slēgšanas kvota lapai %(lock_page)s beigusies!"

#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
msgstr ""
"Jūsu labošanas slēgšanas termiņš lapai %(lock_page)s izbeigsies pēc # "
"minūtēm."

#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
msgstr ""
"Jūsu labošanas slēgšanas termiņš lapai %(lock_page)s izbeigsies pēc # "
"sekundēm."

msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
msgstr "Kāds cits ir izdzēsis šo lapu, kamēr Jūs to labojāt!"

msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
msgstr "Kāds cits ir izmainījis šo lapu, kamēr Jūs to labojāt!"

#, python-format
msgid ""
"Someone else saved this page while you were editing!\n"
"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!\n"
"Have a look at the diff of %(difflink)s to see what has been changed."
msgstr ""
"Kāds cits ir saglabājis šo lapu, kamēr Jūs to labojāt!\n"
"Lūdzu, pārskatiet izmaiņas lapā un saglabājiet to. Nesaglabājiet to šajā "
"variantā!\n"
"Caurskatiet atšķirības %(difflink)s, lai redzētu, kas ir mainīts."

#, python-format
msgid "[Content of new page loaded from %s]"
msgstr "[Jaunās lapas saturs ielādēts no %s]"

#, python-format
msgid "[Template %s not found]"
msgstr "[Veidne %s nav atrasta]"

#, python-format
msgid "[You may not read %s]"
msgstr "[Jūs nedrīkstat lasīt %s]"

#, python-format
msgid "Describe %s here."
msgstr "Aprakstiet %s šeit."

msgid "Check Spelling"
msgstr "Pārbaudīt pareizrakstību"

msgid "Save Changes"
msgstr "Saglabāt izmaiņas"

msgid "Cancel"
msgstr "Atsaukt"

#, python-format
msgid ""
"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
"(license_link)s.\n"
"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
"changes."
msgstr ""
"Nospiežot '''%(save_button_text)s''', Jūs pakļaujat izmaiņas %(license_link)"
"s.\n"
"Ja Jūs to nevēlaties, nospiediet '''%(cancel_button_text)s''', lai atsaukutu "
"savas izmaiņas."

msgid "Preview"
msgstr "Pirmskats"

msgid "GUI Mode"
msgstr "Grafiskais režīms"

msgid "Comment:"
msgstr "Komentārs:"

msgid "<No addition>"
msgstr "<Nepievienot>"

#, python-format
msgid "Add to: %(category)s"
msgstr "Pievienot: %(category)s"

msgid "Trivial change"
msgstr "Maznozīmīgas izmaiņas"

msgid "Remove trailing whitespace from each line"
msgstr "Dzēst tukšumus rindu beigās"

msgid ""
" Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
"(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold "
"italics'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''mixed ''[[Verbatim"
"(''')]]'''''bold'''[[Verbatim(''')]] and italics''[[Verbatim('')]]; "
"[[Verbatim(----)]] horizontal rule.\n"
" Headings:: [[Verbatim(=)]] Title 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Title "
"2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Title 3 [[Verbatim(===)]];   [[Verbatim"
"(====)]] Title 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Title 5 [[Verbatim"
"(=====)]].\n"
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
" Links:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]; [[Verbatim([\"brackets and "
"double quotes\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
"white space allowed after tables or titles."
msgstr ""
" Uzvērt:: [[Verbatim('')]]''kursīvā''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
"(''')]]'''treknrakstā'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''treknā "
"kursīvā'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''jaukti ''[[Verbatim"
"(''')]]'''''treknrakstā'''[[Verbatim(''')]] un kursīvā''[[Verbatim('')]]; "
"[[Verbatim(----)]] horizontāla svītra.\n"
" Virsraksti:: [[Verbatim(=)]] 1. līmeņa virsraksts [[Verbatim(=)]]; "
"[[Verbatim(==)]] 2.līmeņa virsraksts [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] 3."
"līmeņa virsraksts [[Verbatim(===)]];   [[Verbatim(====)]] 4.līmeņa "
"virsraksts [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] 5.līmeņa virsraksts "
"[[Verbatim(=====)]].\n"
" Saraksti:: tukšums un kāds no: * atzīmes simboli; 1., a., A., i., I. "
"numurēti elementi; 1.#n sākot no n; viens tukšums  - atkāpes.\n"
" Saites:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]; [[Verbatim([\"kvadrātiekavas "
"un pēdiņas\"])]]; URL; [URL]; [URL etiķete].\n"
" Tabulas:: || šūnas teksts |||| 2 ailēs izvērsts šūnas teksts ||;  Pēc "
"tabulām un virsrakstiem nedrīkst sekot atstarpes."

msgid "Edit was cancelled."
msgstr "Labošana tika atsaukta."

#, python-format
msgid ""
"Dear Wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
"change notification.\n"
"\n"
"The following page has been changed by %(editor)s:\n"
"%(pagelink)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Godājamais Wiki lietotāj,\n"
"\n"
"Jūs esat parakstīts wiki lapā vai wiki kategorijā \"%(sitename)s\" par "
"izmaiņu paziņojumu.\n"
"\n"
"Sekojošo lapu ir mainījis %(editor)s:\n"
"%(pagelink)s\n"
"\n"

#, python-format
msgid ""
"The comment on the change is:\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Komentārs par izmaiņām:\n"
"%(comment)s\n"
"\n"

msgid "New page:\n"
msgstr "Jauna lapa:\n"

msgid "No differences found!\n"
msgstr "Izmaiņas nav atrastas!\n"

#, python-format
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
msgstr "[%(sitename)s] %(trivial)sAtjaunoja \"%(pagename)s\" %(username)s"

msgid "Trivial "
msgstr "Maznozīmīgs "

msgid "Status of sending notification mails:"
msgstr "Notifikāciju e-pasta ziņojumu sūtīšanas statuss:"

#, python-format
msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"

#, python-format
msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
msgstr "## dublējums no lapas \"%(pagename)s\" arhivēta %(date)s"

#, python-format
msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
msgstr "Lapa nevar tikt slēgta. Negaidīta kļūda (errno=%d)."

msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
msgstr "Lapa nevar tikt slēgta. Trūkst 'aktuālā' faila?"

msgid "You are not allowed to edit this page!"
msgstr "Jums nav tiesību labot šo lapu!"

msgid "You cannot save empty pages."
msgstr "Tukšas lapas saglabāt nedrīkst."

msgid "You already saved this page!"
msgstr "Lapa jau ir saglabāta!"

msgid ""
"Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
"\n"
"Please do the following: Use the back button of your browser, and cut&paste\n"
"your changes from there. Then go forward to here, and click EditText again.\n"
"Now re-add your changes to the current page contents.\n"
"\n"
"''Do not just replace\n"
"the content editbox with your version of the page, because that would\n"
"delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
msgstr ""
" Piedodiet, bet kāds cits jau saglabāja lapu, kamēr Jūs to labojāt.\n"
"\n"
"Lūdzu, izdariet sekojošo: Pārlūkprogrammā nospiediet pogu atpakaļ(back) un "
"izgrieziet un ielīmējiet (cut&paste)\n"
"jūsu veiktās izmaiņas. Tad atgriezieties šeit un nospiediet Labot tekstu "
"(EditText) vēlreiz.\n"
"Tagad vēlreiz veiciet izmaiņas jaunajā lapā.\n"
"\n"
"''Nemainiet visu tekstu pilnībā, jo tas izdzēsīs cita cilvēka labojumus.\n"
"Tas būtu ļoti nekrietni no Jūsu puses!''\n"

#, python-format
msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
msgstr "Labojumu rezerves kopija atrodas [%(backup_url)s here]."

msgid "You did not change the page content, not saved!"
msgstr "Jūs neveicāt nekādas izmaiņas; lapa netiek saglabāta!"

msgid ""
"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
msgstr "Jūs nevariet mainīt pieejas tesības, Jums nav adminstratora tiesību!"

msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
msgstr "Paldies par veiktajām izmaiņām. Jūsu vērība tiek augstu novērtēta."

#, python-format
msgid ""
"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
"granted the lock for this page."
msgstr ""
"Prioritāte %(owner)s beidzās pirms %(mins_ago)d minūtēm, and you were "
"granted the lock for this page."

#, python-format
msgid ""
"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
msgstr ""
"Citiem lietotājiem tiks ''liegta pieeja'' šīs lapas labošanai līdz %"
"(bumptime)s."

#, python-format
msgid ""
"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
"page."
msgstr ""
"Kamēr Jūs labojiet šo lapu, citi lietotāji tiks ''brīdināti'' līdz %"
"(bumptime)s."

msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
msgstr "Nospiediet pirmskata pogu, lai paildzinātu pieejas liegšanas periodu."

#, python-format
msgid ""
"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
msgstr ""
"Pašlaik %(owner)s ir ''liedzis pieeju'' labošanai līdz %(timestamp)s, t.i., %"
"(mins_valid)d minūtēm."

#, python-format
msgid ""
"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
"(owner)s.[[BR]]\n"
"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
"(mins_valid)d minute(s),\n"
"to avoid editing conflicts.'''[[BR]]\n"
"To leave the editor, press the Cancel button."
msgstr ""
"Šī lapa pēdējoreiz tika atvērta labošanai vai pirmskatīta %(timestamp)s %"
"(owner)s.[[BR]]\n"
"'''Jums nevajadzētu'' labot'' šo lapu vēl vismaz %(mins_valid)d minūtes,\n"
"lai neveidotos konflikts.'''[[BR]]\n"
"Lai izietu no labošanas, nospiediet pogu Atcelt (Cancel)."

msgid "<unknown>"
msgstr "<nezināms>"

msgid "Diffs"
msgstr "Atšķirības"

msgid "Info"
msgstr "Informācija"

msgid "Edit"
msgstr "Labot"

msgid "UnSubscribe"
msgstr "AtRakstīties"

msgid "Subscribe"
msgstr "PieRakstīties"

msgid "Raw"
msgstr "Nepārstrādāts"

msgid "XML"
msgstr "XML"

msgid "Print"
msgstr "Drukāt"

msgid "View"
msgstr "Skats"

msgid "Up"
msgstr "Augšup"

msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
msgstr ""
"Publiskot manu e-pasta adres (bez manas wiki mājas lapas) autora informācijā"

msgid "Open editor on double click"
msgstr "Labot ar dubultklikšķi"

msgid "Remember last page visited"
msgstr "Atcerēties pēdējo apmeklēto lapu"

msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
msgstr "Rādīt jautājuma zīmi neeksistējošu lapu saitēm"

msgid "Show page trail"
msgstr "Rādīt caurskatīto lapu sarakstu"

msgid "Show icon toolbar"
msgstr "Rādīt ikonu rindu"

msgid "Show top/bottom links in headings"
msgstr "Rādīt augšā/lejā saites virsrakstos"

msgid "Show fancy diffs"
msgstr "Rādīt atšķirības"

msgid "Add spaces to displayed wiki names"
msgstr "Atdalīt wiki vārdus ar atstarpēm(probeliem)"

msgid "Remember login information"
msgstr "Atcerēties ieejas informāciju"

msgid "Subscribe to trivial changes"
msgstr "Parakstīties uz maznozīmīgām izmaiņām"

msgid "Disable this account forever"
msgstr "Aizmirst par mani uz visiem laikiem"

msgid "Name"
msgstr "Vārds"

msgid "(Use Firstname''''''Lastname)"
msgstr "(Ievadiet Vārdu''''''Uzvārdu)"

msgid "Alias-Name"
msgstr "Aliass-Vārds"

msgid "Password"
msgstr "Parole"

msgid "Password repeat"
msgstr "Atkārtot paroli"

msgid "(Only when changing passwords)"
msgstr "(Tikai mainot paroli)"

msgid "Email"
msgstr "E-pasts"

msgid "User CSS URL"
msgstr "Lietotāja CSS URL"

msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
msgstr "(Atstāt tukšu, lai varētu lietot CSS)"

msgid "Editor size"
msgstr "Labošanas loga izmērs"

#, python-format
msgid ""
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
"space between words. Group page name is not allowed."
msgstr ""
"Kļūdains lietotāja vārds {{{'%s'}}}.\n"
"Lietotāja vārds drīkst saturēt visas (Unicode alpha) ciparu un rakstu zīmes "
"un, ja nepieciešams, vienu atstarpi(probels) starp vārdiem.\n"
"Grupas lapas vārds nav atļauts."

#, python-format
msgid "You are not allowed to do %s on this page."
msgstr "Jūs nedrīkstat %s šo lapu."

msgid "Login"
msgstr "Ieiet"

#, python-format
msgid " %s and try again."
msgstr "%s un mēģiniet vēlreiz."

#, python-format
msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
msgstr "Atrasti %(hits)d trāpījumi no apmēram %(pages)d lapām."

#, python-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f sekundes"

msgid "match"
msgstr "saskaņa"

msgid "matches"
msgstr "saskaņas"

msgid "Cookie deleted. You are now logged out."
msgstr "Sīkdatne dzēsta. Jūs izgājāt no sistēmas."

msgid ""
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
msgstr ""
"Šajā wiki pasta sūtīšana ir aizliegta.\n"
"Sazinieties ar wiki īpašnieku, lai viņš piešķir jums tiesības lietot e-pastu."

msgid "Please provide a valid email address!"
msgstr "Lūdzu, norādiet pareizu e-pasta adresi!"

#, python-format
msgid ""
"Login Name: %s\n"
"\n"
"Login Password: %s\n"
"\n"
"Login URL: %s/?action=userform&uid=%s\n"
msgstr ""
"Lietotāja vārds: %s\n"
"\n"
"Lietotāja parole: %s\n"
"\n"
"Lietotāja URL: %s/?action=userform&uid=%s\n"

#, python-format
msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
msgstr "Netika atrasts neviens lietotājs ar tādu e-pasta adresi '%(email)s'!"

msgid ""
"Somebody has requested to submit your account data to this email address.\n"
"\n"
"If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
"password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and paste\n"
"for that).\n"
"\n"
"After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and "
"known password.\n"
msgstr ""
"Kāds pieprasīja izsūtīt savus konta datus uz šo e-pasta adresi.\n"
"\n"
"Ja Jūs esat aizmirsis paroli, lūdzu ievadiet šos datus un paroli KĀ ŠEIT "
"NORĀDĪTS\n"
" (izmantojiet kopēt/ielīmēt(copy/paste), lai dati būtu precīzi).\n"
"\n"
"Pēc veiksmīgas ieiešanas sistēmā būtu labi, ja Jūs nomainītu veco paroli un "
"izveidotu sev jaunu.\n"

#, python-format
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
msgstr "[%(sitename)s] Jūsu wiki konta dati"

#, python-format
msgid "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
msgstr ""
"Nezināms lietotāja vārds: {{{\"%s\"}}}. Lūdzu, ievadiet vārdu un paroli."

msgid "Missing password. Please enter user name and password."
msgstr "Trūkst paroles. Lūdzu, ievadiet vārdu un paroli."

msgid "Sorry, wrong password."
msgstr "Piedodiet, nepareiza parole."

msgid "Bad relogin URL."
msgstr "Nepareizs atkārtotas ieejas URL"

msgid "Unknown user."
msgstr "Nezināms lietotājs"

msgid "Empty user name. Please enter a user name."
msgstr "Trūkst lietotāja vārda. Lūdzu, ievadiet lietotāja vārdu."

msgid "This user name already belongs to somebody else."
msgstr "Tāds lietotāja vārds jau kādam pieder."

msgid "Passwords don't match!"
msgstr "Paroles nesakrīt!"

msgid "Please specify a password!"
msgstr "Lūdzu, norādiet paroli!"

msgid ""
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
"can get it by email."
msgstr ""
"Lūdzu, norādiet savu e-pasta adresi. Ja aizmirsīsiet savu ieejas "
"informāciju, to varēs izsutīt uz norādīto e-pasta adresi."

msgid "This email already belongs to somebody else."
msgstr "Šāda e-pasta adrese jau kādam pieder."

msgid "User account created!"
msgstr "Lietotāja konts izveidots!"

#, python-format
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
msgstr "Nevar ielādēt tēmu '%(theme_name)s'!"

msgid "User preferences saved!"
msgstr "Lietotāja uzstādījumi saglabāti!"

msgid "Default"
msgstr "Noklusējums"

msgid "<Browser setting>"
msgstr "<Pārlūkprogrammas iestatījumi>"

msgid "the one preferred"
msgstr "viens vēlamais"

msgid "free choice"
msgstr "brīva izvēle"

msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"

msgid "Logout"
msgstr "Iziet"

msgid "Preferred theme"
msgstr "Vēlamā tēma"

msgid "Editor Preference"
msgstr "Redaktora iestatījumi"

msgid "Editor shown on UI"
msgstr "Lietotāja saskarnē redzamais redaktors"

msgid "Time zone"
msgstr "Laika josla"

msgid "Your time is"
msgstr "Jūsu laiks ir"

msgid "Server time is"
msgstr "Servera laiks ir"

msgid "Date format"
msgstr "Datuma formāts"

msgid "Preferred language"
msgstr "Vēlamā valoda"

msgid "General options"
msgstr "Vispārējas opcijas"

msgid "Quick links"
msgstr "Grāmatzīmes"

msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
msgstr "Šis saraksts strādā tikai ar pareizu e-pasta adresi!"

msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)"
msgstr "Parakstītās wiki lapas (pa vienai katrā rindā)"

msgid "Create Profile"
msgstr "Izveidot profilu"

msgid "Mail me my account data"
msgstr "Atsūtīt manus konta datus"

msgid "No older revisions available!"
msgstr "Vecākas versijas nav!"

#, python-format
msgid "Diff for \"%s\""
msgstr "Salīdzināt pēc \"%s\""

#, python-format
msgid "Differences between revisions %d and %d"
msgstr "Atšķirības starp %d un versiju %d"

#, python-format
msgid "(spanning %d versions)"
msgstr "(pēc %d versijām)"

msgid "No differences found!"
msgstr "Atšķirības nav atrastas!"

#, python-format
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
msgstr "Lapa saglabāta %(count)d reizes!"

msgid "(ignoring whitespace)"
msgstr "(Atstarpes(probeli) ignorētas)"

msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Ignorēt atstarpju(probelu) starpību"

msgid "General Information"
msgstr "Vispārēja informācija"

#, python-format
msgid "Page size: %d"
msgstr "Lapas izmērs: %d"

msgid "SHA digest of this page's content is:"
msgstr "Lapas satura SHA īssavilkums:"

msgid "The following users subscribed to this page:"
msgstr "Sekojoši lietotāji ir parakstījušies uz šo lapu:"

msgid "This page links to the following pages:"
msgstr "Šajā lapā ir saites uz sekojošām lapām:"

msgid "Date"
msgstr "Datums"

msgid "Size"
msgstr "Izmērs"

msgid "Diff"
msgstr "Atšķirība"

msgid "Editor"
msgstr "Redaktors"

msgid "Comment"
msgstr "Komentārs"

msgid "Action"
msgstr "Darbība"

msgid "view"
msgstr "Skats"

msgid "raw"
msgstr "neapstrādāts"

msgid "print"
msgstr "drukāt"

msgid "revert"
msgstr "atgriezties"

#, python-format
msgid "Revert to revision %(rev)d."
msgstr "Versijas %(rev)d atgriešana."

msgid "edit"
msgstr "labot"

msgid "get"
msgstr "dabūt"

msgid "del"
msgstr "dzēst"

msgid "N/A"
msgstr "Nav pieejams"

msgid "Revision History"
msgstr "Pārskatīšanas vēsture"

msgid "No log entries found."
msgstr "Ieraksti par labojumiem netika atrasti."

#, python-format
msgid "Info for \"%s\""
msgstr "Informācija no \"%s\""

#, python-format
msgid "Show \"%(title)s\""
msgstr "Rādīt \"%(title)s\""

msgid "General Page Infos"
msgstr "Vispārēja lapas informācija"

#, python-format
msgid "Show chart \"%(title)s\""
msgstr "Rādīt diagramu \"%(title)s\""

msgid "Page hits and edits"
msgstr "Apmeklējumi un labojumi"

msgid "You are not allowed to revert this page!"
msgstr "Jūs nedrīkstat atjaunot no arhīva šo lapu!"

msgid ""
"You didn't create a user profile yet. Select UserPreferences in the upper "
"right corner to create a profile."
msgstr ""
"Jūs vēl neesat izveidojis sava profila iestatījumus. Lai uzstādītu "
"iestatījumus, izvēlieties JūsuIestatījumi labajā augšējā stūrī."

msgid "Your quicklink to this page has been removed."
msgstr "Jūsu ātrsaite uz šo lapu ir dzēsta."

msgid "A quicklink to this page has been added for you."
msgstr "Priekš Jums izeidota ātrsaite uz šo lapu."

msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
msgstr "Jūs nedrīkstat parakstīties lapai, kuru Jūs nevarat lasīt."

msgid ""
"This wiki is not enabled for mail processing. Contact the owner of the wiki, "
"who can either enable email, or remove the \"Subscribe\" icon."
msgstr ""
"Šajā wiki e-pasta sūtīšana ir aizliegta. Sazinieties ar wiki īpašnieku,kurš "
"var atļaut jums sūtīšanu vai noņemt pogu \"Parakstīšanās\"."

msgid ""
"You didn't enter an email address in your profile. Select your name "
"(UserPreferences) in the upper right corner and enter a valid email address."
msgstr ""
"Iestatījumos nav norādīta e-pasta adrese. Uzkliķējiet uz sava vārda labajā "
"augšējā stūrīun ievadiet pareizu e-pasta adresi."

msgid "Your subscribtion to this page has been removed."
msgstr "Jūs vairs neesat pierakstīts uz šo lapu."

msgid "Can't remove regular expression subscription!"
msgstr "Regulāras izteiksmes pierakstu izdzēst nevar!"

msgid ""
"To unsubscribe, go to your profile and delete the item matching this page "
"from the subscription list."
msgstr ""
"Lai atrakstītos, atveriet savu profilu un, "
" pierakstu sarakstā, izdzēsiet ierakstus, kas saskan ar šo lapu."


msgid "You have been subscribed to this page."
msgstr "Tagad Jūs esat pierakstīts uz šo lapu."

#, python-format
msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
msgstr "Trūkst \"%(attrname)s\" atribūta"

msgid "Submitted form data:"
msgstr "Nosūtītie dati:"

msgid "Search Titles"
msgstr "Meklēt virsrakstus"

msgid "Display context of search results"
msgstr "Attēlot meklēšanas rezultātu kontekstu"

msgid "Case-sensitive searching"
msgstr "Rakstzīmju jūtīga meklēšana"

msgid "Search Text"
msgstr "Meklēt tekstu"

msgid "Go To Page"
msgstr "Iet uz lapu"

msgid "Include system pages"
msgstr "Iekļaut sistēmas lapas"

msgid "Exclude system pages"
msgstr "Aizvākt sistēmas lapas"

msgid "Plain title index"
msgstr "Rādīt kā tekstu"

msgid "XML title index"
msgstr "Rādīt kā XML"

msgid "Python Version"
msgstr "Python versija"

msgid "MoinMoin Version"
msgstr "MoinMoin versija"

#, python-format
msgid "Release %s [Revision %s]"
msgstr "Laidiens %s [Revīzija %s]"

msgid "4Suite Version"
msgstr "4Suite versija"

msgid "Number of pages"
msgstr "Lapu skaits"

msgid "Number of system pages"
msgstr "Sistēmas lapu skaits"

msgid "Accumulated page sizes"
msgstr "Visu lapu izmērs"

msgid "Entries in edit log"
msgstr "Ierakstīt izmaiņu protokolā"

#, python-format
msgid "%(logcount)s (%(logsize)s bytes)"
msgstr "%(logcount)s (%(logsize)s baiti)"

msgid "NONE"
msgstr "NEKAS"

msgid "Global extension macros"
msgstr "Kopējie papildus makrosi"

msgid "Local extension macros"
msgstr "Lokālie papildus makrosi"

msgid "Global extension actions"
msgstr "Globālās papildus darbības"

msgid "Local extension actions"
msgstr "Lokālās papildus darbības"

msgid "Global parsers"
msgstr "Globālie parsētāji"

msgid "Local extension parsers"
msgstr "Lokālo paplašinājumu parsētāji"

msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
msgstr "Ievietotie procesori (NOVECOJA -- izmantot Parsers tā vietā)"

msgid "Disabled"
msgstr "Izslēgts"

msgid "Enabled"
msgstr "Ieslēgts"

msgid "Lupy search"
msgstr "Kopējā meklēšana"

#, python-format
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
msgstr "Lūdzu, norādiet konkrētāku meklējamo terminu {{{\"%s\"}}} vietā"

#, python-format
msgid "ERROR in regex '%s'"
msgstr "KĻŪDA meklēšanas paraugā '%s'"

#, python-format
msgid "Bad timestamp '%s'"
msgstr "Slikta laika atzīme '%s'"

#, python-format
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
msgstr "Nepieciešams \"=\" pēc \"%(token)s\""

#, python-format
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
msgstr "Nepieciešma vērtība atslēgai \"%(token)s\""

msgid "Wiki Markup"
msgstr "Wiki marķējums"

msgid "Print View"
msgstr "Drukāšanai"

#, python-format
msgid "[%d attachments]"
msgstr "[%d pielikumi]"

#, python-format
msgid ""
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
"page."
msgstr "Šai lapai ir <a href=\"%(link)s\">%(count)s pielikumi</a>. "

msgid "Filename of attachment not specified!"
msgstr "Nav norādīts pielikuma faila vārds!"

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
msgstr "Pielikums '%(filename)s' neeksistē!"

msgid ""
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
"as shown below in the list of files. \n"
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
"since this is subject to change and can break easily."
msgstr ""
"Atsaucei uz piesaisti rakstiet, lapas tekstā, '''{{{attachment:faila "
"nosaukums}}}''', \n"
"kā zemāk redzams sarakstā. \n"
"'''NEIZMANTOJIET''' saites {{{[get]}}} URL. \n"
"Tas var tikt mainīts."

#, python-format
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
msgstr "Lapai %(pagename)s nav pielikuma"

msgid "Edit drawing"
msgstr "Labot attēlu"

msgid "Attached Files"
msgstr "Pielikumu faili"

msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
msgstr "Jūs nedrīkstat veidot pielikumus šai lapai."

msgid "New Attachment"
msgstr "Jauns Pielikums"

msgid ""
"An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
"conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
"Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
"used."
msgstr ""
"Jūsu augšupielādētais pielikuma fails nekad neaizstās jau esošu.\n"
"Ja tāds pielikuma nosaukums jau eksistēs, lai ielādētu savu jauno pielikumu, "
"jums būs tas jāpārdēvē.\n"
"Jeb arī, ja \"Pārdēvēt\" atstāsiet tukšu, tiks paņemts faila orģinālais "
"nosaukums."

msgid "File to upload"
msgstr "Augšupielādējamais fails"

msgid "Rename to"
msgstr "Pārdēvēt"

msgid "Upload"
msgstr "Ielādēt"

msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
msgstr "Šajā Wiki pielikumi ir aizliegti!"

msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
msgstr "Šajā lapā Jūs nedrīkstat veidot attēlus."

msgid ""
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
"again."
msgstr "Tukšs faila saturs. Nodzēsiet visus NE ASCII simbolus un mēģiniet vēlreiz."

msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
msgstr "Jūs nedrīkstat dzēst šīs lapas pielikumus."

msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
msgstr "Jūs nedrīkstat ņemt šīs lapas pielikumus."

msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
msgstr "Jūs nedrīkstat skatīties šīs lapas pielikumus."

#, python-format
msgid "Unsupported upload action: %s"
msgstr "Nestrādājoša ielāde: %s"

#, python-format
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
msgstr "Pielikums lapai \"%(pagename)s\""

#, python-format
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
msgstr "Pielikums '%(target)s' (no faila '%(filename)s') jau eksistē."

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
"saved."
msgstr ""
"Pielikums '%(target)s' (no faila '%(filename)s') ar izmēru %(bytes)d biti "
"pievienots."

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
msgstr "Pielikums '%(filename)s' dzēsts."

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s'"
msgstr "Pielikums '%(filename)s'"

msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
msgstr "Nezināms faila tips, nevaru parādīt pielikumu."

#, python-format
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
msgstr "pielikums:%(filename)s no %(pagename)s"

msgid "You are not allowed to delete this page."
msgstr "Jūs nedrīkstat dzēst šo lapu."

msgid "This page is already deleted or was never created!"
msgstr "Šāda lapa jau ir izdzēsta vai nekad nav eksistējusi!"

msgid "Please use the interactive user interface to delete pages!"
msgstr "Lūdzu, lapu dzēšanai izmantojiet interaktīvo lietotāja saskarni!"

#, python-format
msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
msgstr "Lapa \"%s\" veiksmīgi dzēsta!"

msgid "Really delete this page?"
msgstr "Jūs tiešām vēlaties dzēst šo lapu?"

msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"

msgid "Optional reason for the deletion"
msgstr "Ja vēlaties, norādiet lapas dzēšanas iemeslu"

#, python-format
msgid "No pages like \"%s\"!"
msgstr "\"%s\" līdzīgu lapu nav!"

#, python-format
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
msgstr "Atrasta tieši viena \"%s\" līdzīga lapa; pāradresēju uz to."

#, python-format
msgid "Pages like \"%s\""
msgstr "\"%s\" līdzīgas lapas"

#, python-format
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""

#, python-format
msgid "Local Site Map for \"%s\""
msgstr "\"%s\" vietnes karte"

msgid "You are not allowed to rename pages in this wiki!"
msgstr "Šajā wiki Jums nav tiesību pārdēvēt lapas!"

msgid "Please use the interactive user interface to rename pages!"
msgstr ""
"Lai pārdēvētu lapu nosaukumus, lūdzu, izmantojiet interaktīvo lietotāja "
"saskarni!"

#, python-format
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
msgstr "Sistēmas kļūdas: %s dēļ lapas nosaukums netika nomainīts."

msgid "Rename Page"
msgstr "Pārdēvēt lapu"

msgid "New name"
msgstr "Jauns nosaukums"

msgid "Optional reason for the renaming"
msgstr "Pārdēvēšanas iemesls (neobligāts)"

#, python-format
msgid ""
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
"\n"
"Try a different name."
msgstr ""
"'''Lapa ar nosaukumu {{{'%s'}}} jau eksistē.'''\n"
"\n"
"Pamēģiniet citu nosaukumu."

#, python-format
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
msgstr "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"

#, python-format
msgid ""
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
msgstr ""
"%(badwords)d vārdi netika atrasti %(totalwords)d %(localwords)s vārdnīcā un "
"ir izcelti šeit:"

msgid "Add checked words to dictionary"
msgstr "Pievienot atzīmētos vārdus vārdnīcai"

msgid "No spelling errors found!"
msgstr "Pareizrakstības kļūdas nav atrastas!"

msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
msgstr "Jūs nevarat pārbaudīt pareizrakstību lapā, kuru nedrīkstat lasīt."

#, python-format
msgid "Title Search: \"%s\""
msgstr "Meklēt pēc virsrakstiem: \"%s\""

#, python-format
msgid "Full Text Search: \"%s\""
msgstr "Visa teksta meklēšana \"%s\""

#, python-format
msgid "Full Link List for \"%s\""
msgstr "Visu saišu saraksts \"%s\""

msgid ""
"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
msgstr "Nevaru izveidot lapu bez nosaukuma. Lūdzu, norādiet lapas nosaukumu."

#, python-format
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
msgstr "Ielādēt jaunu pielikumu \"%(filename)s\""

#, python-format
msgid "Create new drawing \"%(filename)s\""
msgstr "Izveidot jaunu attēlu \"%(filename)s\""

#, python-format
msgid "Edit drawing %(filename)s"
msgstr "Labot attēlu %(filename)s"

#, python-format
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
msgstr "Nepareizs iekļaušanas arguments \"%s\"!"

#, python-format
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
msgstr "Neko neatradu no \"%s\"!"

#, python-format
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
msgstr "Navigācijas shēma '%(scheme)s' nav pieejama!"

msgid "No parent page found!"
msgstr "Virslapa nav atrasta!"

msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

msgid "Slideshow"
msgstr "Prezentācija"

msgid "Start"
msgstr "Sākums"

#, python-format
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
msgstr "%(size)d slaids %(pos)d"

msgid "No orphaned pages in this wiki."
msgstr "Šajā wiki nav nevienas bāreņlapas."

#, python-format
msgid "No quotes on %(pagename)s."
msgstr "Lapā %(pagename)s citātu nav."

#, python-format
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
msgstr "Pielikuma '%(filename)s' augšupielāde."

#, python-format
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
msgstr "Attēls '%(filename)s' saglabāts."

#, python-format
msgid "%(hours)dh %(mins)dm ago"
msgstr "Pirms %(hours)dh %(mins)dm"

msgid "(no bookmark set)"
msgstr "(nav grāmatzīmes)"

#, python-format
msgid "(currently set to %s)"
msgstr "(pašlaik %s)"

msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Dzēst grāmatzīmi"

msgid "Set bookmark"
msgstr "Ielikt grāmatzīmi"

msgid "set bookmark"
msgstr "ielikt grāmatzīmi"

msgid "[Bookmark reached]"
msgstr "[Šeit ielikta grāmatzīme]"

msgid "Markup"
msgstr "Iezīmēt"

msgid "Display"
msgstr "Caurskats"

msgid "Filename"
msgstr "Faila nosaukums"

msgid "You need to provide a chart type!"
msgstr "Norādiet diagrammas tipu!"

#, python-format
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
msgstr "Slikts diagrammas tips \"%s\"!"

msgid "Download XML export of this wiki"
msgstr "Lejupielādēt XML eksportu no šī wiki"

msgid "No wanted pages in this wiki."
msgstr "Šajā wiki pieprasīto lapu nav."

msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
msgstr "**Pārsniegts maksimālais pieļaujamo iekļaušanu skaits**"

#, python-format
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
msgstr "**Nevaru atrast lapu pēc atsauces: %s**"

#, python-format
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
msgstr "Nepieciešams \"%(wanted)s\" pēc \"%(key)s\", nevis \"%(token)s\""

#, python-format
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
msgstr "Nepieciešams skaitlis \"%(key)s\" pirms \"%(token)s\""

#, python-format
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
msgstr "Nepieciešams skaitlis \"%(arg)s\" pēc \"%(key)s\""

#, python-format
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
msgstr "Nepieciešams krāsas kods \"%(arg)s\" pēc \"%(key)s\""

msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
msgstr "XSLT izslēgts; lūdzu, skaties PalīdzētUzstādīt."

msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
msgstr "XSLT apstrāde neiespējama, lūdzu, instalē 4suite 1.x."

#, python-format
msgid "%(errortype)s processing error"
msgstr "%(errortype)s apstrādes kļūda"

msgid "Views/day"
msgstr "Skatīta (dienā)"

msgid "Edits/day"
msgstr "Labota (dienā)"

#, python-format
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
msgstr "%(chart_title)s no %(filterpage)s"

msgid ""
"green=view\n"
"red=edit"
msgstr ""
"zaļš=skats\n"
"sarkans=labot"

msgid "date"
msgstr "datums"

msgid "# of hits"
msgstr "# apmeklējumi"

msgid "Charts are not available!"
msgstr "Diagramma nav pieejama!"

msgid "Page Size Distribution"
msgstr "Lapas izmēra sadale"

msgid "page size upper bound [bytes]"
msgstr "pieļaujamais lapas izmērs [baitos]"

msgid "# of pages of this size"
msgstr "# lapas ar šādu izmēru"

msgid "User agent"
msgstr "Lietotāja aģents"

msgid "Others"
msgstr "Citi"

msgid "Distribution of User-Agent Types"
msgstr "Lietotāju aģentu sadale pa tipiem"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Atrakstīties"

msgid "Home"
msgstr "Māja"

msgid "[RSS]"
msgstr "[RSS]"

msgid "[DELETED]"
msgstr "[DZĒSTS]"

msgid "[UPDATED]"
msgstr "[ATJAUNINĀTS]"

msgid "[NEW]"
msgstr "[JAUNS]"

msgid "[DIFF]"
msgstr "[ATŠĶIRĪBAS]"

msgid "[BOTTOM]"
msgstr "[APAKŠA]"

msgid "[TOP]"
msgstr "[AUGŠA]"

msgid "Click to do a full-text search for this title"
msgstr "Nospied šeit, lai sāktu šī virsraksta meklēšanu visā tekstā"

msgid "Clear message"
msgstr "Notīrīt ziņojumu"

#, python-format
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
msgstr "pēdējais labojums %(time)s %(editor)s"

#, python-format
msgid "last modified %(time)s"
msgstr "pēdējā modifikācija %(time)s"

msgid "Search:"
msgstr "Meklēt:"

msgid "Text"
msgstr "Teksts"

msgid "Titles"
msgstr "Virsraksti"

msgid "Search"
msgstr "Meklēt"

msgid "Quicklink"
msgstr "Ātrsaite"

msgid "More Actions:"
msgstr "Citas darbības:"

msgid "Show Raw Text"
msgstr "Rādīt jēltekstu"

msgid "Show Print View"
msgstr "Rādīt drukas skatu"

msgid "Delete Cache"
msgstr "Dzēst kešatmiņu"

msgid "Attach File"
msgstr "Pievienot failu"

msgid "Delete Page"
msgstr "Dzēst lapu"

msgid "Show Like Pages"
msgstr "Rādīt līdzīgas lapas"

msgid "Show Local Site Map"
msgstr "Parādīt lokālās vietnes karti"

msgid "Do"
msgstr "Veikt"

msgid "Parent Page"
msgstr "Virslapa"

msgid "Edit (Text)"
msgstr "Labot tekstu"

msgid "Edit (GUI)"
msgstr "Labot grafiski"

msgid "Immutable Page"
msgstr "Nemaināma Lapa"

msgid "Infos"
msgstr "Informācija"

#, python-format
msgid "Show %s days."
msgstr "Rādīt %s dienas."

msgid "EditText"
msgstr "LabotTekstu"

msgid "Immutable page"
msgstr "Nemaināma lapa"

msgid "Or try one of these actions:"
msgstr "Vai mēģināt kādu no darbībām:"

msgid "Page"
msgstr "Lapa"

msgid "Trail"
msgstr "Noslēgums"

msgid "User"
msgstr "Lietotājs"

#, python-format
msgid ""
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
msgstr ""
"Piedodiet, Jūs nevarat saglabāt lapu, jo \"%(content)s\" šajā wiki nav "
"atļauts."

msgid "Line"
msgstr "Rinda"

msgid "Deletions are marked like this."
msgstr "Dzēstie atzīmēti šādi."

msgid "Additions are marked like this."
msgstr "Pievienotie atzīmēti šādi"

#, python-format
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
msgstr "Pievienoties e-pasta serverim '%(server)s' nedrīkst: %(reason)s"

msgid "Mail not sent"
msgstr "E-pasts nenosūtīts"

msgid "Mail sent OK"
msgstr "E-pasts nosūtīts"

msgid "FrontPage"
msgstr "Priekšlapa"

msgid "RecentChanges"
msgstr "PēdējāsIzmaiņas"

msgid "TitleIndex"
msgstr "VirsrakstuRādītājs"

msgid "WordIndex"
msgstr "PriekšmetuRādītājs"

msgid "FindPage"
msgstr "AtrastLapu"

msgid "SiteNavigation"
msgstr "LapasNavigācija"

msgid "HelpContents"
msgstr "PamācībasSaturaRādītājs"

msgid "HelpOnFormatting"
msgstr "PalīdzētFormatēt"

msgid "UserPreferences"
msgstr "JūsuIestatījumi"

msgid "WikiLicense"
msgstr "WikiLicence"

msgid "MissingPage"
msgstr "IztrūkstošaLapa"

# Pirmdiena
msgid "Mon"
msgstr "Pr"

# Otrdiena
msgid "Tue"
msgstr "Ot"

# Trešdiena
msgid "Wed"
msgstr "Tr"

# Ceturtdiena
msgid "Thu"
msgstr "Ce"

# Piektdiena
msgid "Fri"
msgstr "Pk"

# Sestdiena
msgid "Sat"
msgstr "Se"

# Svētdiena
msgid "Sun"
msgstr "Sv"

msgid "AttachFile"
msgstr "PievienotFailu"

msgid "DeletePage"
msgstr "DzēstLapu"

msgid "LikePages"
msgstr "LīdzīgasLapas"

msgid "LocalSiteMap"
msgstr "LokālāVietnesKarte"

msgid "RenamePage"
msgstr "PārdēvētLapu"

msgid "SpellCheck"
msgstr "Pareizrakstība"

#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Atsvaidzināt"

#~ msgid "Skip to preview"
#~ msgstr "Izlaist pirmskatu"

#~ msgid "[current page size '''%(size)d''' bytes]"
#~ msgstr "[lapas izmērs ir '''%(size)d''' baiti]"

#~ msgid "Optional comment about this change"
#~ msgstr "Neobligāts komentārs par šo izmaiņu"

#~ msgid "Make this page belong to category %(category)s"
#~ msgstr "Pievienot lapu kategorijai %(category)s"

#~ msgid "Can't work out query"
#~ msgstr "Pieprasījumu nevaru izpildīt"

#~ msgid "Show fancy links"
#~ msgstr "Rādīt modernas saites"

#~ msgid "Show Parent"
#~ msgstr "Virslapa"

#~ msgid "Show Changes"
#~ msgstr "Izmaiņas"

#~ msgid "Get Info"
#~ msgstr "Informācija"

#~ msgid "Use FirstnameLastname"
#~ msgstr "Lietojiet VārdsUzvārds"