tw@3701: ## Please edit system and help pages ONLY in the master wiki! tw@3701: ## For more information, please see MoinMoin:MoinDev/Translation. tw-public@0: ##master-page:None tw-public@0: ##master-date:None tw@3701: #acl -All:write Default tw-public@0: #format gettext tw-public@0: #language zh tw-public@0: tw-public@0: # tw-public@0: # MoinMoin zh system text translation tw-public@0: # tw-public@0: msgid "" tw-public@0: msgstr "" tw@4076: "Project-Id-Version: MoinMoin 1.7\n" tw-public@0: "Report-Msgid-Bugs-To: \n" tw@4696: "POT-Creation-Date: 2009-04-19 23:09+0200\n" tw@4581: "PO-Revision-Date: 2008-10-06 11:09+0800\n" tw@4076: "Last-Translator: Jiang Xin \n" tw-public@0: "Language-Team: Chinese \n" tw-public@0: "MIME-Version: 1.0\n" tw-public@0: "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" tw-public@0: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" tw-public@0: "Thanks: Li Qin \n" tw-public@0: "X-Direction: ltr\n" tw-public@0: "X-Language: 简体中文\n" tw-public@0: "X-Language-in-English: Simplified Chinese\n" tw-public@0: "X-HasWikiMarkup: True\n" tw@4076: "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" tw@3701: tw@4696: msgid "The wiki is currently not reachable." tw@4696: msgstr "本维基目前不可访问。" tw@4696: tw@4696: msgid "Invalid username or password." tw@4696: msgstr "用户名或密码错误。" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4696: msgid "" tw@4696: "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally " tw@4696: "than you specified (%(localname)s)." tw@4696: msgstr "" tw@4696: "远程维基所使用的内部InterWiki名(%(remotename)s)与您指定的(%(localname)s)不相" tw@4696: "符。" tw@4581: tw@4402: msgid "Your changes are not saved!" tw@4402: msgstr "您的改动未保存!" tw@4402: tw@4402: msgid "You are not allowed to edit this page." tw@4402: msgstr "您无权编辑此页。" tw@4402: tw@4402: msgid "Page is immutable!" tw@4402: msgstr "此页不能编辑!" tw@4402: tw@4402: msgid "Cannot edit old revisions!" tw@4402: msgstr "不能编辑旧版网页!" tw@4402: tw@4402: msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!" tw@4402: msgstr "您的编辑锁定超时。可能会发生编辑冲突!" tw@4402: tw@4402: msgid "Page name is too long, try shorter name." tw@4402: msgstr "网页名称太长,试试短一些的名称。" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "Draft of \"%(pagename)s\"" tw@4402: msgstr "\"%(pagename)s\"草稿" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "Edit \"%(pagename)s\"" tw@4402: msgstr "编辑\"%(pagename)s\"" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "Preview of \"%(pagename)s\"" tw@4402: msgstr "\"%(pagename)s\"预览" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!" tw@4402: msgstr "您对 %(lock_page)s 的编辑锁定已经超时!" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes." tw@4402: msgstr "您对 %(lock_page)s 的锁定将在#分钟内失效。" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds." tw@4402: msgstr "您对 %(lock_page)s 的锁定将在#秒内失效。" tw@4402: tw@4402: msgid "Someone else deleted this page while you were editing!" tw@4402: msgstr "在您编辑此页时,别的用户删除了此页!" tw@4402: tw@4402: msgid "Someone else changed this page while you were editing!" tw@4402: msgstr "在您编辑此页时,别的用户修改了此页!" tw@4453: tw@4453: msgid "" tw@4402: "Someone else saved this page while you were editing!\n" tw@4402: "Please review the page and save then. Do not save this page as it is!" tw@4453: msgstr "" tw@4402: "在您编辑此页时,别的用户修改保存了此页!\n" tw@4402: "请复查后再保存此页。不要直接保存!" tw@4402: tw@4402: msgid "[Content loaded from draft]" tw@4402: msgstr "[内容从草稿载入]" tw@1662: tw@1662: #, python-format tw@4402: msgid "[Content of new page loaded from %s]" tw@4402: msgstr "[新页的内容从 %s 载入]" tw@1662: tw@1662: #, python-format tw@4402: msgid "[Template %s not found]" tw@4402: msgstr "[未找到模板 %s]" tw@4453: tw@4453: #, python-format tw@4402: msgid "[You may not read %s]" tw@4402: msgstr "[您不可以阅读 %s]" tw-public@0: tw-public@0: #, python-format tw-public@0: msgid "" tw@3379: "'''<
>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %" tw@1662: "(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %" tw@1662: "(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit " tw@1662: "somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a " tw@1662: "preview, cancel an edit or unsuccessfully save." tw-public@0: msgstr "" tw@3379: "'''<
>如果您未能成功保存最后一次编辑的内容,可以按 [载入草稿] 来载入修订版" tw@3379: "本号为 %(draft_rev)d 的草稿(存于 %(draft_timestamp_str)s)来取代目前的修订版" tw@3379: "本 %(page_rev)d''' 当预览、取消编辑、保存失败时,系统会自动为您保留一份草稿。" tw@130: tw-public@0: #, python-format tw@4402: msgid "Describe %s here." tw@4402: msgstr "在这里详述 %s。" tw@4402: tw@4402: msgid "Check Spelling" tw@4402: msgstr "拼写检查" tw@4402: tw@4402: msgid "Save Changes" tw@4402: msgstr "保存" tw@4402: tw@4402: msgid "Cancel" tw@4402: msgstr "取消" tw@3438: tw-public@0: #, python-format tw-public@0: msgid "" tw@1662: "By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %" tw@1662: "(license_link)s.\n" tw@1662: "If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your " tw@1662: "changes." tw@1662: msgstr "" tw@4076: "按下 '''%(save_button_text)s''' 表示您同意受 %(license_link)s规定之约束。\n" tw@4076: "如果您不同意,按 '''%(cancel_button_text)s''' 取消您的修改。" tw@1662: tw@4402: msgid "Preview" tw@4402: msgstr "预览" tw@4402: tw@4402: msgid "GUI Mode" tw@4402: msgstr "图形界面模式" tw@4402: tw@4402: msgid "Load Draft" tw@4402: msgstr "载入草稿" tw@4402: tw@4402: msgid "Trivial change" tw@4402: msgstr "小修改" tw@4453: tw@4453: msgid "Comment:" tw@4453: msgstr "备注:" tw@4453: tw@4402: msgid "" tw@4402: msgstr "<不加>" tw@3438: tw@3438: #, python-format tw@4402: msgid "Add to: %(category)s" tw@4402: msgstr "添加到:%(category)s" tw@4402: tw@4402: msgid "Remove trailing whitespace from each line" tw@4402: msgstr "去掉每行尾部空白" tw@4402: tw@4402: msgid "Edit was cancelled." tw@4402: msgstr "编辑取消了。" tw@4402: tw@4402: msgid "You can't copy to an empty pagename." tw@4402: msgstr "不能复制到空白网页。" tw@4402: tw@4402: msgid "You are not allowed to copy this page!" tw@4402: msgstr "您无权复制此页!" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@3438: msgid "" tw@4402: "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n" tw@4402: "\n" tw@4402: "Try a different name." tw@3438: msgstr "" tw@4402: "'''已经有一页叫做{{{'%s'}}} 了。'''\n" tw@4402: "\n" tw@4402: "试用一个不同的网页名。" tw@1662: tw@3753: #, python-format tw@4453: msgid "Could not copy page because of file system error: %s." tw@4453: msgstr "网页复制失败,文件系统异常:%s。" tw@3701: tw@4402: msgid "You are not allowed to rename this page!" tw@4402: msgstr "您无权重命名此页!" tw@4402: tw@4402: msgid "You can't rename to an empty pagename." tw@4402: msgstr "不能保存空白网页。" tw@4402: tw@3701: #, python-format tw@4453: msgid "Could not rename page because of file system error: %s." tw@4453: msgstr "网页改名失败,文件系统异常:%s。" tw@4453: tw@4402: msgid "You are not allowed to delete this page!" tw@4402: msgstr "您无权删除此页!" tw@4402: tw@4402: msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated." tw@4402: msgstr "谢谢您的细心修改。" tw@3701: tw@3701: #, python-format tw@4402: msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!" tw@4402: msgstr "网页\"%s\"被已被删除!" tw@3587: tw@3587: #, python-format tw@4402: msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)." tw@4402: msgstr "网页未能被锁定。未知错误(errno=%d)。" tw@4402: tw@4402: msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?" tw@4402: msgstr "网页未能被锁定。缺少'当前'文件?" tw@4076: tw@4076: #, python-format tw@4076: msgid "" tw@4402: "Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %" tw@4402: "s is damaged and cannot be edited right now." tw@4402: msgstr "无法从'当前'文件确定当前网页的版本。网页 %s 已经破坏,不能马上编辑。" tw@3438: tw@3438: #, python-format tw@3438: msgid "Cannot save page %s, no storage space left." tw@4076: msgstr "不能保存网页 %s,存储空间不足。" tw@3438: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)" tw@4402: msgstr "保存网页 %s 时发生 I/O 错误 (errno=%d)" tw@4402: tw@4402: msgid "You are not allowed to edit this page!" tw@4402: msgstr "您无权编辑此页!" tw@4402: tw@4402: msgid "You cannot save empty pages." tw@4402: msgstr "不能保存空白网页。" tw@4402: tw@4402: msgid "You already saved this page!" tw@4402: msgstr "您已经保存了此页!" tw@4402: tw@4402: msgid "You already edited this page! Please do not use the back button." tw@4402: msgstr "您已经编辑了此页!请不要使用返回按钮。" tw@4402: tw@4402: msgid "You did not change the page content, not saved!" tw@4402: msgstr "此页未作改动,所以没有保存!" tw@4402: tw@4402: msgid "" tw@4402: "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!" tw@4402: msgstr "您不能修改此页的访问控制表(ACL),因为您没有管理权限!" tw@4402: tw@4402: msgid "Notifications sent to:" tw@4402: msgstr "通知发送到:" tw@4453: tw@4453: #, python-format tw@4453: msgid "" tw@4402: "The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were " tw@4402: "granted the lock for this page." tw@4453: msgstr "" tw@4402: "%(owner)s对此页的编辑锁定在%(mins_ago)d分钟前已经失效了,现在您锁定了此页。" tw@4453: tw@4453: #, python-format tw@4453: msgid "" tw@4402: "Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s." tw@4402: msgstr "在%(bumptime)s之前,其他用户将''无法''编辑此页。" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "" tw@4402: "Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this " tw@4402: "page." tw@4402: msgstr "在%(bumptime)s之前,系统会''提示''其他用户您正在修改此页。" tw@4402: tw@4402: msgid "Use the Preview button to extend the locking period." tw@4402: msgstr "如果要延长锁定期间,请按编辑框下面的\"预览\"按钮。" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "" tw@4402: "This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)" tw@4402: "s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)." tw@4402: msgstr "" tw@4402: "此页目前被%(owner)s''锁定''编辑,直到%(timestamp)s,也就是%(mins_valid)d分钟" tw@4402: "后。" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "" tw@4402: "This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %" tw@4402: "(owner)s.<
>\n" tw@4402: "'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %" tw@4402: "(mins_valid)d minute(s),\n" tw@4402: "to avoid editing conflicts.'''<
>\n" tw@4402: "To leave the editor, press the Cancel button." tw@4402: msgstr "" tw@4402: "%(owner)s从%(timestamp)s 开始编辑或预览此页。<
>\n" tw@4402: "'''为了避免编辑冲突,''请尽量不要''在%(mins_valid)d分钟内编辑此页'''。" tw@4402: "<
>\n" tw@4402: "请按'''取消'''按钮退出编辑。" tw@4402: tw@4402: msgid "" tw@4402: msgstr "<未知>" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4696: msgid "" tw@4696: "Login Name: %s\n" tw@4696: "\n" tw@4696: "Password recovery token: %s\n" tw@4696: "\n" tw@4696: "Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n" tw@4696: msgstr "" tw@4696: "登录帐号:%s\n" tw@4696: "\n" tw@4696: "口令恢复令牌:%s\n" tw@4696: "\n" tw@4696: "口令重置 URL:%s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n" tw@4402: tw@4402: msgid "" tw@4696: "Somebody has requested to email you a password recovery token.\n" tw@4696: "\n" tw@4696: "If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n" tw@4696: "go to the password recovery page again and enter your username and the\n" tw@4696: "recovery token.\n" tw@4696: msgstr "" tw@4696: "有人请求发送给您一个口令恢复邮件。\n" tw@4696: "\n" tw@4696: "如果您丢失了口令,请访问下面的口令重置 URL \n" tw@4696: "或者再次访问口令恢复页面输入用户名和恢复令牌。\n" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4696: msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data" tw@4696: msgstr "[%(sitename)s] 您的维基帐号资料" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4696: msgid "Unknown action %(action_name)s." tw@4696: msgstr "未知操作%(action_name)s。" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page." tw@4696: msgstr "您无权对此网页进行%(action_name)s操作。" tw@4696: tw@4696: msgid "Login and try again." tw@4696: msgstr "请登录后再试。" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)." tw@4402: msgstr "此安装包需要更新版本的MoinMoin (至少 %s)。" tw@4402: tw@4402: msgid "The theme name is not set." tw@4402: msgstr "主题名未设置。" tw@4402: tw@4402: msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers." tw@4402: msgstr "只有独立型服务器才支持安装主题文件。" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "Installation of '%(filename)s' failed." tw@4402: msgstr "文件'%(filename)s'安装失败。" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "The file %s is not a MoinMoin package file." tw@4402: msgstr "文件%s不是MoinMoin包。" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "The page %s does not exist." tw@4402: msgstr "网页 %s 不存在。" tw@4402: tw@4402: msgid "Invalid package file header." tw@4402: msgstr "不正确的包文件头。" tw@4402: tw@4402: msgid "Package file format unsupported." tw@4402: msgstr "包文件格式不支持。" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i." tw@4402: msgstr "%(lineno)i行存在未知函数%(func)s。" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "The file %s was not found in the package." tw@4402: msgstr "文件 %s 不是MoinMoin包。" tw@4402: tw@4696: msgid "Text mode" tw@4696: msgstr "文本模式" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\"" tw@4696: msgstr "参数 \"%s\" 必须为布尔值,不是 \"%s\"" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\"" tw@4696: msgstr "参数必须为布尔值,不是 \"%s\"" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\"" tw@4696: msgstr "参数 \"%s\" 必须为整型值,不是 \"%s\"" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\"" tw@4696: msgstr "参数必须为整型值,不是 \"%s\"" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\"" tw@4696: msgstr "参数 \"%s\" 必须为浮点值,不是 \"%s\"" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\"" tw@4696: msgstr "参数必须为浮点值,不是 \"%s\"" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\"" tw@4696: msgstr "参数 \"%s\" 必须为复数值,不是 \"%s\"" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\"" tw@4696: msgstr "参数必须为复数值,不是 \"%s\"" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\"" tw@4696: msgstr "参数 \"%s\" 必须是 \"%s\" 之一,不是 \"%s\"" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\"" tw@4696: msgstr "参数必须是 \"%s\" 之一,不是 \"%s\"" tw@4696: tw@4696: msgid "Too many arguments" tw@4696: msgstr "参数过多" tw@4696: tw@4696: msgid "Cannot have arguments without name following named arguments" tw@4696: msgstr "命名参数之后不允许有非命名参数" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "Argument \"%s\" is required" tw@4696: msgstr "需要参数\"%s\"" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "No argument named \"%s\"" tw@4696: msgstr "没有参数\"%s\"" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\"" tw@4696: msgstr "\"%(token)s\"后面应该有个 \"=\"" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "Expected a value for key \"%(token)s\"" tw@4696: msgstr "键\"%(token)s\"应该有对应的值" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s" tw@4696: msgstr "无效的加亮效果正则表达式 \"%(regex)s\":%(error)s" tw@4696: tw@4696: msgid "" tw@4696: "The backed up content of this page is deprecated and will not be included in " tw@4696: "search results!" tw@4696: msgstr "建议您不再使用此页的备份内容,备份将不会出现在搜索结果中!" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s" tw@4696: msgstr "于%(date)s修订的的版本%(rev)d" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "Redirected from page \"%(page)s\"" tw@4696: msgstr "从 \"%(page)s\" 页重定向过来" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "This page redirects to page \"%(page)s\"" tw@4696: msgstr "此页重定向到网页 \"%(page)s\"" tw@4696: tw@4696: msgid "Create New Page" tw@4696: msgstr "创建网页" tw@4696: tw@4696: msgid "You are not allowed to view this page." tw@4696: msgstr "您无权阅读此页。" tw@4696: tw@4696: msgid "Switch user" tw@4696: msgstr "切换用户" tw@4696: tw@4696: msgid "No user selected" tw@4696: msgstr "未选择用户" tw@4696: tw@4696: msgid "" tw@4696: "You can now change the settings of the selected user account; log out to get " tw@4696: "back to your account." tw@4696: msgstr "您可以修改所选用户的设置;退出登录以重新返回您自己的帐户。" tw@4696: tw@4696: msgid "You are the only user." tw@4696: msgstr "您是唯一用户。" tw@4696: tw@4696: msgid "" tw@4696: "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user." tw@4696: msgstr "作为管理员,您可以临时使用其他帐号身份。" tw@4696: tw@4696: msgid "Select User" tw@4696: msgstr "选择用户" tw@4696: tw@4696: msgid "Change password" tw@4696: msgstr "修改密码" tw@4696: tw@4696: msgid "Passwords don't match!" tw@4696: msgstr "两次输入的密码不符!" tw@4696: tw@4696: msgid "Please specify a password!" tw@4696: msgstr "请输入一个密码!" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "Password not acceptable: %s" tw@4696: msgstr "不可接受的密码:%s" tw@4696: tw@4696: msgid "Your password has been changed." tw@4696: msgstr "您口令被改变。" tw@4696: tw@4696: msgid "To change your password, enter a new password twice." tw@4696: msgstr "要修改您的口令,输入新口令两次。" tw@4696: tw@4696: msgid "Password" tw@4696: msgstr "密码" tw@4696: tw@4696: msgid "Password repeat" tw@4696: msgstr "重复密码" tw@4696: tw@4696: msgid "OpenID settings" tw@4696: msgstr "OpenID 设置" tw@4696: tw@4696: msgid "Cannot remove all OpenIDs." tw@4696: msgstr "无法删除所有 OpenIDs。" tw@4696: tw@4696: msgid "The selected OpenIDs have been removed." tw@4696: msgstr "选择的 OpenID 已经被删除。" tw@4696: tw@4696: msgid "No OpenID given." tw@4696: msgstr "未提供 OpenID。" tw@4696: tw@4696: msgid "OpenID is already present." tw@4696: msgstr "OpenID 已经存在。" tw@4696: tw@4696: msgid "Failed to resolve OpenID." tw@4696: msgstr "解析 OpenID 失败。" tw@4696: tw@4696: msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID." tw@4696: msgstr "OpenID 发现失败,不是一个有效的 OpenID。" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "OpenID error: %s." tw@4696: msgstr "OpenID 失败:%s。" tw@4696: tw@4696: msgid "Verification canceled." tw@4696: msgstr "校验取消了。" tw@4696: tw@4696: msgid "This OpenID is already used for another account." tw@4696: msgstr "这个 OpenID 已经被其他帐号使用。" tw@4696: tw@4696: msgid "OpenID added successfully." tw@4696: msgstr "OpenID 成功添加。" tw@4696: tw@4696: msgid "OpenID failure." tw@4696: msgstr "OpenID 失败。" tw@4696: tw@4696: msgid "Current OpenIDs" tw@4696: msgstr "当前 OpenIDs" tw@4696: tw@4696: msgid "Remove selected" tw@4696: msgstr "删除选择" tw@4696: tw@4696: msgid "Add OpenID" tw@4696: msgstr "添加 OpenID" tw@4696: tw@4696: msgid "OpenID verification requires that you click this button:" tw@4696: msgstr "OpenID 校验需要您点击这个按钮:" tw@4696: tw@4696: msgid "Notification" tw@4696: msgstr "通知" tw@4696: tw@4696: msgid "Notification settings saved!" tw@4696: msgstr "通知设置被保存!" tw@4696: tw@4696: msgid "'''Email'''" tw@4696: msgstr "'''电子邮件'''" tw@4696: tw@4696: msgid "'''Jabber'''" tw@4696: msgstr "'''Jabber'''" tw@4696: tw@4696: msgid "'''Event type'''" tw@4696: msgstr "'''事件类型'''" tw@4696: tw@4696: msgid "Select the events you want to be notified about." tw@4696: msgstr "选择您要获取的通知事件。" tw@4696: tw@4696: msgid "" tw@4696: "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the " tw@4696: "general preferences." tw@4696: msgstr "在您获取订阅通知前,您需要在一般设置中提供一个可用的联系方式。" tw@4696: tw@4696: msgid "Subscribed events" tw@4696: msgstr "订阅事件" tw@4696: tw@4696: msgid "Subscribed wiki pages<
>(one regex per line)" tw@4696: msgstr "订阅的维基网页<
>(每行一个正规表达式)" tw@4696: tw@4696: msgid "Save" tw@4696: msgstr "保存" tw@4696: tw@4696: msgid "Preferences" tw@4696: msgstr "用户设置" tw@4696: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "" tw@4696: "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n" tw@4696: "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n" tw@4696: "space between words. Group page name is not allowed." tw@4402: msgstr "" tw@4696: "无效的用户名{{{'%s'}}}。\n" tw@4696: "用户名可以包含Unicode编码内的任何字母和数字,并允许词与词之间有一个空格。\n" tw@4696: "组页(Group page)名不能用作用户名。" tw@4696: tw@4696: msgid "This user name already belongs to somebody else." tw@4696: msgstr "这个用户名已经被别人占用了。" tw@4696: tw@4696: msgid "Empty user name. Please enter a user name." tw@4696: msgstr "请输入用户名。" tw@4402: tw@4402: msgid "" tw@4696: "Please provide your email address. If you lose your login information, you " tw@4696: "can get it by email." tw@4402: msgstr "" tw@4696: "请输入电子邮件地址。当您忘了您的帐号信息时候,就可以通过用电子邮件取回。" tw@4696: tw@4696: msgid "This email already belongs to somebody else." tw@4696: msgstr "别人已经用这个电子邮件注册过了。" tw@4696: tw@4696: msgid "This jabber id already belongs to somebody else." tw@4696: msgstr "别人已经用这个 jabber id 了。" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4696: msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!" tw@4696: msgstr "未能装载主题'%(theme_name)s'!" tw@4696: tw@4696: msgid "User preferences saved!" tw@4696: msgstr "用户设置已保存!" tw@4696: tw@4696: msgid "Default" tw@4696: msgstr "缺省" tw@4696: tw@4696: msgid "" tw@4696: msgstr "<根据浏览器设置>" tw@4696: tw@4696: msgid "the one preferred" tw@4696: msgstr "您喜爱的" tw@4696: tw@4696: msgid "free choice" tw@4696: msgstr "随意选择" tw@4696: tw@4696: msgid "Preferred theme" tw@4696: msgstr "主题" tw@4696: tw@4696: msgid "Editor Preference" tw@4696: msgstr "编辑器喜好" tw@4696: tw@4696: msgid "Editor shown on UI" tw@4696: msgstr "界面上显示的编辑器" tw@4696: tw@4696: msgid "Time zone" tw@4696: msgstr "时区" tw@4696: tw@4696: msgid "Your time is" tw@4696: msgstr "您的当地时间是" tw@4696: tw@4696: msgid "Server time is" tw@4696: msgstr "服务器时间是" tw@4696: tw@4696: msgid "Date format" tw@4696: msgstr "日期格式" tw@4696: tw@4696: msgid "Preferred language" tw@4696: msgstr "界面语言" tw@4696: tw@4696: msgid "General options" tw@4696: msgstr "一般选项" tw@4696: tw@4696: msgid "Quick links" tw@4696: msgstr "快捷链接" tw@4696: tw@4696: msgid "OpenID server" tw@4696: msgstr "OpenID 服务器" tw@4696: tw@4696: msgid "The selected websites have been removed." tw@4696: msgstr "选择的站点被删除。" tw@4696: tw@4696: msgid "Trusted websites" tw@4696: msgstr "信任站点" tw@4402: tw@4402: msgid "Line" tw@4402: msgstr "行号" tw@4402: tw@4402: msgid "No differences found!" tw@4402: msgstr "未发现区别!" tw@4402: tw@4402: msgid "Deletions are marked like this." tw@4402: msgstr "删除的内容标记成这样。" tw@4402: tw@4402: msgid "Additions are marked like this." tw@4402: msgstr "加入的内容标记成这样。" tw@4402: tw@4696: msgid "Please log in first." tw@4696: msgstr "请先登录。" tw@4402: tw@4402: msgid "" tw@4402: "Please choose an account name now.\n" tw@4402: "If you choose an existing account name you will be asked for the\n" tw@4402: "password and be able to associate the account with your OpenID." tw@4402: msgstr "" tw@4402: "现在请选择一个用户名。\n" tw@4402: "如果您选择一个已经存在的用户名,您要提供用户口令\n" tw@4402: "才能将帐户和 OpenID 关联。" tw@4402: tw@4402: msgid "Name" tw@4402: msgstr "用户名" tw@4402: tw@4402: msgid "Choose this name" tw@4402: msgstr "选择这个名字" tw@4402: tw@4402: msgid "This is not a valid username, choose a different one." tw@4402: msgstr "这不是一个有效的用户名,另选一个。" tw@4402: tw@4402: msgid "" tw@4402: "The username you have chosen is already\n" tw@4402: "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n" tw@4402: "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n" tw@4402: "username and leave the password field blank." tw@4402: msgstr "" tw@4402: "您选择的用户已经存在。如果是您的用户名,\n" tw@4402: "请输入您的口令以将您的用户名和 OpenID 关联。\n" tw@4402: "否则,请选择一个新的用户名并将口令字段空白。" tw@4402: tw@4402: msgid "Associate this name" tw@4402: msgstr "关联该名称" tw@4402: tw@4402: msgid "Your account is now associated to your OpenID." tw@4402: msgstr "您的帐号现在关联到您的 OpenID。" tw@4402: tw@4402: msgid "The password you entered is not valid." tw@4402: msgstr "您输入的口令无效。" tw@4402: tw@4402: msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login." tw@4402: msgstr "使用 OpenID 登录需要启用匿名 session。" tw@4402: tw@4402: msgid "No OpenID." tw@4402: msgstr "无 OpenID。" tw@4402: tw@4402: msgid "" tw@4402: "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and " tw@4402: "create one during login." tw@4402: msgstr "如果您还没有帐号,您也可以用 OpenID 登录,在登录过程中会自动创建帐户。" tw@4402: tw@4696: msgid "Could not contact botbouncer.com." tw@4696: msgstr "无法连接到 botbouncer.com。" tw@4696: tw@4696: msgid "Missing password. Please enter user name and password." tw@4696: msgstr "需要密码,请输入用户名和密码。" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4696: msgid "LDAP server %(server)s failed." tw@4696: msgstr "LDAP 服务器 %(server)s 失败。" tw@4696: tw@4696: msgid "Failed to connect to database." tw@4696: msgstr "连接数据库失败。" tw@3587: tw@3587: #, python-format tw@3587: msgid "" tw@4696: "If you do not have an account, you can create " tw@4696: "one now. Forgot your password?" tw@3753: msgstr "" tw@4696: "如果您没有帐号,您现在可以创建一个忘记密码?" tw@4696: tw@4696: msgid "" tw@4696: " Emphasis:: <>''italics''<>; <>'''bold'''<>; <>'''''bold " tw@4696: "italics'''''<>; <>''mixed ''<>'''''bold'''<> and italics''<>;\n" tw@4696: " Horizontal Rule:: <>\n" tw@4696: " Force Linebreak:: <>\n" tw@4696: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; " tw@4696: "===== Title 5 =====.\n" tw@4696: " Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub " tw@4696: "items.\n" tw@4696: " Links:: <>; <>.\n" tw@4696: " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n" tw@4696: "\n" tw@4696: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n" tw@4696: msgstr "" tw@4696: " 强调:: <>''斜体''<>; <>'''粗" tw@4696: "题'''<>; <>'''''粗体 斜体'''''<>; <>''混合 ''<>'''''粗体'''<> 和" tw@4696: "斜体''<>;\n" tw@4696: " 水平线:: <>\n" tw@4696: " 强制换行:: <>\n" tw@4696: " 标题:: = 标题 1 =; == 标题 2 ==; === 标题 3 ===; ==== 标题 4 ====; ===== 标" tw@4696: "题 5 =====.\n" tw@4696: " 列表:: * 圆点; ** 下级圆点; # 编号列表; ## 下级编号列表。\n" tw@4696: " 链接:: <>; <>.\n" tw@4696: " 表格:: |= 表头文字 | 单元格文字 | 更多单元格文字 |;\n" tw@4696: "\n" tw@4696: "(!) 更多帮助见[[帮助-编辑]],英文帮助查看 HelpOnEditing 或 " tw@4696: "HelpOnCreoleSyntax。\n" tw@4696: tw@4696: msgid "" tw@4696: " Emphasis:: <>''italics''<>; <>'''bold'''<>; <>'''''bold " tw@4696: "italics'''''<>; <>''mixed ''<>'''''bold'''<> and italics''<>; <> horizontal rule.\n" tw@4696: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; " tw@4696: "===== Title 5 =====.\n" tw@4696: " Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1." tw@4696: "#n start numbering at n; space alone indents.\n" tw@4696: " Links:: <>; <>.\n" tw@4696: " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing " tw@4696: "white space allowed after tables or titles.\n" tw@4696: "\n" tw@4696: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n" tw@4696: msgstr "" tw@4696: " 强调:: <>''斜体''<>; <>'''粗" tw@4696: "体'''<>; <>'''''粗斜体'''''<>; <>''混合 ''<>'''''粗体'''<> " tw@4696: "和斜体''<>; <> 横线。\n" tw@4696: " 标题:: = 标题 1 =; == 标题 2 ==; === 标题 3 ===; ==== 标题 4 ====; ===== 标" tw@4696: "题 5 =====.\n" tw@4696: " 列表:: 空格与下列符号之一: * 代表圆点; 1., a., A., i., I. 代表编号; 1.#n 从n" tw@4696: "开始编号; 空格本身代表缩进.\n" tw@4696: " 链接:: <>; " tw@4696: "<>。\n" tw@4696: " 表格:: || 单元格文字 |||| 单元格文字横跨两列 ||; 表格或标题后不可以有尾随" tw@4696: "空格(!) 更多帮助见[[帮助-编辑]][[语法参考]],英文帮助查看 HelpOnEditing 或 " tw@4696: "SyntaxReference。\n" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\"" tw@4696: msgstr "\"%(key)s\"后面应该接\"%(wanted)s\",但却接着\"%(token)s\"" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\"" tw@4696: msgstr "\"%(token)s\"前面要的是整数\"%(key)s\"" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\"" tw@4696: msgstr "\"%(key)s\"后面要的是整数\"%(arg)s\"" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\"" tw@4696: msgstr "\"%(key)s\"后面要接颜色值\"%(arg)s\"" tw@4696: tw@4696: msgid "" tw@4696: "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils." tw@4696: msgstr "无法正确显示reStructured文本,请安装Docutils。" tw@4696: tw@4696: msgid "" tw@4696: "{{{\n" tw@4696: "Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n" tw@4696: "\n" tw@4696: "Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n" tw@4696: " ========= --------- ~~~~~~~~~\n" tw@4696: "\n" tw@4696: "Horizontal rule: ----\n" tw@4696: "\n" tw@4696: "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n" tw@4696: "\n" tw@4696: ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n" tw@4696: "\n" tw@4696: "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n" tw@4696: "}}}\n" tw@4696: "(!) For more help, see the\n" tw@4696: "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|" tw@4696: "reStructuredText Quick Reference]].\n" tw@4696: msgstr "" tw@4696: "{{{\n" tw@4696: "强调: *斜体* **粗体** ``等宽字体``\n" tw@4696: "\n" tw@4696: "标题: 标题 1 标题 2 标题 3\n" tw@4696: " ====== ------ ~~~~~~\n" tw@4696: "\n" tw@4696: "水平线: ---- \n" tw@4696: "链接: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_ \n" tw@4696: "\n" tw@4696: ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n" tw@4696: "\n" tw@4696: "列表: * 圆点; 1., a. 编号列表。\n" tw@4696: "}}}\n" tw@4696: "(!) 更多帮助见\n" tw@4696: "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|" tw@4696: "reStructuredText 快速参考]]。\n" tw@4696: tw@4696: msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**" tw@4696: msgstr "**太多的包含(include)**" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "**You are not allowed to read the page: %s**" tw@4696: msgstr "**您无权读取页面:%s**" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "**Could not find the referenced page: %s**" tw@4696: msgstr "**未能找到引用的网页:%s**" tw@4696: tw@4696: msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration." tw@4696: msgstr "XSLT选项没有激活,请参阅 [\"帮助-设置\"],或者HelpOnConfiguration。" tw@4696: tw@4696: msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x." tw@4696: msgstr "没有XSLT处理套件。请安装 4suite 1.x。" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "%(errortype)s processing error" tw@4696: msgstr "%(errortype)s处理错误" tw@4696: tw@4696: msgid "Password is too short." tw@4696: msgstr "口令太短了。" tw@4696: tw@4696: msgid "Password has not enough different characters." tw@4696: msgstr "口令没有足够多的差异字符。" tw@4696: tw@4696: msgid "" tw@4696: "Password is too easy (password contains name or name contains password)." tw@4696: msgstr "口令太简单了(口令包含用户名或者用户名包含口令)。" tw@4696: tw@4696: msgid "Password is too easy (keyboard sequence)." tw@4696: msgstr "口令太简单了(键盘序列)。" tw@4696: tw@4696: msgid "Diffs" tw@4696: msgstr "版本比较" tw@4696: tw@4696: msgid "Info" tw@4696: msgstr "信息" tw@4696: tw@4696: msgid "Edit" tw@4696: msgstr "编辑" tw@4696: tw@4696: msgid "UnSubscribe" tw@4696: msgstr "取消订阅" tw@4696: tw@4696: msgid "Subscribe" tw@4696: msgstr "订阅" tw@4696: tw@4696: msgid "Raw" tw@4696: msgstr "源码" tw@4696: tw@4696: msgid "XML" tw@4696: msgstr "XML" tw@4696: tw@4696: msgid "Print" tw@4696: msgstr "打印" tw@4696: tw@4696: msgid "View" tw@4696: msgstr "刷新" tw@4696: tw@4696: msgid "Up" tw@4696: msgstr "上层" tw@4696: tw@4696: msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info" tw@4696: msgstr "在作者信息中显示我的电子邮件地址(不是我的维基个人主页)" tw@4696: tw@4696: msgid "Open editor on double click" tw@4696: msgstr "双击打开编辑器" tw@4696: tw@4696: msgid "After login, jump to last visited page" tw@4696: msgstr "登陆后,跳转之前访问页。" tw@4696: tw@4696: msgid "Show comment sections" tw@4696: msgstr "显示备注栏" tw@4696: tw@4696: msgid "Show question mark for non-existing pagelinks" tw@4696: msgstr "不存在的网页链接显示问号" tw@4696: tw@4696: msgid "Show page trail" tw@4696: msgstr "显示网页访问历史" tw@4696: tw@4696: msgid "Show icon toolbar" tw@4696: msgstr "显示图标工具条" tw@4696: tw@4696: msgid "Show top/bottom links in headings" tw@4696: msgstr "在页眉中显示页首/页尾链接" tw@4696: tw@4696: msgid "Show fancy diffs" tw@4696: msgstr "显示精细的版本比较" tw@4696: tw@4696: msgid "Add spaces to displayed wiki names" tw@4696: msgstr "给显示的维基名加空格" tw@4696: tw@4696: msgid "Remember login information" tw@4696: msgstr "保存登录信息" tw@4696: tw@4696: msgid "Disable this account forever" tw@4696: msgstr "永久停用此帐户" tw@4696: tw@4696: msgid "(Use FirstnameLastname)" tw@4696: msgstr "(请用 FirstnameLastname)" tw@4696: tw@4696: msgid "Alias-Name" tw@4696: msgstr "别名" tw@4696: tw@4696: msgid "Email" tw@4696: msgstr "电子邮件" tw@4696: tw@4696: msgid "Jabber ID" tw@4696: msgstr "Jabber ID" tw@4696: tw@4696: msgid "User CSS URL" tw@4696: msgstr "自选CSS的URL" tw@4696: tw@4696: msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)" tw@4696: msgstr "(空白表示不用自选的CSS)" tw@4696: tw@4696: msgid "Editor size" tw@4696: msgstr "编辑器大小" tw@4696: tw@4696: msgid "Username" tw@4696: msgstr "用户名" tw@4696: tw@4696: msgid "Member of Groups" tw@4696: msgstr "用户组成员" tw@4696: tw@4696: msgid "Jabber" tw@4696: msgstr "Jabber" tw@4696: tw@4696: msgid "Action" tw@4696: msgstr "操作" tw@4696: tw@4696: msgid "Disable user" tw@4696: msgstr "禁用帐户" tw@4696: tw@4696: msgid "Enable user" tw@4696: msgstr "启用帐户" tw@4696: tw@4696: msgid "disabled" tw@4696: msgstr "禁用" tw@4696: tw@4696: msgid "Mail account data" tw@4696: msgstr "把帐号资料寄给我" tw@4696: tw@4696: msgid "OpenID" tw@4696: msgstr "OpenID" tw@4696: tw@4696: msgid "Login" tw@4696: msgstr "登录" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\"" tw@4696: msgstr "上载新附件\"%(filename)s\"" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "Inlined image: %(url)s" tw@4696: msgstr "内嵌图片:%(url)s" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\"" tw@4696: msgstr "创建新图片\"%(filename)s (在新窗口打开)\"" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)" tw@4696: msgstr "编辑图片 %(filename)s (在新窗口打开)" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "Clickable drawing: %(filename)s" tw@4696: msgstr "可点击图片 %(filename)s\"" tw@4696: tw@4696: msgid "Toggle line numbers" tw@4696: msgstr "切换行号显示" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "Revert to revision %(rev)d." tw@4696: msgstr "恢复成版本%(rev)d。" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'." tw@4696: msgstr "由'%(oldpagename)s'更名而成。" tw@4696: tw@4696: msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!" tw@4696: msgstr "参数 --pages 和 --search 互斥!" tw@4696: tw@4696: msgid "You must specify an output file!" tw@4696: msgstr "您必须定义一个输出文件!" tw@4696: tw@4696: msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package." tw@4696: msgstr "使用 --pages 或 --search 时没有指定页面,认为是全部。" tw@4696: tw@4696: msgid "All attachments included into the package." tw@4696: msgstr "所有附件已包含到此包中。" tw@4696: tw@4696: msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!" tw@4696: msgstr "输出文件已经存在!拒绝执行!" tw@4076: tw@4076: #, python-format tw@4076: msgid "" tw@4076: "Dear Wiki user,\n" tw@4076: "\n" tw@4076: "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for " tw@4076: "change notification.\n" tw@4076: "\n" tw@4076: "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n" tw@4076: msgstr "" tw@4076: "维基用户您好,\n" tw@4076: "\n" tw@4076: "您在 \"%(sitename)s\" 上订阅了一个维基页面或者维基分类的改动通知。\n" tw@4076: "\n" tw@4076: "页面 \"%(pagename)s\" 被用户 %(editor)s 更改:\n" tw@4076: tw@4402: msgid "New page:\n" tw@4402: msgstr "新网页:\n" tw@4402: tw@4402: msgid "No differences found!\n" tw@4402: msgstr "没有区别!\n" tw@4076: tw@4076: #, python-format tw@4076: msgid "" tw@4076: "Dear wiki user,\n" tw@4076: "\n" tw@4076: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change " tw@4076: "notification.\n" tw@4076: "\n" tw@4076: "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n" tw@4076: "\n" tw@4076: msgstr "" tw@4076: "维基用户您好,\n" tw@4076: "\n" tw@4076: "您订阅了一个 wiki 页面 \"%(sitename)s\" 改动通知。\n" tw@4076: "\n" tw@4076: "%(editor)s 删除了页面 \"%(pagename)s\":\n" tw@4076: "\n" tw@4076: tw@4076: #, python-format tw@4076: msgid "" tw@4076: "Dear wiki user,\n" tw@4076: "\n" tw@4076: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change " tw@4076: "notification.\n" tw@4076: "\n" tw@4076: "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)" tw@4076: "s:\n" tw@4076: msgstr "" tw@4076: "维基用户您好,\n" tw@4076: "\n" tw@4076: "您订阅了一个 wiki 页面 \"%(sitename)s\" 改动通知。\n" tw@4076: "\n" tw@4076: "用户 %(editor)s 将页面 \"%(pagename)s\" 改名为 \"%(oldname)s\":\n" tw@4076: tw@4076: #, python-format tw@4402: msgid "New user account created on %(sitename)s" tw@4402: msgstr "新用户帐号创建于 %(sitename)s" tw@4395: tw@4581: #, python-format tw@4076: msgid "" tw@4402: "Dear Superuser, a new user has just been created on %(sitename)s\". Details " tw@4402: "follow:\n" tw@4076: "\n" tw@4402: " User name: %(username)s\n" tw@4402: " Email address: %(useremail)s" tw@4402: msgstr "" tw@4581: "管理员您好,一个新的用户帐号刚刚在 %(sitename)s 上被创建。详细信息如下:\n" tw@4076: "\n" tw@4402: " 用户名:%(username)s\n" tw@4402: " 邮件地址:%(useremail)s" tw@4395: tw@4395: #, python-format tw@4402: msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s" tw@4402: msgstr "添加新附件到页面 %(pagename)s 于站点 %(sitename)s" tw@4395: tw@4395: #, python-format tw@4402: msgid "" tw@4402: "Dear Wiki user,\n" tw@4402: "\n" tw@4402: "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change " tw@4402: "notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. " tw@4402: "Following detailed information is available:\n" tw@4402: "\n" tw@4402: "Attachment name: %(attach_name)s\n" tw@4402: "Attachment size: %(attach_size)s\n" tw@4076: msgstr "" tw@4076: "维基用户您好,\n" tw@4076: "\n" tw@4402: "您订阅了一个 wiki 页面 \"%(page_name)s\" 改动通知。用户 %(editor)s 为页面添加" tw@4402: "了一个附件。详细信息如下:\n" tw@4076: "\n" tw@4402: "附件名称:%(attach_name)s\n" tw@4402: "附件大小:%(attach_size)s\n" tw@4402: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s" tw@4696: msgstr "[%(sitename)s]的\"%(pagename)s\"由%(username)s进行了%(trivial)s更新" tw@4696: tw@4696: msgid "Trivial " tw@4696: msgstr "小的" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "" tw@4696: "Attachment link: %(attach)s\n" tw@4696: "Page link: %(page)s\n" tw@4696: msgstr "" tw@4696: "附件链接:%(attach)s\n" tw@4696: "页面链接:%(page)s\n" tw@4696: tw@4696: msgid "Page has been modified" tw@4696: msgstr "页面被修改" tw@4696: tw@4696: msgid "Page has been modified in a trivial fashion" tw@4696: msgstr "页面进行了小修改" tw@4696: tw@4696: msgid "Page has been renamed" tw@4696: msgstr "页面被重命名" tw@4696: tw@4696: msgid "Page has been deleted" tw@4696: msgstr "页面被删除" tw@4696: tw@4696: msgid "Page has been copied" tw@4696: msgstr "页面被复制" tw@4696: tw@4696: msgid "A new attachment has been added" tw@4696: msgstr "添加了一个新附件" tw@4696: tw@4696: msgid "A page has been reverted to a previous state" tw@4696: msgstr "一个页面被恢复到旧版本" tw@4696: tw@4696: msgid "A user has subscribed to a page" tw@4696: msgstr "一个用户已订阅一个页面" tw@4696: tw@4696: msgid "A new account has been created" tw@4696: msgstr "一个新帐号被创建" tw@4696: tw@4402: msgid "Attachment link" tw@4402: msgstr "附件链接" tw@4402: tw@4402: msgid "Page link" tw@4402: msgstr "网页链接" tw@4402: tw@4402: msgid "Changed page" tw@4402: msgstr "修改网页" tw@4402: tw@4402: msgid "Page changed" tw@4402: msgstr "页面已修改" tw@4402: tw@4696: msgid "about" tw@4696: msgstr "关于" tw@4076: tw@4076: #, python-format tw@4076: msgid "" tw@4696: "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d" tw@4696: "%(be)s results out of about %(pages)d pages." tw@4402: msgstr "" tw@4696: "在约%(pages)d个网页中找到%(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d%(be)s项结果,这是第%" tw@4696: "(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s项。" tw@4696: tw@4696: msgid "seconds" tw@4696: msgstr "秒" tw@4696: tw@4696: msgid "Previous" tw@4696: msgstr "向前" tw@4696: tw@4696: msgid "Next" tw@4696: msgstr "向后" tw@4696: tw@4696: msgid "rev" tw@4696: msgstr "版本" tw@4696: tw@4696: msgid "current" tw@4696: msgstr "当前" tw@4557: tw@4557: #, python-format tw@4696: msgid "last modified: %s" tw@4696: msgstr "最后修改时间:%s" tw@4696: tw@4696: msgid "match" tw@4696: msgstr "次匹配" tw@4696: tw@4696: msgid "matches" tw@4696: msgstr "次匹配" tw@4696: tw@4696: msgid "RecentChanges" tw@4696: msgstr "最新改动" tw@4696: tw@4696: msgid "WikiTipOfTheDay" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "TitleIndex" tw@4696: msgstr "标题索引" tw@4696: tw@4696: msgid "WordIndex" tw@4696: msgstr "词汇索引" tw@4696: tw@4696: msgid "FindPage" tw@4696: msgstr "查找网页" tw@4696: tw@4696: msgid "MissingPage" tw@4696: msgstr "缺失网页" tw@4696: tw@4696: msgid "MissingHomePage" tw@4696: msgstr "缺失主页" tw@4696: tw@4696: #, fuzzy tw@4696: msgid "WikiHomePage" tw@4696: msgstr "缺失主页" tw@4696: tw@4696: #, fuzzy tw@4696: msgid "WikiName" tw@4696: msgstr "用户名" tw@4696: tw@4696: msgid "WikiWikiWeb" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "FrontPage" tw@4696: msgstr "首页" tw@4696: tw@4696: msgid "WikiSandBox" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: #, fuzzy tw@4696: msgid "InterWiki" tw@4696: msgstr "维基" tw@4696: tw@4696: msgid "AbandonedPages" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: #, fuzzy tw@4696: msgid "OrphanedPages" tw@4696: msgstr "修改网页" tw@4696: tw@4696: #, fuzzy tw@4696: msgid "WantedPages" tw@4696: msgstr "查找网页" tw@4696: tw@4696: msgid "EventStats" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "EventStats/HitCounts" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "EventStats/Languages" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "EventStats/UserAgents" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: #, fuzzy tw@4696: msgid "PageSize" tw@4696: msgstr "大小" tw@4696: tw@4696: #, fuzzy tw@4696: msgid "PageHits" tw@4696: msgstr "网页" tw@4696: tw@4696: #, fuzzy tw@4696: msgid "RandomPage" tw@4696: msgstr "改名" tw@4696: tw@4696: #, fuzzy tw@4696: msgid "XsltVersion" tw@4696: msgstr "Python版本" tw@4696: tw@4696: msgid "FortuneCookies" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "WikiLicense" tw@4696: msgstr "维基版权" tw@4696: tw@4696: #, fuzzy tw@4696: msgid "CategoryCategory" tw@4696: msgstr "任何分类" tw@4696: tw@4696: #, fuzzy tw@4696: msgid "CategoryHomepage" tw@4696: msgstr "分类" tw@4696: tw@4696: #, fuzzy tw@4696: msgid "CategoryTemplate" tw@4696: msgstr "分类" tw@4696: tw@4696: msgid "HomepageTemplate" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "HelpTemplate" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "HomepageReadWritePageTemplate" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "HomepageReadPageTemplate" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "HomepagePrivatePageTemplate" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "HomepageGroupsTemplate" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "SlideShowHandOutTemplate" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: #, fuzzy tw@4696: msgid "SlideShowTemplate" tw@4696: msgstr "幻灯片模式" tw@4696: tw@4696: msgid "SlideTemplate" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "SyncJobTemplate" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: #, fuzzy tw@4696: msgid "HelpOnConfiguration" tw@4696: msgstr "帮助-排版" tw@4696: tw@4696: msgid "HelpOnConfiguration/EmailSupport" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "HelpOnConfiguration/FileAttachments" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "HelpOnConfiguration/SupplementationPage" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "HelpOnConfiguration/SurgeProtection" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "HelpOnConfiguration/UserPreferences" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "HelpOnPackageInstaller" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: #, fuzzy tw@4696: msgid "HelpOnUpdating" tw@4696: msgstr "帮助-排版" tw@4696: tw@4696: #, fuzzy tw@4696: msgid "HelpOnUpdatingPython" tw@4696: msgstr "帮助-排版" tw@4696: tw@4696: #, fuzzy tw@4696: msgid "HelpOnAdministration" tw@4696: msgstr "帮助-排版" tw@4696: tw@4696: msgid "HelpOnAuthentication" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "HelpOnAuthentication/ExternalCookie" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: #, fuzzy tw@4696: msgid "HelpOnMoinCommand" tw@4696: msgstr "帮助-排版" tw@4696: tw@4696: msgid "HelpOnMoinCommand/ExportDump" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: #, fuzzy tw@4696: msgid "HelpOnNotification" tw@4076: msgstr "通知" tw@4076: tw@4696: #, fuzzy tw@4696: msgid "HelpOnSessions" tw@4696: msgstr "帮助目录" tw@4696: tw@4696: #, fuzzy tw@4696: msgid "HelpOnUserHandling" tw@4696: msgstr "帮助-排版" tw@4696: tw@4696: #, fuzzy tw@4696: msgid "HelpOnXapian" tw@4696: msgstr "帮助-排版" tw@4696: tw@4696: msgid "HelpOnMoinWikiSyntax" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: #, fuzzy tw@4696: msgid "HelpOnCreoleSyntax" tw@4696: msgstr "帮助目录" tw@4696: tw@4696: msgid "HelpOnFormatting" tw@4696: msgstr "帮助-排版" tw@4696: tw@4696: #, fuzzy tw@4696: msgid "MoinMoin" tw@4696: msgstr "MoinMoin版本" tw@4696: tw@4696: msgid "HelpContents" tw@4696: msgstr "帮助目录" tw@4696: tw@4696: msgid "HelpForBeginners" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "HelpForUsers" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: #, fuzzy tw@4696: msgid "HelpIndex" tw@4696: msgstr "标题索引" tw@4696: tw@4696: msgid "HelpOnAccessControlLists" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "HelpOnAcl" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: #, fuzzy tw@4696: msgid "HelpOnActions" tw@4696: msgstr "帮助目录" tw@4696: tw@4696: msgid "HelpOnActions/AttachFile" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: #, fuzzy tw@4696: msgid "HelpOnAdmonitions" tw@4696: msgstr "帮助目录" tw@4696: tw@4696: #, fuzzy tw@4696: msgid "HelpOnAutoAdmin" tw@4696: msgstr "帮助-排版" tw@4696: tw@4696: #, fuzzy tw@4696: msgid "HelpOnCategories" tw@4696: msgstr "分类" tw@4696: tw@4696: msgid "HelpOnDictionaries" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "HelpOnEditLocks" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: #, fuzzy tw@4696: msgid "HelpOnEditing" tw@4696: msgstr "帮助-排版" tw@4696: tw@4696: msgid "HelpOnEditing/SubPages" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "HelpOnGraphicalEditor" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "HelpOnHeadlines" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: #, fuzzy tw@4696: msgid "HelpOnLanguages" tw@4696: msgstr "语言" tw@4696: tw@4696: #, fuzzy tw@4696: msgid "HelpOnLinking" tw@4696: msgstr "帮助-排版" tw@4696: tw@4696: msgid "HelpOnLinking/NotesLinks" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: #, fuzzy tw@4696: msgid "HelpOnLists" tw@4696: msgstr "帮助目录" tw@4696: tw@4696: #, fuzzy tw@4696: msgid "HelpOnLogin" tw@4696: msgstr "帮助-排版" tw@4696: tw@4696: msgid "HelpOnMacros" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "HelpOnMacros/EmbedObject" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "HelpOnMacros/ImageLink" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "HelpOnMacros/Include" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "HelpOnMacros/MailTo" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "HelpOnMacros/MonthCalendar" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: #, fuzzy tw@4696: msgid "HelpOnNavigation" tw@4696: msgstr "站点导航" tw@4696: tw@4696: #, fuzzy tw@4696: msgid "HelpOnOpenIDProvider" tw@4696: msgstr "OpenID 服务器" tw@4696: tw@4696: #, fuzzy tw@4696: msgid "HelpOnPageCreation" tw@4696: msgstr "帮助-排版" tw@4696: tw@4696: msgid "HelpOnPageDeletion" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "HelpOnParsers" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "HelpOnProcessingInstructions" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: #, fuzzy tw@4696: msgid "HelpOnRules" tw@4696: msgstr "帮助目录" tw@4696: tw@4696: #, fuzzy tw@4696: msgid "HelpOnSearching" tw@4696: msgstr "帮助-排版" tw@4696: tw@4696: #, fuzzy tw@4696: msgid "HelpOnSlideShows" tw@4696: msgstr "幻灯片模式" tw@4696: tw@4696: msgid "HelpOnSlideShows/000 Introduction" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "HelpOnSmileys" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "HelpOnSpam" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: #, fuzzy tw@4696: msgid "HelpOnSpellCheck" tw@4696: msgstr "拼写检查" tw@4696: tw@4696: msgid "HelpOnSuperUser" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: #, fuzzy tw@4696: msgid "HelpOnSynchronisation" tw@4696: msgstr "同步开始 -" tw@4696: tw@4696: msgid "HelpOnTables" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "HelpOnTemplates" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "HelpOnThemes" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: #, fuzzy tw@4696: msgid "HelpOnUserPreferences" tw@4696: msgstr "用户设置" tw@4696: tw@4696: msgid "HelpOnVariables" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: #, fuzzy tw@4696: msgid "HelpOnXmlPages" tw@4696: msgstr "帮助-排版" tw@4696: tw@4696: #, fuzzy tw@4696: msgid "HelpOnComments" tw@4696: msgstr "帮助目录" tw@4696: tw@4696: #, fuzzy tw@4696: msgid "HelpOnSubscribing" tw@4696: msgstr "取消订阅" tw@4696: tw@4696: msgid "CamelCase" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "WikiCourse" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "WikiCourse/02 Finding information" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "WikiCourse/03 Staying up to date" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "WikiCourse/04 Creating a wiki account" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: #, fuzzy tw@4696: msgid "WikiCourse/05 User preferences" tw@4696: msgstr "用户设置已保存!" tw@4696: tw@4696: msgid "WikiCourse/06 Your own wiki homepage" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "WikiCourse/07 The text editor" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "WikiCourse/08 Hot Keys" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "WikiCourse/11 Paragraphs" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "WikiCourse/12 Headlines" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "WikiCourse/13 Lists" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "WikiCourse/14 Text styles" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "WikiCourse/15 Tables" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "WikiCourse/16 Wiki internal links" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "WikiCourse/17 External links" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: #, fuzzy tw@4696: msgid "WikiCourse/18 Attachments" tw@4696: msgstr "上载附件" tw@4696: tw@4696: msgid "WikiCourse/19 Symbols" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "WikiCourse/20 Dynamic content" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "WikiCourse/21 Macros" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "WikiCourse/22 Parsers" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: #, fuzzy tw@4696: msgid "WikiCourse/23 Actions" tw@4696: msgstr "更多操作:" tw@4696: tw@4696: msgid "WikiCourse/30 The graphical editor" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "WikiCourse/40 Creating more pages" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "WikiCourse/50 Wiki etiquette" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "WikiCourse/51 Applications" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "WikiCourse/52 Structure in the wiki" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "WikiCourseHandOut" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "Sun" tw@4696: msgstr "星期日" tw@4696: tw@4696: msgid "Mon" tw@4696: msgstr "星期一" tw@4696: tw@4696: msgid "Tue" tw@4696: msgstr "星期二" tw@4696: tw@4696: msgid "Wed" tw@4696: msgstr "星期三" tw@4696: tw@4696: msgid "Thu" tw@4696: msgstr "星期四" tw@4696: tw@4696: msgid "Fri" tw@4696: msgstr "星期五" tw@4696: tw@4696: msgid "Sat" tw@4696: msgstr "星期六" tw@4696: tw@4696: msgid "AttachFile" tw@4696: msgstr "附件" tw@4696: tw@4696: msgid "DeletePage" tw@4696: msgstr "删除" tw@4696: tw@4696: msgid "LikePages" tw@4696: msgstr "相似网页" tw@4696: tw@4696: msgid "LocalSiteMap" tw@4696: msgstr "本站地图" tw@4696: tw@4696: msgid "RenamePage" tw@4696: msgstr "改名" tw@4696: tw@4696: msgid "SpellCheck" tw@4696: msgstr "拼写检查" tw@4696: tw@4696: msgid "Discussion" tw@4696: msgstr "讨论页" tw@4696: tw@4696: msgid "[all]" tw@4696: msgstr "[全部]" tw@4696: tw@4696: msgid "[not empty]" tw@4696: msgstr "[非空白]" tw@4696: tw@4696: msgid "[empty]" tw@4696: msgstr "[空白]" tw@4696: tw@4696: msgid "filter" tw@4696: msgstr "过滤器" tw@4696: tw@4696: msgid "Wiki" tw@4696: msgstr "维基" tw@4696: tw@4696: msgid "Page" tw@4696: msgstr "网页" tw@4696: tw@4696: msgid "User" tw@4696: msgstr "用户" tw@4696: tw@4696: msgid "[ATTACH]" tw@4696: msgstr "[附件]" tw@4696: tw@4696: msgid "[RSS]" tw@4696: msgstr "[RSS]" tw@4696: tw@4696: msgid "[DELETED]" tw@4696: msgstr "[已删除]" tw@4696: tw@4696: msgid "[UPDATED]" tw@4696: msgstr "[已更新]" tw@4696: tw@4696: msgid "[RENAMED]" tw@4696: msgstr "[已更名]" tw@4696: tw@4696: msgid "[CONFLICT]" tw@4696: msgstr "[冲突]" tw@4696: tw@4696: msgid "[NEW]" tw@4696: msgstr "[新建]" tw@4696: tw@4696: msgid "[DIFF]" tw@4696: msgstr "[比较]" tw@4696: tw@4696: msgid "[BOTTOM]" tw@4696: msgstr "[底部]" tw@4696: tw@4696: msgid "[TOP]" tw@4696: msgstr "[顶部]" tw@4696: tw@4696: msgid "Click to do a full-text search for this title" tw@4696: msgstr "点击对这个标题进行全文检索" tw@4696: tw@4696: msgid "Settings" tw@4696: msgstr "设置" tw@4696: tw@4696: msgid "Logout" tw@4696: msgstr "登出" tw@4696: tw@4696: msgid "DeleteCache" tw@4696: msgstr "删除缓存" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "(cached %s)" tw@4696: msgstr "(%s缓存)" tw@4696: tw@4696: msgid "Or try one of these actions:" tw@4696: msgstr "或下列操作:" tw@4696: tw@4696: msgid "Unsubscribe" tw@4696: msgstr "取消订阅" tw@4696: tw@4696: msgid "Home" tw@4696: msgstr "主页" tw@4696: tw@4696: msgid "Clear message" tw@4696: msgstr "清除此提示信息" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "last edited %(time)s by %(editor)s" tw@4696: msgstr "%(time)s由%(editor)s编辑" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "last modified %(time)s" tw@4696: msgstr "最后修改时间 %(time)s" tw@4696: tw@4696: msgid "Search:" tw@4696: msgstr "搜索:" tw@4696: tw@4696: msgid "Text" tw@4696: msgstr "正文" tw@4696: tw@4696: msgid "Titles" tw@4696: msgstr "标题" tw@4696: tw@4696: msgid "Search" tw@4696: msgstr "搜索" tw@4696: tw@4696: msgid "More Actions:" tw@4696: msgstr "更多操作:" tw@4696: tw@4696: msgid "------------------------" tw@4696: msgstr "------------------------" tw@4696: tw@4696: msgid "Raw Text" tw@4696: msgstr "源码" tw@4696: tw@4696: msgid "Print View" tw@4696: msgstr "打印视图" tw@4696: tw@4696: msgid "Delete Cache" tw@4696: msgstr "删除缓存" tw@4696: tw@4696: msgid "Rename Page" tw@4696: msgstr "改名" tw@4696: tw@4696: msgid "Copy Page" tw@4696: msgstr "复制网页" tw@4696: tw@4696: msgid "Delete Page" tw@4696: msgstr "删除" tw@4696: tw@4696: msgid "Like Pages" tw@4696: msgstr "相似网页" tw@4696: tw@4696: msgid "Local Site Map" tw@4696: msgstr "本站地图" tw@4696: tw@4696: msgid "My Pages" tw@4696: msgstr "我的网页" tw@4696: tw@4696: msgid "Subscribe User" tw@4696: msgstr "订阅" tw@4696: tw@4696: msgid "Remove Spam" tw@4696: msgstr "删除垃圾广告" tw@4696: tw@4696: msgid "Revert to this revision" tw@4696: msgstr "恢复成此版本" tw@4696: tw@4696: msgid "Package Pages" tw@4696: msgstr "网页打包" tw@4696: tw@4696: msgid "Render as Docbook" tw@4696: msgstr "输出Docbook格式" tw@4696: tw@4696: msgid "Sync Pages" tw@4696: msgstr "同步网页" tw@4696: tw@4696: msgid "Do" tw@4696: msgstr "执行" tw@4696: tw@4696: msgid "Comments" tw@4696: msgstr "备注" tw@4696: tw@4696: msgid "Edit (Text)" tw@4696: msgstr "编辑(文本方式)" tw@4696: tw@4696: msgid "Edit (GUI)" tw@4696: msgstr "编辑(图形界面)" tw@4696: tw@4696: msgid "Immutable Page" tw@4696: msgstr "只读网页" tw@4696: tw@4696: msgid "Remove Link" tw@4696: msgstr "删除链接" tw@4696: tw@4696: msgid "Add Link" tw@4696: msgstr "添加链接" tw@4696: tw@4696: msgid "Attachments" tw@4696: msgstr "附件" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "Show %s days." tw@4696: msgstr "显示%s天。" tw@4696: tw@4696: msgid "Wiki Markup" tw@4696: msgstr "维基标记" tw@4696: tw@4696: msgid "File attachment browser" tw@4696: msgstr "附件浏览器" tw@4696: tw@4696: msgid "User account browser" tw@4696: msgstr "用户帐号浏览器" tw@4696: tw@4696: msgid "Wiki configuration" tw@4696: msgstr "维基配置" tw@4453: tw@4453: msgid "" tw@4696: "This table shows all settings in this wiki that do not have default values. " tw@4696: "Settings that the configuration system doesn't know about are shown in " tw@4696: "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration " tw@4696: "or settings that were removed from Moin." tw@4696: msgstr "" tw@4696: "这个表显示本维基上没有缺省值的所有设置。配置系统未知的设置显示为 ''斜体'',这" tw@4696: "可能是由第三方扩展所需要的设置或者是从旧版本 Moin 中移除的设置。" tw@4696: tw@4696: msgid "Variable name" tw@4696: msgstr "变量名" tw@4696: tw@4696: msgid "Setting" tw@4696: msgstr "设置" tw@4696: tw@4696: msgid "Search Titles" tw@4696: msgstr "标题搜索" tw@4696: tw@4696: msgid "Display context of search results" tw@4696: msgstr "显示找到网页的内容" tw@4696: tw@4696: msgid "Case-sensitive searching" tw@4696: msgstr "大小写敏感搜索" tw@4696: tw@4696: msgid "Search Text" tw@4696: msgstr "正文检索" tw@4557: tw@4557: #, python-format tw@4696: msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}" tw@4696: msgstr "请输入比{{{\"%s\"}}}更精确的关键字" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "Upload of attachment '%(filename)s'." tw@4696: msgstr "上载附件'%(filename)s'。" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "Attachment '%(filename)s' deleted." tw@4696: msgstr "附件'%(filename)s'已删除。" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "Drawing '%(filename)s' saved." tw@4696: msgstr "图片'%(filename)s'已保存。" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "%(mins)dm ago" tw@4696: msgstr "%(mins)d分钟前" tw@4696: tw@4696: msgid "(no bookmark set)" tw@4696: msgstr "(未设置书签)" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "(currently set to %s)" tw@4696: msgstr "(目前设为%s)" tw@4696: tw@4696: msgid "Delete bookmark" tw@4696: msgstr "删除书签" tw@4696: tw@4696: msgid "Set bookmark" tw@4696: msgstr "设置书签" tw@4696: tw@4696: msgid "[Bookmark reached]" tw@4696: msgstr "书签结尾" tw@4696: tw@4696: msgid "Python Version" tw@4696: msgstr "Python版本" tw@4696: tw@4696: msgid "MoinMoin Version" tw@4696: msgstr "MoinMoin版本" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "Release %s [Revision %s]" tw@4696: msgstr "版本%s [修订版本 %s]" tw@4696: tw@4696: msgid "4Suite Version" tw@4696: msgstr "4Suite版本" tw@4696: tw@4696: msgid "Number of pages" tw@4696: msgstr "总网页数" tw@4696: tw@4696: msgid "Number of system pages" tw@4696: msgstr "系统网页数" tw@4696: tw@4696: msgid "Accumulated page sizes" tw@4696: msgstr "累计网页大小" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/" tw@4696: msgstr "%(data_dir)s/pages/ 占用的磁盘空间" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/" tw@4696: msgstr "%(data_dir)s/ 占用的磁盘空间" tw@4696: tw@4696: msgid "Entries in edit log" tw@4696: msgstr "编辑日志项次" tw@4696: tw@4696: msgid "NONE" tw@4696: msgstr "无" tw@4696: tw@4696: msgid "Global extension macros" tw@4696: msgstr "全局扩充宏" tw@4696: tw@4696: msgid "Local extension macros" tw@4696: msgstr "本地扩充宏" tw@4696: tw@4696: msgid "Global extension actions" tw@4696: msgstr "全局扩充操作" tw@4696: tw@4696: msgid "Local extension actions" tw@4696: msgstr "本地扩充操作" tw@4696: tw@4696: msgid "Global parsers" tw@4696: msgstr "全局分析插件(parsers)" tw@4696: tw@4696: msgid "Local extension parsers" tw@4696: msgstr "本地扩充分析插件(parsers)" tw@4696: tw@4696: msgid "Disabled" tw@4696: msgstr "不再有效" tw@4696: tw@4696: msgid "Enabled" tw@4696: msgstr "有效" tw@4696: tw@4696: msgid "index available" tw@4696: msgstr "索引可用" tw@4696: tw@4696: msgid "index unavailable" tw@4696: msgstr "索引不可用" tw@4696: tw@4696: msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed" tw@4696: msgstr "Xapian和/或其Python绑定未安装" tw@4696: tw@4696: msgid "N/A" tw@4696: msgstr "无" tw@4696: tw@4696: msgid "Xapian search" tw@4696: msgstr "Xapian搜索" tw@4696: tw@4696: msgid "Stemming for Xapian" tw@4696: msgstr "Xapian 词干(stemming)" tw@4696: tw@4696: msgid "Active threads" tw@4696: msgstr "活跃线程" tw@4696: tw@4696: msgid "No orphaned pages in this wiki." tw@4696: msgstr "本维基无孤立网页。" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "Invalid include arguments \"%s\"!" tw@4696: msgstr "无效的include参数\"%s\"!" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "Nothing found for \"%s\"!" tw@4696: msgstr "找不到\"%s\"!" tw@4696: tw@4696: msgid "edit" tw@4696: msgstr "编辑" tw@4076: tw@4076: #, python-format tw@4076: msgid "" tw@4696: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s " tw@4696: "missing." tw@4076: msgstr "" tw@4696: "%(extension_name)s %(extension_type)s:必须的参数 %(argument_name)s 没有提" tw@4696: "供。" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4696: msgid "" tw@4696: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%" tw@4696: "(argument_value)s!" tw@4696: msgstr "" tw@4696: "%(extension_name)s %(extension_type)s:无效 %(argument_name)s=%" tw@4696: "(argument_value)s!" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "" tw@4696: "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because " tw@4696: "of its mimetype %(mimetype)s." tw@4696: msgstr "当前配置不允许嵌入文件 %(file)s 因为它的 mimetype %(mimetype)s。" tw@4696: tw@4696: msgid "Embedded" tw@4696: msgstr "内嵌" tw@4696: tw@4696: msgid "Search for items" tw@4696: msgstr "条目搜索" tw@4696: tw@4696: msgid "containing all the following terms" tw@4696: msgstr "包含以下所有条目" tw@4696: tw@4696: msgid "containing one or more of the following terms" tw@4696: msgstr "包含以下一个或多个条目" tw@4696: tw@4696: msgid "not containing the following terms" tw@4696: msgstr "未包含以下条目" tw@4696: tw@4696: msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)" tw@4696: msgstr "最后一次修改在(如:两周前)" tw@4696: tw@4696: msgid "any category" tw@4696: msgstr "任何分类" tw@4696: tw@4696: msgid "any language" tw@4696: msgstr "任何语言" tw@4696: tw@4696: msgid "any mimetype" tw@4696: msgstr "任何MIME类型" tw@4696: tw@4696: msgid "Categories" tw@4696: msgstr "分类" tw@4696: tw@4696: msgid "Language" tw@4696: msgstr "语言" tw@4696: tw@4696: msgid "File Type" tw@4696: msgstr "文件类型" tw@4696: tw@4696: msgid "Search only in titles" tw@4696: msgstr "标题搜索" tw@4696: tw@4696: msgid "Case-sensitive search" tw@4696: msgstr "大小写敏感搜索" tw@4696: tw@4696: msgid "Exclude underlay" tw@4696: msgstr "排除系统文档" tw@4696: tw@4696: msgid "No system items" tw@4696: msgstr "无系统内容" tw@4696: tw@4696: msgid "Search in all page revisions" tw@4696: msgstr "在所有修订版中搜索" tw@4696: tw@4696: msgid "Go get it!" tw@4696: msgstr "开始搜索!" tw@4696: tw@4696: msgid "Include system pages" tw@4696: msgstr "包括系统网页" tw@4696: tw@4696: msgid "Exclude system pages" tw@4696: msgstr "不包括系统网页" tw@4696: tw@4696: msgid "No wanted pages in this wiki." tw@4696: msgstr "本维基中没有未定义的网页。" tw@4696: tw@4696: msgid "Description" tw@4696: msgstr "描述" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "" tw@4696: "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching " tw@4696: "for more information." tw@4696: msgstr "您的查询 {{{\"%s\"}}}无效。详情参阅HelpOnSearching。" tw@4696: tw@4696: msgid "Markup" tw@4696: msgstr "标记" tw@4696: tw@4696: msgid "Display" tw@4696: msgstr "显示" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "No quotes on %(pagename)s." tw@4696: msgstr "页面 %(pagename)s 中无引用。" tw@4696: tw@4696: msgid "You need to provide a chart type!" tw@4696: msgstr "请指定图表类型!" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "Bad chart type \"%s\"!" tw@4696: msgstr "错误的图表类型\"%s\"!" tw@4696: tw@4696: msgid "Contents" tw@4696: msgstr "目录" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!" tw@4696: msgstr "不支持的导航方案'%(scheme)s'!" tw@4696: tw@4696: msgid "No parent page found!" tw@4696: msgstr "找不到上层网页!" tw@4696: tw@4696: msgid "Slideshow" tw@4696: msgstr "幻灯片模式" tw@4696: tw@4696: msgid "Start" tw@4696: msgstr "开始" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "Slide %(pos)d of %(size)d" tw@4696: msgstr "幻灯片%(pos)d/%(size)d" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>" tw@4696: msgstr "" tw@4696: tw@4696: msgid "Go To Page" tw@4696: msgstr "转到网页" tw@4696: tw@4696: msgid "You are not allowed to use this action." tw@4696: msgstr "您无权进行此项操作。" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "No pages like \"%s\"!" tw@4696: msgstr "\"%s\"没有相似网页!" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page." tw@4696: msgstr "刚好有一个网页和\"%s\"相似,重定向到该页。" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "Pages like \"%s\"" tw@4696: msgstr "\"%s\"的相似网页" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\"" tw@4696: msgstr "共发现%(matchcount)d%(matches)s与\"%(title)s\"相似的页" tw@4696: tw@4696: msgid "" tw@4696: "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name." tw@4696: msgstr "没有网页名就无法创建新网页。请指定一个网页名。" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "You must login to use this action: %(action)s." tw@4402: msgstr "您必须首先登录才能使用此动作:%(action)s。" tw@4402: tw@4696: msgid "You must login to remove a quicklink." tw@4696: msgstr "您必须首先登录才能删除快捷链接。" tw@4696: tw@4696: msgid "Your quicklink to this page has been removed." tw@4696: msgstr "删除了您对本页的快捷链接。" tw@4696: tw@4696: msgid "Your quicklink to this page could not be removed." tw@4696: msgstr "无法删除您对本页的快捷链接。" tw@4696: tw@4696: msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it." tw@4696: msgstr "您尚未添加本页的快捷链接,因此无法删除。" tw@4402: tw@4076: msgid "" tw@4696: "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n" tw@4696: "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n" tw@4696: "never allow you to enter your password here.\n" tw@4696: "\n" tw@4696: "Once you have logged in, simply reload this page." tw@4696: msgstr "" tw@4696: "您需要手动完成在您 OpenID 提供者 wiki 的登录,\n" tw@4696: "然后才可以使用您的 OpenID。MoinMoin 绝不会让您\n" tw@4696: "在这里输入您的口令。\n" tw@4696: "\n" tw@4696: "一旦您完成登录,刷新本页即可。" tw@4696: tw@4696: msgid "OpenID Trust verification" tw@4696: msgstr "OpenID 信任校验" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "The site %s has asked for your identity." tw@4696: msgstr "站点 %s 请求您的身份。" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "" tw@4696: "\n" tw@4696: "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n" tw@4696: "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n" tw@4696: "identity, the site will take care of reversing the\n" tw@4696: "delegation on its own.)" tw@4696: msgstr "" tw@4696: "\n" tw@4696: "如果您批准,下面的 trust root 表示的站点将被告知由您控制着身份URL %s。\n" tw@4696: "(如果您正使用一个代理身份,这个站点将负责将代理转换。)" tw@4696: tw@4696: msgid "Trust root" tw@4696: msgstr "信任站点" tw@4696: tw@4696: msgid "Identity URL" tw@4696: msgstr "身份 URL" tw@4696: tw@4696: msgid "Remember decision" tw@4696: msgstr "记住选项" tw@4696: tw@4696: msgid "Remember this trust decision and don't ask again" tw@4696: msgstr "记住选项,不再询问" tw@4696: tw@4696: msgid "Approve" tw@4696: msgstr "批准" tw@4696: tw@4696: msgid "Don't approve" tw@4696: msgstr "未批准" tw@4696: tw@4696: msgid "OpenID not served" tw@4696: msgstr "OpenID 服务未启用" tw@4402: tw@4402: msgid "" tw@4696: "\n" tw@4696: "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n" tw@4696: "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n" tw@4696: "and then reload this page or click the button below to cancel this\n" tw@4696: "verification." tw@4696: msgstr "" tw@4696: "\n" tw@4696: "您尚未创建您的主页。因此,\n" tw@4696: "我们无法为您提供一个OpenID。请先创建您的主页\n" tw@4696: "然后重新加载本页面,或者点击按钮取消这个校验。" tw@4402: tw@4402: msgid "If this account exists an email was sent." tw@4402: msgstr "如果存在该用户名的帐号,会发送一封邮件。" tw@4402: tw@4402: msgid "" tw@4402: "This wiki is not enabled for mail processing.\n" tw@4402: "Contact the owner of the wiki, who can enable email." tw@4402: msgstr "本维基不支持邮件处理,请联系管理员,他可以决定是否要启动邮寄功能。" tw@4402: tw@4402: msgid "Please provide a valid email address or a username!" tw@4402: msgstr "请提供一个有效的电子邮件地址或者用户名!" tw@4402: tw@4402: msgid "Mail me my account data" tw@4402: msgstr "把帐号资料寄给我" tw@4402: tw@4402: msgid "Recovery token" tw@4402: msgstr "恢复 token" tw@4402: tw@4402: msgid "New password" tw@4402: msgstr "新密码" tw@4402: tw@4402: msgid "New password (repeat)" tw@4402: msgstr "重复新密码" tw@4402: tw@4402: msgid "Reset my password" tw@4402: msgstr "重置我的口令" tw@4402: tw@4402: msgid "Your password has been changed, you can log in now." tw@4402: msgstr "您的口令已经修改,您现在可以登录。" tw@4402: tw@4402: msgid "Your token is invalid!" tw@4402: msgstr "您的令牌无效!" tw@4402: tw@4402: msgid "Password reset" tw@4402: msgstr "口令重置" tw@4402: tw@4402: msgid "" tw@4402: "\n" tw@4402: "== Password reset ==\n" tw@4402: "Enter a new password below." tw@4402: msgstr "" tw@4402: "\n" tw@4402: "== 口令重置 ==\n" tw@4402: "在下面输入一个新口令。" tw@4402: tw@4402: msgid "Lost password" tw@4402: msgstr "丢失口令" tw@4402: tw@4402: msgid "" tw@4402: "\n" tw@4402: "== Recovering a lost password ==\n" tw@4402: "If you have forgotten your password, provide your email address or\n" tw@4402: "username and click on '''Mail me my account data'''.\n" tw@4402: "You will receive an email containing a recovery token that can be\n" tw@4402: "used to change your password. The email will also contain further\n" tw@4402: "instructions." tw@4402: msgstr "" tw@4402: "\n" tw@4402: "== 恢复丢失口令 ==\n" tw@4402: "如果您丢失口令,提供您的邮件地址或者\n" tw@4402: "用户名,然后点击 '''发送我的帐号信息'''。\n" tw@4402: "您将会受到包含一个恢复令牌的地址链接\n" tw@4402: "用于修改您的口令。邮件中还有进一步的\n" tw@4402: "操作指示。" tw@4402: tw@4402: msgid "" tw@4402: "\n" tw@4402: "=== Password reset ===\n" tw@4402: "If you already have received the email with the recovery token, enter your\n" tw@4402: "username, the recovery token and a new password (twice) below." tw@4402: msgstr "" tw@4402: "\n" tw@4402: "=== 口令重置 ===\n" tw@4402: "如果您已经收到包含恢复令牌的邮件,输入\n" tw@4402: "您的用户名,恢复令牌以及新口令(两次)。" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "[%d attachments]" tw@4402: msgstr "[%d个附件]" tw@4076: tw@4076: #, python-format tw@4076: msgid "" tw@4402: "There are %(count)s attachment(s) stored for this " tw@4402: "page." tw@4402: msgstr "此页包含 %(count)s 个附件。" tw@4402: tw@4402: msgid "Filename of attachment not specified!" tw@4402: msgstr "未指定附件的文件名!" tw@4076: tw@4076: #, python-format tw@4402: msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!" tw@4402: msgstr "附件'%(filename)s'不存在!" tw@4402: tw@4402: msgid "" tw@4402: "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n" tw@4402: "as shown below in the list of files. \n" tw@4402: "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n" tw@4402: "since this is subject to change and can break easily." tw@4402: msgstr "" tw@4402: "如果要在正文中引用附件,请参考下表,使用'''{{{attachment:filename}}}''',\n" tw@4402: "请'''不要'''用{{{[下载]}}}指向的 URL,\n" tw@4402: "因为那个位置可能会变,很可能就不能用了。" tw@4402: tw@4402: msgid "del" tw@4402: msgstr "删除" tw@4402: tw@4402: msgid "move" tw@4402: msgstr "移动" tw@4402: tw@4402: msgid "get" tw@4402: msgstr "下载" tw@4402: tw@4402: msgid "view" tw@4402: msgstr "查看" tw@4402: tw@4402: msgid "unzip" tw@4402: msgstr "解压缩" tw@4402: tw@4402: msgid "install" tw@4402: msgstr "安装" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "No attachments stored for %(pagename)s" tw@4402: msgstr "%(pagename)s没有附件" tw@4402: tw@4402: msgid "Edit drawing" tw@4402: msgstr "编辑图片" tw@4402: tw@4402: msgid "New Attachment" tw@4402: msgstr "上载附件" tw@4402: tw@4402: msgid "File to upload" tw@4402: msgstr "待上载文件" tw@4402: tw@4402: msgid "Rename to" tw@4402: msgstr "改名为" tw@4402: tw@4402: msgid "Overwrite existing attachment of same name" tw@4402: msgstr "覆盖同名的现有附件" tw@4402: tw@4402: msgid "Upload" tw@4402: msgstr "上载" tw@4402: tw@4402: msgid "Attached Files" tw@4402: msgstr "附件" tw@4402: tw@4402: msgid "You are not allowed to attach a file to this page." tw@4402: msgstr "你无权为此页上载附件。" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s" tw@4402: msgstr "不支持的上载功能:%s" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "Attachments for \"%(pagename)s\"" tw@4402: msgstr "网页\"%(pagename)s\"的附件" tw@4402: tw@4696: msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..." tw@4696: msgstr "TextCha:错误答案!请后退并重试..." tw@4696: tw@4696: msgid "" tw@4696: "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try " tw@4696: "again." tw@4696: msgstr "无文件内容。从文件名中删除非ASCII字符后再试。" tw@4696: tw@4402: msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page." tw@4402: msgstr "你无权覆盖本页面的附件。" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "" tw@4402: "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes " tw@4402: "saved." tw@4402: msgstr "附件'%(target)s'(远端名称'%(filename)s')已上载,共计%(bytes)d字节。" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists." tw@4402: msgstr "附件'%(target)s'已经存在(远端名称 '%(filename)s')。" tw@4402: tw@4402: msgid "You are not allowed to save a drawing on this page." tw@4402: msgstr "此页不能储存图片。" tw@4402: tw@4402: msgid "You are not allowed to delete attachments on this page." tw@4402: msgstr "您无权删除此页的附件。" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists." tw@4402: msgstr "附件 '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' 已存在。" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "" tw@4402: "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%" tw@4402: "(new_filename)s'." tw@4402: msgstr "" tw@4402: "附件 '%(pagename)s/%(filename)s' 移动到 '%(new_pagename)s/%(new_filename)s'。" tw@4402: tw@4402: msgid "Nothing changed" tw@4402: msgstr "未改动" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights." tw@4402: msgstr "网页'%(new_pagename)s' 不存在或您没有足够权限。" tw@4402: tw@4402: msgid "Move aborted!" tw@4402: msgstr "取消移动!" tw@4402: tw@4402: msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!" tw@4402: msgstr "请使用用户界面交互地移动附件!" tw@4402: tw@4402: msgid "You are not allowed to move attachments from this page." tw@4402: msgstr "您无权移动此页附件。" tw@4402: tw@4402: msgid "Move aborted because new page name is empty." tw@4402: msgstr "移动失败因为新页面名字空白。" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'." tw@4402: msgstr "请使用合理的文件名上载附件'%(filename)s'。" tw@4402: tw@4402: msgid "Move aborted because new attachment name is empty." tw@4402: msgstr "移动失败因为新附件名称空白。" tw@4402: tw@4402: msgid "Move" tw@4402: msgstr "移动" tw@4402: tw@4402: msgid "New page name" tw@4402: msgstr "新网页名称" tw@4402: tw@4402: msgid "New attachment name" tw@4402: msgstr "新附件名称" tw@4402: tw@4402: msgid "You are not allowed to get attachments from this page." tw@4402: msgstr "您无权下载此页附件。" tw@4402: tw@4402: msgid "You are not allowed to install files." tw@4402: msgstr "您无权安装文件。" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "Attachment '%(filename)s' installed." tw@4402: msgstr "附件'%(filename)s'已安装。" tw@4402: tw@4402: msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page." tw@4402: msgstr "你无权对此页附件解压缩(unzip)。" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "The file %(filename)s is not a .zip file." tw@4402: msgstr "此文件%(filename)s不是一个 .zip 文件。" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "" tw@4402: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are " tw@4402: "either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%" tw@4402: "(maxsize_file)d kB)." tw@4402: msgstr "" tw@4402: "附件 '%(filename)s' 未能解压缩,原因可能是由于zip中某些文件不在同一个目录下," tw@4402: "或者超过了单一文件大小限制 (%(maxsize_file)d kB)。" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "" tw@4402: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the " tw@4402: "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)." tw@4402: msgstr "" tw@4402: "附件 '%(filename)s' 未能解压缩,原因是文件解包后超过每页附件存储空间限制 (%" tw@4402: "(size)d kB)。" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "" tw@4402: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the " tw@4402: "per page attachment count limit (%(count)d)." tw@4402: msgstr "" tw@4402: "附件'%(filename)s'解压缩失败,原因是超过了每页附件数目限制 (%(count)d)。" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "" tw@4402: "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)" tw@4402: "s)." tw@4402: msgstr "附件 '%(filename)s' 部分解压缩 (未覆盖:%(filelist)s)。" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped." tw@4402: msgstr "附件'%(filename)s'已解压缩(unzip)。" tw@4402: tw@4402: msgid "A severe error occurred:" tw@4402: msgstr "严重错误:" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "Attachment '%(filename)s'" tw@4402: msgstr "附件'%(filename)s'" tw@4402: tw@4402: msgid "Download" tw@4402: msgstr "下载" tw@4402: tw@4402: msgid "Package script:" tw@4402: msgstr "包脚本:" tw@4402: tw@4402: msgid "File Name" tw@4402: msgstr "文件名" tw@4402: tw@4402: msgid "Modified" tw@4402: msgstr "已更新" tw@4402: tw@4402: msgid "Size" tw@4402: msgstr "大小" tw@4402: tw@4402: msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline." tw@4402: msgstr "不明文件类型,不能内嵌在正文中。" tw@4402: tw@4402: msgid "You are not allowed to view attachments of this page." tw@4402: msgstr "你无权访问此页附件。" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s" tw@4402: msgstr "%(pagename)s的附件 attachment:%(filename)s" tw@4402: tw@4696: msgid "User account created! You can use this account to login now..." tw@4696: msgstr "用户帐号成功创建!即时起您就可以用此帐户登录..." tw@4696: tw@4696: msgid "TextCha (required)" tw@4696: msgstr "TextCha (需要安装)" tw@4696: tw@4696: msgid "Create Profile" tw@4696: msgstr "新用户注册" tw@4696: tw@4696: msgid "Create Account" tw@4696: msgstr "创建帐号" tw@4696: tw@4696: msgid "Editor" tw@4696: msgstr "编辑" tw@4696: tw@4696: msgid "Pages" tw@4696: msgstr "网页" tw@4696: tw@4696: msgid "Select Author" tw@4696: msgstr "选择作者" tw@4696: tw@4696: msgid "Revert all!" tw@4696: msgstr "全部恢复!" tw@4696: tw@4696: msgid "Revert" tw@4696: msgstr "恢复" tw@4696: tw@4696: msgid "You are not allowed to revert this page!" tw@4696: msgstr "您不可以把此页恢复成旧版!" tw@4696: tw@4696: msgid "" tw@4696: "You were viewing the current revision of this page when you called the " tw@4696: "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that " tw@4696: "older revision and then call revert to this (older) revision again." tw@4696: msgstr "" tw@4696: "当使用恢复功能时,您所察看的是网页的当前版本。如要恢复到较旧版本,首先请察看" tw@4696: "较旧的版本,然后再使用恢复功能。" tw@4696: tw@4696: msgid "Optional reason for reverting this page" tw@4696: msgstr "恢复本页面的原因(可选)" tw@4696: tw@4696: msgid "Really revert this page?" tw@4696: msgstr "真的要恢复此页?" tw@4402: tw@4557: #, python-format tw@4696: msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)" tw@4696: msgstr "(其中包括%(localwords)d个%(pagelink)s)" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4696: msgid "" tw@4696: "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %" tw@4696: "(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:" tw@4696: msgstr "" tw@4696: "下列%(badwords)d个词,没有收录在词典中(总词数%(totalwords)d词,%(localwords)" tw@4696: "s)。这些词在正文中特别标出:" tw@4696: tw@4696: msgid "Add checked words to dictionary" tw@4696: msgstr "将选中的词加入词典" tw@4696: tw@4696: msgid "No spelling errors found!" tw@4696: msgstr "没有拼写错误!" tw@4696: tw@4696: msgid "You can't save spelling words." tw@4696: msgstr "不能保存单词。" tw@4696: tw@4696: msgid "You can't check spelling on a page you can't read." tw@4696: msgstr "不能对无权阅读的网页进行拼写检查。" tw@4696: tw@4696: msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read." tw@4696: msgstr "您不能订阅无权阅读的网页。" tw@4696: tw@4696: msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing." tw@4696: msgstr "本维基的邮件/Jabber处理尚未启用。" tw@4696: tw@4696: msgid "You must log in to use subscriptions." tw@4696: msgstr "您必须首先登录才能订阅。" tw@4696: tw@4696: msgid "" tw@4696: "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use " tw@4696: "subscriptions." tw@4696: msgstr "在用户设置中设定您的电子邮件地址或者 Jabber ID 后才能订阅。" tw@4696: tw@4696: msgid "You are already subscribed to this page." tw@4696: msgstr "您已经订阅了此页。" tw@4696: tw@4696: msgid "You have been subscribed to this page." tw@4696: msgstr "您已经订阅了此页。" tw@4696: tw@4696: msgid "You could not get subscribed to this page." tw@4696: msgstr "您无法订阅此页。" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!" tw@4696: msgstr "请使用用户界面交互进行%(actionname)s操作!" tw@4402: tw@4402: msgid "You are now logged out." tw@4402: msgstr "您已登出。" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "Rolled back changes to the page %s." tw@4402: msgstr "恢复网页%s改动。" tw@4402: tw@4402: msgid "Exception while calling rollback function:" tw@4402: msgstr "调用恢复函数时发生错误:" tw@4402: tw@4402: msgid "" tw@4402: "Please enter your password of your account at the remote wiki below. " tw@4402: "<
> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read " tw@4402: "by the particular administrators." tw@4402: msgstr "" tw@4402: "请输入远程维基上您的账号口令。<
> /!\\ 您必须信任双方维基,因为特定的管理" tw@4402: "员权限可以读取您的口令。" tw@4402: tw@4402: msgid "Operation was canceled." tw@4402: msgstr "操作取消了。" tw@4402: tw@4402: msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN." tw@4402: msgstr "可支持的方向为BOTH和DOWN。" tw@4402: tw@4402: msgid "" tw@4402: "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to " tw@4402: "be able to use this action." tw@4402: msgstr "" tw@4402: "要使用此操作,请在您的wikiconfig文件中设置interwikiname (参见[[帮助-系统设" tw@4402: "置]], 英文页面 HelpOnConfiguration)。" tw@4402: tw@4402: msgid "" tw@4402: "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. " tw@4402: "Refer to HelpOnSynchronisation for help." tw@4402: msgstr "" tw@4402: "参数错误。请至少提供''remoteWiki''参数。参见[[帮助-同步]],英文页面 " tw@4402: "HelpOnSynchronisation。" tw@4402: tw@4402: msgid "The ''remoteWiki'' is unknown." tw@4402: msgstr "未知的''remoteWiki''。" tw@4402: tw@4402: msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages." tw@4402: msgstr "同步已完成。以下为状态信息。" tw@4402: tw@4402: msgid "Synchronisation started -" tw@4402: msgstr "同步开始 -" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "" tw@4402: "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to " tw@4402: "process." tw@4402: msgstr "已获取 %s 个本地页面和 %s 个远程页面。共需处理 %s 个页面。" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "After filtering: %s pages" tw@4402: msgstr "过滤后:%s个网页" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "Skipped page %s because of no write access to local page." tw@4402: msgstr "由于对本地网页无写入权限,跳过网页%s。" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "Deleted page %s locally." tw@4402: msgstr "删除本地页面%s。" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "Error while deleting page %s locally:" tw@4402: msgstr "删除当地网页%s时发生错误:" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "Deleted page %s remotely." tw@4402: msgstr "删除远程网页%s。" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "Error while deleting page %s remotely:" tw@4402: msgstr "删除远程网页%s时发生错误:" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "" tw@4402: "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. " tw@4402: "Please delete it in one of both wikis and try again." tw@4402: msgstr "" tw@4402: "%s不能自动合并,在两个维基上都已作改动。请删除其中一个维基上的内容然后再试。" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "" tw@4402: "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. " tw@4402: "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again." tw@4402: msgstr "" tw@4402: "%s在两个维基上具有不同的mime类型,无法合并。请删除其中一个维基上的内容或统一" tw@4402: "其mime类型,然后再试。" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "" tw@4402: "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the " tw@4402: "full synchronisation history is lost for this page." tw@4402: msgstr "%s在当地已重命名。该功能尚未实现。因此该网页完整的同步历史将丢失。" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..." tw@4402: msgstr "网页%s与远程网页%s正在同步 ..." tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally." tw@4402: msgstr "网页%s在远程维基上已删除,而在本地维基上有改动。" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "" tw@4402: "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not " tw@4402: "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced." tw@4402: msgstr "" tw@4402: "网页%s无法同步。远程网页已经被重命名。该功能尚不支持。您可以删除本地或远程网" tw@4402: "页之一以便同步继续。" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict." tw@4402: msgstr "由于本地或远程未解决的冲突,跳过网页%s。" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "" tw@4402: "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for " tw@4402: "the page %s." tw@4402: msgstr "这是网页%s在本地和远程维基的第一次同步。" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "" tw@4402: "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the " tw@4402: "page in the remote wiki." tw@4402: msgstr "您无权修改远程维基网页%s,合并无法继续。" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "Page %s successfully merged." tw@4402: msgstr "网页\"%s\"已成功合并。" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side." tw@4402: msgstr "远程网页%s中含有冲突内容。" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "Page %s merged with conflicts." tw@4402: msgstr "冲突网页%s已合并。" tw@4402: tw@4696: msgid "You are not allowed to create the supplementation page." tw@4696: msgstr "您无权创建讨论页面。" tw@4696: tw@4696: msgid "Delete" tw@4696: msgstr "删除" tw@4696: tw@4696: msgid "This page is already deleted or was never created!" tw@4696: msgstr "此页已被删除或根本就不存在!" tw@4696: tw@4696: msgid "Delete all /subpages too?" tw@4696: msgstr "删除所有的子网页?" tw@4696: tw@4696: msgid "Optional reason for the deletion" tw@4696: msgstr "删除此页的理由(可选)" tw@4696: tw@4696: msgid "Really delete this page?" tw@4696: msgstr "真的要删除此页?" tw@4696: tw@4696: msgid "General Information" tw@4696: msgstr "一般信息" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "Page size: %d" tw@4696: msgstr "网页大小:%d" tw@4696: tw@4696: msgid "SHA digest of this page's content is:" tw@4696: msgstr "此页正文的SHA编码:" tw@4696: tw@4696: msgid "The following users subscribed to this page:" tw@4696: msgstr "订阅此页的用户:" tw@4696: tw@4696: msgid "This page links to the following pages:" tw@4696: msgstr "此页连到以下网页:" tw@4696: tw@4696: msgid "Date" tw@4696: msgstr "日期" tw@4696: tw@4696: msgid "Diff" tw@4696: msgstr "比较" tw@4696: tw@4696: msgid "Comment" tw@4696: msgstr "备注" tw@4696: tw@4696: msgid "to previous" tw@4696: msgstr "向前" tw@4696: tw@4696: msgid "Revision History" tw@4696: msgstr "修订历史" tw@4696: tw@4696: msgid "No log entries found." tw@4696: msgstr "无有关日志。" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "Info for \"%s\"" tw@4696: msgstr "关于\"%s\"" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "Show \"%(title)s\"" tw@4696: msgstr "显示\"%(title)s\"" tw@4696: tw@4696: msgid "General Page Infos" tw@4696: msgstr "一般信息" tw@4696: tw@4696: msgid "Page hits and edits" tw@4696: msgstr "网页点击次数和编辑次数" tw@4696: tw@4696: msgid "You must login to add a quicklink." tw@4696: msgstr "您必须首先登录才能添加快捷链接。" tw@4696: tw@4696: msgid "A quicklink to this page has been added for you." tw@4696: msgstr "本页已加入到您的快捷链接。" tw@4696: tw@4696: msgid "A quicklink to this page could not be added for you." tw@4696: msgstr "无法为您创建一个到此页面的快捷链接。" tw@4696: tw@4696: msgid "You already have a quicklink to this page." tw@4696: msgstr "您已经有了一个到此页面的快捷链接。" tw@4696: tw@4696: msgid "Wiki Backup" tw@4696: msgstr "维基备份" tw@4696: tw@4696: msgid "" tw@4696: "= Downloading a backup =\n" tw@4696: "\n" tw@4696: "Please note:\n" tw@4696: " * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive " tw@4696: "information.\n" tw@4696: " * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and " tw@4696: "complete.\n" tw@4696: " * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of " tw@4696: "problems.\n" tw@4696: " * Make sure it is downloaded without problems.\n" tw@4696: "\n" tw@4696: "To get a backup, just click here:" tw@4696: msgstr "" tw@4696: "= 下载备份 =\n" tw@4696: "\n" tw@4696: "请注意:\n" tw@4696: " * 将备份保存在一个安全和加密之处 —— 因数据包含敏感信息。\n" tw@4696: " * 确认您的维基配置中 backup_* 的取值正确和完整。\n" tw@4696: " * 确认您获取到的备份包含了一旦出现意外后所需要的所有数据。\n" tw@4696: " * 确认下载过程没有问题。\n" tw@4696: "\n" tw@4696: "获得一个备份,点击这里:" tw@4696: tw@4696: msgid "Backup" tw@4696: msgstr "备份" tw@4696: tw@4696: msgid "You are not allowed to do remote backup." tw@4696: msgstr "您无权作远程备份。" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "Unknown backup subaction: %s." tw@4696: msgstr "未知的备份子操作:%s。" tw@4696: tw@4696: msgid "Please choose:" tw@4696: msgstr "请选择:" tw@4696: tw@4696: msgid "Rename all /subpages too?" tw@4696: msgstr "重命名所有的子网页?" tw@4696: tw@4696: msgid "New name" tw@4696: msgstr "新名称" tw@4696: tw@4696: msgid "Optional reason for the renaming" tw@4696: msgstr "改名的原因(可选)" tw@4696: tw@4696: msgid "Really rename this page?" tw@4696: msgstr "真的要重命名此页?" tw@4696: tw@4696: msgid "Copy all /subpages too?" tw@4696: msgstr "复制所有子网页?" tw@4696: tw@4696: msgid "Optional reason for the copying" tw@4696: msgstr "复制的原因(可选)" tw@4696: tw@4696: msgid "Really copy this page?" tw@4696: msgstr "真的要复制此页?" tw@4696: tw@4696: #, python-format tw@4696: msgid "Full Link List for \"%s\"" tw@4696: msgstr "连向\"%s\"的网页" tw@4402: tw@4402: msgid "No older revisions available!" tw@4402: msgstr "没有旧版!" tw@4076: tw@4076: #, python-format tw@4402: msgid "Diff for \"%s\"" tw@4402: msgstr "\"%s\"版本比较" tw@4557: tw@4557: #, python-format tw@4402: msgid "Differences between revisions %d and %d" tw@4402: msgstr "版本%d和%d间的区别" tw@4557: tw@4557: #, python-format tw@4402: msgid "(spanning %d versions)" tw@4402: msgstr "(跳过%d版)" tw@4402: tw@4402: msgid "Previous change" tw@4402: msgstr "上个改动" tw@4402: tw@4402: msgid "Next change" tw@4402: msgstr "下个改动" tw@4557: tw@4557: #, python-format tw@4402: msgid "The page was saved %(count)d times, though!" tw@4402: msgstr "尽管此页保存了%(count)d次!" tw@4402: tw@4402: msgid "(ignoring whitespace)" tw@4402: msgstr "(忽略空格)" tw@4402: tw@4402: msgid "Ignore changes in the amount of whitespace" tw@4402: msgstr "忽略空格数量的改变" tw@4557: tw@4557: #, python-format tw@4696: msgid "Invalid filename \"%s\"!" tw@4696: msgstr "无效的文件名 \"%s\"!" tw@4696: tw@4696: msgid "Include all attachments?" tw@4696: msgstr "包含所有附件?" tw@4696: tw@4696: msgid "Package pages" tw@4696: msgstr "网页打包" tw@4696: tw@4696: msgid "Package name" tw@4696: msgstr "打包文件名" tw@4696: tw@4696: msgid "List of page names - separated by a comma" tw@4696: msgstr "网页名列表 - 以逗号分隔" tw@4557: tw@4557: #, python-format tw@4696: msgid "Subscribe users to the page %s" tw@4696: msgstr "订阅网页%s" tw@4696: tw@4696: msgid "Enter user names (comma separated):" tw@4696: msgstr "输入用户名 (逗号分隔):" tw@4557: tw@4557: #, python-format tw@4696: msgid "Subscribed for %s:" tw@4696: msgstr "已经订阅%s:" tw@4696: tw@4696: msgid "Not a user:" tw@4696: msgstr "非用户:" tw@4696: tw@4696: msgid "You are not allowed to perform this action." tw@4696: msgstr "您无权进行此项操作。" tw@4696: tw@4696: msgid "Please first create a homepage before creating additional pages." tw@4696: msgstr "新建附加网页之间请先创建个人主页。" tw@4557: tw@4557: #, python-format tw@4557: msgid "" tw@4696: "You can add some additional sub pages to your already existing homepage " tw@4696: "here.\n" tw@4402: "\n" tw@4696: "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n" tw@4696: "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n" tw@4696: "\n" tw@4696: "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new " tw@4696: "page.\n" tw@4696: "\n" tw@4696: "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group " tw@4696: "page\n" tw@4696: "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for " tw@4696: "creating\n" tw@4696: "the group pages.\n" tw@4696: "\n" tw@4696: "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list " tw@4696: "group:'''||\n" tw@4696: "||<>||" tw@4696: "[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n" tw@4696: "||<>||[[%" tw@4696: "(username)s/ReadGroup]]||\n" tw@4696: "||<>||%" tw@4696: "(username)s only||\n" tw@4696: "\n" tw@4696: msgstr "" tw@4696: "您可以在这里为您的个人网页增加子网页。\n" tw@4696: "\n" tw@4696: "您可以自助决定其他用户对这些网页的访问权限,\n" tw@4696: "通过相应群组网页(group page)中的群组用户身份来控制。\n" tw@4696: "\n" tw@4696: "输入子网页名并点击按钮来创建新网页。\n" tw@4696: "\n" tw@4696: "在创建受权限保护的网页之前,请确认相应群组网页\n" tw@4696: "已存在并有相应成员在其中。可以使用 HomepageGroupsTemplate 来创建\n" tw@4696: "群组网页。\n" tw@4696: "\n" tw@4696: "||'''增加个人网页:'''||'''相应权限控制组:'''||\n" tw@4696: "||<>||" tw@4696: "[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n" tw@4696: "||<>||[\"%" tw@4696: "(username)s/ReadGroup]]||\n" tw@4696: "||<>||仅%" tw@4696: "(username)s only||\n" tw@4696: "\n" tw@4696: tw@4696: msgid "MyPages management" tw@4696: msgstr "个人网页管理" tw@4696: tw@4696: msgid "Your subscription to this page has been removed." tw@4696: msgstr "您终止了订阅此页。" tw@4696: tw@4696: msgid "Can't remove regular expression subscription!" tw@4696: msgstr "不能取消用正则表达式定义的订阅!" tw@4696: tw@4696: msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings." tw@4696: msgstr "在用户设置中编辑订阅正则表达式。" tw@4696: tw@4696: msgid "You need to be subscribed to unsubscribe." tw@4696: msgstr "您需要先订阅才能退订。" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!" tw@4402: msgstr "(!) 仅显示'''%s'''后发生改动的网页!" tw@4557: tw@4557: msgid "" tw@4402: "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore " tw@4402: "not considered for the search results!" tw@4402: msgstr "/!\\ 您输入的日期无法识别,因此所搜索条目未包含日期!" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "Title Search: \"%s\"" tw@4402: msgstr "标题搜索:\"%s\"" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "Advanced Search: \"%s\"" tw@4402: msgstr "高级搜索:\"%s\"" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "Full Text Search: \"%s\"" tw@4402: msgstr "全文检索:\"%s\"" tw@4557: tw@4557: #, python-format tw@4557: msgid "" tw@4076: "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some " tw@4076: "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s" tw@4076: msgstr "" tw@4076: "您的查询 {{{\"%s\"}}} 没有找到任何结果,请修改查询条件。详情参阅" tw@4076: "HelpOnSearching。%s" tw@4076: tw@4402: msgid "(!) Consider performing a" tw@4402: msgstr "(!) 考虑执行" tw@4402: tw@4402: msgid "full-text search with your search terms" tw@4402: msgstr "用您的搜索条件进行全文检索" tw@4402: tw@4076: msgid "" tw@4402: "(!) You're performing a title search that might not include all related " tw@4402: "results of your search query in this wiki. <
>" tw@4402: msgstr "(!) 您所作的标题检索可能不会包含本维基中所有符合条件的结果。<
>" tw@4402: tw@4402: msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!" tw@4402: msgstr "点击对这个标题进行全文检索!" tw@4402: tw@4696: msgid "Load" tw@4696: msgstr "加载" tw@4696: tw@4696: msgid "Pagename not specified!" tw@4696: msgstr "未指定页面名称!" tw@4696: tw@4696: msgid "Upload page content" tw@4696: msgstr "上传页面内容" tw@4581: tw@4581: msgid "" tw@4696: "You can upload content for the page named below. If you change the page " tw@4696: "name, you can also upload content for another page. If the page name is " tw@4696: "empty, we derive the page name from the file name." tw@4696: msgstr "" tw@4696: "您可以为下面的页面上传页面的内容。如果你修改页面名称,会用上传内容创建另外的" tw@4696: "页面。如果页面名称为空,将会使用文件名作为页面名称。" tw@4696: tw@4696: msgid "File to load page content from" tw@4696: msgstr "用于加载页面内容的文件" tw@4696: tw@4696: msgid "Page Name" tw@4696: msgstr "打包文件名" tw@4453: tw@4453: #, python-format tw@4696: msgid "Local Site Map for \"%s\"" tw@4696: msgstr "\"%s\"的本地站点图" tw@4696: tw@4696: msgid "Charts are not available!" tw@4696: msgstr "不能绘制图表!" tw@4696: tw@4696: msgid "Do it." tw@4696: msgstr "执行。" tw@4453: tw@4453: #, python-format tw@4696: msgid "Execute action %(actionname)s?" tw@4696: msgstr "要执行%(actionname)s操作吗?" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4696: msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!" tw@4696: msgstr "本wiki不可使用%(actionname)s操作!" tw@4453: tw@4453: #, python-format tw@4696: msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!" tw@4696: msgstr "您无权对此网页进行%(actionname)s操作!" tw@4696: tw@4696: msgid "Only superuser is allowed to use this action." tw@4696: msgstr "只有超级用户才被允许使用该动作。" tw@4696: tw@4696: msgid "Views/day" tw@4696: msgstr "点击数/天" tw@4696: tw@4696: msgid "Edits/day" tw@4696: msgstr "改动次数/天" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4696: msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s" tw@4696: msgstr "%(filterpage)s的%(chart_title)s图" tw@4696: tw@4696: msgid "" tw@4696: "green=view\n" tw@4696: "red=edit" tw@4696: msgstr "" tw@4696: "绿=阅读\n" tw@4696: "红=编辑" tw@4696: tw@4696: msgid "date" tw@4696: msgstr "日期" tw@4696: tw@4696: msgid "# of hits" tw@4696: msgstr "点击次数" tw@4696: tw@4696: msgid "User agent" tw@4696: msgstr "用户客户端" tw@4696: tw@4696: msgid "Others" tw@4696: msgstr "其它" tw@4696: tw@4696: msgid "Distribution of User-Agent Types" tw@4696: msgstr "浏览器类型分布" tw@4696: tw@4696: msgid "Page Size Distribution" tw@4696: msgstr "网页大小分布" tw@4696: tw@4696: msgid "page size upper bound [bytes]" tw@4696: msgstr "网页大小上界[字节]" tw@4696: tw@4696: msgid "# of pages of this size" tw@4696: msgstr "相同大小的网页数" tw@4402: tw@4402: msgid "From" tw@4402: msgstr "寄件人" tw@4402: tw@4402: msgid "To" tw@4402: msgstr "收件人" tw@4402: tw@4402: msgid "Content" tw@4402: msgstr "目录" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4402: msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s" tw@4402: msgstr "无发连接到邮件服务器'%(server)s':%(reason)s" tw@4402: tw@4402: msgid "Mail not sent" tw@4402: msgstr "邮件发送失败" tw@4402: tw@4402: msgid "Mail sent OK" tw@4402: msgstr "邮件成功发送" tw@4402: tw@4402: #, python-format tw@4696: msgid "" tw@4696: "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki." tw@4696: msgstr "抱歉,由于\"%(content)s\"在本维基被禁止,网页不能存储。" tw@4696: tw@4696: msgid "anonymous" tw@4696: msgstr "匿名" tw@4696: tw@4696: #, fuzzy tw@4696: #~ msgid "InterWikiMap" tw@4696: #~ msgstr "维基标记" tw@4696: tw@4696: #, fuzzy tw@4696: #~ msgid "BadContent" tw@4696: #~ msgstr "目录" tw@4696: tw@4696: #, fuzzy tw@4696: #~ msgid "LocalBadContent" tw@4696: #~ msgstr "目录" tw@4696: tw@4696: #, fuzzy tw@4696: #~ msgid "EditedSystemPages" tw@4696: #~ msgstr "不包括系统网页" tw@4696: tw@4696: #~ msgid "Created the package %s containing the pages %s." tw@4696: #~ msgstr "生成的包%s包含网页%s。" tw@3438: tw@4581: #~ msgid "You need to log in." tw@4581: #~ msgstr "您需要登录。"