changeset 4453:091c16b75cad

updated i18n
author Thomas Waldmann <tw AT waldmann-edv DOT de>
date Fri, 21 Nov 2008 21:42:46 +0100
parents ce8e78757a75
children ffdb44bf3b73
files MoinMoin/i18n/fr.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/it.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/lt.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/pl.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/sl.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/sv.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/zh.MoinMoin.po
diffstat 7 files changed, 3074 insertions(+), 2877 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/MoinMoin/i18n/fr.MoinMoin.po	Fri Nov 21 21:22:24 2008 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/fr.MoinMoin.po	Fri Nov 21 21:42:46 2008 +0100
@@ -5,7 +5,6 @@
 #acl -All:write Default
 #format gettext
 #language fr
-
 #
 # MoinMoin fr system text translation
 #
@@ -14,7 +13,7 @@
 "Project-Id-Version: moin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-09-07 23:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-12 00:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-31 08:28+0100\n"
 "Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>\n"
 "Language-Team: Français\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,43 +27,43 @@
 
 #, python-format
 msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
-msgstr "L'argument « %s » doit être un booléen, et non « %s »"
+msgstr "L'argument « %s » doit être un booléen, et non « %s »"
 
 #, python-format
 msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
-msgstr "L'argument doit être un booléen, et non « %s »"
+msgstr "L'argument doit être un booléen, et non « %s »"
 
 #, python-format
 msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
-msgstr "L'argument « %s » doit être un entier, et non « %s »"
+msgstr "L'argument « %s » doit être un entier, et non « %s »"
 
 #, python-format
 msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
-msgstr "L'argument doit être un entier, et non « %s »"
+msgstr "L'argument doit être un entier, et non « %s »"
 
 #, python-format
 msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
-msgstr "L'argument « %s » doit être un nombre à virgule flotante, et non « %s »"
+msgstr "L'argument « %s » doit être un nombre à virgule flotante, et non « %s »"
 
 #, python-format
 msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
-msgstr "L'argument doit être un nombre à virgule flotante, et non « %s »"
+msgstr "L'argument doit être un nombre à virgule flotante, et non « %s »"
 
 #, python-format
 msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
-msgstr "L'argument « %s » doit être un nombre complexe, et non « %s »"
+msgstr "L'argument « %s » doit être un nombre complexe, et non « %s »"
 
 #, python-format
 msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
-msgstr "L'argument doit être un nombre complexe, et non « %s »"
+msgstr "L'argument doit être un nombre complexe, et non « %s »"
 
 #, python-format
 msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
-msgstr "L'argument « %s » doit être l'une des valeurs « %s », et non « %s »"
+msgstr "L'argument « %s » doit être l'une des valeurs « %s », et non « %s »"
 
 #, python-format
 msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
-msgstr "L'argument doit être l'une des valeurs « %s », et non « %s »"
+msgstr "L'argument doit être l'une des valeurs « %s », et non « %s »"
 
 msgid "Too many arguments"
 msgstr "Trop d'arguments"
@@ -76,55 +75,55 @@
 
 #, python-format
 msgid "Argument \"%s\" is required"
-msgstr "L'argument « %s » est obligatoire"
+msgstr "L'argument « %s » est obligatoire"
 
 #, python-format
 msgid "No argument named \"%s\""
-msgstr "Aucun argument n'est nommé « %s »"
+msgstr "Aucun argument n'est nommé « %s »"
 
 #, python-format
 msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
-msgstr "« = » était attendu après « %(token)s »"
+msgstr "« = » était attendu après « %(token)s »"
 
 #, python-format
 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
-msgstr "Une valeur était attendue pour la clef « %(token)s »"
+msgstr "Une valeur était attendue pour la clef « %(token)s »"
 
 msgid "Your changes are not saved!"
-msgstr "Vos modifications ne sont pas enregistrées !"
+msgstr "Vos modifications ne sont pas enregistrées !"
 
 msgid "You are not allowed to edit this page."
 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier cette page."
 
 msgid "Page is immutable!"
-msgstr "Page immuable !"
+msgstr "Page immuable !"
 
 msgid "Cannot edit old revisions!"
-msgstr "Impossible de modifier d'anciennes versions !"
+msgstr "Impossible de modifier d'anciennes versions !"
 
 msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
 msgstr ""
 "Le verrou que vous déteniez à expiré. Vos modifications risquent d'engendrer "
-"des conflits !"
+"des conflits !"
 
 msgid "Page name is too long, try shorter name."
 msgstr "Nom de page trop long, essayez un nom plus court."
 
 #, python-format
 msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
-msgstr "Brouillon de « %(pagename)s »"
+msgstr "Brouillon de « %(pagename)s »"
 
 #, python-format
 msgid "Edit \"%(pagename)s\""
-msgstr "Éditer « %(pagename)s »"
+msgstr "Éditer « %(pagename)s »"
 
 #, python-format
 msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
-msgstr "Aperçu de « %(pagename)s »"
+msgstr "Aperçu de « %(pagename)s »"
 
 #, python-format
 msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
-msgstr "Votre verrou sur %(lock_page)s a expiré !"
+msgstr "Votre verrou sur %(lock_page)s a expiré !"
 
 #, python-format
 msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
@@ -135,18 +134,18 @@
 msgstr "Votre verrou sur %(lock_page)s va expirer dans # secondes."
 
 msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
-msgstr "Quelqu'un a effacé la page alors que vous l'éditiez !"
+msgstr "Quelqu'un a effacé la page alors que vous l'éditiez !"
 
 msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
-msgstr "Quelqu'un a modifié la page alors que vous l'éditiez !"
+msgstr "Quelqu'un a modifié la page alors que vous l'éditiez !"
 
 msgid ""
 "Someone else saved this page while you were editing!\n"
 "Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
 msgstr ""
-"Quelqu'un a enregistré cette page pendant que vous l'éditiez !\n"
+"Quelqu'un a enregistré cette page pendant que vous l'éditiez !\n"
 "Vérifiez d'abord la page puis enregistrez-la. N'enregistrez pas cette page "
-"telle quelle !"
+"telle quelle !"
 
 msgid "[Content loaded from draft]"
 msgstr "[Contenu chargé depuis le brouillon]"
@@ -172,7 +171,7 @@
 "preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
 msgstr ""
 "'''<<BR>>Si vous avez perdu vos dernières modifications, vous pouvez "
-"utiliser le bouton « Recharger le brouillon » pour reprendre, à la place de "
+"utiliser le bouton « Recharger le brouillon » pour reprendre, à la place de "
 "la version actuelle (%(page_rev)d), le brouillon créé à partir de la version "
 "%(draft_rev)d (enregistré %(draft_timestamp_str)s).''' Un brouillon est "
 "conservé, à votre intention, chaque fois que vous utilisez l'aperçu, que "
@@ -180,7 +179,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "Describe %s here."
-msgstr "Rédiger « %s » ici."
+msgstr "Rédiger « %s » ici."
 
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Vérifier l'orthographe"
@@ -216,14 +215,14 @@
 msgstr "Modification mineure"
 
 msgid "Comment:"
-msgstr "Commentaire :"
+msgstr "Commentaire :"
 
 msgid "<No addition>"
 msgstr "<Pas d'ajout>"
 
 #, python-format
 msgid "Add to: %(category)s"
-msgstr "Ajouter à : %(category)s"
+msgstr "Ajouter à : %(category)s"
 
 msgid "Remove trailing whitespace from each line"
 msgstr "Supprimer les espaces en fin de ligne"
@@ -235,7 +234,7 @@
 msgstr "Impossible de copier vers un nom de page vide."
 
 msgid "You are not allowed to copy this page!"
-msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à copier cette page !"
+msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à copier cette page !"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -243,18 +242,18 @@
 "\n"
 "Try a different name."
 msgstr ""
-"'''Une page ayant pour nom « {{{%s}}} » existe déjà.'''\n"
+"'''Une page ayant pour nom « {{{%s}}} » existe déjà.'''\n"
 "\n"
 "Essayez un autre nom."
 
 #, python-format
 msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
 msgstr ""
-"Impossible de renommer la page du fait d'une erreur du système de fichiers : "
+"Impossible de renommer la page du fait d'une erreur du système de fichiers : "
 "%s."
 
 msgid "You are not allowed to rename this page!"
-msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à renommer cette page !"
+msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à renommer cette page !"
 
 msgid "You can't rename to an empty pagename."
 msgstr "Impossible de renommer sans indiquer de nouveau nom."
@@ -262,11 +261,11 @@
 #, python-format
 msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
 msgstr ""
-"Impossible de renommer la page à cause d'une erreur du système de fichier : %"
+"Impossible de renommer la page à cause d'une erreur du système de fichier : %"
 "s."
 
 msgid "You are not allowed to delete this page!"
-msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer cette page !"
+msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer cette page !"
 
 msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
 msgstr ""
@@ -275,27 +274,26 @@
 
 #, python-format
 msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
-msgstr "Page « %s » supprimée avec succès !"
+msgstr "Page « %s » supprimée avec succès !"
 
 #, python-format
 msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
 msgstr "Impossible de verrouiller la page. Erreur inattendue (errno=%d)."
 
 msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
-msgstr "Impossible de verrouiller la page. Fichier « current » manquant ?"
+msgstr "Impossible de verrouiller la page. Fichier « current » manquant ?"
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %"
 "s is damaged and cannot be edited right now."
 msgstr ""
-"Le fichier « current » ne permet pas de déterminer la version de la page en "
+"Le fichier « current » ne permet pas de déterminer la version de la page en "
 "cours. La page %s est endommagée et ne peut être modifiée pour l'instant."
 
 #, python-format
 msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
-msgstr ""
-"Impossible d'enregistrer la page %s, il ne reste plus d'espace de stockage"
+msgstr "Impossible d'enregistrer la page %s, il ne reste plus d'espace de stockage"
 
 #, python-format
 msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
@@ -304,32 +302,31 @@
 "page %s (errno=%d)"
 
 msgid "You are not allowed to edit this page!"
-msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier cette page !"
+msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier cette page !"
 
 msgid "You cannot save empty pages."
 msgstr "Vous ne pouvez pas enregistrer de pages vides."
 
 msgid "You already saved this page!"
-msgstr "Vous avez déjà enregistré cette page !"
+msgstr "Vous avez déjà enregistré cette page !"
 
 msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
 msgstr ""
-"Vous avez déjà modifié cette page ! Veuillez ne pas utiliser le bouton « "
-"Précédent »."
+"Vous avez déjà modifié cette page ! Veuillez ne pas utiliser le bouton « "
+"Précédent »."
 
 msgid "You did not change the page content, not saved!"
 msgstr ""
 "Vous n'avez pas modifié le contenu de cette page, elle n'a pas été "
-"enregistrée !"
-
-msgid ""
-"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
+"enregistrée !"
+
+msgid "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
 msgstr ""
 "Vous ne pouvez pas modifier la liste de contrôle d'accès (ACL) de cette "
-"page, car vous n'en avez pas les droits d'administration !"
+"page, car vous n'en avez pas les droits d'administration !"
 
 msgid "Notifications sent to:"
-msgstr "Notifications envoyées à :"
+msgstr "Notifications envoyées à :"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -340,8 +337,7 @@
 "et il vous a été accordé."
 
 #, python-format
-msgid ""
-"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
+msgid "Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
 msgstr ""
 "Les autres utilisateurs ''ne'' pourront ''pas'' éditer cette page jusqu'au %"
 "(bumptime)s."
@@ -355,8 +351,7 @@
 "êtes en train d'éditer cette page."
 
 msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
-msgstr ""
-"Utilisez le bouton « Aperçu » pour prolonger la période de verrouillage."
+msgstr "Utilisez le bouton « Aperçu » pour prolonger la période de verrouillage."
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -379,7 +374,7 @@
 "dernière fois le %(timestamp)s.<<BR>> '''Afin d'éviter des conflits "
 "d'édition,  vous ''ne'' devriez ''pas'' éditer cette page avant au moins %"
 "(mins_valid)d nouvelles minutes.'''<<BR>>\n"
-"Pour quitter l'éditeur, utilisez le bouton « Annuler »."
+"Pour quitter l'éditeur, utilisez le bouton « Annuler »."
 
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<inconnu>"
@@ -387,7 +382,7 @@
 #, python-format
 msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
 msgstr ""
-"L'expression rationnelle de surlignage : « %(regex)s » est incorrecte : %"
+"L'expression rationnelle de surlignage : « %(regex)s » est incorrecte : %"
 "(error)s"
 
 msgid ""
@@ -395,7 +390,7 @@
 "search results!"
 msgstr ""
 "Le contenu sauvegardé de cette page est obsolète et ne sera pas inclus dans "
-"les résultats d'une recherche !"
+"les résultats d'une recherche !"
 
 #, python-format
 msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
@@ -403,11 +398,11 @@
 
 #, python-format
 msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
-msgstr "Redirigé depuis la page « %(page)s »"
+msgstr "Redirigé depuis la page « %(page)s »"
 
 #, python-format
 msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
-msgstr "Cette page vous redirige vers la page « %(page)s »"
+msgstr "Cette page vous redirige vers la page « %(page)s »"
 
 msgid "Create New Page"
 msgstr "Créer une page"
@@ -434,8 +429,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
-msgstr ""
-"Ce paquet a besoin d'une version plus récente de MoinMoin (au minimum %s)."
+msgstr "Ce paquet a besoin d'une version plus récente de MoinMoin (au minimum %s)."
 
 msgid "The theme name is not set."
 msgstr "Le nom du thème n'est pas défini."
@@ -447,7 +441,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
-msgstr "Enregistrement du dessin « %(filename)s »."
+msgstr "Enregistrement du dessin « %(filename)s »."
 
 #, python-format
 msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
@@ -479,11 +473,11 @@
 "\n"
 "Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
 msgstr ""
-"Nom d'utilisateur : %s\n"
+"Nom d'utilisateur : %s\n"
 "\n"
-"Code de récupération du mot de passe : %s\n"
+"Code de récupération du mot de passe : %s\n"
 "\n"
-"URL de remise à zéro du mot de passe : %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%"
+"URL de remise à zéro du mot de passe : %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%"
 "s\n"
 
 msgid ""
@@ -509,7 +503,7 @@
 msgstr "Ligne"
 
 msgid "No differences found!"
-msgstr "Aucune différence trouvée !"
+msgstr "Aucune différence trouvée !"
 
 msgid "Deletions are marked like this."
 msgstr "Texte supprimé."
@@ -518,10 +512,9 @@
 msgstr "Texte ajouté."
 
 #, python-format
-msgid ""
-"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
+msgid "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
 msgstr ""
-"Désolé, impossible d'enregistrer la page car « %(content)s » n'est pas "
+"Désolé, impossible d'enregistrer la page car « %(content)s » n'est pas "
 "autorisé sur ce wiki."
 
 #, python-format
@@ -549,7 +542,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "last modified: %s"
-msgstr "dernière modification : %s"
+msgstr "dernière modification : %s"
 
 msgid "match"
 msgstr "correspondance"
@@ -599,7 +592,7 @@
 msgstr "Nombre de consultations"
 
 msgid "Charts are not available!"
-msgstr "Les graphiques ne sont pas disponibles !"
+msgstr "Les graphiques ne sont pas disponibles !"
 
 msgid "Page Size Distribution"
 msgstr "Page Taille Répartition"
@@ -634,7 +627,7 @@
 msgstr ""
 "Si vous n'avez pas de compte, <a href=\"%(userprefslink)s\">vous pouvez en "
 "créer un maintenant</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Mot de passe "
-"oublié ?</a>"
+"oublié ?</a>"
 
 msgid "You need to log in."
 msgstr "Vous devez d'abord vous connecter."
@@ -699,8 +692,7 @@
 msgstr "Veuillez cliquer sur ce bouton pour l'identification OpenID:"
 
 msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
-msgstr ""
-"L'identification OpenID nécessite que les sessions anonymes soient activées."
+msgstr "L'identification OpenID nécessite que les sessions anonymes soient activées."
 
 msgid "Failed to resolve OpenID."
 msgstr "Échec de la résolution de l'identifiant OpenID."
@@ -747,8 +739,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
-msgstr ""
-"[%(sitename)s] Mise à jour %(trivial)sde « %(pagename)s » par %(username)s"
+msgstr "[%(sitename)s] Mise à jour %(trivial)sde « %(pagename)s » par %(username)s"
 
 msgid "Trivial "
 msgstr "mineure "
@@ -773,15 +764,15 @@
 "Cher utilisateur du wiki,\n"
 "\n"
 "vous vous êtes abonné aux notifications des modifications d'une page ou "
-"d'une catégorie du wiki « %(sitename)s ».\n"
+"d'une catégorie du wiki « %(sitename)s ».\n"
 "\n"
-"La page « %(pagename)s » a été modifiée par %(editor)s :\n"
+"La page « %(pagename)s » a été modifiée par %(editor)s :\n"
 
 msgid "New page:\n"
-msgstr "Nouvelle page :\n"
+msgstr "Nouvelle page :\n"
 
 msgid "No differences found!\n"
-msgstr "Aucune différence n'a été trouvée !\n"
+msgstr "Aucune différence n'a été trouvée !\n"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -796,9 +787,9 @@
 "Cher utilisateur du wiki,\n"
 "\n"
 "vous vous êtes abonné aux notifications des modifications d'une page ou "
-"d'une catégorie du wiki « %(sitename)s ».\n"
+"d'une catégorie du wiki « %(sitename)s ».\n"
 "\n"
-"La page « %(pagename)s » a été supprimée par %(editor)s :\n"
+"La page « %(pagename)s » a été supprimée par %(editor)s :\n"
 "\n"
 
 #, python-format
@@ -814,9 +805,9 @@
 "Cher utilisateur du wiki,\n"
 "\n"
 "vous vous êtes abonné aux notifications des modifications d'une page\n"
-"du wiki « %(sitename)s ».\n"
+"du wiki « %(sitename)s ».\n"
 "\n"
-"La page « %(oldname)s » a été renommée « %(pagename)s » par %(editor)s :\n"
+"La page « %(oldname)s » a été renommée « %(pagename)s » par %(editor)s :\n"
 
 #, python-format
 msgid "New user account created on %(sitename)s"
@@ -875,20 +866,19 @@
 
 #, python-format
 msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
-msgstr ""
-"« %(wanted)s » était attendu après « %(key)s », mais « %(token)s » a été obtenu"
+msgstr "« %(wanted)s » était attendu après « %(key)s », mais « %(token)s » a été obtenu"
 
 #, python-format
 msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
-msgstr "Un entier « %(key)s » était attendu avant « %(token)s »"
+msgstr "Un entier « %(key)s » était attendu avant « %(token)s »"
 
 #, python-format
 msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
-msgstr "Un entier « %(arg)s » était attendu après « %(key)s »"
+msgstr "Un entier « %(arg)s » était attendu après « %(key)s »"
 
 #, python-format
 msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
-msgstr "Une couleur « %(arg)s » était attendue après « %(key)s »"
+msgstr "Une couleur « %(arg)s » était attendue après « %(key)s »"
 
 msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
 msgstr "L'option XSLT a été désactivée, consultez l'AideDeParamétrage."
@@ -900,10 +890,9 @@
 
 #, python-format
 msgid "%(errortype)s processing error"
-msgstr "Erreur d'exécution : %(errortype)s"
-
-msgid ""
-"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
+msgstr "Erreur d'exécution : %(errortype)s"
+
+msgid "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
 msgstr ""
 "Le rendu du format reStructuredText n'est pas possible. Veuillez installer "
 "docutils."
@@ -913,12 +902,11 @@
 
 #, python-format
 msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
-msgstr "** Vous n'êtes pas autorisé à lire la page : %s ! **"
+msgstr "** Vous n'êtes pas autorisé à lire la page : %s ! **"
 
 #, python-format
 msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
-msgstr ""
-"**Impossible de trouver la page à laquelle il est fait référence : %s**"
+msgstr "**Impossible de trouver la page à laquelle il est fait référence : %s**"
 
 msgid "Preferences"
 msgstr "Préférences"
@@ -929,7 +917,7 @@
 "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
 "space between words. Group page name is not allowed."
 msgstr ""
-"Non d'utilisateur incorrect « {{{%s}}} ».\n"
+"Non d'utilisateur incorrect « {{{%s}}} ».\n"
 "Les noms d'utilisateurs peuvent contenir tout caractère Unicode\n"
 "alphanumérique, avec éventuellement un espace entre chaque mot.\n"
 "Les noms des pages correspondant aux groupes sont interdits."
@@ -958,10 +946,10 @@
 
 #, python-format
 msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
-msgstr "Le thème « %(theme_name)s » n'a pu être chargé !"
+msgstr "Le thème « %(theme_name)s » n'a pu être chargé !"
 
 msgid "User preferences saved!"
-msgstr "Vos préférences utilisateur ont été enregistrées !"
+msgstr "Vos préférences utilisateur ont été enregistrées !"
 
 msgid "Default"
 msgstr "par défaut"
@@ -1021,8 +1009,7 @@
 msgid "You are the only user."
 msgstr "Vous êtes le seul utilisateur."
 
-msgid ""
-"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
+msgid "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
 msgstr ""
 "En tant que superutilisateur, vous pouvez vous connecter temporairement sous "
 "l'identité d'un autre utilisateur."
@@ -1034,21 +1021,20 @@
 msgstr "Modifier le mot de passe"
 
 msgid "Passwords don't match!"
-msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !"
+msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !"
 
 msgid "Please specify a password!"
-msgstr "Veuillez indiquer un mot de passe !"
+msgstr "Veuillez indiquer un mot de passe !"
 
 #, python-format
 msgid "Password not acceptable: %s"
-msgstr "Mot de passe non acceptable : %s"
+msgstr "Mot de passe non acceptable : %s"
 
 msgid "Your password has been changed."
 msgstr "Votre mot de passe a été changé."
 
 msgid "To change your password, enter a new password twice."
-msgstr ""
-"Pour changer votre mot de passe, entrez deux fois un nouveau mot de passe."
+msgstr "Pour changer votre mot de passe, entrez deux fois un nouveau mot de passe."
 
 msgid "Password repeat"
 msgstr "Répétez le mot de passe"
@@ -1057,7 +1043,7 @@
 msgstr "Notification"
 
 msgid "Notification settings saved!"
-msgstr "Paramètres de notification sauvegardés !"
+msgstr "Paramètres de notification sauvegardés !"
 
 msgid "'''Email'''"
 msgstr "'''Adresse électronique'''"
@@ -1069,7 +1055,7 @@
 msgstr "'''Type d'évènement'''"
 
 msgid "Select the events you want to be notified about."
-msgstr "Sélectionnez les évènement dont vous souhaitez être averti :"
+msgstr "Sélectionnez les évènement dont vous souhaitez être averti :"
 
 msgid ""
 "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
@@ -1126,20 +1112,19 @@
 msgstr "Ajouter un identifiant OpenID"
 
 msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
-msgstr "Les options --pages et --search sont mutuellement exclusives !"
+msgstr "Les options --pages et --search sont mutuellement exclusives !"
 
 msgid "You must specify an output file!"
-msgstr "Vous devez indiquer un fichier de sortie !"
+msgstr "Vous devez indiquer un fichier de sortie !"
 
 msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
-msgstr ""
-"Aucune page indiquée via --pages ou --search, on prend le paquet complet."
+msgstr "Aucune page indiquée via --pages ou --search, on prend le paquet complet."
 
 msgid "All attachments included into the package."
-msgstr ""
+msgstr "Toutes les pièces-jointes de ce paquet."
 
 msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
-msgstr "Le fichier de sortie existe déjà ! Abandon lâche de l'opération."
+msgstr "Le fichier de sortie existe déjà ! Abandon lâche de l'opération."
 
 msgid "Username"
 msgstr "Nom d'utilisateur"
@@ -1176,7 +1161,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "Local Site Map for \"%s\""
-msgstr "Carte locale du site pour « %s »"
+msgstr "Carte locale du site pour « %s »"
 
 msgid "Please log in first."
 msgstr "Veuillez d'abord vous identifier."
@@ -1227,8 +1212,8 @@
 "Utilisez le ModèleDeGroupeDePagePersonnelle lors de la création des pages\n"
 "correspondant aux groupes.\n"
 "\n"
-"||'''Ajout d'une nouvelle page personnelle :'''||'''Groupes utilisés pour "
-"les listes de contrôle d'accès :'''||\n"
+"||'''Ajout d'une nouvelle page personnelle :'''||'''Groupes utilisés pour "
+"les listes de contrôle d'accès :'''||\n"
 "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,page ouverte en écriture,%"
 "(username)s)>>||[%(username)s/GroupeDesRédacteurs]||\n"
 "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,page en lecture seule,%(username)s)>>||"
@@ -1242,11 +1227,10 @@
 
 #, python-format
 msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
-msgstr ""
-"Utilisez l'interface interactive pour exécuter l'action %(actionname)s !"
+msgstr "Utilisez l'interface interactive pour exécuter l'action %(actionname)s !"
 
 msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
-msgstr "TextCha : mauvaise réponse ! Revenez en arrière et réessayez..."
+msgstr "TextCha : mauvaise réponse ! Revenez en arrière et réessayez..."
 
 #, python-format
 msgid "You must login to use this action: %(action)s."
@@ -1279,26 +1263,23 @@
 msgid "You could not get subscribed to this page."
 msgstr "Il n'a pas été possible de vous abonner à cette page."
 
-msgid ""
-"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
-msgstr ""
-"Impossible de créer une page sans nom. Veuillez indiquer un nom de page."
+msgid "Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
+msgstr "Impossible de créer une page sans nom. Veuillez indiquer un nom de page."
 
 msgid "Do it."
 msgstr "Exécuter."
 
 #, python-format
 msgid "Execute action %(actionname)s?"
-msgstr "Exécuter l'action %(actionname)s ?"
+msgstr "Exécuter l'action %(actionname)s ?"
 
 #, python-format
 msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
-msgstr "L'action %(actionname)s est interdite sur ce wiki !"
+msgstr "L'action %(actionname)s est interdite sur ce wiki !"
 
 #, python-format
 msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
-msgstr ""
-"Vous n'êtes pas autorisé à utiliser l'action %(actionname)s sur cette page."
+msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser l'action %(actionname)s sur cette page."
 
 msgid "If this account exists an email was sent."
 msgstr "Si ce compte existe, un courrier a été envoyé."
@@ -1311,8 +1292,7 @@
 "Contactez le propriétaire de ce wiki, qui pourra l'activer."
 
 msgid "Please provide a valid email address or a username!"
-msgstr ""
-"Veuillez indiquer une adresse électronique ou un nom d'utilisateur correct !"
+msgstr "Veuillez indiquer une adresse électronique ou un nom d'utilisateur correct !"
 
 msgid "Mail me my account data"
 msgstr "Envoyez-moi mes identifiants de connexion"
@@ -1333,7 +1313,7 @@
 msgstr "Votre mot de passe a été changé, vous pouvez vous connecter."
 
 msgid "Your token is invalid!"
-msgstr "Le code indiqué est incorrect !"
+msgstr "Le code indiqué est incorrect !"
 
 msgid "Password reset"
 msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
@@ -1385,13 +1365,13 @@
 "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
 "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
 msgstr ""
-"Sauvegarde restaurée : %(filename)s dans le répertoire : %(targetdir)s.\n"
-"Fichiers : %(filecount)d ; répertoires : %(dircount)d"
+"Sauvegarde restaurée : %(filename)s dans le répertoire : %(targetdir)s.\n"
+"Fichiers : %(filecount)d ; répertoires : %(dircount)d"
 
 #, python-format
 msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
 msgstr ""
-"Restauration de sauvegarde : échec de la restauration de %(filename)s vers %"
+"Restauration de sauvegarde : échec de la restauration de %(filename)s vers %"
 "(targetdir)s."
 
 msgid "Wiki Backup / Restore"
@@ -1414,8 +1394,8 @@
 "complete.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Quelques astuces :\n"
-" * Pour restaurer une sauvegarde :\n"
+"Quelques astuces :\n"
+" * Pour restaurer une sauvegarde :\n"
 "  * Restaurer une sauvegarde effacera les données existantes. Soyez "
 "prudents.\n"
 "  * Renommez-la en <identifiant_site>.tar.<compression> (enlevez les --date--"
@@ -1442,7 +1422,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "Unknown backup subaction: %s."
-msgstr "Sous-action de sauvegarde inconnue : %s."
+msgstr "Sous-action de sauvegarde inconnue : %s."
 
 msgid "You must login to add a quicklink."
 msgstr "Vous devez être identifié pour ajouter un lien rapide."
@@ -1454,20 +1434,20 @@
 msgstr "Il n'a pas été possible d'ajouter pour vous un lien vers cette page."
 
 msgid "You already have a quicklink to this page."
-msgstr "Vous avez déjà créé un lien rapide vers cette page !"
+msgstr "Vous avez déjà créé un lien rapide vers cette page !"
 
 msgid "You need to provide a chart type!"
-msgstr "Vous devez fournir un type de graphique !"
+msgstr "Vous devez fournir un type de graphique !"
 
 #, python-format
 msgid "Bad chart type \"%s\"!"
-msgstr "Type de graphique « %s » incorrect !"
+msgstr "Type de graphique « %s » incorrect !"
 
 msgid "Load"
 msgstr "Charger"
 
 msgid "Pagename not specified!"
-msgstr "Nom de page non indiqué !"
+msgstr "Nom de page non indiqué !"
 
 msgid "Upload page content"
 msgstr "Envoyer le contenu de la page"
@@ -1504,8 +1484,7 @@
 msgstr "Votre lien rapide vers cette page n'a pu être supprimé."
 
 msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
-msgstr ""
-"Il doit y avoir un lien rapide sur cette page pour pouvoir le supprimer."
+msgstr "Il doit y avoir un lien rapide sur cette page pour pouvoir le supprimer."
 
 #, python-format
 msgid "[%d attachments]"
@@ -1518,11 +1497,11 @@
 msgstr "Il y a <a href=\"%(link)s\">%(count)s pièces jointes</a> à cette page."
 
 msgid "Filename of attachment not specified!"
-msgstr "Le nom du fichier à ajouter n'est pas spécifié !"
+msgstr "Le nom du fichier à ajouter n'est pas spécifié !"
 
 #, python-format
 msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
-msgstr "La pièce jointe « %(filename)s » n'existe pas !"
+msgstr "La pièce jointe « %(filename)s » n'existe pas !"
 
 msgid ""
 "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
@@ -1587,11 +1566,11 @@
 
 #, python-format
 msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
-msgstr "Sous-action d'ajout non disponible : %s"
+msgstr "Sous-action d'ajout non disponible : %s"
 
 #, python-format
 msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
-msgstr "Pièces jointes de « %(pagename)s »"
+msgstr "Pièces jointes de « %(pagename)s »"
 
 msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à remplacer les pièces jointes de cette page."
@@ -1608,13 +1587,12 @@
 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
 "saved."
 msgstr ""
-"Pièce jointe « %(target)s » enregistrée (nom distant « %(filename)s » ; %"
+"Pièce jointe « %(target)s » enregistrée (nom distant « %(filename)s » ; %"
 "(bytes)d octets)."
 
 #, python-format
 msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
-msgstr ""
-"La pièce jointe « %(target)s » (nom distant « %(filename)s ») existe déjà."
+msgstr "La pièce jointe « %(target)s » (nom distant « %(filename)s ») existe déjà."
 
 msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à enregistrer un dessin dans cette page."
@@ -1624,19 +1602,19 @@
 
 #, python-format
 msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
-msgstr "Suppression de la pièce jointe « %(filename)s »."
+msgstr "Suppression de la pièce jointe « %(filename)s »."
 
 #, python-format
 msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
-msgstr "La pièce jointe « %(new_pagename)s/%(new_filename)s » existe déjà."
+msgstr "La pièce jointe « %(new_pagename)s/%(new_filename)s » existe déjà."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
 "(new_filename)s'."
 msgstr ""
-"La pièce jointe « %(pagename)s/%(filename)s » a été déplacée vers « %"
-"(new_pagename)s/%(new_filename)s »."
+"La pièce jointe « %(pagename)s/%(filename)s » a été déplacée vers « %"
+"(new_pagename)s/%(new_filename)s »."
 
 msgid "Nothing changed"
 msgstr "Aucune modification"
@@ -1648,14 +1626,13 @@
 "droits nécessaires."
 
 msgid "Move aborted!"
-msgstr "Déplacement annulé !"
+msgstr "Déplacement annulé !"
 
 msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
-msgstr "Utilisez l'interface interactive pour déplacer des pièces jointes !"
+msgstr "Utilisez l'interface interactive pour déplacer des pièces jointes !"
 
 msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
-msgstr ""
-"Vous n'êtes pas autorisé à déplacer des pièces jointes depuis cette page."
+msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à déplacer des pièces jointes depuis cette page."
 
 msgid "Move aborted because new page name is empty."
 msgstr "Impossible de renommer sans indiquer un nouveau nom."
@@ -1663,11 +1640,11 @@
 #, python-format
 msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
 msgstr ""
-"Veuillez indiquer un nom de fichier valable pour la pièce jointe « %(filename)"
-"s »."
+"Veuillez indiquer un nom de fichier valable pour la pièce jointe « %(filename)"
+"s »."
 
 msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
-msgstr "Déplacement annulé : le nom de la nouvelle pièce jointe est vide."
+msgstr "Déplacement annulé : le nom de la nouvelle pièce jointe est vide."
 
 msgid "Move"
 msgstr "Déplacer"
@@ -1686,11 +1663,10 @@
 
 #, python-format
 msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
-msgstr "Pièce jointe « %(filename)s » installée."
+msgstr "Pièce jointe « %(filename)s » installée."
 
 msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
-msgstr ""
-"Vous n'êtes pas autorisé à décompresser les pièces jointes de cette page."
+msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à décompresser les pièces jointes de cette page."
 
 #, python-format
 msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
@@ -1702,9 +1678,9 @@
 "either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
 "(maxsize_file)d kB)."
 msgstr ""
-"La pièce jointe « %(filename)s » n'a pas été décompressée, car soit les "
+"La pièce jointe « %(filename)s » n'a pas été décompressée, car soit les "
 "fichiers sont dans plusieurs répertoires différents, soit certains fichiers "
-"dépassent la taille maximale d'un fichier (%(maxsize_file)d ko)."
+"dépassent la taille maximale d'un fichier (%(maxsize_file)d ko)."
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -1713,7 +1689,7 @@
 msgstr ""
 "La pièce jointe « %(filename)s » n'a pu être décompressée, car cela aurait "
 "entraîné un dépassement de la taille totale maximale des pièces-jointes par "
-"page (%(size)d ko)."
+"page (%(size)d ko)."
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -1734,20 +1710,20 @@
 
 #, python-format
 msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
-msgstr "Pièce jointe « %(filename)s » décompressée."
+msgstr "Pièce jointe « %(filename)s » décompressée."
 
 msgid "A severe error occurred:"
-msgstr "Une erreur sévère s'est produite :"
+msgstr "Une erreur sévère s'est produite :"
 
 #, python-format
 msgid "Attachment '%(filename)s'"
-msgstr "Pièce jointe « %(filename)s »"
+msgstr "Pièce jointe « %(filename)s »"
 
 msgid "Download"
 msgstr "Téléchargement"
 
 msgid "Package script:"
-msgstr "Script d'installation :"
+msgstr "Script d'installation :"
 
 msgid "File Name"
 msgstr "Nom du fichier"
@@ -1759,8 +1735,7 @@
 msgstr "Taille"
 
 msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
-msgstr ""
-"Type de fichier inconnu, impossible d'afficher son contenu dans la page."
+msgstr "Type de fichier inconnu, impossible d'afficher son contenu dans la page."
 
 msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à voir les pièces jointes de cette page."
@@ -1771,21 +1746,21 @@
 
 #, python-format
 msgid "Full Link List for \"%s\""
-msgstr "Liste de tout les liens pour « %s »"
+msgstr "Liste de tout les liens pour « %s »"
 
 #, python-format
 msgid "Subscribe users to the page %s"
 msgstr "Abonner les utilisateurs à la page %s"
 
 msgid "Enter user names (comma separated):"
-msgstr "Entrez les noms d'utilisateurs (séparés par des virgules) :"
+msgstr "Entrez les noms d'utilisateurs (séparés par des virgules) :"
 
 #, python-format
 msgid "Subscribed for %s:"
 msgstr "Abonné à %s"
 
 msgid "Not a user:"
-msgstr "N'est pas un utilisateur :"
+msgstr "N'est pas un utilisateur :"
 
 msgid "You are not allowed to perform this action."
 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à réaliser cette action."
@@ -1797,10 +1772,10 @@
 msgstr "Renommer la page"
 
 msgid "This page is already deleted or was never created!"
-msgstr "Cette page a déjà été supprimée ou n'a jamais existé !"
+msgstr "Cette page a déjà été supprimée ou n'a jamais existé !"
 
 msgid "Rename all /subpages too?"
-msgstr "Renommer également tous les /SousPages ?"
+msgstr "Renommer également tous les /SousPages ?"
 
 msgid "New name"
 msgstr "Nouveau nom"
@@ -1809,35 +1784,34 @@
 msgstr "Raison de ce changement de nom (optionnelle)"
 
 msgid "Really rename this page?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment renommer cette page ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment renommer cette page ?"
 
 #, python-format
 msgid "No pages like \"%s\"!"
-msgstr "Aucune page n'est similaire à « %s » !"
+msgstr "Aucune page n'est similaire à « %s » !"
 
 #, python-format
 msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
-msgstr "Une seule page similaire à « %s » trouvée, redirection vers cette page."
+msgstr "Une seule page similaire à « %s » trouvée, redirection vers cette page."
 
 #, python-format
 msgid "Pages like \"%s\""
-msgstr "Pages similaires à « %s »"
+msgstr "Pages similaires à « %s »"
 
 #, python-format
 msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
-msgstr "%(matchcount)d %(matches)s pour « %(title)s »"
+msgstr "%(matchcount)d %(matches)s pour « %(title)s »"
 
 #, python-format
 msgid "Invalid filename \"%s\"!"
-msgstr "Nom de fichier incorrect : « %s » !"
+msgstr "Nom de fichier incorrect : « %s » !"
 
 #, python-format
 msgid "Created the package %s containing the pages %s."
 msgstr "Page %s créée contenant les pages %s."
 
-#, fuzzy
 msgid "Include all attachments?"
-msgstr "[%d pièces jointes]"
+msgstr "Inclure toutes les pièces-jointes ?"
 
 msgid "Package pages"
 msgstr "Pages du paquet"
@@ -1852,13 +1826,13 @@
 msgstr "Supprimer"
 
 msgid "Delete all /subpages too?"
-msgstr "Supprimer également toutes les /SousPages ?"
+msgstr "Supprimer également toutes les /SousPages ?"
 
 msgid "Optional reason for the deletion"
 msgstr "Raison de cette suppression (optionnelle)"
 
 msgid "Really delete this page?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette page ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette page ?"
 
 msgid "You are now logged out."
 msgstr "Vous êtes maintenant déconnecté."
@@ -1870,7 +1844,7 @@
 msgid "Exception while calling rollback function:"
 msgstr ""
 "Une exception est survenue lors de l'appel à la fonction d'annulation des "
-"modifications :"
+"modifications :"
 
 msgid ""
 "Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
@@ -1885,8 +1859,7 @@
 msgstr "L'opération a été annulée."
 
 msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
-msgstr ""
-"Les seules directions acceptées sont BOTH (les deux) et DOWN (vers le bas)."
+msgstr "Les seules directions acceptées sont BOTH (les deux) et DOWN (vers le bas)."
 
 msgid ""
 "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
@@ -1900,7 +1873,7 @@
 "Refer to HelpOnSynchronisation for help."
 msgstr ""
 "Paramètres incorrects. Veuillez au moins indiquer le paramètre "
-"''remoteWiki'' (« wiki distant ») dans cette page.Consultez la page "
+"''remoteWiki'' (« wiki distant ») dans cette page.Consultez la page "
 "AideDeSynchronisation pour plus d'informations."
 
 msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
@@ -1924,7 +1897,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "After filtering: %s pages"
-msgstr "Après filtrage : %s pages"
+msgstr "Après filtrage : %s pages"
 
 #, python-format
 msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
@@ -1938,7 +1911,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "Error while deleting page %s locally:"
-msgstr "Erreur lors de la suppression de la page locale %s :"
+msgstr "Erreur lors de la suppression de la page locale %s :"
 
 #, python-format
 msgid "Deleted page %s remotely."
@@ -1946,7 +1919,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "Error while deleting page %s remotely:"
-msgstr "Erreur lors de la suppression de la page distante %s :"
+msgstr "Erreur lors de la suppression de la page distante %s :"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -1995,15 +1968,13 @@
 
 #, python-format
 msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
-msgstr ""
-"La page %s a été sautée du fait d'un conflit local ou distant non résolu."
+msgstr "La page %s a été sautée du fait d'un conflit local ou distant non résolu."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
 "the page %s."
-msgstr ""
-"Première synchronisation de la page %s entre les wikis local et distant."
+msgstr "Première synchronisation de la page %s entre les wikis local et distant."
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -2015,7 +1986,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "Page %s successfully merged."
-msgstr "Page %s fusionnée avec succès !"
+msgstr "Page %s fusionnée avec succès !"
 
 #, python-format
 msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
@@ -2037,7 +2008,7 @@
 msgstr "Sélection de l'auteur"
 
 msgid "Revert all!"
-msgstr "Tout restaurer !"
+msgstr "Tout restaurer !"
 
 msgid "Only superuser is allowed to use this action."
 msgstr "Seul le superutilisateur peut réaliser cette action."
@@ -2047,7 +2018,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "Diff for \"%s\""
-msgstr "Modifications de « %s »"
+msgstr "Modifications de « %s »"
 
 #, python-format
 msgid "Differences between revisions %d and %d"
@@ -2068,7 +2039,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
-msgstr "Cette page a pourtant été enregistrée %(count)d fois !"
+msgstr "Cette page a pourtant été enregistrée %(count)d fois !"
 
 msgid "(ignoring whitespace)"
 msgstr "(en ignorant les blancs)"
@@ -2086,13 +2057,13 @@
 "(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
 msgstr ""
 "Les %(badwords)d mots suivants n'ont pu être trouvé dans le dictionnaire sur "
-"un total de %(totalwords)d mots%(localwords)s et sont surlignés ci-dessous :"
+"un total de %(totalwords)d mots%(localwords)s et sont surlignés ci-dessous :"
 
 msgid "Add checked words to dictionary"
 msgstr "Ajouter les mots cochés au dictionnaire"
 
 msgid "No spelling errors found!"
-msgstr "Aucune faute d'orthographe n'a été trouvée !"
+msgstr "Aucune faute d'orthographe n'a été trouvée !"
 
 msgid "You can't save spelling words."
 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau vocabulaire."
@@ -2106,20 +2077,19 @@
 msgstr "Copier la page"
 
 msgid "Copy all /subpages too?"
-msgstr "Copier également toutes les /SousPages ?"
+msgstr "Copier également toutes les /SousPages ?"
 
 msgid "Optional reason for the copying"
 msgstr "Motif de cette copie (optionnel)"
 
 msgid "Really copy this page?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment copier cette page ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment copier cette page ?"
 
 msgid "Revert"
-msgstr "Restaurer !"
+msgstr "Restaurer !"
 
 msgid "You are not allowed to revert this page!"
-msgstr ""
-"Vous n'êtes pas autorisé à restaurer une version antérieure de cette page !"
+msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à restaurer une version antérieure de cette page !"
 
 msgid ""
 "You were viewing the current revision of this page when you called the "
@@ -2135,7 +2105,7 @@
 msgstr "Raison optionnelle de cette restauration"
 
 msgid "Really revert this page?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment restaurer cette page ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment restaurer cette page ?"
 
 msgid ""
 "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
@@ -2209,7 +2179,7 @@
 "ou cliquez sur le bouton ci-dessous pour annuler cette vérification."
 
 msgid "Please choose:"
-msgstr "Choisissez :"
+msgstr "Choisissez :"
 
 msgid "Settings"
 msgstr "Paramètres"
@@ -2219,16 +2189,16 @@
 
 #, python-format
 msgid "Page size: %d"
-msgstr "Taille de la page : %d"
+msgstr "Taille de la page : %d"
 
 msgid "SHA digest of this page's content is:"
-msgstr "L'empreinte SHA du contenu de cette page est :"
+msgstr "L'empreinte SHA du contenu de cette page est :"
 
 msgid "The following users subscribed to this page:"
-msgstr "Les utilisateurs suivants sont abonnés à cette page :"
+msgstr "Les utilisateurs suivants sont abonnés à cette page :"
 
 msgid "This page links to the following pages:"
-msgstr "Cette page est reliée aux pages suivantes :"
+msgstr "Cette page est reliée aux pages suivantes :"
 
 msgid "Diff"
 msgstr "Comparer"
@@ -2242,7 +2212,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
-msgstr "Page créée en renommant la page « %(oldpagename)s »."
+msgstr "Page créée en renommant la page « %(oldpagename)s »."
 
 msgid "N/A"
 msgstr "Non disponible"
@@ -2251,22 +2221,22 @@
 msgstr "Historique des révisions"
 
 msgid "No log entries found."
-msgstr "Aucune entrée de journal trouvée !"
+msgstr "Aucune entrée de journal trouvée !"
 
 #, python-format
 msgid "Info for \"%s\""
-msgstr "Informations sur « %s »"
+msgstr "Informations sur « %s »"
 
 #, python-format
 msgid "Show \"%(title)s\""
-msgstr "Voir : %(title)s"
+msgstr "Voir : %(title)s"
 
 msgid "General Page Infos"
 msgstr "Informations générales"
 
 #, python-format
 msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
-msgstr "(!) Seules les pages modifiées depuis '''%s''' sont affichées !"
+msgstr "(!) Seules les pages modifiées depuis '''%s''' sont affichées !"
 
 msgid ""
 "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
@@ -2274,30 +2244,30 @@
 msgstr ""
 "/!\\ La date de modification que vous avez indiqué n'a pas été reconnue. En "
 "conséquence, elle ne sera pas prise en compte pour les résultats de la "
-"recherche !"
+"recherche !"
 
 #, python-format
 msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
-msgstr "Choisissez un critère de recherche plus sélectif que « {{{%s}}} »"
+msgstr "Choisissez un critère de recherche plus sélectif que « {{{%s}}} »"
 
 #, python-format
 msgid "Title Search: \"%s\""
-msgstr "Recherche de « %s » dans les titres"
+msgstr "Recherche de « %s » dans les titres"
 
 #, python-format
 msgid "Advanced Search: \"%s\""
-msgstr "Recherche avancée : « %s »"
+msgstr "Recherche avancée : « %s »"
 
 #, python-format
 msgid "Full Text Search: \"%s\""
-msgstr "Recherche de « %s » dans les textes"
+msgstr "Recherche de « %s » dans les textes"
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
 "for more information."
 msgstr ""
-"Le texte de cette recherche, « {{{%s}}} », est incorrect. Veuillez consulter "
+"Le texte de cette recherche, « {{{%s}}} », est incorrect. Veuillez consulter "
 "la page AideDeLaRecherche pour plus d'informations."
 
 #, python-format
@@ -2305,7 +2275,7 @@
 "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
 "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
 msgstr ""
-"Votre recherche « {{{%s}}} » n'a donné aucun résultat. Veuillez la modifier "
+"Votre recherche « {{{%s}}} » n'a donné aucun résultat. Veuillez la modifier "
 "ou consulter la page AideDeLaRecherche pour plus d'informations. %s"
 
 msgid "(!) Consider performing a"
@@ -2322,12 +2292,11 @@
 "de ne pas contenir toutes les pages du wiki relatives à ce sujet. <<BR>>"
 
 msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
-msgstr ""
-"Cliquez ici pour appliquer cette recherche au texte des pages du wiki !"
+msgstr "Cliquez ici pour appliquer cette recherche au texte des pages du wiki !"
 
 msgid "User account created! You can use this account to login now..."
 msgstr ""
-"Compte utilisateur créé ! Vous pouvez l'utiliser dès à présent pour vous "
+"Compte utilisateur créé ! Vous pouvez l'utiliser dès à présent pour vous "
 "connecter..."
 
 msgid "(Use FirstnameLastname)"
@@ -2346,8 +2315,7 @@
 msgstr "Votre abonnement à cette page a été supprimé."
 
 msgid "Can't remove regular expression subscription!"
-msgstr ""
-"Impossible de retirer un abonnement défini par une expression rationnelle !"
+msgstr "Impossible de retirer un abonnement défini par une expression rationnelle !"
 
 msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
 msgstr ""
@@ -2374,18 +2342,18 @@
 "\n"
 "(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
 msgstr ""
-" Mise en relief:: <<Verbatim('')>>''italique''<<Verbatim('')>> ; <<Verbatim"
-"(''')>>'''gras'''<<Verbatim(''')>> ; <<Verbatim(''''')>>'''''gras "
-"italique'''''<<Verbatim(''''')>> ; <<Verbatim('')>>''mélange de ''<<Verbatim"
-"(''')>>'''''gras'''<<Verbatim(''')>> et d'italique''<<Verbatim('')>> ; "
+" Mise en relief:: <<Verbatim('')>>''italique''<<Verbatim('')>> ; <<Verbatim"
+"(''')>>'''gras'''<<Verbatim(''')>> ; <<Verbatim(''''')>>'''''gras "
+"italique'''''<<Verbatim(''''')>> ; <<Verbatim('')>>''mélange de ''<<Verbatim"
+"(''')>>'''''gras'''<<Verbatim(''')>> et d'italique''<<Verbatim('')>> ; "
 "<<Verbatim(----)>> filet horizontal.\n"
-" Titres:: = Titre 1 = ; == Titre 2 == ; === Titre 3 === ; ==== Titre 4 "
-"==== ; ===== Titre 5 =====.\n"
-" Listes:: une espace suivi de : * puces ; 1., a., A., i., I. énumérations ; "
-"1.#n énumération commençant à n ; une espace seule ajoute une indentation.\n"
-" Liens:: <<Verbatim(MotsAccolésDébutantParDesMajuscules)>> ; <<Verbatim"
+" Titres:: = Titre 1 = ; == Titre 2 == ; === Titre 3 === ; ==== Titre 4 "
+"==== ; ===== Titre 5 =====.\n"
+" Listes:: une espace suivi de : * puces ; 1., a., A., i., I. énumérations ; "
+"1.#n énumération commençant à n ; une espace seule ajoute une indentation.\n"
+" Liens:: <<Verbatim(MotsAccolésDébutantParDesMajuscules)>> ; <<Verbatim"
 "([[cible|intitulé]])>>.\n"
-" Tables:: || texte de la cellule |||| texte s'étendant sur 2 colonnes || ; "
+" Tables:: || texte de la cellule |||| texte s'étendant sur 2 colonnes || ; "
 "aucune espace ne doit suivre la fin d'un tableau ou d'un titre.\n"
 "\n"
 "(!) Pour plus d'informations, reportez-vous à l'[AideDeL'Édition|"
@@ -2411,19 +2379,19 @@
 "reStructuredText Quick Reference]].\n"
 msgstr ""
 "{{{\n"
-"Mise en relief : *italique* **gras** ``à chasse fixe``\n"
+"Mise en relief : *italique* **gras** ``à chasse fixe``\n"
 "\n"
-"Titres : Titre 1  Titre 2  Titre 3\n"
+"Titres : Titre 1  Titre 2  Titre 3\n"
 "         =======  -------  ~~~~~~~\n"
 "\n"
-"Filet horizontal : ---- \n"
+"Filet horizontal : ---- \n"
 "\n"
-"Liens : SoulignéFinal_ `plusieurs mots encadrés d'accents graves`_ "
+"Liens : SoulignéFinal_ `plusieurs mots encadrés d'accents graves`_ "
 "externe_ \n"
 "\n"
-".. _externe : http://exemple.fr.invalid/blabla/\n"
+".. _externe : http://exemple.fr.invalid/blabla/\n"
 "\n"
-"Listes : * puces ; 1., a. énumérations.\n"
+"Listes : * puces ; 1., a. énumérations.\n"
 "}}}\n"
 "(!) Pour en savoir plus, consultez le \n"
 "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|Guide de "
@@ -2445,19 +2413,19 @@
 "\n"
 "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
 msgstr ""
-" Mise en relief:: <<Verbatim(//)>>''italique''<<Verbatim(//)>> ; <<Verbatim"
-"(**)>>'''gras'''<<Verbatim(**)>> ; <<Verbatim(**//)>>'''''gras "
-"italique'''''<<Verbatim(//**)>> ; <<Verbatim(//)>>''mélange de ''<<Verbatim"
-"(**)>>'''''gras'''<<Verbatim(**)>> et d'italique''<<Verbatim(//)>> ;\n"
+" Mise en relief:: <<Verbatim(//)>>''italique''<<Verbatim(//)>> ; <<Verbatim"
+"(**)>>'''gras'''<<Verbatim(**)>> ; <<Verbatim(**//)>>'''''gras "
+"italique'''''<<Verbatim(//**)>> ; <<Verbatim(//)>>''mélange de ''<<Verbatim"
+"(**)>>'''''gras'''<<Verbatim(**)>> et d'italique''<<Verbatim(//)>> ;\n"
 " <<Verbatim(----)>> filet horizontal.\n"
 " Forcer un passage à la ligne:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
-" Titres:: = Titre 1 = ; == Titre 2 == ; === Titre 3 === ; ==== Titre 4 "
-"==== ; ===== Titre 5 =====.\n"
-" Listes:: * puces ; ** puces secondaires ; # énumérations ; ## énumérations "
+" Titres:: = Titre 1 = ; == Titre 2 == ; === Titre 3 === ; ==== Titre 4 "
+"==== ; ===== Titre 5 =====.\n"
+" Listes:: * puces ; ** puces secondaires ; # énumérations ; ## énumérations "
 "secondaires.\n"
-" Liens:: <<Verbatim([[cible]])>> ; <<Verbatim([[cible|intitulé]])>>.\n"
+" Liens:: <<Verbatim([[cible]])>> ; <<Verbatim([[cible|intitulé]])>>.\n"
 " Tables:: |= texte d'en-tête | texte d'une cellule | texte d'une autre "
-"cellule | ;\n"
+"cellule | ;\n"
 "\n"
 "(!) Pour plus d'informations, reportez-vous à l'AideDeLaSyntaxeCréole.\n"
 
@@ -2506,8 +2474,7 @@
 msgstr "Afficher les commentaires"
 
 msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
-msgstr ""
-"Afficher un point d'interrogation pour les liens vers une page inexistante"
+msgstr "Afficher un point d'interrogation pour les liens vers une page inexistante"
 
 msgid "Show page trail"
 msgstr "Voir le chemin suivi"
@@ -2595,9 +2562,9 @@
 msgid "last modified %(time)s"
 msgstr "dernière modification %(time)s"
 
-# Il faut utiliser une espace normale après « Rechercher »,
+# Il faut utiliser une espace normale après « Rechercher »,
 # sinon, du fait d'un défaut du moteur de Mozilla, le texte
-# « Rechercher » ne s'efface pas de la barre de recherche.
+# « Rechercher » ne s'efface pas de la barre de recherche.
 msgid "Search:"
 msgstr "Rechercher :"
 
@@ -2611,7 +2578,7 @@
 msgstr "Rechercher"
 
 msgid "More Actions:"
-msgstr "Autres actions :"
+msgstr "Autres actions :"
 
 msgid "------------------------"
 msgstr "------------------------"
@@ -2691,7 +2658,7 @@
 msgstr "(mémorisé dans le cache le %s)"
 
 msgid "Or try one of these actions:"
-msgstr "Ou essayez l'une de ces actions :"
+msgstr "Ou essayez l'une de ces actions :"
 
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
@@ -2704,14 +2671,14 @@
 
 #, python-format
 msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
-msgstr "Ajout de la nouvelle pièce jointe « %(filename)s »"
+msgstr "Ajout de la nouvelle pièce jointe « %(filename)s »"
 
 #, python-format
 msgid ""
 "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
 "missing."
 msgstr ""
-"%(extension_name)s %(extension_type)s : l'argument %(argument_name)s requis "
+"%(extension_name)s %(extension_type)s : l'argument %(argument_name)s requis "
 "est absent."
 
 #, python-format
@@ -2719,8 +2686,8 @@
 "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
 "(argument_value)s!"
 msgstr ""
-"%(extension_name)s %(extension_type)s : %(argument_name)s=%(argument_value)s "
-"est incorrect !"
+"%(extension_name)s %(extension_type)s : %(argument_name)s=%(argument_value)s "
+"est incorrect !"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -2728,7 +2695,7 @@
 "of its mimetype %(mimetype)s."
 msgstr ""
 "Le paramétrage actuel ne permet pas d'intégrer à la page le fichier %(file)s "
-"du fait de son type MIME : %(mimetype)s."
+"du fait de son type MIME : %(mimetype)s."
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "intégré"
@@ -2761,7 +2728,7 @@
 msgstr "ne contenant aucun des termes suivants"
 
 msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
-msgstr "modifié depuis (p. ex. « last 2 weeks »)"
+msgstr "modifié depuis (p. ex. « last 2 weeks »)"
 
 msgid "any category"
 msgstr "n'importe quelle catégorie"
@@ -2794,7 +2761,7 @@
 msgstr "Recherche incluant toutes les révisions"
 
 msgid "Go get it!"
-msgstr "Lancer la récupération !"
+msgstr "Lancer la récupération !"
 
 msgid "File attachment browser"
 msgstr "Parcourir les pièces jointes"
@@ -2807,10 +2774,10 @@
 
 #, python-format
 msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
-msgstr "Schéma de navigation inconnu « %(scheme)s » !"
+msgstr "Schéma de navigation inconnu « %(scheme)s » !"
 
 msgid "No parent page found!"
-msgstr "Page supérieure non trouvée !"
+msgstr "Page supérieure non trouvée !"
 
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Lancer"
@@ -2849,7 +2816,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "Release %s [Revision %s]"
-msgstr "Version %s [édition « %s »]"
+msgstr "Version %s [édition « %s »]"
 
 msgid "4Suite Version"
 msgstr "Version de 4Suite"
@@ -2921,11 +2888,11 @@
 
 #, python-format
 msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
-msgstr "Ajout de la pièce jointe « %(filename)s »."
+msgstr "Ajout de la pièce jointe « %(filename)s »."
 
 #, python-format
 msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
-msgstr "Enregistrement du dessin « %(filename)s »."
+msgstr "Enregistrement du dessin « %(filename)s »."
 
 #, python-format
 msgid "%(mins)dm ago"
@@ -2936,7 +2903,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "(currently set to %s)"
-msgstr "(ayant actuellement la valeur : %s)"
+msgstr "(ayant actuellement la valeur : %s)"
 
 msgid "Delete bookmark"
 msgstr "Supprimer le signet"
@@ -2949,11 +2916,11 @@
 
 #, python-format
 msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
-msgstr "Les arguments du include sont incorrects : « %s » !"
+msgstr "Les arguments du include sont incorrects : « %s » !"
 
 #, python-format
 msgid "Nothing found for \"%s\"!"
-msgstr "Rien n'a été trouvé sur « %s » !"
+msgstr "Rien n'a été trouvé sur « %s » !"
 
 msgid "No orphaned pages in this wiki."
 msgstr "Pas de page orpheline dans ce wiki"
@@ -2969,8 +2936,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
-msgstr ""
-"La connexion au serveur de messagerie « %(server)s » a échouée : %(reason)s"
+msgstr "La connexion au serveur de messagerie « %(server)s » a échouée : %(reason)s"
 
 msgid "Mail not sent"
 msgstr "Courrier non envoyé"
@@ -2996,8 +2962,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
-msgstr ""
-"Vous n'êtes pas autorisé à utiliser l'action %(action_name)s sur cette page."
+msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser l'action %(action_name)s sur cette page."
 
 msgid "Login and try again."
 msgstr "Connectez-vous et essayez à nouveau."
@@ -3079,11 +3044,11 @@
 
 #, python-format
 msgid "Inlined image: %(url)s"
-msgstr "Image incluse : %(url)s"
+msgstr "Image incluse : %(url)s"
 
 #, python-format
 msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
-msgstr "Créer un nouveau dessin « %(filename)s » (dans une nouvelle fenêtre)"
+msgstr "Créer un nouveau dessin « %(filename)s » (dans une nouvelle fenêtre)"
 
 #, python-format
 msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
--- a/MoinMoin/i18n/it.MoinMoin.po	Fri Nov 21 21:22:24 2008 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/it.MoinMoin.po	Fri Nov 21 21:42:46 2008 +0100
@@ -14,8 +14,8 @@
 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-09-07 23:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-21 22:56+0200\n"
-"Last-Translator: Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-20 16:37+0200\n"
+"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1109,7 +1109,7 @@
 "pacchetto complessivo."
 
 msgid "All attachments included into the package."
-msgstr ""
+msgstr "Tutti gli allegati inclusi nel pacchetto."
 
 msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
 msgstr "Il file di output esiste già. Azione annullata."
@@ -1805,9 +1805,8 @@
 msgid "Created the package %s containing the pages %s."
 msgstr "Il pacchetto %s contenente le pagine %s è stato creato."
 
-#, fuzzy
 msgid "Include all attachments?"
-msgstr "[%d allegati]"
+msgstr "Includere tutti gli allegati?"
 
 msgid "Package pages"
 msgstr "Pagine del pacchetto"
@@ -3047,15 +3046,3 @@
 
 msgid "Toggle line numbers"
 msgstr "Dis/Attivare numerazione delle righe"
-
-#~ msgid "Xapian Version"
-#~ msgstr "Versione Xapian"
-
-#~ msgid "PyStemmer not installed"
-#~ msgstr "PyStemmer non è installato"
-
-#~ msgid "PyStemmer Version"
-#~ msgstr "Versione PyStemmer"
-
-#~ msgid "PyStemmer stems"
-#~ msgstr "Radici PyStemmer"
--- a/MoinMoin/i18n/lt.MoinMoin.po	Fri Nov 21 21:22:24 2008 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/lt.MoinMoin.po	Fri Nov 21 21:42:46 2008 +0100
@@ -1098,7 +1098,7 @@
 "paketas"
 
 msgid "All attachments included into the package."
-msgstr ""
+msgstr "Visi priedai įtraukti į paketą."
 
 msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja! Atsisakoma tęsti!"
@@ -1781,9 +1781,8 @@
 msgid "Created the package %s containing the pages %s."
 msgstr "Sukurtas paketas %s, turintis puslapius %s."
 
-#, fuzzy
 msgid "Include all attachments?"
-msgstr "[%d priedų]"
+msgstr "Įtraukti visus priedus?"
 
 msgid "Package pages"
 msgstr "Paketo puslapiai"
--- a/MoinMoin/i18n/pl.MoinMoin.po	Fri Nov 21 21:22:24 2008 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/pl.MoinMoin.po	Fri Nov 21 21:42:46 2008 +0100
@@ -1043,13 +1043,11 @@
 msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
 msgstr "Zasubskrybowane strony wiki<<BR>>(jedno wyrażenie regularne w linii)"
 
-#, fuzzy
 msgid "OpenID server"
-msgstr "OpenID nie jest serwowany"
-
-#, fuzzy
+msgstr "serwer OpenID"
+
 msgid "The selected websites have been removed."
-msgstr "Wskazane OpenID zostały usunięte."
+msgstr "Wskazane strony internetowe zostały usunięte."
 
 msgid "Trusted websites"
 msgstr ""
@@ -1640,36 +1638,37 @@
 msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
 msgstr "Plik %(filename)s nie jest typu .zip."
 
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
 "either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
 "(maxsize_file)d kB)."
 msgstr ""
-"Nie rozpakowano załącznika '%(filename)s', ponieważ pliki są zbyt duże, "
-"tylko typu .zip, już istnieją, albo znajdują się w podkatalogach."
-
-#, fuzzy, python-format
+"Nie rozpakowano załącznika '%(filename)s', ponieważ iektóre pliki nie "
+"znajdują się w archiwum w jednym katalogu lub są zbyt duże"
+"(%(maxsize_file)d kB)."
+
+#, python-format
 msgid ""
 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
 "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
 msgstr ""
 "Załącznik '%(filename)s' nie mógł zostać rozpakowany, ponieważ powstałe "
-"pliki byłyby zbyt duże (zabrakło %(space)d kB)."
-
-#, fuzzy, python-format
+"pliki przekroczyłyby limit wielkości na stronę (%(size)d kB)."
+
+#, python-format
 msgid ""
 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
 "per page attachment count limit (%(count)d)."
 msgstr ""
 "Załącznik '%(filename)s' nie mógł zostać rozpakowany, ponieważ powstałoby "
-"zbyt wiele plików (zabrakło %(count)d)."
-
-#, fuzzy, python-format
+"zbyt wiele plików (dozwolone %(count)d)."
+
+#, python-format
 msgid ""
 "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
 "s)."
-msgstr "Załącznik '%(filename)s' rozpakowano."
+msgstr "Załącznik '%(filename)s' rozpakowano częściowo (nie nadpisano: %(filelist)s)."
 
 #, python-format
 msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
@@ -1705,7 +1704,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
-msgstr "<<Verbatim(załącznik:)>>%(filename)s z %(pagename)s"
+msgstr "załącznik:%(filename)s z %(pagename)s"
 
 #, python-format
 msgid "Full Link List for \"%s\""
@@ -1775,9 +1774,8 @@
 msgid "Created the package %s containing the pages %s."
 msgstr "Utworzono pakiet %s zawierający strony %s."
 
-#, fuzzy
 msgid "Include all attachments?"
-msgstr "[%d załączników]"
+msgstr "Włączając w to wszystkie załączniki?"
 
 msgid "Package pages"
 msgstr "Spakuj strony"
@@ -3000,7 +2998,7 @@
 msgstr "Klikalny rysunek %(filename)s"
 
 msgid "Toggle line numbers"
-msgstr "Ustaw numery linii"
+msgstr "Przełącz numery linii"
 
 #~ msgid "Xapian Version"
 #~ msgstr "Wersja Xapian"
--- a/MoinMoin/i18n/sl.MoinMoin.po	Fri Nov 21 21:22:24 2008 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/sl.MoinMoin.po	Fri Nov 21 21:42:46 2008 +0100
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-07 23:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-22 14:45+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-05-23 03:00+0200\n"
 "Last-Translator: Mark Martinec <Mark.Martinec@ijs.si>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -1091,7 +1091,7 @@
 "celotni paket."
 
 msgid "All attachments included into the package."
-msgstr ""
+msgstr "Vse priponke so vključene v paket."
 
 msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja! Za vsak primer ukaz ne bo izvršen!"
@@ -1770,9 +1770,8 @@
 msgid "Created the package %s containing the pages %s."
 msgstr "Tvorjen je paket %s, ki vsebuje strani %s."
 
-#, fuzzy
 msgid "Include all attachments?"
-msgstr "[%d priponk]"
+msgstr "Vključi vse priponke?"
 
 msgid "Package pages"
 msgstr "Spakiraj strani v ZIP"
--- a/MoinMoin/i18n/sv.MoinMoin.po	Fri Nov 21 21:22:24 2008 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/sv.MoinMoin.po	Fri Nov 21 21:42:46 2008 +0100
@@ -14,7 +14,7 @@
 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-09-07 23:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-22 17:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-20 12:05+0200\n"
 "Last-Translator: thomas@marquart.se\n"
 "Language-Team: Swedish <moin-user@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -297,8 +297,7 @@
 msgstr "Du har redan sparat den här sidan!"
 
 msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
-msgstr ""
-"Du har redan redigerat den här sidan! Du bör inte använda bakåt-knappen."
+msgstr "Du har redan redigerat den här sidan! Du bör inte använda bakåt-knappen."
 
 msgid "You did not change the page content, not saved!"
 msgstr "Ingen ny version har sparats eftersom du inte ändrade sidans innehåll!"
@@ -1084,7 +1083,7 @@
 msgstr "Inga sidor angivna med --pages eller --search, antar hela paketet."
 
 msgid "All attachments included into the package."
-msgstr ""
+msgstr "Alla bilagor inkluderat i paketet."
 
 msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
 msgstr "Filen för output finns redan! Jag är feg och vägrar fortsätta!"
@@ -1761,9 +1760,8 @@
 msgid "Created the package %s containing the pages %s."
 msgstr "Skapade paketet %s som innehåller sidorna %s."
 
-#, fuzzy
 msgid "Include all attachments?"
-msgstr "[%d bilagor]"
+msgstr "Inkludera alla bilagor?"
 
 msgid "Package pages"
 msgstr "Paketsidor"
--- a/MoinMoin/i18n/zh.MoinMoin.po	Fri Nov 21 21:22:24 2008 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/zh.MoinMoin.po	Fri Nov 21 21:42:46 2008 +0100
@@ -13,8 +13,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-07 23:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-14 09:37+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 14:21+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-20 17:40+0800\n"
 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,137 +27,180 @@
 "X-HasWikiMarkup: True\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#, python-format
-msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
-msgstr "参数 \"%s\" 必须为布尔值,不是 \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
-msgstr "参数必须为布尔值,不是 \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
-msgstr "参数 \"%s\" 必须为整型值,不是 \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
-msgstr "参数必须为整型值,不是 \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
-msgstr "参数 \"%s\" 必须为浮点值,不是 \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
-msgstr "参数必须为浮点值,不是 \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
-msgstr "参数 \"%s\" 必须为复数值,不是 \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
-msgstr "参数必须为复数值,不是 \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
-msgstr "参数 \"%s\" 必须是 \"%s\" 之一,不是 \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
-msgstr "参数必须是 \"%s\" 之一,不是 \"%s\""
-
-msgid "Too many arguments"
-msgstr "参数过多"
-
-msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
-msgstr "命名参数之后不允许有非命名参数"
-
-#, python-format
-msgid "Argument \"%s\" is required"
-msgstr "需要参数\"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "No argument named \"%s\""
-msgstr "没有参数\"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
-msgstr "\"%(token)s\"后面应该有个 \"=\""
+msgid ""
+"\n"
+"== Password reset ==\n"
+"Enter a new password below."
+msgstr ""
+"\n"
+"== 口令重置 ==\n"
+"在下面输入一个新口令。"
+
+msgid ""
+"\n"
+"== Recovering a lost password ==\n"
+"If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
+"username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
+"You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
+"used to change your password. The email will also contain further\n"
+"instructions."
+msgstr ""
+"\n"
+"== 恢复丢失口令 ==\n"
+"如果您丢失口令,提供您的邮件地址或者\n"
+"用户名,然后点击 '''发送我的帐号信息'''。\n"
+"您将会受到包含一个恢复令牌的地址链接\n"
+"用于修改您的口令。邮件中还有进一步的\n"
+"操作指示。"
+
+msgid ""
+"\n"
+"=== Password reset ===\n"
+"If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
+"username, the recovery token and a new password (twice) below."
+msgstr ""
+"\n"
+"=== 口令重置 ===\n"
+"如果您已经收到包含恢复令牌的邮件,输入\n"
+"您的用户名,恢复令牌以及新口令(两次)。"
 
 #, python-format
-msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
-msgstr "键\"%(token)s\"应该有对应的值"
-
-msgid "Your changes are not saved!"
-msgstr "您的改动未保存!"
-
-msgid "You are not allowed to edit this page."
-msgstr "您无权编辑此页。"
-
-msgid "Page is immutable!"
-msgstr "此页不能编辑!"
-
-msgid "Cannot edit old revisions!"
-msgstr "不能编辑旧版网页!"
-
-msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
-msgstr "您的编辑锁定超时。可能会发生编辑冲突!"
-
-msgid "Page name is too long, try shorter name."
-msgstr "网页名称太长,试试短一些的名称。"
-
-#, python-format
-msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
-msgstr "\"%(pagename)s\"草稿"
-
-#, python-format
-msgid "Edit \"%(pagename)s\""
-msgstr "编辑\"%(pagename)s\""
-
-#, python-format
-msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
-msgstr "\"%(pagename)s\"预览"
+msgid ""
+"\n"
+"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
+"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
+"identity, the site will take care of reversing the\n"
+"delegation on its own.)"
+msgstr ""
+"\n"
+"如果您批准,下面的 trust root 表示的站点将被告知由您控制着身份URL %s。\n"
+"(如果您正使用一个代理身份,这个站点将负责将代理转换。)"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
+"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
+"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
+"verification."
+msgstr ""
+"\n"
+"您尚未创建您的主页。因此,\n"
+"我们无法为您提供一个OpenID。请先创建您的主页\n"
+"然后重新加载本页面,或者点击按钮取消这个校验。"
+
+msgid ""
+" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
+">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
+"italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
+">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
+"(----)>> horizontal rule.\n"
+" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
+"===== Title 5 =====.\n"
+" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
+"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
+" Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
+">>.\n"
+" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
+"white space allowed after tables or titles.\n"
+"\n"
+"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
+msgstr ""
+" 强调:: <<Verbatim('')>>''斜体''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')>>'''粗"
+"体'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''粗斜体'''''<<Verbatim(''''')"
+">>; <<Verbatim('')>>''混合 ''<<Verbatim(''')>>'''''粗体'''<<Verbatim(''')>> "
+"和斜体''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)>> 横线。\n"
+" 标题:: = 标题 1 =; == 标题 2 ==; === 标题 3 ===; ==== 标题 4 ====; ===== 标"
+"题 5 =====.\n"
+" 列表:: 空格加下列符号之一: * 代表圆点; 1., a., A., i., I. 代表编号; 1.#n 从n"
+"开始编号; 空格本身代表缩进.\n"
+" 链接:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords 即两个以上大写开头字)>>; <<Verbatim"
+"([[目标|链接文字]])>>。\n"
+" 表格:: || 单元格文字 |||| 单元格文字横跨两列 ||;    表格或标题后不可以有空"
+"格。\n"
+"\n"
+"(!) 更多帮助见[[帮助-编辑]][[语法参考]],英文帮助查看 HelpOnEditing 或 "
+"SyntaxReference。\n"
+
+msgid ""
+" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
+">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
+"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
+">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
+" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
+" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
+" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
+"===== Title 5 =====.\n"
+" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
+"items.\n"
+" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
+" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
+"\n"
+"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
+msgstr ""
+" 强调:: <<Verbatim(//)>>''斜体''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)>>'''粗"
+"题'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''粗体 斜体'''''<<Verbatim(//**)"
+">>; <<Verbatim(//)>>''混合 ''<<Verbatim(**)>>'''''粗体'''<<Verbatim(**)>> 和"
+"斜体''<<Verbatim(//)>>;\n"
+" 水平线:: <<Verbatim(----)>>\n"
+" 强制换行:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
+" 标题:: = 标题 1 =; == 标题 2 ==; === 标题 3 ===; ==== 标题 4 ====; ===== 标"
+"题 5 =====.\n"
+" 列表:: * 圆点; ** 下级圆点; # 编号列表; ## 下级编号列表。\n"
+" 链接:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
+" 表格:: |= 表头文字 | 单元格文字 | 更多单元格文字 |;\n"
+"\n"
+"(!) 更多帮助见[[帮助-编辑]],英文帮助查看 HelpOnEditing 或 "
+"HelpOnCreoleSyntax。\n"
+
+msgid "# of hits"
+msgstr "点击次数"
+
+msgid "# of pages of this size"
+msgstr "相同大小的网页数"
 
 #, python-format
-msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
-msgstr "您对 %(lock_page)s 的编辑锁定已经超时!"
-
-#, python-format
-msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
-msgstr "您对 %(lock_page)s 的锁定将在#分钟内失效。"
+msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
+msgstr "%(filterpage)s的%(chart_title)s图"
 
 #, python-format
-msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
-msgstr "您对 %(lock_page)s 的锁定将在#秒内失效。"
-
-msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
-msgstr "在您编辑此页时,别的用户删除了此页!"
-
-msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
-msgstr "在您编辑此页时,别的用户修改了此页!"
-
-msgid ""
-"Someone else saved this page while you were editing!\n"
-"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
-msgstr ""
-"在您编辑此页时,别的用户修改保存了此页!\n"
-"请复查后再保存此页。不要直接保存!"
-
-msgid "[Content loaded from draft]"
-msgstr "[内容从草稿载入]"
+msgid "%(errortype)s processing error"
+msgstr "%(errortype)s处理错误"
 
 #, python-format
-msgid "[Content of new page loaded from %s]"
-msgstr "[新页的内容从 %s 载入]"
+msgid ""
+"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
+"(argument_value)s!"
+msgstr ""
+"%(extension_name)s %(extension_type)s:无效 %(argument_name)s=%"
+"(argument_value)s!"
 
 #, python-format
-msgid "[Template %s not found]"
-msgstr "[未找到模板 %s]"
+msgid ""
+"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
+"missing."
+msgstr ""
+"%(extension_name)s %(extension_type)s:必须的参数 %(argument_name)s 没有提"
+"供。"
 
 #, python-format
-msgid "[You may not read %s]"
-msgstr "[您不可以阅读 %s]"
+msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
+msgstr "共发现%(matchcount)d%(matches)s与\"%(title)s\"相似的页"
+
+#, python-format
+msgid "%(mins)dm ago"
+msgstr "%(mins)d分钟前"
+
+#, python-format
+msgid "%(target)s deleted, backup in place"
+msgstr "%(target)s 已删除,原位备份"
+
+#, python-format
+msgid "%(target)s rotated left 90 degrees"
+msgstr "%(target)s 向左旋转 90 度"
+
+#, python-format
+msgid "%(target)s rotated right 90 degrees"
+msgstr "%(target)s 向右旋转 90 度"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -172,17 +215,361 @@
 "本 %(page_rev)d''' 当预览、取消编辑、保存失败时,系统会自动为您保留一份草稿。"
 
 #, python-format
-msgid "Describe %s here."
-msgstr "在这里详述 %s。"
-
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "拼写检查"
-
-msgid "Save Changes"
-msgstr "保存"
-
-msgid "Cancel"
-msgstr "取消"
+msgid ""
+"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
+"\n"
+"Try a different name."
+msgstr ""
+"'''已经有一页叫做{{{'%s'}}} 了。'''\n"
+"\n"
+"试用一个不同的网页名。"
+
+msgid "'''Email'''"
+msgstr "'''电子邮件'''"
+
+msgid "'''Event type'''"
+msgstr "'''事件类型'''"
+
+msgid "'''Jabber'''"
+msgstr "'''Jabber'''"
+
+msgid "(!) Consider performing a"
+msgstr "(!) 考虑执行"
+
+#, python-format
+msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
+msgstr "(!) 仅显示'''%s'''后发生改动的网页!"
+
+msgid ""
+"(!) You're performing a title search that might not include all related "
+"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
+msgstr "(!) 您所作的标题检索可能不会包含本维基中所有符合条件的结果。<<BR>>"
+
+msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
+msgstr "(空白表示不用自选的CSS)"
+
+msgid "(Use FirstnameLastname)"
+msgstr "(请用 FirstnameLastname)"
+
+#, python-format
+msgid "(cached %s)"
+msgstr "(%s缓存)"
+
+#, python-format
+msgid "(currently set to %s)"
+msgstr "(目前设为%s)"
+
+msgid "(ignoring whitespace)"
+msgstr "(忽略空格)"
+
+#, python-format
+msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
+msgstr "(其中包括%(localwords)d个%(pagelink)s)"
+
+msgid "(no bookmark set)"
+msgstr "(未设置书签)"
+
+#, python-format
+msgid "(spanning %d versions)"
+msgstr "(跳过%d版)"
+
+#, python-format
+msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
+msgstr "**未能找到引用的网页:%s**"
+
+msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
+msgstr "**太多的包含(include)**"
+
+#, python-format
+msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
+msgstr "**您无权读取页面:%s**"
+
+msgid "------------"
+msgstr "------------"
+
+msgid "------------------------"
+msgstr "------------------------"
+
+msgid ""
+"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
+"not considered for the search results!"
+msgstr "/!\\ 您输入的日期无法识别,因此所搜索条目未包含日期!"
+
+msgid "4Suite Version"
+msgstr "4Suite版本"
+
+msgid "<Browser setting>"
+msgstr "<根据浏览器设置>"
+
+msgid "<No addition>"
+msgstr "<不加>"
+
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<未知>"
+
+msgid "A new account has been created"
+msgstr "一个新帐号被创建"
+
+msgid "A new attachment has been added"
+msgstr "添加了一个新附件"
+
+msgid "A page has been reverted to a previous state"
+msgstr "一个页面被恢复到旧版本"
+
+msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
+msgstr "无法为您创建一个到此页面的快捷链接。"
+
+msgid "A quicklink to this page has been added for you."
+msgstr "本页已加入到您的快捷链接。"
+
+msgid "A severe error occurred:"
+msgstr "严重错误:"
+
+msgid "A user has subscribed to a page"
+msgstr "一个用户已订阅一个页面"
+
+msgid "Accumulated page sizes"
+msgstr "累计网页大小"
+
+msgid "Action"
+msgstr "操作"
+
+#, python-format
+msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
+msgstr "本wiki不可使用%(actionname)s操作!"
+
+#, python-format
+msgid "Actions for %s"
+msgstr "动作 %s"
+
+msgid "Active threads"
+msgstr "活跃线程"
+
+msgid "Add Link"
+msgstr "添加链接"
+
+msgid "Add OpenID"
+msgstr "添加 OpenID"
+
+msgid "Add checked words to dictionary"
+msgstr "将选中的词加入词典"
+
+msgid "Add spaces to displayed wiki names"
+msgstr "给显示的维基名加空格"
+
+#, python-format
+msgid "Add to: %(category)s"
+msgstr "添加到:%(category)s"
+
+msgid ""
+"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
+"subscriptions."
+msgstr "在用户设置中设定您的电子邮件地址或者 Jabber ID 后才能订阅。"
+
+msgid "Additions are marked like this."
+msgstr "加入的内容标记成这样。"
+
+#, python-format
+msgid "Advanced Search: \"%s\""
+msgstr "高级搜索:\"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "After filtering: %s pages"
+msgstr "过滤后:%s个网页"
+
+msgid "After login, jump to last visited page"
+msgstr "登陆后,跳转之前访问页。"
+
+msgid "Alias-Name"
+msgstr "别名"
+
+msgid "All attachments included into the package."
+msgstr "所有附件已包含到此包中。"
+
+#, python-format
+msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
+msgstr "保存网页 %s 时发生 I/O 错误 (errno=%d)"
+
+msgid "An attachment has been deleted"
+msgstr "一个附件被删除"
+
+msgid "An attachment has been renamed"
+msgstr "一个附件被重命名"
+
+msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
+msgstr "使用 OpenID 登录需要启用匿名 session。"
+
+msgid "Approve"
+msgstr "批准"
+
+#, python-format
+msgid "Argument \"%s\" is required"
+msgstr "需要参数\"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
+msgstr "参数 \"%s\" 必须为布尔值,不是 \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
+msgstr "参数 \"%s\" 必须为复数值,不是 \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
+msgstr "参数 \"%s\" 必须为浮点值,不是 \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
+msgstr "参数 \"%s\" 必须为整型值,不是 \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
+msgstr "参数 \"%s\" 必须是 \"%s\" 之一,不是 \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
+msgstr "参数必须为布尔值,不是 \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
+msgstr "参数必须为复数值,不是 \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
+msgstr "参数必须为浮点值,不是 \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
+msgstr "参数必须为整型值,不是 \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
+msgstr "参数必须是 \"%s\" 之一,不是 \"%s\""
+
+msgid "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
+msgstr "作为管理员,您可以临时使用其他帐号身份。"
+
+msgid "Associate this name"
+msgstr "关联该名称"
+
+msgid "Attach"
+msgstr "附件"
+
+msgid "AttachFile"
+msgstr "附件"
+
+msgid "Attached Files"
+msgstr "附件"
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(filename)s'"
+msgstr "附件'%(filename)s'"
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
+msgstr "附件'%(filename)s'已删除。"
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
+msgstr "附件'%(filename)s'不存在!"
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
+msgstr "附件'%(filename)s'已安装。"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
+"per page attachment count limit (%(count)d)."
+msgstr "附件'%(filename)s'解压缩失败,原因是超过了每页附件数目限制 (%(count)d)。"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
+"per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
+msgstr ""
+"附件 '%(filename)s' 未能解压缩,原因是文件解包后超过每页附件存储空间限制 (%"
+"(size)d kB)。"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
+"either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
+"(maxsize_file)d kB)."
+msgstr ""
+"附件 '%(filename)s' 未能解压缩,原因可能是由于zip中某些文件不在同一个目录下,"
+"或者超过了单一文件大小限制 (%(maxsize_file)d kB)。"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
+"s)."
+msgstr "附件 '%(filename)s' 部分解压缩 (未覆盖:%(filelist)s)。"
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
+msgstr "附件'%(filename)s'已解压缩(unzip)。"
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
+msgstr "附件 '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' 已存在。"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
+"(new_filename)s'."
+msgstr "附件 '%(pagename)s/%(filename)s' 移动到 '%(new_pagename)s/%(new_filename)s'。"
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
+msgstr "附件'%(target)s'已经存在(远端名称 '%(filename)s')。"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
+"saved."
+msgstr "附件'%(target)s'(远端名称'%(filename)s')已上载,共计%(bytes)d字节。"
+
+#, python-format
+msgid "Attachment deleted in page %(pagename)s on %(sitename)s"
+msgstr "站点 %(sitename)s 页面 %(pagename)s 的附件被删除"
+
+msgid "Attachment link"
+msgstr "附件链接"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Attachment link: %(attach)s\n"
+"Page link: %(page)s\n"
+msgstr ""
+"附件链接:%(attach)s\n"
+"页面链接:%(page)s\n"
+
+#, python-format
+msgid "Attachment renamed in %(pagename)s on %(sitename)s"
+msgstr "站点 %(sitename)s 页面 %(pagename)s 的附件被重命名"
+
+msgid "Attachments"
+msgstr "附件"
+
+#, python-format
+msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
+msgstr "网页\"%(pagename)s\"的附件"
+
+msgid "AutoPlay"
+msgstr "自动播放"
+
+msgid "Backup"
+msgstr "备份"
+
+#, python-format
+msgid "Bad chart type \"%s\"!"
+msgstr "错误的图表类型\"%s\"!"
+
+msgid ""
+"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
+"general preferences."
+msgstr "在您获取订阅通知前,您需要在一般设置中提供一个可用的联系方式。"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -194,517 +581,208 @@
 "按下 '''%(save_button_text)s''' 表示您同意受 %(license_link)s规定之约束。\n"
 "如果您不同意,按 '''%(cancel_button_text)s''' 取消您的修改。"
 
-msgid "Preview"
-msgstr "预览"
-
-msgid "GUI Mode"
-msgstr "图形界面模式"
-
-msgid "Load Draft"
-msgstr "载入草稿"
-
-msgid "Trivial change"
-msgstr "小修改"
-
-msgid "Comment:"
-msgstr "备注:"
-
-msgid "<No addition>"
-msgstr "<不加>"
-
-#, python-format
-msgid "Add to: %(category)s"
-msgstr "添加到:%(category)s"
-
-msgid "Remove trailing whitespace from each line"
-msgstr "去掉每行尾部空白"
-
-msgid "Edit was cancelled."
-msgstr "编辑取消了。"
-
-msgid "You can't copy to an empty pagename."
-msgstr "不能复制到空白网页。"
-
-msgid "You are not allowed to copy this page!"
-msgstr "您无权复制此页!"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
-"\n"
-"Try a different name."
-msgstr ""
-"'''已经有一页叫做{{{'%s'}}} 了。'''\n"
-"\n"
-"试用一个不同的网页名。"
-
-#, python-format
-msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
-msgstr "网页复制失败,文件系统异常:%s。"
-
-msgid "You are not allowed to rename this page!"
-msgstr "您无权重命名此页!"
-
-msgid "You can't rename to an empty pagename."
-msgstr "不能保存空白网页。"
-
-#, python-format
-msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
-msgstr "网页改名失败,文件系统异常:%s。"
-
-msgid "You are not allowed to delete this page!"
-msgstr "您无权删除此页!"
-
-msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
-msgstr "谢谢您的细心修改。"
-
-#, python-format
-msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
-msgstr "网页\"%s\"被已被删除!"
-
-#, python-format
-msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
-msgstr "网页未能被锁定。未知错误(errno=%d)。"
-
-msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
-msgstr "网页未能被锁定。缺少'当前'文件?"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %"
-"s is damaged and cannot be edited right now."
-msgstr "无法从'当前'文件确定当前网页的版本。网页 %s 已经破坏,不能马上编辑。"
+msgid "Can't remove regular expression subscription!"
+msgstr "不能取消用正则表达式定义的订阅!"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+msgid "Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
+msgstr "没有网页名就无法创建新网页。请指定一个网页名。"
+
+msgid "Cannot edit old revisions!"
+msgstr "不能编辑旧版网页!"
+
+msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
+msgstr "命名参数之后不允许有非命名参数"
+
+msgid "Cannot remove all OpenIDs."
+msgstr "无法删除所有 OpenIDs。"
 
 #, python-format
 msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
 msgstr "不能保存网页 %s,存储空间不足。"
 
-#, python-format
-msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
-msgstr "保存网页 %s 时发生 I/O 错误 (errno=%d)"
-
-msgid "You are not allowed to edit this page!"
-msgstr "您无权编辑此页!"
-
-msgid "You cannot save empty pages."
-msgstr "不能保存空白网页。"
-
-msgid "You already saved this page!"
-msgstr "您已经保存了此页!"
-
-msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
-msgstr "您已经编辑了此页!请不要使用返回按钮。"
-
-msgid "You did not change the page content, not saved!"
-msgstr "此页未作改动,所以没有保存!"
-
-msgid ""
-"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
-msgstr "您不能修改此页的访问控制表(ACL),因为您没有管理权限!"
-
-msgid "Notifications sent to:"
-msgstr "通知发送到:"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
-"granted the lock for this page."
-msgstr ""
-"%(owner)s对此页的编辑锁定在%(mins_ago)d分钟前已经失效了,现在您锁定了此页。"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
-msgstr "在%(bumptime)s之前,其他用户将''无法''编辑此页。"
+msgid "Case-sensitive search"
+msgstr "大小写敏感搜索"
+
+msgid "Case-sensitive searching"
+msgstr "大小写敏感搜索"
+
+msgid "Categories"
+msgstr "分类"
+
+msgid "Change password"
+msgstr "修改密码"
+
+msgid "Changed page"
+msgstr "修改网页"
+
+msgid "Charts are not available!"
+msgstr "不能绘制图表!"
+
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "拼写检查"
+
+msgid "Choose this name"
+msgstr "选择这个名字"
+
+msgid "Clear message"
+msgstr "清除此提示信息"
+
+msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
+msgstr "点击对这个标题进行全文检索!"
+
+msgid "Click to do a full-text search for this title"
+msgstr "点击对这个标题进行全文检索"
 
 #, python-format
-msgid ""
-"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
-"page."
-msgstr "在%(bumptime)s之前,系统会''提示''其他用户您正在修改此页。"
-
-msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
-msgstr "如果要延长锁定期间,请按编辑框下面的\"预览\"按钮。"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
-"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
-msgstr ""
-"此页目前被%(owner)s''锁定''编辑,直到%(timestamp)s,也就是%(mins_valid)d分钟"
-"后。"
+msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
+msgstr "可点击图片 %(filename)s\""
+
+msgid "Comment"
+msgstr "备注"
+
+msgid "Comment:"
+msgstr "备注:"
+
+msgid "Comments"
+msgstr "备注"
 
 #, python-format
+msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
+msgstr "无发连接到邮件服务器'%(server)s':%(reason)s"
+
+msgid "Content"
+msgstr "目录"
+
+msgid "Contents"
+msgstr "目录"
+
+msgid "Copy Page"
+msgstr "复制网页"
+
+msgid "Copy all /subpages too?"
+msgstr "复制所有子网页?"
+
 msgid ""
-"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
-"(owner)s.<<BR>>\n"
-"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
-"(mins_valid)d minute(s),\n"
-"to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
-"To leave the editor, press the Cancel button."
+"Copy the following listitems into the script.\n"
+"Replace alias with the label you want.\n"
+"Afterwards disable template_itemlist by setting it to False:"
 msgstr ""
-"%(owner)s从%(timestamp)s 开始编辑或预览此页。<<BR>>\n"
-"'''为了避免编辑冲突,''请尽量不要''在%(mins_valid)d分钟内编辑此页'''。"
-"<<BR>>\n"
-"请按'''取消'''按钮退出编辑。"
-
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<未知>"
+"拷贝下面的列表项到脚本中。\n"
+"根据需要替换别名。\n"
+"之后甚至 template_itemlist 为 False 以禁用:"
+
+msgid "Could not contact botbouncer.com."
+msgstr "无法连接到 botbouncer.com。"
 
 #, python-format
-msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
-msgstr "无效的加亮效果正则表达式 \"%(regex)s\":%(error)s"
-
-msgid ""
-"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
-"search results!"
-msgstr "建议您不再使用此页的备份内容,备份将不会出现在搜索结果中!"
+msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
+msgstr "网页复制失败,文件系统异常:%s。"
 
 #, python-format
-msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
-msgstr "于%(date)s修订的的版本%(rev)d"
-
-#, python-format
-msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
-msgstr "从 \"%(page)s\" 页重定向过来"
-
-#, python-format
-msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
-msgstr "此页重定向到网页 \"%(page)s\""
+msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
+msgstr "网页改名失败,文件系统异常:%s。"
+
+msgid "Create Account"
+msgstr "创建帐号"
 
 msgid "Create New Page"
 msgstr "创建网页"
 
-msgid "You are not allowed to view this page."
-msgstr "您无权阅读此页。"
-
-msgid "The wiki is currently not reachable."
-msgstr "本维基目前不可访问。"
-
-msgid "Invalid username or password."
-msgstr "用户名或密码错误。"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
-"than you specified (%(localname)s)."
-msgstr ""
-"远程维基所使用的内部InterWiki名(%(remotename)s)与您指定的(%(localname)s)不相"
-"符。"
-
-msgid "Text mode"
-msgstr "文本模式"
-
-#, python-format
-msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
-msgstr "此安装包需要更新版本的MoinMoin (至少 %s)。"
-
-msgid "The theme name is not set."
-msgstr "主题名未设置。"
-
-msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
-msgstr "只有独立型服务器才支持安装主题文件。"
-
-#, python-format
-msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
-msgstr "文件'%(filename)s'安装失败。"
-
-#, python-format
-msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
-msgstr "文件%s不是MoinMoin包。"
-
-#, python-format
-msgid "The page %s does not exist."
-msgstr "网页 %s 不存在。"
-
-msgid "Invalid package file header."
-msgstr "不正确的包文件头。"
-
-msgid "Package file format unsupported."
-msgstr "包文件格式不支持。"
+msgid "Create Profile"
+msgstr "新用户注册"
 
 #, python-format
-msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
-msgstr "%(lineno)i行存在未知函数%(func)s。"
-
-#, python-format
-msgid "The file %s was not found in the package."
-msgstr "文件 %s 不是MoinMoin包。"
+msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
+msgstr "创建新图片\"%(filename)s (在新窗口打开)\""
 
 #, python-format
-msgid ""
-"Login Name: %s\n"
-"\n"
-"Password recovery token: %s\n"
-"\n"
-"Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
-msgstr ""
-"登录帐号:%s\n"
-"\n"
-"口令恢复令牌:%s\n"
-"\n"
-"口令重置 URL:%s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
-
-msgid ""
-"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
-"\n"
-"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
-"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
-"recovery token.\n"
-msgstr ""
-"有人请求发送给您一个口令恢复邮件。\n"
-"\n"
-"如果您丢失了口令,请访问下面的口令重置 URL \n"
-"或者再次访问口令恢复页面输入用户名和恢复令牌。\n"
-
-#, python-format
-msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
-msgstr "[%(sitename)s] 您的维基帐号资料"
-
-msgid "Line"
-msgstr "行号"
-
-msgid "No differences found!"
-msgstr "未发现区别!"
-
-msgid "Deletions are marked like this."
-msgstr "删除的内容标记成这样。"
-
-msgid "Additions are marked like this."
-msgstr "加入的内容标记成这样。"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
-msgstr "抱歉,由于\"%(content)s\"在本维基被禁止,网页不能存储。"
+msgid "Created the package %s containing the pages %s."
+msgstr "生成的包%s包含网页%s。"
+
+msgid "Current OpenIDs"
+msgstr "当前 OpenIDs"
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
-"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
-msgstr ""
-"在约%(pages)d个网页中找到%(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d%(be)s项结果,这是第%"
-"(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s项。"
-
-msgid "seconds"
-msgstr "秒"
-
-msgid "Previous"
-msgstr "向前"
-
-msgid "Next"
-msgstr "向后"
-
-msgid "rev"
-msgstr "版本"
-
-msgid "current"
-msgstr "当前"
-
-#, python-format
-msgid "last modified: %s"
-msgstr "最后修改时间:%s"
-
-msgid "match"
-msgstr "次匹配"
-
-msgid "matches"
-msgstr "次匹配"
-
-msgid "about"
-msgstr "关于"
-
-msgid "Language"
-msgstr "语言"
-
-msgid "<Browser setting>"
-msgstr "<根据浏览器设置>"
-
-msgid "Others"
-msgstr "其它"
+"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
+"of its mimetype %(mimetype)s."
+msgstr "当前配置不允许嵌入文件 %(file)s 因为它的 mimetype %(mimetype)s。"
 
 msgid "Date"
 msgstr "日期"
 
-msgid "Views/day"
-msgstr "点击数/天"
-
-msgid "Edits/day"
-msgstr "改动次数/天"
-
-msgid "Page hits and edits"
-msgstr "网页点击次数和编辑次数"
-
-#, python-format
-msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
-msgstr "%(filterpage)s的%(chart_title)s图"
-
-msgid ""
-"green=view\n"
-"red=edit"
-msgstr ""
-"绿=阅读\n"
-"红=编辑"
-
-msgid "date"
-msgstr "日期"
-
-msgid "# of hits"
-msgstr "点击次数"
-
-msgid "Charts are not available!"
-msgstr "不能绘制图表!"
-
-msgid "Page Size Distribution"
-msgstr "网页大小分布"
-
-msgid "page size upper bound [bytes]"
-msgstr "网页大小上界[字节]"
-
-msgid "# of pages of this size"
-msgstr "相同大小的网页数"
-
-msgid "User agent"
-msgstr "用户客户端"
-
-msgid "Distribution of User-Agent Types"
-msgstr "浏览器类型分布"
-
-msgid "Could not contact botbouncer.com."
-msgstr "无法连接到 botbouncer.com。"
-
-msgid "Failed to connect to database."
-msgstr "连接数据库失败。"
-
-msgid "Missing password. Please enter user name and password."
-msgstr "需要密码,请输入用户名和密码。"
+msgid "Date format"
+msgstr "日期格式"
 
 #, python-format
 msgid ""
-"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
-"one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
-msgstr ""
-"如果您没有帐号,<a href=\"%(userprefslink)s\">您现在可以创建一个</a>。 <a "
-"href=\"%(sendmypasswordlink)s\">忘记密码?</a>"
-
-msgid "You need to log in."
-msgstr "您需要登录。"
-
-#, python-format
-msgid "LDAP server %(server)s failed."
-msgstr "LDAP 服务器 %(server)s 失败。"
-
-msgid ""
-"Please choose an account name now.\n"
-"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
-"password and be able to associate the account with your OpenID."
-msgstr ""
-"现在请选择一个用户名。\n"
-"如果您选择一个已经存在的用户名,您要提供用户口令\n"
-"才能将帐户和 OpenID 关联。"
-
-msgid "Name"
-msgstr "用户名"
-
-msgid "Choose this name"
-msgstr "选择这个名字"
-
-msgid "This is not a valid username, choose a different one."
-msgstr "这不是一个有效的用户名,另选一个。"
-
-msgid ""
-"The username you have chosen is already\n"
-"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
-"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
-"username and leave the password field blank."
+"Dear Superuser, a new user has just been created. Details follow:\n"
+"\n"
+"    User name: %(username)s\n"
+"    Email address: %(useremail)s"
 msgstr ""
-"您选择的用户已经存在。如果是您的用户名,\n"
-"请输入您的口令以将您的用户名和 OpenID 关联。\n"
-"否则,请选择一个新的用户名并将口令字段空白。"
-
-msgid "Password"
-msgstr "密码"
-
-msgid "Associate this name"
-msgstr "关联该名称"
-
-#, python-format
-msgid "OpenID error: %s."
-msgstr "OpenID 失败:%s。"
-
-msgid "Verification canceled."
-msgstr "校验取消了。"
-
-msgid "OpenID failure."
-msgstr "OpenID 失败。"
-
-msgid "Your account is now associated to your OpenID."
-msgstr "您的帐号现在关联到您的 OpenID。"
-
-msgid "The password you entered is not valid."
-msgstr "您输入的口令无效。"
-
-msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
-msgstr "OpenID 校验需要您点击这个按钮:"
-
-msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
-msgstr "使用 OpenID 登录需要启用匿名 session。"
-
-msgid "Failed to resolve OpenID."
-msgstr "解析 OpenID 失败。"
-
-msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
-msgstr "OpenID 发现失败,不是一个有效的 OpenID。"
-
-msgid "No OpenID."
-msgstr "无 OpenID。"
-
-msgid ""
-"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
-"create one during login."
-msgstr "如果您还没有帐号,您也可以用 OpenID 登录,在登录过程中会自动创建帐户。"
-
-msgid "Page has been modified"
-msgstr "页面被修改"
-
-msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
-msgstr "页面进行了小修改"
-
-msgid "Page has been renamed"
-msgstr "页面被重命名"
-
-msgid "Page has been deleted"
-msgstr "页面被删除"
-
-msgid "Page has been copied"
-msgstr "页面被复制"
-
-msgid "A new attachment has been added"
-msgstr "添加了一个新附件"
-
-msgid "A page has been reverted to a previous state"
-msgstr "一个页面被恢复到旧版本"
-
-msgid "A user has subscribed to a page"
-msgstr "一个用户已订阅一个页面"
-
-msgid "A new account has been created"
-msgstr "一个新帐号被创建"
-
-#, python-format
-msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
-msgstr "[%(sitename)s]的\"%(pagename)s\"由%(username)s进行了%(trivial)s更新"
-
-msgid "Trivial "
-msgstr "小的"
+"管理员您好,一个新的用户帐号刚刚被创建。详细信息如下:\n"
+"\n"
+"    用户名:%(username)s\n"
+"    邮件地址:%(useremail)s"
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Attachment link: %(attach)s\n"
-"Page link: %(page)s\n"
+"Dear Wiki user,\n"
+"\n"
+"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
+"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
+"Following detailed information is available:\n"
+"\n"
+"Attachment name: %(attach_name)s\n"
+"Attachment size: %(attach_size)s\n"
 msgstr ""
-"附件链接:%(attach)s\n"
-"页面链接:%(page)s\n"
+"维基用户您好,\n"
+"\n"
+"您订阅了一个 wiki 页面 \"%(page_name)s\" 改动通知。用户 %(editor)s 为页面添加"
+"了一个附件。详细信息如下:\n"
+"\n"
+"附件名称:%(attach_name)s\n"
+"附件大小:%(attach_size)s\n"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Dear Wiki user,\n"
+"\n"
+"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
+"notification. An attachment has been deleted by %(editor)s. Following "
+"detailed information is available:\n"
+"\n"
+"Deleted attachment: %(page_name)s/%(attach_name)s\n"
+msgstr ""
+"维基用户您好,\n"
+"\n"
+"您订阅了一个 wiki 页面 \"%(page_name)s\" 改动通知。一个附件被 %(editor)s 删"
+"除。详细信息如下:\n"
+"\n"
+"删除附件:%(page_name)s/%(attach_name)s\n"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Dear Wiki user,\n"
+"\n"
+"You have subscribed to a wiki page \"%(pagename)s\" for change notification. "
+"An attachment has been renamed by %(editor)s. Following detailed information "
+"is available:\n"
+"\n"
+"Attachment moved from '%(pagename)s/%(attachment)s' to '%(new_pagename)s/%"
+"(new_attachment)s'\n"
+msgstr ""
+"维基用户您好,\n"
+"\n"
+"您订阅了一个 wiki 页面 \"%(pagename)s\" 改动通知。一个附件被 %(editor)s 重命"
+"名。详细信息如下:\n"
+"\n"
+"附件由 '%(pagename)s/%(attachment)s' 重命名为 '%(new_pagename)s/%"
+"(new_attachment)s'\n"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -721,11 +799,21 @@
 "\n"
 "页面 \"%(pagename)s\" 被用户 %(editor)s 更改:\n"
 
-msgid "New page:\n"
-msgstr "新网页:\n"
-
-msgid "No differences found!\n"
-msgstr "没有区别!\n"
+#, python-format
+msgid ""
+"Dear wiki user,\n"
+"\n"
+"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
+"notification.\n"
+"\n"
+"The page \"%(pagename)s\" has been copyed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
+"s:\n"
+msgstr ""
+"维基用户您好,\n"
+"\n"
+"您订阅了 \"%(sitename)s\" 的Wiki页面改动通知。\n"
+"\n"
+"用户 %(editor)s 将页面 \"%(oldname)s\" 复制为 \"%(pagename)s\":\n"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -761,99 +849,393 @@
 "用户 %(editor)s 将页面 \"%(pagename)s\" 改名为 \"%(oldname)s\":\n"
 
 #, python-format
-msgid "New user account created on %(sitename)s"
-msgstr "新用户帐号创建于 %(sitename)s"
-
-#, python-format
 msgid ""
-"Dear Superuser, a new user has just been created. Details follow:\n"
-"\n"
-"    User name: %(username)s\n"
-"    Email address: %(useremail)s"
-msgstr ""
-"管理员您好,一个新的用户帐号刚刚被创建。详细信息如下:\n"
+"Dear wiki user,\n"
 "\n"
-"    用户名:%(username)s\n"
-"    邮件地址:%(useremail)s"
-
-#, python-format
-msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
-msgstr "添加新附件到页面 %(pagename)s 于站点 %(sitename)s"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Dear Wiki user,\n"
+"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
+"notification.\n"
 "\n"
-"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
-"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
-"Following detailed information is available:\n"
-"\n"
-"Attachment name: %(attach_name)s\n"
-"Attachment size: %(attach_size)s\n"
+"The page \"%(pagename)s\" has been reverted a previous revision \"%(previous)"
+"d\" by %(editor)s:\n"
 msgstr ""
 "维基用户您好,\n"
 "\n"
-"您订阅了一个 wiki 页面 \"%(page_name)s\" 改动通知。用户 %(editor)s 为页面添加"
-"了一个附件。详细信息如下:\n"
+"您订阅了 \"%(sitename)s\" 的Wiki页面改动通知。\n"
 "\n"
-"附件名称:%(attach_name)s\n"
-"附件大小:%(attach_size)s\n"
-
-msgid "Attachment link"
-msgstr "附件链接"
-
-msgid "Page link"
-msgstr "网页链接"
-
-msgid "Changed page"
-msgstr "修改网页"
-
-msgid "Page changed"
-msgstr "页面已修改"
+"用户 %(editor)s 从版本 \"%(previous)d\" 恢复页面 \"%(pagename)s\"\n"
+
+msgid "Default"
+msgstr "缺省"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "删除"
+
+msgid "Delete Cache"
+msgstr "删除缓存"
+
+msgid "Delete Page"
+msgstr "删除"
+
+msgid "Delete all /subpages too?"
+msgstr "删除所有的子网页?"
+
+msgid "Delete bookmark"
+msgstr "删除书签"
+
+msgid "DeleteCache"
+msgstr "删除缓存"
+
+msgid "DeletePage"
+msgstr "删除"
+
+#, python-format
+msgid "Deleted page %s locally."
+msgstr "删除本地页面%s。"
+
+#, python-format
+msgid "Deleted page %s remotely."
+msgstr "删除远程网页%s。"
+
+msgid "Deletions are marked like this."
+msgstr "删除的内容标记成这样。"
+
+#, python-format
+msgid "Describe %s here."
+msgstr "在这里详述 %s。"
+
+msgid "Diff"
+msgstr "比较"
+
+#, python-format
+msgid "Diff for \"%s\""
+msgstr "\"%s\"版本比较"
+
+#, python-format
+msgid "Differences between revisions %d and %d"
+msgstr "版本%d和%d间的区别"
+
+msgid "Diffs"
+msgstr "版本比较"
+
+msgid "Disable this account forever"
+msgstr "永久停用此帐户"
+
+msgid "Disable user"
+msgstr "禁用帐户"
+
+msgid "Disabled"
+msgstr "不再有效"
+
+msgid "Discussion"
+msgstr "讨论页"
+
+#, python-format
+msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
+msgstr "%(data_dir)s/ 占用的磁盘空间"
+
+#, python-format
+msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
+msgstr "%(data_dir)s/pages/ 占用的磁盘空间"
+
+msgid "Display"
+msgstr "显示"
+
+msgid "Display context of search results"
+msgstr "显示找到网页的内容"
+
+msgid "Distribution of User-Agent Types"
+msgstr "浏览器类型分布"
+
+msgid "Do"
+msgstr "执行"
+
+msgid "Do it."
+msgstr "执行。"
+
+msgid "Don't approve"
+msgstr "未批准"
+
+msgid "Download"
+msgstr "下载"
+
+#, python-format
+msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
+msgstr "\"%(pagename)s\"草稿"
+
+#, python-format
+msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
+msgstr "图片'%(filename)s'已保存。"
+
+msgid "Duration (sec):"
+msgstr "间隔 (秒)"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "编辑"
+
+#, python-format
+msgid "Edit \"%(pagename)s\""
+msgstr "编辑\"%(pagename)s\""
+
+msgid "Edit (GUI)"
+msgstr "编辑(图形界面)"
+
+msgid "Edit (Text)"
+msgstr "编辑(文本方式)"
+
+msgid "Edit drawing"
+msgstr "编辑图片"
+
+#, python-format
+msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
+msgstr "编辑图片 %(filename)s (在新窗口打开)"
+
+msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
+msgstr "在用户设置中编辑订阅正则表达式。"
+
+msgid "Edit was cancelled."
+msgstr "编辑取消了。"
+
+msgid "Editor"
+msgstr "编辑"
+
+msgid "Editor Preference"
+msgstr "编辑器喜好"
+
+msgid "Editor shown on UI"
+msgstr "界面上显示的编辑器"
+
+msgid "Editor size"
+msgstr "编辑器大小"
+
+msgid "Edits/day"
+msgstr "改动次数/天"
+
+msgid "Email"
+msgstr "电子邮件"
+
+msgid "Embedded"
+msgstr "内嵌"
+
+msgid "Empty user name. Please enter a user name."
+msgstr "请输入用户名。"
+
+msgid "Enable user"
+msgstr "启用帐户"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "有效"
+
+msgid "Enter user names (comma separated):"
+msgstr "输入用户名 (逗号分隔):"
+
+msgid "Entries in edit log"
+msgstr "编辑日志项次"
+
+#, python-format
+msgid "Error while deleting page %s locally:"
+msgstr "删除当地网页%s时发生错误:"
+
+#, python-format
+msgid "Error while deleting page %s remotely:"
+msgstr "删除远程网页%s时发生错误:"
+
+#, python-format
+msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
+msgstr "刚好有一个网页和\"%s\"相似,重定向到该页。"
+
+msgid "Exception while calling rollback function:"
+msgstr "调用恢复函数时发生错误:"
+
+msgid "Exclude system pages"
+msgstr "不包括系统网页"
+
+msgid "Exclude underlay"
+msgstr "排除系统文档"
+
+#, python-format
+msgid "Execute action %(actionname)s?"
+msgstr "要执行%(actionname)s操作吗?"
 
 #, python-format
 msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
 msgstr "\"%(key)s\"后面应该接\"%(wanted)s\",但却接着\"%(token)s\""
 
 #, python-format
-msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
-msgstr "\"%(token)s\"前面要的是整数\"%(key)s\""
+msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
+msgstr "\"%(token)s\"后面应该有个 \"=\""
+
+#, python-format
+msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
+msgstr "\"%(key)s\"后面要接颜色值\"%(arg)s\""
+
+#, python-format
+msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
+msgstr "键\"%(token)s\"应该有对应的值"
 
 #, python-format
 msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
 msgstr "\"%(key)s\"后面要的是整数\"%(arg)s\""
 
 #, python-format
-msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
-msgstr "\"%(key)s\"后面要接颜色值\"%(arg)s\""
-
-msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
-msgstr "XSLT选项没有激活,请参阅 [\"帮助-设置\"],或者HelpOnConfiguration。"
-
-msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
-msgstr "没有XSLT处理套件。请安装 4suite 1.x。"
+msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
+msgstr "\"%(token)s\"前面要的是整数\"%(key)s\""
+
+msgid "Failed to connect to database."
+msgstr "连接数据库失败。"
+
+msgid "Failed to resolve OpenID."
+msgstr "解析 OpenID 失败。"
+
+msgid "File Name"
+msgstr "文件名"
+
+msgid "File Type"
+msgstr "文件类型"
+
+msgid "File attachment browser"
+msgstr "附件浏览器"
+
+msgid "File to load page content from"
+msgstr "用于加载页面内容的文件"
+
+msgid "File to upload"
+msgstr "待上载文件"
+
+msgid "Filename of attachment not specified!"
+msgstr "未指定附件的文件名!"
+
+msgid "FindPage"
+msgstr "查找网页"
+
+msgid "Fri"
+msgstr "星期五"
+
+msgid "From"
+msgstr "寄件人"
+
+msgid "FrontPage"
+msgstr "首页"
 
 #, python-format
-msgid "%(errortype)s processing error"
-msgstr "%(errortype)s处理错误"
+msgid "Full Link List for \"%s\""
+msgstr "连向\"%s\"的网页"
+
+#, python-format
+msgid "Full Text Search: \"%s\""
+msgstr "全文检索:\"%s\""
+
+msgid "GUI Mode"
+msgstr "图形界面模式"
+
+msgid "General Information"
+msgstr "一般信息"
+
+msgid "General Page Infos"
+msgstr "一般信息"
+
+msgid "General options"
+msgstr "一般选项"
+
+msgid "Global extension actions"
+msgstr "全局扩充操作"
+
+msgid "Global extension macros"
+msgstr "全局扩充宏"
+
+msgid "Global parsers"
+msgstr "全局分析插件(parsers)"
+
+msgid "Go To Page"
+msgstr "转到网页"
+
+msgid "Go get it!"
+msgstr "开始搜索!"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
+"process."
+msgstr "已获取 %s 个本地页面和 %s 个远程页面。共需处理 %s 个页面。"
+
+msgid "HelpContents"
+msgstr "帮助目录"
+
+msgid "HelpOnFormatting"
+msgstr "帮助-排版"
+
+msgid "Home"
+msgstr "主页"
+
+msgid "Identity URL"
+msgstr "身份 URL"
+
+msgid "If this account exists an email was sent."
+msgstr "如果存在该用户名的帐号,会发送一封邮件。"
 
 msgid ""
-"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
-msgstr "无法正确显示reStructured文本,请安装Docutils。"
-
-msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
-msgstr "**太多的包含(include)**"
+"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
+"create one during login."
+msgstr "如果您还没有帐号,您也可以用 OpenID 登录,在登录过程中会自动创建帐户。"
 
 #, python-format
-msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
-msgstr "**您无权读取页面:%s**"
+msgid ""
+"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
+"one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
+msgstr ""
+"如果您没有帐号,<a href=\"%(userprefslink)s\">您现在可以创建一个</a>。 <a "
+"href=\"%(sendmypasswordlink)s\">忘记密码?</a>"
+
+msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
+msgstr "忽略空格数量的改变"
+
+msgid "Immutable Page"
+msgstr "只读网页"
+
+msgid "Include all attachments?"
+msgstr "包含所有附件?"
+
+msgid "Include system pages"
+msgstr "包括系统网页"
+
+msgid ""
+"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
+"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
+msgstr ""
+"参数错误。请至少提供''remoteWiki''参数。参见[[帮助-同步]],英文页面 "
+"HelpOnSynchronisation。"
+
+msgid "Info"
+msgstr "信息"
 
 #, python-format
-msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
-msgstr "**未能找到引用的网页:%s**"
-
-msgid "Preferences"
-msgstr "用户设置"
+msgid "Info for \"%s\""
+msgstr "关于\"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Inlined image: %(url)s"
+msgstr "内嵌图片:%(url)s"
+
+#, python-format
+msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
+msgstr "文件'%(filename)s'安装失败。"
+
+msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
+msgstr "只有独立型服务器才支持安装主题文件。"
+
+#, python-format
+msgid "Invalid filename \"%s\"!"
+msgstr "无效的文件名 \"%s\"!"
+
+#, python-format
+msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
+msgstr "无效的加亮效果正则表达式 \"%(regex)s\":%(error)s"
+
+#, python-format
+msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
+msgstr "无效的include参数\"%s\"!"
+
+msgid "Invalid package file header."
+msgstr "不正确的包文件头。"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -865,115 +1247,273 @@
 "用户名可以包含Unicode编码内的任何字母和数字,并允许词与词之间有一个空格。\n"
 "组页(Group page)名不能用作用户名。"
 
-msgid "This user name already belongs to somebody else."
-msgstr "这个用户名已经被别人占用了。"
-
-msgid "Empty user name. Please enter a user name."
-msgstr "请输入用户名。"
-
-msgid ""
-"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
-"can get it by email."
-msgstr ""
-"请输入电子邮件地址。当您忘了您的帐号信息时候,就可以通过用电子邮件取回。"
-
-msgid "This email already belongs to somebody else."
-msgstr "别人已经用这个电子邮件注册过了。"
-
-msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
-msgstr "别人已经用这个 jabber id 了。"
+msgid "Invalid username or password."
+msgstr "用户名或密码错误。"
+
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
+
+msgid "Jabber ID"
+msgstr "Jabber ID"
 
 #, python-format
-msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
-msgstr "未能装载主题'%(theme_name)s'!"
-
-msgid "User preferences saved!"
-msgstr "用户设置已保存!"
-
-msgid "Default"
-msgstr "缺省"
-
-msgid "the one preferred"
-msgstr "您喜爱的"
-
-msgid "free choice"
-msgstr "随意选择"
-
-msgid "Save"
-msgstr "保存"
-
-msgid "Preferred theme"
-msgstr "主题"
-
-msgid "Editor Preference"
-msgstr "编辑器喜好"
-
-msgid "Editor shown on UI"
-msgstr "界面上显示的编辑器"
-
-msgid "Time zone"
-msgstr "时区"
-
-msgid "Your time is"
-msgstr "您的当地时间是"
-
-msgid "Server time is"
-msgstr "服务器时间是"
-
-msgid "Date format"
-msgstr "日期格式"
-
-msgid "Preferred language"
-msgstr "界面语言"
-
-msgid "General options"
-msgstr "一般选项"
-
-msgid "Quick links"
-msgstr "快捷链接"
-
-msgid "Switch user"
-msgstr "切换用户"
+msgid "LDAP server %(server)s failed."
+msgstr "LDAP 服务器 %(server)s 失败。"
+
+msgid "Language"
+msgstr "语言"
+
+msgid "Like Pages"
+msgstr "相似网页"
+
+msgid "LikePages"
+msgstr "相似网页"
+
+msgid "Line"
+msgstr "行号"
+
+msgid "List of page names - separated by a comma"
+msgstr "网页名列表 - 以逗号分隔"
+
+msgid "Load"
+msgstr "加载"
+
+msgid "Load Draft"
+msgstr "载入草稿"
+
+msgid "Local Site Map"
+msgstr "本站地图"
+
+#, python-format
+msgid "Local Site Map for \"%s\""
+msgstr "\"%s\"的本地站点图"
+
+msgid "Local extension actions"
+msgstr "本地扩充操作"
+
+msgid "Local extension macros"
+msgstr "本地扩充宏"
+
+msgid "Local extension parsers"
+msgstr "本地扩充分析插件(parsers)"
+
+msgid "LocalSiteMap"
+msgstr "本站地图"
+
+msgid "Login"
+msgstr "登录"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Login Name: %s\n"
+"\n"
+"Password recovery token: %s\n"
+"\n"
+"Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
+msgstr ""
+"登录帐号:%s\n"
+"\n"
+"口令恢复令牌:%s\n"
+"\n"
+"口令重置 URL:%s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
+
+msgid "Login and try again."
+msgstr "请登录后再试。"
+
+msgid "Logout"
+msgstr "登出"
+
+msgid "Lost password"
+msgstr "丢失口令"
+
+msgid "Mail account data"
+msgstr "把帐号资料寄给我"
+
+msgid "Mail me my account data"
+msgstr "把帐号资料寄给我"
+
+msgid "Mail not sent"
+msgstr "邮件发送失败"
+
+msgid "Mail sent OK"
+msgstr "邮件成功发送"
+
+msgid "Main"
+msgstr "Main"
+
+msgid "Markup"
+msgstr "标记"
+
+msgid "Member of Groups"
+msgstr "用户组成员"
+
+msgid "Missing parameters or GET method used"
+msgstr "缺少参数或者使用了GET方法"
+
+msgid "Missing password. Please enter user name and password."
+msgstr "需要密码,请输入用户名和密码。"
+
+msgid "Missing required parameters!"
+msgstr "缺少需要的参数!"
+
+msgid "MissingHomePage"
+msgstr "缺失主页"
+
+msgid "MissingPage"
+msgstr "缺失网页"
+
+msgid "Modified"
+msgstr "已更新"
+
+msgid "MoinMoin Version"
+msgstr "MoinMoin版本"
+
+msgid "Mon"
+msgstr "星期一"
+
+msgid "More Actions"
+msgstr "更多操作"
+
+msgid "More Actions:"
+msgstr "更多操作:"
+
+msgid "Move"
+msgstr "移动"
+
+msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
+msgstr "移动失败因为新附件名称空白。"
+
+msgid "Move aborted because new page name is empty."
+msgstr "移动失败因为新页面名字空白。"
+
+msgid "Move aborted!"
+msgstr "取消移动!"
+
+msgid "My Pages"
+msgstr "我的网页"
+
+msgid "My Preferences"
+msgstr "我的设置"
+
+msgid "MyPages management"
+msgstr "个人网页管理"
+
+msgid "N/A"
+msgstr "无"
+
+msgid "NONE"
+msgstr "无"
+
+msgid "Name"
+msgstr "用户名"
+
+msgid "New Attachment"
+msgstr "上载附件"
+
+#, python-format
+msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
+msgstr "添加新附件到页面 %(pagename)s 于站点 %(sitename)s"
+
+msgid "New attachment name"
+msgstr "新附件名称"
+
+msgid "New name"
+msgstr "新名称"
+
+msgid "New page name"
+msgstr "新网页名称"
+
+msgid "New page:\n"
+msgstr "新网页:\n"
+
+msgid "New password"
+msgstr "新密码"
+
+msgid "New password (repeat)"
+msgstr "重复新密码"
+
+#, python-format
+msgid "New user account created on %(sitename)s"
+msgstr "新用户帐号创建于 %(sitename)s"
+
+msgid "Next"
+msgstr "向后"
+
+msgid "Next change"
+msgstr "下个改动"
+
+msgid "No OpenID given."
+msgstr "未提供 OpenID。"
+
+msgid "No OpenID."
+msgstr "无 OpenID。"
+
+#, python-format
+msgid "No argument named \"%s\""
+msgstr "没有参数\"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
+msgstr "%(pagename)s没有附件"
+
+msgid "No differences found!"
+msgstr "未发现区别!"
+
+msgid "No differences found!\n"
+msgstr "没有区别!\n"
+
+msgid ""
+"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
+"again."
+msgstr "无文件内容。从文件名中删除非ASCII字符后再试。"
+
+msgid "No log entries found."
+msgstr "无有关日志。"
+
+msgid "No matching image file found!"
+msgstr "找不到图像文件!"
+
+msgid "No older revisions available!"
+msgstr "没有旧版!"
+
+msgid "No orphaned pages in this wiki."
+msgstr "本维基无孤立网页。"
+
+#, python-format
+msgid "No pages like \"%s\"!"
+msgstr "\"%s\"没有相似网页!"
+
+msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
+msgstr "使用 --pages 或 --search 时没有指定页面,认为是全部。"
+
+msgid "No parent page found!"
+msgstr "找不到上层网页!"
+
+#, python-format
+msgid "No quotes on %(pagename)s."
+msgstr "页面 %(pagename)s 中无引用。"
+
+msgid "No spelling errors found!"
+msgstr "没有拼写错误!"
+
+msgid "No system items"
+msgstr "无系统内容"
 
 msgid "No user selected"
 msgstr "未选择用户"
 
-msgid ""
-"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
-"back to your account."
-msgstr "您可以修改所选用户的设置;退出登录以重新返回您自己的帐户。"
-
-msgid "You are the only user."
-msgstr "您是唯一用户。"
-
-msgid ""
-"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
-msgstr "作为管理员,您可以临时使用其他帐号身份。"
-
-msgid "Select User"
-msgstr "选择用户"
-
-msgid "Change password"
-msgstr "修改密码"
-
-msgid "Passwords don't match!"
-msgstr "两次输入的密码不符!"
-
-msgid "Please specify a password!"
-msgstr "请输入一个密码!"
+msgid "No wanted pages in this wiki."
+msgstr "本维基中没有未定义的网页。"
+
+msgid "Not a user:"
+msgstr "非用户:"
+
+msgid "Nothing changed"
+msgstr "未改动"
 
 #, python-format
-msgid "Password not acceptable: %s"
-msgstr "不可接受的密码:%s"
-
-msgid "Your password has been changed."
-msgstr "您口令被改变。"
-
-msgid "To change your password, enter a new password twice."
-msgstr "要修改您的口令,输入新口令两次。"
-
-msgid "Password repeat"
-msgstr "重复密码"
+msgid "Nothing found for \"%s\"!"
+msgstr "找不到\"%s\"!"
 
 msgid "Notification"
 msgstr "通知"
@@ -981,125 +1521,1163 @@
 msgid "Notification settings saved!"
 msgstr "通知设置被保存!"
 
-msgid "'''Email'''"
-msgstr "'''电子邮件'''"
-
-msgid "'''Jabber'''"
-msgstr "'''Jabber'''"
-
-msgid "'''Event type'''"
-msgstr "'''事件类型'''"
-
-msgid "Select the events you want to be notified about."
-msgstr "选择您要获取的通知事件。"
-
-msgid ""
-"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
-"general preferences."
-msgstr "在您获取订阅通知前,您需要在一般设置中提供一个可用的联系方式。"
-
-msgid "Subscribed events"
-msgstr "订阅事件"
-
-msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
-msgstr "订阅的维基网页<<BR>>(每行一个正规表达式)"
-
-msgid "OpenID server"
-msgstr "OpenID 服务器"
-
-msgid "The selected websites have been removed."
-msgstr "选择的站点被删除。"
-
-msgid "Trusted websites"
-msgstr "信任站点"
-
-msgid "Remove selected"
-msgstr "删除选择"
-
-msgid "OpenID settings"
-msgstr "OpenID 设置"
-
-msgid "Cannot remove all OpenIDs."
-msgstr "无法删除所有 OpenIDs。"
-
-msgid "The selected OpenIDs have been removed."
-msgstr "选择的 OpenID 已经被删除。"
-
-msgid "No OpenID given."
-msgstr "未提供 OpenID。"
-
-msgid "OpenID is already present."
-msgstr "OpenID 已经存在。"
-
-msgid "This OpenID is already used for another account."
-msgstr "这个 OpenID 已经被其他帐号使用。"
+msgid "Notifications sent to:"
+msgstr "通知发送到:"
+
+msgid "Number of pages"
+msgstr "总网页数"
+
+msgid "Number of system pages"
+msgstr "系统网页数"
+
+#, python-format
+msgid "Old attachment in page: %(page)s\n"
+msgstr "原附件位于文件:%(page)s\n"
+
+msgid "Only superuser is allowed to use this action."
+msgstr "只有超级用户才被允许使用该动作。"
+
+msgid "Open editor on double click"
+msgstr "双击打开编辑器"
+
+msgid "OpenID"
+msgstr "OpenID"
+
+msgid "OpenID Trust verification"
+msgstr "OpenID 信任校验"
 
 msgid "OpenID added successfully."
 msgstr "OpenID 成功添加。"
 
-msgid "Current OpenIDs"
-msgstr "当前 OpenIDs"
-
-msgid "Add OpenID"
-msgstr "添加 OpenID"
+msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
+msgstr "OpenID 发现失败,不是一个有效的 OpenID。"
+
+#, python-format
+msgid "OpenID error: %s."
+msgstr "OpenID 失败:%s。"
+
+msgid "OpenID failure."
+msgstr "OpenID 失败。"
+
+msgid "OpenID is already present."
+msgstr "OpenID 已经存在。"
+
+msgid "OpenID not served"
+msgstr ""
+
+msgid "OpenID server"
+msgstr "OpenID 服务器"
+
+msgid "OpenID settings"
+msgstr "OpenID 设置"
+
+msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
+msgstr "OpenID 校验需要您点击这个按钮:"
+
+msgid "Operation was canceled."
+msgstr "操作取消了。"
+
+msgid "Optional reason for reverting this page"
+msgstr "恢复本页面的原因(可选)"
+
+msgid "Optional reason for the copying"
+msgstr "复制的原因(可选)"
+
+msgid "Optional reason for the deletion"
+msgstr "删除此页的理由(可选)"
+
+msgid "Optional reason for the renaming"
+msgstr "改名的原因(可选)"
 
 msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
 msgstr "参数 --pages 和 --search 互斥!"
 
-msgid "You must specify an output file!"
-msgstr "您必须定义一个输出文件!"
-
-msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
-msgstr "使用 --pages 或 --search 时没有指定页面,认为是全部。"
-
-msgid "All attachments included into the package."
-msgstr ""
+msgid "Or try one of these actions:"
+msgstr "或下列操作:"
+
+msgid "Other"
+msgstr "其它"
+
+#, python-format
+msgid "Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
+msgstr "在%(bumptime)s之前,其他用户将''无法''编辑此页。"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
+"page."
+msgstr "在%(bumptime)s之前,系统会''提示''其他用户您正在修改此页。"
+
+msgid "Others"
+msgstr "其它"
 
 msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
 msgstr "输出文件已经存在!拒绝执行!"
 
+msgid "Overwrite existing attachment of same name"
+msgstr "覆盖同名的现有附件"
+
+msgid "Package Pages"
+msgstr "网页打包"
+
+msgid "Package file format unsupported."
+msgstr "包文件格式不支持。"
+
+msgid "Package name"
+msgstr "打包文件名"
+
+msgid "Package pages"
+msgstr "网页打包"
+
+msgid "Package script:"
+msgstr "包脚本:"
+
+msgid "Page"
+msgstr "网页"
+
+#, python-format
+msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
+msgstr "网页\"%s\"被已被删除!"
+
+#, python-format
+msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
+msgstr "远程网页%s中含有冲突内容。"
+
+#, python-format
+msgid "Page %s merged with conflicts."
+msgstr "冲突网页%s已合并。"
+
+#, python-format
+msgid "Page %s successfully merged."
+msgstr "网页\"%s\"已成功合并。"
+
+#, python-format
+msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
+msgstr "网页'%(new_pagename)s' 不存在或您没有足够权限。"
+
+msgid "Page Name"
+msgstr "打包文件名"
+
+msgid "Page Size Distribution"
+msgstr "网页大小分布"
+
+msgid "Page changed"
+msgstr "页面已修改"
+
+msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
+msgstr "网页未能被锁定。缺少'当前'文件?"
+
+#, python-format
+msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
+msgstr "网页未能被锁定。未知错误(errno=%d)。"
+
+msgid "Page has been copied"
+msgstr "页面被复制"
+
+msgid "Page has been deleted"
+msgstr "页面被删除"
+
+msgid "Page has been modified"
+msgstr "页面被修改"
+
+msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
+msgstr "页面进行了小修改"
+
+msgid "Page has been renamed"
+msgstr "页面被重命名"
+
+msgid "Page hits and edits"
+msgstr "网页点击次数和编辑次数"
+
+msgid "Page is immutable!"
+msgstr "此页不能编辑!"
+
+msgid "Page link"
+msgstr "网页链接"
+
+#, python-format
+msgid "Page link: %(page)s\n"
+msgstr "页面链接:%(page)s\n"
+
+msgid "Page name is too long, try shorter name."
+msgstr "网页名称太长,试试短一些的名称。"
+
+#, python-format
+msgid "Page size: %d"
+msgstr "网页大小:%d"
+
+msgid "Pagename not specified!"
+msgstr "未指定页面名称!"
+
+msgid "Pages"
+msgstr "网页"
+
+#, python-format
+msgid "Pages like \"%s\""
+msgstr "\"%s\"的相似网页"
+
+msgid "Password"
+msgstr "密码"
+
+#, python-format
+msgid "Password not acceptable: %s"
+msgstr "不可接受的密码:%s"
+
+msgid "Password repeat"
+msgstr "重复密码"
+
+msgid "Password reset"
+msgstr "口令重置"
+
+msgid "Passwords don't match!"
+msgstr "两次输入的密码不符!"
+
+#, python-format
+msgid "Permission denied for macro: %s"
+msgstr "禁止访问宏:%s"
+
+msgid ""
+"Please choose an account name now.\n"
+"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
+"password and be able to associate the account with your OpenID."
+msgstr ""
+"现在请选择一个用户名。\n"
+"如果您选择一个已经存在的用户名,您要提供用户口令\n"
+"才能将帐户和 OpenID 关联。"
+
+msgid "Please choose:"
+msgstr "请选择:"
+
+msgid ""
+"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
+"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
+"by the particular administrators."
+msgstr ""
+"请输入远程维基上您的账号口令。<<BR>> /!\\ 您必须信任双方维基,因为特定的管理"
+"员权限可以读取您的口令。"
+
+msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
+msgstr "新建附加网页之间请先创建个人主页。"
+
+msgid "Please log in first."
+msgstr "请先登录。"
+
+msgid "Please provide a valid email address or a username!"
+msgstr "请提供一个有效的电子邮件地址或者用户名!"
+
+msgid ""
+"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
+"can get it by email."
+msgstr "请输入电子邮件地址。当您忘了您的帐号信息时候,就可以通过用电子邮件取回。"
+
+msgid ""
+"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
+"be able to use this action."
+msgstr ""
+"要使用此操作,请在您的wikiconfig文件中设置interwikiname (参见[[帮助-系统设"
+"置]], 英文页面 HelpOnConfiguration)。"
+
+msgid "Please specify a password!"
+msgstr "请输入一个密码!"
+
+#, python-format
+msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
+msgstr "请输入比{{{\"%s\"}}}更精确的关键字"
+
+#, python-format
+msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
+msgstr "请使用合理的文件名上载附件'%(filename)s'。"
+
+msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
+msgstr "请使用用户界面交互地移动附件!"
+
+#, python-format
+msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
+msgstr "请使用用户界面交互进行%(actionname)s操作!"
+
+msgid "Preferences"
+msgstr "用户设置"
+
+msgid "Preferred language"
+msgstr "界面语言"
+
+msgid "Preferred theme"
+msgstr "主题"
+
+msgid "Preview"
+msgstr "预览"
+
+#, python-format
+msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
+msgstr "\"%(pagename)s\"预览"
+
+msgid "Previous"
+msgstr "向前"
+
+msgid "Previous change"
+msgstr "上个改动"
+
+msgid "Print"
+msgstr "打印"
+
+msgid "Print View"
+msgstr "打印视图"
+
+msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
+msgstr "在作者信息中显示我的电子邮件地址(不是我的维基个人主页)"
+
+msgid "Python Version"
+msgstr "Python版本"
+
+msgid "Quick links"
+msgstr "快捷链接"
+
+msgid "Raw"
+msgstr "源码"
+
+msgid "Raw Text"
+msgstr "源码"
+
+msgid "Really copy this page?"
+msgstr "真的要复制此页?"
+
+msgid "Really delete this page?"
+msgstr "真的要删除此页?"
+
+msgid "Really rename this page?"
+msgstr "真的要重命名此页?"
+
+msgid "Really revert this page?"
+msgstr "真的要恢复此页?"
+
+msgid "RecentChanges"
+msgstr "最新改动"
+
+msgid "Recovery token"
+msgstr "恢复 token"
+
+#, python-format
+msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
+msgstr "从 \"%(page)s\" 页重定向过来"
+
+#, python-format
+msgid "Release %s [Revision %s]"
+msgstr "版本%s [修订版本 %s]"
+
+msgid "Remember decision"
+msgstr "记住选项"
+
+msgid "Remember login information"
+msgstr "保存登录信息"
+
+msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
+msgstr "记住选项,不再询问"
+
+msgid "Remove Link"
+msgstr "删除链接"
+
+msgid "Remove Spam"
+msgstr "删除垃圾广告"
+
+msgid "Remove selected"
+msgstr "删除选择"
+
+msgid "Remove trailing whitespace from each line"
+msgstr "去掉每行尾部空白"
+
+msgid "Rename Page"
+msgstr "改名"
+
+msgid "Rename all /subpages too?"
+msgstr "重命名所有的子网页?"
+
+msgid "Rename to"
+msgstr "改名为"
+
+msgid "RenamePage"
+msgstr "改名"
+
+#, python-format
+msgid "Renamed attachment in page: %(page)s\n"
+msgstr "重命名后的附件于文件:%(page)s\n"
+
+#, python-format
+msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
+msgstr "由'%(oldpagename)s'更名而成。"
+
+msgid "Render as Docbook"
+msgstr "输出Docbook格式"
+
+msgid "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
+msgstr "无法正确显示reStructured文本,请安装Docutils。"
+
+msgid "Reset my password"
+msgstr "重置我的口令"
+
+msgid "Restore"
+msgstr "恢复"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
+"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
+msgstr ""
+"恢复备份:%(filename)s 到目标文件夹:%(targetdir)s。\n"
+"文件:%(filecount)d,目录:%(dircount)d"
+
+#, python-format
+msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
+msgstr "恢复备份 %(filename)s 到目标文件夹:%(targetdir)s 失败。"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
+"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
+msgstr ""
+"在约%(pages)d个网页中找到%(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d%(be)s项结果,这是第%"
+"(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s项。"
+
+msgid "Revert"
+msgstr "恢复"
+
+msgid "Revert all!"
+msgstr "全部恢复!"
+
+#, python-format
+msgid "Revert to revision %(rev)d."
+msgstr "恢复成版本%(rev)d。"
+
+msgid "Revert to this revision"
+msgstr "恢复成此版本"
+
+#, python-format
+msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
+msgstr "于%(date)s修订的的版本%(rev)d"
+
+msgid "Revision History"
+msgstr "修订历史"
+
+#, python-format
+msgid "Rolled back changes to the page %s."
+msgstr "恢复网页%s改动。"
+
+msgid "SHA digest of this page's content is:"
+msgstr "此页正文的SHA编码:"
+
+msgid "Sat"
+msgstr "星期六"
+
+msgid "Save"
+msgstr "保存"
+
+msgid "Save Changes"
+msgstr "保存"
+
+msgid "Search"
+msgstr "搜索"
+
+msgid "Search Text"
+msgstr "正文检索"
+
+msgid "Search Titles"
+msgstr "标题搜索"
+
+msgid "Search for items"
+msgstr "条目搜索"
+
+msgid "Search in all page revisions"
+msgstr "在所有修订版中搜索"
+
+msgid "Search only in titles"
+msgstr "标题搜索"
+
+msgid "Search:"
+msgstr "搜索:"
+
+msgid "Select Author"
+msgstr "选择作者"
+
+msgid "Select User"
+msgstr "选择用户"
+
+msgid "Select the events you want to be notified about."
+msgstr "选择您要获取的通知事件。"
+
+msgid "Server time is"
+msgstr "服务器时间是"
+
+msgid "Set bookmark"
+msgstr "设置书签"
+
+msgid "Settings"
+msgstr "设置"
+
+#, python-format
+msgid "Show \"%(title)s\""
+msgstr "显示\"%(title)s\""
+
+#, python-format
+msgid "Show %s days."
+msgstr "显示%s天。"
+
+msgid "Show Parent"
+msgstr "显示父页面"
+
+msgid "Show comment sections"
+msgstr "显示备注栏"
+
+msgid "Show fancy diffs"
+msgstr "显示精细的版本比较"
+
+msgid "Show icon toolbar"
+msgstr "显示图标工具条"
+
+msgid "Show page trail"
+msgstr "显示网页访问历史"
+
+msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
+msgstr "不存在的网页链接显示问号"
+
+msgid "Show top/bottom links in headings"
+msgstr "在页眉中显示页首/页尾链接"
+
+msgid "SiteNavigation"
+msgstr "站点导航"
+
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
+
+#, python-format
+msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
+msgstr "由于本地或远程未解决的冲突,跳过网页%s。"
+
+#, python-format
+msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
+msgstr "由于对本地网页无写入权限,跳过网页%s。"
+
+#, python-format
+msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
+msgstr "幻灯片%(pos)d/%(size)d"
+
+msgid "Slide:"
+msgstr "幻灯片"
+
+msgid "Slideshow"
+msgstr "幻灯片模式"
+
+msgid ""
+"Some hints:\n"
+" * To restore a backup:\n"
+"  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
+"  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
+"stuff).\n"
+"  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
+"  * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
+"\n"
+" * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
+"file\n"
+"   you get to a secure place.\n"
+"\n"
+"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
+"complete.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"提示:\n"
+" * 要恢复备份:\n"
+"  * 恢复备份会覆盖已存在的数据,请谨慎操作。\n"
+"  * 重命名到 <siteid>.tar.<compression> (即移除 --date--time--UTC 部分)。\n"
+"  * 将备份文件放到 backup_storage_dir 中 (使用 scp, ftp, ...)。\n"
+"  * 点击下面的<<GetText(Restore)>>按钮。\n"
+"\n"
+" * 要备份,只需点击<<GetText(Backup)>>按钮并保存文件\n"
+"   到安全的地方。\n"
+"\n"
+"请确保维基配置 backup_* 设定值是正确完整的。\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
+"\n"
+"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
+"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
+"recovery token.\n"
+msgstr ""
+"有人请求发送给您一个口令恢复邮件。\n"
+"\n"
+"如果您丢失了口令,请访问下面的口令重置 URL \n"
+"或者再次访问口令恢复页面输入用户名和恢复令牌。\n"
+
+msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
+msgstr "在您编辑此页时,别的用户修改了此页!"
+
+msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
+msgstr "在您编辑此页时,别的用户删除了此页!"
+
+msgid ""
+"Someone else saved this page while you were editing!\n"
+"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
+msgstr ""
+"在您编辑此页时,别的用户修改保存了此页!\n"
+"请复查后再保存此页。不要直接保存!"
+
+#, python-format
+msgid "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
+msgstr "抱歉,由于\"%(content)s\"在本维基被禁止,网页不能存储。"
+
+msgid "SpellCheck"
+msgstr "拼写检查"
+
+msgid "Start"
+msgstr "开始"
+
+msgid "Stemming for Xapian"
+msgstr "Xapian 词干(stemming)"
+
+msgid "Stop"
+msgstr "结束"
+
+msgid "Subscribe"
+msgstr "订阅"
+
+msgid "Subscribe User"
+msgstr "订阅"
+
+#, python-format
+msgid "Subscribe users to the page %s"
+msgstr "订阅网页%s"
+
+msgid "Subscribed events"
+msgstr "订阅事件"
+
+#, python-format
+msgid "Subscribed for %s:"
+msgstr "已经订阅%s:"
+
+msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
+msgstr "订阅的维基网页<<BR>>(每行一个正规表达式)"
+
+msgid "Sun"
+msgstr "星期日"
+
+msgid "Switch user"
+msgstr "切换用户"
+
+msgid "Sync Pages"
+msgstr "同步网页"
+
+msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
+msgstr "同步已完成。以下为状态信息。"
+
+msgid "Synchronisation started -"
+msgstr "同步开始 -"
+
+#, python-format
+msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
+msgstr "网页%s与远程网页%s正在同步 ..."
+
+msgid "Text"
+msgstr "正文"
+
+msgid "Text mode"
+msgstr "文本模式"
+
+msgid "TextCha (required)"
+msgstr "TextCha (需要安装)"
+
+msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
+msgstr "TextCha:错误答案!请后退并重试..."
+
+msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
+msgstr "谢谢您的细心修改。"
+
+msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
+msgstr "未知的''remoteWiki''。"
+
+#, python-format
+msgid "The action %(action)s needs Python Imaging Library (PIL) installed"
+msgstr "动作 %(action)s 需要安装 Python Imaging Library (PIL)"
+
+msgid ""
+"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
+"search results!"
+msgstr "建议您不再使用此页的备份内容,备份将不会出现在搜索结果中!"
+
+#, python-format
+msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
+msgstr "此文件%(filename)s不是一个 .zip 文件。"
+
+#, python-format
+msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
+msgstr "文件%s不是MoinMoin包。"
+
+#, python-format
+msgid "The file %s was not found in the package."
+msgstr "文件 %s 不是MoinMoin包。"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
+"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
+msgstr ""
+"下列%(badwords)d个词,没有收录在词典中(总词数%(totalwords)d词,%(localwords)"
+"s)。这些词在正文中特别标出:"
+
+msgid "The following users subscribed to this page:"
+msgstr "订阅此页的用户:"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
+"Please delete it in one of both wikis and try again."
+msgstr "%s不能自动合并,在两个维基上都已作改动。请删除其中一个维基上的内容然后再试。"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
+"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
+msgstr ""
+"%s在两个维基上具有不同的mime类型,无法合并。请删除其中一个维基上的内容或统一"
+"其mime类型,然后再试。"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
+"full synchronisation history is lost for this page."
+msgstr "%s在当地已重命名。该功能尚未实现。因此该网页完整的同步历史将丢失。"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
+"granted the lock for this page."
+msgstr "%(owner)s对此页的编辑锁定在%(mins_ago)d分钟前已经失效了,现在您锁定了此页。"
+
+msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
+msgstr "您的编辑锁定超时。可能会发生编辑冲突!"
+
+msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
+msgstr "可支持的方向为BOTH和DOWN。"
+
+#, python-format
+msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
+msgstr "此安装包需要更新版本的MoinMoin (至少 %s)。"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
+"page in the remote wiki."
+msgstr "您无权修改远程维基网页%s,合并无法继续。"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
+"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
+msgstr ""
+"网页%s无法同步。远程网页已经被重命名。该功能尚不支持。您可以删除本地或远程网"
+"页之一以便同步继续。"
+
+#, python-format
+msgid "The page %s does not exist."
+msgstr "网页 %s 不存在。"
+
+#, python-format
+msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
+msgstr "网页%s在远程维基上已删除,而在本地维基上有改动。"
+
+#, python-format
+msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
+msgstr "尽管此页保存了%(count)d次!"
+
+#, python-format
+msgid "The parser %(parser)s needs python imaging library (PIL) installed"
+msgstr "Parser %(parser)s 需要安装 Python Imaging Library (PIL)"
+
+msgid "The password you entered is not valid."
+msgstr "您输入的口令无效。"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
+"than you specified (%(localname)s)."
+msgstr ""
+"远程维基所使用的内部InterWiki名(%(remotename)s)与您指定的(%(localname)s)不相"
+"符。"
+
+msgid "The selected OpenIDs have been removed."
+msgstr "选择的 OpenID 已经被删除。"
+
+msgid "The selected websites have been removed."
+msgstr "选择的站点被删除。"
+
+#, python-format
+msgid "The site %s has asked for your identity."
+msgstr "站点 %s 请求您的身份。"
+
+#, python-format
+msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
+msgstr "未能装载主题'%(theme_name)s'!"
+
+msgid "The theme name is not set."
+msgstr "主题名未设置。"
+
+msgid ""
+"The username you have chosen is already\n"
+"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
+"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
+"username and leave the password field blank."
+msgstr ""
+"您选择的用户已经存在。如果是您的用户名,\n"
+"请输入您的口令以将您的用户名和 OpenID 关联。\n"
+"否则,请选择一个新的用户名并将口令字段空白。"
+
+msgid "The wiki is currently not reachable."
+msgstr "本维基目前不可访问。"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
+"page."
+msgstr "此页包含 <a href=\"%(link)s\">%(count)s 个附件</a>。"
+
+msgid "This OpenID is already used for another account."
+msgstr "这个 OpenID 已经被其他帐号使用。"
+
+msgid "This Page"
+msgstr "本页"
+
+msgid "This email already belongs to somebody else."
+msgstr "别人已经用这个电子邮件注册过了。"
+
+msgid "This is not a valid username, choose a different one."
+msgstr "这不是一个有效的用户名,另选一个。"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
+"the page %s."
+msgstr "这是网页%s在本地和远程维基的第一次同步。"
+
+msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
+msgstr "别人已经用这个 jabber id 了。"
+
+msgid "This page is already deleted or was never created!"
+msgstr "此页已被删除或根本就不存在!"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
+"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
+msgstr ""
+"此页目前被%(owner)s''锁定''编辑,直到%(timestamp)s,也就是%(mins_valid)d分钟"
+"后。"
+
+msgid "This page links to the following pages:"
+msgstr "此页连到以下网页:"
+
+#, python-format
+msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
+msgstr "此页重定向到网页 \"%(page)s\""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
+"(owner)s.<<BR>>\n"
+"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
+"(mins_valid)d minute(s),\n"
+"to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
+"To leave the editor, press the Cancel button."
+msgstr ""
+"%(owner)s从%(timestamp)s 开始编辑或预览此页。<<BR>>\n"
+"'''为了避免编辑冲突,''请尽量不要''在%(mins_valid)d分钟内编辑此页'''。"
+"<<BR>>\n"
+"请按'''取消'''按钮退出编辑。"
+
+msgid "This user name already belongs to somebody else."
+msgstr "这个用户名已经被别人占用了。"
+
+msgid ""
+"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
+"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
+msgstr "本维基不支持邮件处理,请联系管理员,他可以决定是否要启动邮寄功能。"
+
+msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
+msgstr "本维基的邮件/Jabber处理尚未启用。"
+
+msgid "Thu"
+msgstr "星期四"
+
+msgid "Time zone"
+msgstr "时区"
+
+#, python-format
+msgid "Title Search: \"%s\""
+msgstr "标题搜索:\"%s\""
+
+msgid "TitleIndex"
+msgstr "标题索引"
+
+msgid "Titles"
+msgstr "标题"
+
+msgid "To"
+msgstr "收件人"
+
+msgid "To change your password, enter a new password twice."
+msgstr "要修改您的口令,输入新口令两次。"
+
+#, python-format
+msgid "To create an account, see the <a href='%s'>\"Signup\"</a> Page."
+msgstr "要创建一个帐号,访问 <a href='%s'>\"注册\"</a>。"
+
+#, python-format
+msgid "To recover a lost password, go to <a href='%s'>\"Lost Password\"</a>."
+msgstr "要重置口令,访问 <a href='%s'>\"忘记口令\"</a>。"
+
+msgid ""
+"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
+"as shown below in the list of files. \n"
+"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
+"since this is subject to change and can break easily."
+msgstr ""
+"如果要在正文中引用附件,请参考下表,使用'''{{{attachment:filename}}}''',\n"
+"请'''不要'''用{{{[下载]}}}指向的 URL,\n"
+"因为那个位置可能会变,很可能就不能用了。"
+
+msgid "Toggle line numbers"
+msgstr "切换行号显示"
+
+msgid "Too many arguments"
+msgstr "参数过多"
+
+msgid "Toolbox"
+msgstr "工具箱"
+
+msgid "Trivial "
+msgstr "小的"
+
+msgid "Trivial change"
+msgstr "小修改"
+
+msgid "Trust root"
+msgstr ""
+
+msgid "Trusted websites"
+msgstr "信任站点"
+
+msgid "Tue"
+msgstr "星期二"
+
+msgid "UnSubscribe"
+msgstr "取消订阅"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %"
+"s is damaged and cannot be edited right now."
+msgstr "无法从'当前'文件确定当前网页的版本。网页 %s 已经破坏,不能马上编辑。"
+
+#, python-format
+msgid "Unknown action %(action_name)s."
+msgstr "未知操作%(action_name)s。"
+
+#, python-format
+msgid "Unknown backup subaction: %s."
+msgstr "未知的备份子操作:%s。"
+
+msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
+msgstr "不明文件类型,不能内嵌在正文中。"
+
+#, python-format
+msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
+msgstr "%(lineno)i行存在未知函数%(func)s。"
+
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "取消订阅"
+
+#, python-format
+msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
+msgstr "不支持的上载功能:%s"
+
+#, python-format
+msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
+msgstr "不支持的导航方案'%(scheme)s'!"
+
+msgid "Up"
+msgstr "上层"
+
+msgid "Upload"
+msgstr "上载"
+
+#, python-format
+msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
+msgstr "上载新附件\"%(filename)s\""
+
+#, python-format
+msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
+msgstr "上载附件'%(filename)s'。"
+
+msgid "Upload page content"
+msgstr "上传页面内容"
+
+msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
+msgstr "如果要延长锁定期间,请按编辑框下面的\"预览\"按钮。"
+
+msgid "User"
+msgstr "用户"
+
+msgid "User CSS URL"
+msgstr "自选CSS的URL"
+
+msgid "User Page"
+msgstr "用户页"
+
+msgid "User account browser"
+msgstr "用户帐号浏览器"
+
+msgid "User account created! You can use this account to login now..."
+msgstr "用户帐号成功创建!即时起您就可以用此帐户登录..."
+
+msgid "User agent"
+msgstr "用户客户端"
+
+msgid "User preferences saved!"
+msgstr "用户设置已保存!"
+
 msgid "Username"
 msgstr "用户名"
 
-msgid "Member of Groups"
-msgstr "用户组成员"
-
-msgid "Email"
-msgstr "电子邮件"
-
-msgid "Jabber"
-msgstr "Jabber"
-
-msgid "Action"
-msgstr "操作"
-
-msgid "Disable user"
-msgstr "禁用帐户"
-
-msgid "Enable user"
-msgstr "启用帐户"
-
-msgid "disabled"
-msgstr "禁用"
-
-msgid "Mail account data"
-msgstr "把帐号资料寄给我"
-
-msgid "OpenID"
-msgstr "OpenID"
-
-msgid "Login"
-msgstr "登录"
+msgid "Verification canceled."
+msgstr "校验取消了。"
+
+msgid "View"
+msgstr "刷新"
+
+msgid "Views/day"
+msgstr "点击数/天"
+
+msgid "Wed"
+msgstr "星期三"
+
+msgid "Wiki"
+msgstr "维基"
+
+msgid "Wiki Backup / Restore"
+msgstr "维基备份/恢复"
+
+msgid "Wiki Markup"
+msgstr "维基标记"
+
+msgid "WikiLicense"
+msgstr "维基版权"
+
+msgid "WordIndex"
+msgstr "词汇索引"
+
+msgid "XML"
+msgstr "XML"
+
+msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
+msgstr "XSLT选项没有激活,请参阅 [\"帮助-设置\"],或者HelpOnConfiguration。"
+
+msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
+msgstr "没有XSLT处理套件。请安装 4suite 1.x。"
+
+msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
+msgstr "Xapian和/或其Python绑定未安装"
+
+msgid "Xapian search"
+msgstr "Xapian搜索"
+
+msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
+msgstr "您已经编辑了此页!请不要使用返回按钮。"
+
+msgid "You already have a quicklink to this page."
+msgstr "您已经有了一个到此页面的快捷链接。"
+
+msgid "You already saved this page!"
+msgstr "您已经保存了此页!"
+
+msgid "You are already subscribed to this page."
+msgstr "您已经订阅了此页。"
+
+msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
+msgstr "你无权为此页上载附件。"
+
+msgid "You are not allowed to copy this page!"
+msgstr "您无权复制此页!"
+
+msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
+msgstr "您无权创建讨论页面。"
+
+msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
+msgstr "您无权删除此页的附件。"
+
+msgid "You are not allowed to delete this page!"
+msgstr "您无权删除此页!"
 
 #, python-format
-msgid "Local Site Map for \"%s\""
-msgstr "\"%s\"的本地站点图"
-
-msgid "Please log in first."
-msgstr "请先登录。"
-
-msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
-msgstr "新建附加网页之间请先创建个人主页。"
+msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
+msgstr "您无权对此网页进行%(action_name)s操作。"
+
+msgid "You are not allowed to do remote backup."
+msgstr "您无权作远程备份。"
+
+msgid "You are not allowed to edit this page!"
+msgstr "您无权编辑此页!"
+
+msgid "You are not allowed to edit this page."
+msgstr "您无权编辑此页。"
+
+msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
+msgstr "您无权下载此页附件。"
+
+msgid "You are not allowed to install files."
+msgstr "您无权安装文件。"
+
+msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
+msgstr "您无权移动此页附件。"
+
+msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
+msgstr "你无权覆盖本页面的附件。"
+
+msgid "You are not allowed to perform this action."
+msgstr "您无权进行此项操作。"
+
+msgid "You are not allowed to rename this page!"
+msgstr "您无权重命名此页!"
+
+msgid "You are not allowed to revert this page!"
+msgstr "您不可以把此页恢复成旧版!"
+
+msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
+msgstr "此页不能储存图片。"
+
+msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
+msgstr "您不能订阅无权阅读的网页。"
+
+msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
+msgstr "你无权对此页附件解压缩(unzip)。"
+
+#, python-format
+msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
+msgstr "您无权对此网页进行%(actionname)s操作!"
+
+msgid "You are not allowed to use this action."
+msgstr "您无权进行此项操作。"
+
+msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
+msgstr "你无权访问此页附件。"
+
+msgid "You are not allowed to view this page!"
+msgstr "您无权阅读此页!"
+
+msgid "You are not allowed to view this page."
+msgstr "您无权阅读此页。"
+
+msgid "You are now logged out."
+msgstr "您已登出。"
+
+msgid "You are the only user."
+msgstr "您是唯一用户。"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -1148,222 +2726,10 @@
 "(username)s only||\n"
 "\n"
 
-msgid "MyPages management"
-msgstr "个人网页管理"
-
-#, python-format
-msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
-msgstr "请使用用户界面交互进行%(actionname)s操作!"
-
-msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
-msgstr "TextCha:错误答案!请后退并重试..."
-
-#, python-format
-msgid "You must login to use this action: %(action)s."
-msgstr "您必须首先登录才能使用此动作:%(action)s。"
-
-msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
-msgstr "您不能订阅无权阅读的网页。"
-
-msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
-msgstr "本维基的邮件/Jabber处理尚未启用。"
-
-msgid "You must log in to use subscriptions."
-msgstr "您必须首先登录才能订阅。"
-
-msgid ""
-"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
-"subscriptions."
-msgstr "在用户设置中设定您的电子邮件地址或者 Jabber ID 后才能订阅。"
-
-msgid "You are already subscribed to this page."
-msgstr "您已经订阅了此页。"
-
-msgid "You have been subscribed to this page."
-msgstr "您已经订阅了此页。"
-
-msgid "You could not get subscribed to this page."
-msgstr "您无法订阅此页。"
-
-msgid ""
-"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
-msgstr "没有网页名就无法创建新网页。请指定一个网页名。"
-
-msgid "Do it."
-msgstr "执行。"
-
-#, python-format
-msgid "Execute action %(actionname)s?"
-msgstr "要执行%(actionname)s操作吗?"
-
-#, python-format
-msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
-msgstr "本wiki不可使用%(actionname)s操作!"
-
-#, python-format
-msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
-msgstr "您无权对此网页进行%(actionname)s操作!"
-
-msgid "If this account exists an email was sent."
-msgstr "如果存在该用户名的帐号,会发送一封邮件。"
-
-msgid ""
-"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
-"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
-msgstr "本维基不支持邮件处理,请联系管理员,他可以决定是否要启动邮寄功能。"
-
-msgid "Please provide a valid email address or a username!"
-msgstr "请提供一个有效的电子邮件地址或者用户名!"
-
-msgid "Mail me my account data"
-msgstr "把帐号资料寄给我"
-
-msgid "Recovery token"
-msgstr "恢复 token"
-
-msgid "New password"
-msgstr "新密码"
-
-msgid "New password (repeat)"
-msgstr "重复新密码"
-
-msgid "Reset my password"
-msgstr "重置我的口令"
-
-msgid "Your password has been changed, you can log in now."
-msgstr "您的口令已经修改,您现在可以登录。"
-
-msgid "Your token is invalid!"
-msgstr "您的令牌无效!"
-
-msgid "Password reset"
-msgstr "口令重置"
-
-msgid ""
-"\n"
-"== Password reset ==\n"
-"Enter a new password below."
-msgstr ""
-"\n"
-"== 口令重置 ==\n"
-"在下面输入一个新口令。"
-
-msgid "Lost password"
-msgstr "丢失口令"
-
 msgid ""
-"\n"
-"== Recovering a lost password ==\n"
-"If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
-"username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
-"You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
-"used to change your password. The email will also contain further\n"
-"instructions."
-msgstr ""
-"\n"
-"== 恢复丢失口令 ==\n"
-"如果您丢失口令,提供您的邮件地址或者\n"
-"用户名,然后点击 '''发送我的帐号信息'''。\n"
-"您将会受到包含一个恢复令牌的地址链接\n"
-"用于修改您的口令。邮件中还有进一步的\n"
-"操作指示。"
-
-msgid ""
-"\n"
-"=== Password reset ===\n"
-"If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
-"username, the recovery token and a new password (twice) below."
-msgstr ""
-"\n"
-"=== 口令重置 ===\n"
-"如果您已经收到包含恢复令牌的邮件,输入\n"
-"您的用户名,恢复令牌以及新口令(两次)。"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
-"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
-msgstr ""
-"恢复备份:%(filename)s 到目标文件夹:%(targetdir)s。\n"
-"文件:%(filecount)d,目录:%(dircount)d"
-
-#, python-format
-msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
-msgstr "恢复备份 %(filename)s 到目标文件夹:%(targetdir)s 失败。"
-
-msgid "Wiki Backup / Restore"
-msgstr "维基备份/恢复"
-
-msgid ""
-"Some hints:\n"
-" * To restore a backup:\n"
-"  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
-"  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
-"stuff).\n"
-"  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
-"  * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
-"\n"
-" * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
-"file\n"
-"   you get to a secure place.\n"
-"\n"
-"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
-"complete.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"提示:\n"
-" * 要恢复备份:\n"
-"  * 恢复备份会覆盖已存在的数据,请谨慎操作。\n"
-"  * 重命名到 <siteid>.tar.<compression> (即移除 --date--time--UTC 部分)。\n"
-"  * 将备份文件放到 backup_storage_dir 中 (使用 scp, ftp, ...)。\n"
-"  * 点击下面的<<GetText(Restore)>>按钮。\n"
-"\n"
-" * 要备份,只需点击<<GetText(Backup)>>按钮并保存文件\n"
-"   到安全的地方。\n"
-"\n"
-"请确保维基配置 backup_* 设定值是正确完整的。\n"
-"\n"
-
-msgid "Backup"
-msgstr "备份"
-
-msgid "Restore"
-msgstr "恢复"
-
-msgid "You are not allowed to do remote backup."
-msgstr "您无权作远程备份。"
-
-#, python-format
-msgid "Unknown backup subaction: %s."
-msgstr "未知的备份子操作:%s。"
-
-msgid "You must login to add a quicklink."
-msgstr "您必须首先登录才能添加快捷链接。"
-
-msgid "A quicklink to this page has been added for you."
-msgstr "本页已加入到您的快捷链接。"
-
-msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
-msgstr "无法为您创建一个到此页面的快捷链接。"
-
-msgid "You already have a quicklink to this page."
-msgstr "您已经有了一个到此页面的快捷链接。"
-
-msgid "You need to provide a chart type!"
-msgstr "请指定图表类型!"
-
-#, python-format
-msgid "Bad chart type \"%s\"!"
-msgstr "错误的图表类型\"%s\"!"
-
-msgid "Load"
-msgstr "加载"
-
-msgid "Pagename not specified!"
-msgstr "未指定页面名称!"
-
-msgid "Upload page content"
-msgstr "上传页面内容"
+"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
+"back to your account."
+msgstr "您可以修改所选用户的设置;退出登录以重新返回您自己的帐户。"
 
 msgid ""
 "You can upload content for the page named below. If you change the page "
@@ -1373,608 +2739,66 @@
 "您可以为下面的页面上传页面的内容。如果你修改页面名称,会用上传内容创建另外的"
 "页面。如果页面名称为空,将会使用文件名作为页面名称。"
 
-msgid "File to load page content from"
-msgstr "用于加载页面内容的文件"
-
-msgid "Comment"
-msgstr "备注"
-
-msgid "Page Name"
-msgstr "打包文件名"
-
-msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
-msgstr "您无权创建讨论页面。"
-
-msgid "You must login to remove a quicklink."
-msgstr "您必须首先登录才能删除快捷链接。"
-
-msgid "Your quicklink to this page has been removed."
-msgstr "删除了您对本页的快捷链接。"
-
-msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
-msgstr "无法删除您对本页的快捷链接。"
-
-msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
-msgstr "您尚未添加本页的快捷链接,因此无法删除。"
-
-#, python-format
-msgid "[%d attachments]"
-msgstr "[%d个附件]"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
-"page."
-msgstr "此页包含 <a href=\"%(link)s\">%(count)s 个附件</a>。"
-
-msgid "Filename of attachment not specified!"
-msgstr "未指定附件的文件名!"
-
-#, python-format
-msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
-msgstr "附件'%(filename)s'不存在!"
-
-msgid ""
-"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
-"as shown below in the list of files. \n"
-"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
-"since this is subject to change and can break easily."
-msgstr ""
-"如果要在正文中引用附件,请参考下表,使用'''{{{attachment:filename}}}''',\n"
-"请'''不要'''用{{{[下载]}}}指向的 URL,\n"
-"因为那个位置可能会变,很可能就不能用了。"
-
-msgid "del"
-msgstr "删除"
-
-msgid "move"
-msgstr "移动"
-
-msgid "get"
-msgstr "下载"
-
-msgid "edit"
-msgstr "编辑"
-
-msgid "view"
-msgstr "查看"
-
-msgid "unzip"
-msgstr "解压缩"
-
-msgid "install"
-msgstr "安装"
-
-#, python-format
-msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
-msgstr "%(pagename)s没有附件"
-
-msgid "Edit drawing"
-msgstr "编辑图片"
-
-msgid "New Attachment"
-msgstr "上载附件"
-
-msgid "File to upload"
-msgstr "待上载文件"
-
-msgid "Rename to"
-msgstr "改名为"
-
-msgid "Overwrite existing attachment of same name"
-msgstr "覆盖同名的现有附件"
-
-msgid "Upload"
-msgstr "上载"
-
-msgid "Attached Files"
-msgstr "附件"
-
-msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
-msgstr "你无权为此页上载附件。"
-
-#, python-format
-msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
-msgstr "不支持的上载功能:%s"
-
-#, python-format
-msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
-msgstr "网页\"%(pagename)s\"的附件"
-
-msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
-msgstr "你无权覆盖本页面的附件。"
-
-msgid ""
-"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
-"again."
-msgstr "无文件内容。从文件名中删除非ASCII字符后再试。"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
-"saved."
-msgstr "附件'%(target)s'(远端名称'%(filename)s')已上载,共计%(bytes)d字节。"
-
-#, python-format
-msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
-msgstr "附件'%(target)s'已经存在(远端名称 '%(filename)s')。"
-
-msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
-msgstr "此页不能储存图片。"
-
-msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
-msgstr "您无权删除此页的附件。"
-
-#, python-format
-msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
-msgstr "附件'%(filename)s'已删除。"
-
-#, python-format
-msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
-msgstr "附件 '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' 已存在。"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
-"(new_filename)s'."
-msgstr ""
-"附件 '%(pagename)s/%(filename)s' 移动到 '%(new_pagename)s/%(new_filename)s'。"
-
-msgid "Nothing changed"
-msgstr "未改动"
-
-#, python-format
-msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
-msgstr "网页'%(new_pagename)s' 不存在或您没有足够权限。"
-
-msgid "Move aborted!"
-msgstr "取消移动!"
-
-msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
-msgstr "请使用用户界面交互地移动附件!"
-
-msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
-msgstr "您无权移动此页附件。"
-
-msgid "Move aborted because new page name is empty."
-msgstr "移动失败因为新页面名字空白。"
-
-#, python-format
-msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
-msgstr "请使用合理的文件名上载附件'%(filename)s'。"
-
-msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
-msgstr "移动失败因为新附件名称空白。"
-
-msgid "Move"
-msgstr "移动"
-
-msgid "New page name"
-msgstr "新网页名称"
-
-msgid "New attachment name"
-msgstr "新附件名称"
-
-msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
-msgstr "您无权下载此页附件。"
-
-msgid "You are not allowed to install files."
-msgstr "您无权安装文件。"
-
-#, python-format
-msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
-msgstr "附件'%(filename)s'已安装。"
-
-msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
-msgstr "你无权对此页附件解压缩(unzip)。"
-
-#, python-format
-msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
-msgstr "此文件%(filename)s不是一个 .zip 文件。"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
-"either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
-"(maxsize_file)d kB)."
-msgstr ""
-"附件 '%(filename)s' 未能解压缩,原因可能是由于zip中某些文件不在同一个目录下,"
-"或者超过了单一文件大小限制 (%(maxsize_file)d kB)。"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
-"per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
-msgstr ""
-"附件 '%(filename)s' 未能解压缩,原因是文件解包后超过每页附件存储空间限制 (%"
-"(size)d kB)。"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
-"per page attachment count limit (%(count)d)."
-msgstr ""
-"附件'%(filename)s'解压缩失败,原因是超过了每页附件数目限制 (%(count)d)。"
+msgid "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
+msgstr "您不能修改此页的访问控制表(ACL),因为您没有管理权限!"
+
+msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
+msgstr "不能对无权阅读的网页进行拼写检查。"
+
+msgid "You can't copy to an empty pagename."
+msgstr "不能复制到空白网页。"
+
+msgid "You can't rename to an empty pagename."
+msgstr "不能保存空白网页。"
+
+msgid "You can't save spelling words."
+msgstr "不能保存单词。"
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
-"s)."
-msgstr "附件 '%(filename)s' 部分解压缩 (未覆盖:%(filelist)s)。"
-
-#, python-format
-msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
-msgstr "附件'%(filename)s'已解压缩(unzip)。"
-
-msgid "A severe error occurred:"
-msgstr "严重错误:"
-
-#, python-format
-msgid "Attachment '%(filename)s'"
-msgstr "附件'%(filename)s'"
-
-msgid "Download"
-msgstr "下载"
-
-msgid "Package script:"
-msgstr "包脚本:"
-
-msgid "File Name"
-msgstr "文件名"
-
-msgid "Modified"
-msgstr "已更新"
-
-msgid "Size"
-msgstr "大小"
-
-msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
-msgstr "不明文件类型,不能内嵌在正文中。"
-
-msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
-msgstr "你无权访问此页附件。"
-
-#, python-format
-msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
-msgstr "%(pagename)s的附件 attachment:%(filename)s"
-
-#, python-format
-msgid "Full Link List for \"%s\""
-msgstr "连向\"%s\"的网页"
-
-#, python-format
-msgid "Subscribe users to the page %s"
-msgstr "订阅网页%s"
-
-msgid "Enter user names (comma separated):"
-msgstr "输入用户名 (逗号分隔):"
-
-#, python-format
-msgid "Subscribed for %s:"
-msgstr "已经订阅%s:"
-
-msgid "Not a user:"
-msgstr "非用户:"
-
-msgid "You are not allowed to perform this action."
-msgstr "您无权进行此项操作。"
-
-msgid "You are not allowed to use this action."
-msgstr "您无权进行此项操作。"
-
-msgid "Rename Page"
-msgstr "改名"
-
-msgid "This page is already deleted or was never created!"
-msgstr "此页已被删除或根本就不存在!"
-
-msgid "Rename all /subpages too?"
-msgstr "重命名所有的子网页?"
-
-msgid "New name"
-msgstr "新名称"
-
-msgid "Optional reason for the renaming"
-msgstr "改名的原因(可选)"
-
-msgid "Really rename this page?"
-msgstr "真的要重命名此页?"
-
-#, python-format
-msgid "No pages like \"%s\"!"
-msgstr "\"%s\"没有相似网页!"
-
-#, python-format
-msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
-msgstr "刚好有一个网页和\"%s\"相似,重定向到该页。"
-
-#, python-format
-msgid "Pages like \"%s\""
-msgstr "\"%s\"的相似网页"
-
-#, python-format
-msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
-msgstr "共发现%(matchcount)d%(matches)s与\"%(title)s\"相似的页"
-
-#, python-format
-msgid "Invalid filename \"%s\"!"
-msgstr "无效的文件名 \"%s\"!"
-
-#, python-format
-msgid "Created the package %s containing the pages %s."
-msgstr "生成的包%s包含网页%s。"
-
-#, fuzzy
-msgid "Include all attachments?"
-msgstr "[%d个附件]"
-
-msgid "Package pages"
-msgstr "网页打包"
-
-msgid "Package name"
-msgstr "打包文件名"
-
-msgid "List of page names - separated by a comma"
-msgstr "网页名列表 - 以逗号分隔"
-
-msgid "Delete"
-msgstr "删除"
-
-msgid "Delete all /subpages too?"
-msgstr "删除所有的子网页?"
-
-msgid "Optional reason for the deletion"
-msgstr "删除此页的理由(可选)"
-
-msgid "Really delete this page?"
-msgstr "真的要删除此页?"
-
-msgid "You are now logged out."
-msgstr "您已登出。"
-
-#, python-format
-msgid "Rolled back changes to the page %s."
-msgstr "恢复网页%s改动。"
-
-msgid "Exception while calling rollback function:"
-msgstr "调用恢复函数时发生错误:"
-
-msgid ""
-"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
-"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
-"by the particular administrators."
+"You can't use as album image:\n"
+"\"%(album_image)s\" because it does not exist or it is not listed\n"
+"in your item list!"
 msgstr ""
-"请输入远程维基上您的账号口令。<<BR>> /!\\ 您必须信任双方维基,因为特定的管理"
-"员权限可以读取您的口令。"
-
-msgid "Operation was canceled."
-msgstr "操作取消了。"
-
-msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
-msgstr "可支持的方向为BOTH和DOWN。"
-
-msgid ""
-"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
-"be able to use this action."
-msgstr ""
-"要使用此操作,请在您的wikiconfig文件中设置interwikiname (参见[[帮助-系统设"
-"置]], 英文页面 HelpOnConfiguration)。"
-
-msgid ""
-"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
-"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
-msgstr ""
-"参数错误。请至少提供''remoteWiki''参数。参见[[帮助-同步]],英文页面 "
-"HelpOnSynchronisation。"
-
-msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
-msgstr "未知的''remoteWiki''。"
-
-msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
-msgstr "同步已完成。以下为状态信息。"
-
-msgid "Synchronisation started -"
-msgstr "同步开始 -"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
-"process."
-msgstr "已获取 %s 个本地页面和 %s 个远程页面。共需处理 %s 个页面。"
+"您无法使用相册图片:\n"
+"\"%(album_image)s\" 因为图片不存在或者没有在图片列表中!"
+
+msgid "You cannot save empty pages."
+msgstr "不能保存空白网页。"
+
+msgid "You could not get subscribed to this page."
+msgstr "您无法订阅此页。"
+
+msgid "You did not change the page content, not saved!"
+msgstr "此页未作改动,所以没有保存!"
+
+msgid "You have been subscribed to this page."
+msgstr "您已经订阅了此页。"
+
+msgid "You must log in to use subscriptions."
+msgstr "您必须首先登录才能订阅。"
+
+msgid "You must login to add a quicklink."
+msgstr "您必须首先登录才能添加快捷链接。"
+
+msgid "You must login to remove a quicklink."
+msgstr "您必须首先登录才能删除快捷链接。"
 
 #, python-format
-msgid "After filtering: %s pages"
-msgstr "过滤后:%s个网页"
-
-#, python-format
-msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
-msgstr "由于对本地网页无写入权限,跳过网页%s。"
-
-#, python-format
-msgid "Deleted page %s locally."
-msgstr "删除本地页面%s。"
-
-#, python-format
-msgid "Error while deleting page %s locally:"
-msgstr "删除当地网页%s时发生错误:"
-
-#, python-format
-msgid "Deleted page %s remotely."
-msgstr "删除远程网页%s。"
-
-#, python-format
-msgid "Error while deleting page %s remotely:"
-msgstr "删除远程网页%s时发生错误:"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
-"Please delete it in one of both wikis and try again."
-msgstr ""
-"%s不能自动合并,在两个维基上都已作改动。请删除其中一个维基上的内容然后再试。"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
-"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
-msgstr ""
-"%s在两个维基上具有不同的mime类型,无法合并。请删除其中一个维基上的内容或统一"
-"其mime类型,然后再试。"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
-"full synchronisation history is lost for this page."
-msgstr "%s在当地已重命名。该功能尚未实现。因此该网页完整的同步历史将丢失。"
-
-#, python-format
-msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
-msgstr "网页%s与远程网页%s正在同步 ..."
-
-#, python-format
-msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
-msgstr "网页%s在远程维基上已删除,而在本地维基上有改动。"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
-"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
-msgstr ""
-"网页%s无法同步。远程网页已经被重命名。该功能尚不支持。您可以删除本地或远程网"
-"页之一以便同步继续。"
-
-#, python-format
-msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
-msgstr "由于本地或远程未解决的冲突,跳过网页%s。"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
-"the page %s."
-msgstr "这是网页%s在本地和远程维基的第一次同步。"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
-"page in the remote wiki."
-msgstr "您无权修改远程维基网页%s,合并无法继续。"
-
-#, python-format
-msgid "Page %s successfully merged."
-msgstr "网页\"%s\"已成功合并。"
-
-#, python-format
-msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
-msgstr "远程网页%s中含有冲突内容。"
-
-#, python-format
-msgid "Page %s merged with conflicts."
-msgstr "冲突网页%s已合并。"
-
-msgid "Editor"
-msgstr "编辑"
-
-msgid "Pages"
-msgstr "网页"
-
-msgid "Select Author"
-msgstr "选择作者"
-
-msgid "Revert all!"
-msgstr "全部恢复!"
-
-msgid "Only superuser is allowed to use this action."
-msgstr "只有超级用户才被允许使用该动作。"
-
-msgid "No older revisions available!"
-msgstr "没有旧版!"
-
-#, python-format
-msgid "Diff for \"%s\""
-msgstr "\"%s\"版本比较"
-
-#, python-format
-msgid "Differences between revisions %d and %d"
-msgstr "版本%d和%d间的区别"
-
-#, python-format
-msgid "(spanning %d versions)"
-msgstr "(跳过%d版)"
-
-msgid "Revert to this revision"
-msgstr "恢复成此版本"
-
-msgid "Previous change"
-msgstr "上个改动"
-
-msgid "Next change"
-msgstr "下个改动"
-
-#, python-format
-msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
-msgstr "尽管此页保存了%(count)d次!"
-
-msgid "(ignoring whitespace)"
-msgstr "(忽略空格)"
-
-msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
-msgstr "忽略空格数量的改变"
-
-#, python-format
-msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
-msgstr "(其中包括%(localwords)d个%(pagelink)s)"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
-"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
-msgstr ""
-"下列%(badwords)d个词,没有收录在词典中(总词数%(totalwords)d词,%(localwords)"
-"s)。这些词在正文中特别标出:"
-
-msgid "Add checked words to dictionary"
-msgstr "将选中的词加入词典"
-
-msgid "No spelling errors found!"
-msgstr "没有拼写错误!"
-
-msgid "You can't save spelling words."
-msgstr "不能保存单词。"
-
-msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
-msgstr "不能对无权阅读的网页进行拼写检查。"
-
-msgid "Copy Page"
-msgstr "复制网页"
-
-msgid "Copy all /subpages too?"
-msgstr "复制所有子网页?"
-
-msgid "Optional reason for the copying"
-msgstr "复制的原因(可选)"
-
-msgid "Really copy this page?"
-msgstr "真的要复制此页?"
-
-msgid "Revert"
-msgstr "恢复"
-
-msgid "You are not allowed to revert this page!"
-msgstr "您不可以把此页恢复成旧版!"
-
-msgid ""
-"You were viewing the current revision of this page when you called the "
-"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
-"older revision and then call revert to this (older) revision again."
-msgstr ""
-"当使用恢复功能时,您所察看的是网页的当前版本。如要恢复到较旧版本,首先请察看"
-"较旧的版本,然后再使用恢复功能。"
-
-msgid "Optional reason for reverting this page"
-msgstr "恢复本页面的原因(可选)"
-
-msgid "Really revert this page?"
-msgstr "真的要恢复此页?"
+msgid "You must login to use this action: %(action)s."
+msgstr "您必须首先登录才能使用此动作:%(action)s。"
+
+msgid "You must specify an output file!"
+msgstr "您必须定义一个输出文件!"
+
+msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
+msgstr "您需要先订阅才能退订。"
+
+msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
+msgstr "您尚未添加本页的快捷链接,因此无法删除。"
+
+msgid "You need to log in."
+msgstr "您需要登录。"
 
 msgid ""
 "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
@@ -1989,144 +2813,50 @@
 "\n"
 "一旦您完成登录,刷新本页即可。"
 
-msgid "OpenID Trust verification"
-msgstr "OpenID 信任校验"
-
-#, python-format
-msgid "The site %s has asked for your identity."
-msgstr "站点 %s 请求您的身份。"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"\n"
-"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
-"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
-"identity, the site will take care of reversing the\n"
-"delegation on its own.)"
-msgstr ""
-"\n"
-"如果您批准,下面的 trust root 表示的站点将被告知由您控制着身份URL %s。\n"
-"(如果您正使用一个代理身份,这个站点将负责将代理转换。)"
-
-msgid "Trust root"
-msgstr ""
-
-msgid "Identity URL"
-msgstr "身份 URL"
-
-msgid "Remember decision"
-msgstr "记住选项"
-
-msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
-msgstr "记住选项,不再询问"
-
-msgid "Approve"
-msgstr "批准"
-
-msgid "Don't approve"
-msgstr "未批准"
-
-msgid "OpenID not served"
-msgstr ""
+msgid "You need to provide a chart type!"
+msgstr "请指定图表类型!"
 
 msgid ""
-"\n"
-"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
-"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
-"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
-"verification."
+"You were viewing the current revision of this page when you called the "
+"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
+"older revision and then call revert to this (older) revision again."
 msgstr ""
-"\n"
-"您尚未创建您的主页。因此,\n"
-"我们无法为您提供一个OpenID。请先创建您的主页\n"
-"然后重新加载本页面,或者点击按钮取消这个校验。"
-
-msgid "Please choose:"
-msgstr "请选择:"
-
-msgid "Settings"
-msgstr "设置"
-
-msgid "General Information"
-msgstr "一般信息"
+"当使用恢复功能时,您所察看的是网页的当前版本。如要恢复到较旧版本,首先请察看"
+"较旧的版本,然后再使用恢复功能。"
+
+msgid "Your account is now associated to your OpenID."
+msgstr "您的帐号现在关联到您的 OpenID。"
 
 #, python-format
-msgid "Page size: %d"
-msgstr "网页大小:%d"
-
-msgid "SHA digest of this page's content is:"
-msgstr "此页正文的SHA编码:"
-
-msgid "The following users subscribed to this page:"
-msgstr "订阅此页的用户:"
-
-msgid "This page links to the following pages:"
-msgstr "此页连到以下网页:"
-
-msgid "Diff"
-msgstr "比较"
-
-msgid "to previous"
-msgstr "向前"
-
-#, python-format
-msgid "Revert to revision %(rev)d."
-msgstr "恢复成版本%(rev)d。"
-
-#, python-format
-msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
-msgstr "由'%(oldpagename)s'更名而成。"
-
-msgid "N/A"
-msgstr "无"
-
-msgid "Revision History"
-msgstr "修订历史"
-
-msgid "No log entries found."
-msgstr "无有关日志。"
+msgid "Your are not allowed to change attachments on this page: %s"
+msgstr "您无权修改附件于页面: %s"
+
+msgid "Your changes are not saved!"
+msgstr "您的改动未保存!"
 
 #, python-format
-msgid "Info for \"%s\""
-msgstr "关于\"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Show \"%(title)s\""
-msgstr "显示\"%(title)s\""
-
-msgid "General Page Infos"
-msgstr "一般信息"
-
-#, python-format
-msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
-msgstr "(!) 仅显示'''%s'''后发生改动的网页!"
-
-msgid ""
-"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
-"not considered for the search results!"
-msgstr "/!\\ 您输入的日期无法识别,因此所搜索条目未包含日期!"
+msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
+msgstr "您对 %(lock_page)s 的编辑锁定已经超时!"
 
 #, python-format
-msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
-msgstr "请输入比{{{\"%s\"}}}更精确的关键字"
-
-#, python-format
-msgid "Title Search: \"%s\""
-msgstr "标题搜索:\"%s\""
+msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
+msgstr "您对 %(lock_page)s 的锁定将在#分钟内失效。"
 
 #, python-format
-msgid "Advanced Search: \"%s\""
-msgstr "高级搜索:\"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Full Text Search: \"%s\""
-msgstr "全文检索:\"%s\""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
-"for more information."
-msgstr "您的查询 {{{\"%s\"}}}无效。详情参阅HelpOnSearching。"
+msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
+msgstr "您对 %(lock_page)s 的锁定将在#秒内失效。"
+
+msgid "Your password has been changed, you can log in now."
+msgstr "您的口令已经修改,您现在可以登录。"
+
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "您口令被改变。"
+
+msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
+msgstr "无法删除您对本页的快捷链接。"
+
+msgid "Your quicklink to this page has been removed."
+msgstr "删除了您对本页的快捷链接。"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -2136,79 +2866,256 @@
 "您的查询 {{{\"%s\"}}} 没有找到任何结果,请修改查询条件。详情参阅"
 "HelpOnSearching。%s"
 
-msgid "(!) Consider performing a"
-msgstr "(!) 考虑执行"
-
-msgid "full-text search with your search terms"
-msgstr "用您的搜索条件进行全文检索"
-
+#, python-format
 msgid ""
-"(!) You're performing a title search that might not include all related "
-"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
-msgstr "(!) 您所作的标题检索可能不会包含本维基中所有符合条件的结果。<<BR>>"
-
-msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
-msgstr "点击对这个标题进行全文检索!"
-
-msgid "User account created! You can use this account to login now..."
-msgstr "用户帐号成功创建!即时起您就可以用此帐户登录..."
-
-msgid "(Use FirstnameLastname)"
-msgstr "(请用 FirstnameLastname)"
-
-msgid "TextCha (required)"
-msgstr "TextCha (需要安装)"
-
-msgid "Create Profile"
-msgstr "新用户注册"
-
-msgid "Create Account"
-msgstr "创建帐号"
+"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
+"for more information."
+msgstr "您的查询 {{{\"%s\"}}}无效。详情参阅HelpOnSearching。"
 
 msgid "Your subscription to this page has been removed."
 msgstr "您终止了订阅此页。"
 
-msgid "Can't remove regular expression subscription!"
-msgstr "不能取消用正则表达式定义的订阅!"
-
-msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
-msgstr "在用户设置中编辑订阅正则表达式。"
-
-msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
-msgstr "您需要先订阅才能退订。"
+msgid "Your time is"
+msgstr "您的当地时间是"
+
+msgid "Your token is invalid!"
+msgstr "您的令牌无效!"
+
+#, python-format
+msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
+msgstr "[%(sitename)s]的\"%(pagename)s\"由%(username)s进行了%(trivial)s更新"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"[%(sitename)s] Page \"%(pagename)s\" has been copyed from \"%(oldname)s\" by "
+"%(username)s"
+msgstr ""
+"%(username)s 将 [%(sitename)s] 的页面 \"%(oldname)s\" 复制为 \"%(pagename)s"
+"\" 。"
+
+#, python-format
+msgid "[%(sitename)s] Page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(username)s"
+msgstr "[%(sitename)s] 页面 \"%(pagename)s\" 被 %(username)s 删除"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"[%(sitename)s] Page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" "
+"by %(username)s"
+msgstr ""
+"%(username)s 将 [%(sitename)s] 的页面 \"%(oldname)s\" 重命名为 \"%(pagename)s"
+"\" 。"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"[%(sitename)s] Page \"%(pagename)s\" has been reverted from revision \"%"
+"(previous)s\" by %(username)s"
+msgstr ""
+"[%(sitename)s] 的页面 \"%(pagename)s\" 由 %(username)s 恢复自版本 \"%"
+"(previous)s\""
+
+#, python-format
+msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
+msgstr "[%(sitename)s] 您的维基帐号资料"
+
+#, python-format
+msgid "[%d attachments]"
+msgstr "[%d个附件]"
+
+msgid "[BOTTOM]"
+msgstr "[底部]"
+
+msgid "[Bookmark reached]"
+msgstr "书签结尾"
+
+msgid "[CONFLICT]"
+msgstr "[冲突]"
+
+msgid "[Content loaded from draft]"
+msgstr "[内容从草稿载入]"
+
+#, python-format
+msgid "[Content of new page loaded from %s]"
+msgstr "[新页的内容从 %s 载入]"
+
+msgid "[DELETED]"
+msgstr "[已删除]"
+
+msgid "[DIFF]"
+msgstr "[比较]"
+
+msgid "[NEW]"
+msgstr "[新建]"
+
+msgid "[RENAMED]"
+msgstr "[已更名]"
+
+msgid "[RSS]"
+msgstr "[RSS]"
+
+msgid "[TOP]"
+msgstr "[顶部]"
+
+#, python-format
+msgid "[Template %s not found]"
+msgstr "[未找到模板 %s]"
+
+msgid "[UPDATED]"
+msgstr "[已更新]"
+
+#, python-format
+msgid "[You may not read %s]"
+msgstr "[您不可以阅读 %s]"
+
+msgid "[all]"
+msgstr "[全部]"
+
+msgid "[empty]"
+msgstr "[空白]"
+
+msgid "[not empty]"
+msgstr "[非空白]"
+
+msgid "about"
+msgstr "关于"
+
+#, python-format
+msgid "action not implemented: %s"
+msgstr "动作未实现:%s"
+
+msgid "any category"
+msgstr "任何分类"
+
+msgid "any language"
+msgstr "任何语言"
+
+msgid "any mimetype"
+msgstr "任何MIME类型"
+
+msgid "article"
+msgstr "文章"
+
+#, python-format
+msgid "attachment: %(filename)s not exists"
+msgstr "附件 '%(filename)s' 不存在"
+
+#, python-format
+msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
+msgstr "%(pagename)s的附件 attachment:%(filename)s"
+
+msgid "containing all the following terms"
+msgstr "包含以下所有条目"
+
+msgid "containing one or more of the following terms"
+msgstr "包含以下一个或多个条目"
+
+msgid "current"
+msgstr "当前"
+
+msgid "date"
+msgstr "日期"
+
+msgid "del"
+msgstr "删除"
+
+msgid "disabled"
+msgstr "禁用"
+
+msgid "edit"
+msgstr "编辑"
+
+msgid "filter"
+msgstr "过滤器"
+
+msgid "first slide"
+msgstr "第一张"
+
+msgid "free choice"
+msgstr "随意选择"
+
+msgid "full-text search with your search terms"
+msgstr "用您的搜索条件进行全文检索"
+
+msgid "get"
+msgstr "下载"
 
 msgid ""
-" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
-">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
-"italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
-">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
-"(----)>> horizontal rule.\n"
-" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
-"===== Title 5 =====.\n"
-" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
-"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
-" Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
-">>.\n"
-" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
-"white space allowed after tables or titles.\n"
-"\n"
-"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
+"green=view\n"
+"red=edit"
 msgstr ""
-" 强调:: <<Verbatim('')>>''斜体''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')>>'''粗"
-"体'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''粗斜体'''''<<Verbatim(''''')"
-">>; <<Verbatim('')>>''混合 ''<<Verbatim(''')>>'''''粗体'''<<Verbatim(''')>> "
-"和斜体''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)>> 横线。\n"
-" 标题:: = 标题 1 =; == 标题 2 ==; === 标题 3 ===; ==== 标题 4 ====; ===== 标"
-"题 5 =====.\n"
-" 列表:: 空格加下列符号之一: * 代表圆点; 1., a., A., i., I. 代表编号; 1.#n 从n"
-"开始编号; 空格本身代表缩进.\n"
-" 链接:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords 即两个以上大写开头字)>>; <<Verbatim"
-"([[目标|链接文字]])>>。\n"
-" 表格:: || 单元格文字 |||| 单元格文字横跨两列 ||;    表格或标题后不可以有空"
-"格。\n"
-"\n"
-"(!) 更多帮助见[[帮助-编辑]][[语法参考]],英文帮助查看 HelpOnEditing 或 "
-"SyntaxReference。\n"
+"绿=阅读\n"
+"红=编辑"
+
+msgid "index available"
+msgstr "索引可用"
+
+msgid "index unavailable"
+msgstr "索引不可用"
+
+msgid "install"
+msgstr "安装"
+
+#, python-format
+msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
+msgstr "%(time)s由%(editor)s编辑"
+
+#, python-format
+msgid "last modified %(time)s"
+msgstr "最后修改时间 %(time)s"
+
+msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
+msgstr "最后一次修改在(如:两周前)"
+
+#, python-format
+msgid "last modified: %s"
+msgstr "最后修改时间:%s"
+
+msgid "last slide"
+msgstr "最后一张"
+
+msgid "load image"
+msgstr "查看图片"
+
+msgid "match"
+msgstr "次匹配"
+
+msgid "matches"
+msgstr "次匹配"
+
+msgid "move"
+msgstr "移动"
+
+msgid "next slide"
+msgstr "下一张"
+
+msgid "not containing the following terms"
+msgstr "未包含以下条目"
+
+msgid "page size upper bound [bytes]"
+msgstr "网页大小上界[字节]"
+
+msgid "previous slide"
+msgstr "上一张"
+
+msgid "rev"
+msgstr "版本"
+
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
+
+msgid "slide show"
+msgstr "播放幻灯片"
+
+msgid "the one preferred"
+msgstr "您喜爱的"
+
+msgid "to previous"
+msgstr "向前"
+
+msgid "unzip"
+msgstr "解压缩"
+
+msgid "view"
+msgstr "查看"
 
 msgid ""
 "{{{\n"
@@ -2245,659 +3152,3 @@
 "(!) 更多帮助见\n"
 "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
 "reStructuredText 快速参考]]。\n"
-
-msgid ""
-" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
-">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
-"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
-">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
-" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
-" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
-" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
-"===== Title 5 =====.\n"
-" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
-"items.\n"
-" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
-" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
-"\n"
-"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
-msgstr ""
-" 强调:: <<Verbatim(//)>>''斜体''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)>>'''粗"
-"题'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''粗体 斜体'''''<<Verbatim(//**)"
-">>; <<Verbatim(//)>>''混合 ''<<Verbatim(**)>>'''''粗体'''<<Verbatim(**)>> 和"
-"斜体''<<Verbatim(//)>>;\n"
-" 水平线:: <<Verbatim(----)>>\n"
-" 强制换行:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
-" 标题:: = 标题 1 =; == 标题 2 ==; === 标题 3 ===; ==== 标题 4 ====; ===== 标"
-"题 5 =====.\n"
-" 列表:: * 圆点; ** 下级圆点; # 编号列表; ## 下级编号列表。\n"
-" 链接:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
-" 表格:: |= 表头文字 | 单元格文字 | 更多单元格文字 |;\n"
-"\n"
-"(!) 更多帮助见[[帮助-编辑]],英文帮助查看 HelpOnEditing 或 "
-"HelpOnCreoleSyntax。\n"
-
-msgid "Diffs"
-msgstr "版本比较"
-
-msgid "Info"
-msgstr "信息"
-
-msgid "Edit"
-msgstr "编辑"
-
-msgid "UnSubscribe"
-msgstr "取消订阅"
-
-msgid "Subscribe"
-msgstr "订阅"
-
-msgid "Raw"
-msgstr "源码"
-
-msgid "XML"
-msgstr "XML"
-
-msgid "Print"
-msgstr "打印"
-
-msgid "View"
-msgstr "刷新"
-
-msgid "Up"
-msgstr "上层"
-
-msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
-msgstr "在作者信息中显示我的电子邮件地址(不是我的维基个人主页)"
-
-msgid "Open editor on double click"
-msgstr "双击打开编辑器"
-
-msgid "After login, jump to last visited page"
-msgstr "登陆后,跳转之前访问页。"
-
-msgid "Show comment sections"
-msgstr "显示备注栏"
-
-msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
-msgstr "不存在的网页链接显示问号"
-
-msgid "Show page trail"
-msgstr "显示网页访问历史"
-
-msgid "Show icon toolbar"
-msgstr "显示图标工具条"
-
-msgid "Show top/bottom links in headings"
-msgstr "在页眉中显示页首/页尾链接"
-
-msgid "Show fancy diffs"
-msgstr "显示精细的版本比较"
-
-msgid "Add spaces to displayed wiki names"
-msgstr "给显示的维基名加空格"
-
-msgid "Remember login information"
-msgstr "保存登录信息"
-
-msgid "Disable this account forever"
-msgstr "永久停用此帐户"
-
-msgid "Alias-Name"
-msgstr "别名"
-
-msgid "Jabber ID"
-msgstr "Jabber ID"
-
-msgid "User CSS URL"
-msgstr "自选CSS的URL"
-
-msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
-msgstr "(空白表示不用自选的CSS)"
-
-msgid "Editor size"
-msgstr "编辑器大小"
-
-msgid "Unsubscribe"
-msgstr "取消订阅"
-
-msgid "Home"
-msgstr "主页"
-
-msgid "[RSS]"
-msgstr "[RSS]"
-
-msgid "[DELETED]"
-msgstr "[已删除]"
-
-msgid "[UPDATED]"
-msgstr "[已更新]"
-
-msgid "[RENAMED]"
-msgstr "[已更名]"
-
-msgid "[CONFLICT]"
-msgstr "[冲突]"
-
-msgid "[NEW]"
-msgstr "[新建]"
-
-msgid "[DIFF]"
-msgstr "[比较]"
-
-msgid "[BOTTOM]"
-msgstr "[底部]"
-
-msgid "[TOP]"
-msgstr "[顶部]"
-
-msgid "Click to do a full-text search for this title"
-msgstr "点击对这个标题进行全文检索"
-
-msgid "Logout"
-msgstr "登出"
-
-msgid "Clear message"
-msgstr "清除此提示信息"
-
-#, python-format
-msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
-msgstr "%(time)s由%(editor)s编辑"
-
-#, python-format
-msgid "last modified %(time)s"
-msgstr "最后修改时间 %(time)s"
-
-msgid "Search:"
-msgstr "搜索:"
-
-msgid "Text"
-msgstr "正文"
-
-msgid "Titles"
-msgstr "标题"
-
-msgid "Search"
-msgstr "搜索"
-
-msgid "More Actions:"
-msgstr "更多操作:"
-
-msgid "------------------------"
-msgstr "------------------------"
-
-msgid "Raw Text"
-msgstr "源码"
-
-msgid "Print View"
-msgstr "打印视图"
-
-msgid "Delete Cache"
-msgstr "删除缓存"
-
-msgid "Delete Page"
-msgstr "删除"
-
-msgid "Like Pages"
-msgstr "相似网页"
-
-msgid "Local Site Map"
-msgstr "本站地图"
-
-msgid "My Pages"
-msgstr "我的网页"
-
-msgid "Subscribe User"
-msgstr "订阅"
-
-msgid "Remove Spam"
-msgstr "删除垃圾广告"
-
-msgid "Package Pages"
-msgstr "网页打包"
-
-msgid "Render as Docbook"
-msgstr "输出Docbook格式"
-
-msgid "Sync Pages"
-msgstr "同步网页"
-
-msgid "Do"
-msgstr "执行"
-
-msgid "Comments"
-msgstr "备注"
-
-msgid "Edit (Text)"
-msgstr "编辑(文本方式)"
-
-msgid "Edit (GUI)"
-msgstr "编辑(图形界面)"
-
-msgid "Immutable Page"
-msgstr "只读网页"
-
-msgid "Remove Link"
-msgstr "删除链接"
-
-msgid "Add Link"
-msgstr "添加链接"
-
-msgid "Attachments"
-msgstr "附件"
-
-#, python-format
-msgid "Show %s days."
-msgstr "显示%s天。"
-
-msgid "Wiki Markup"
-msgstr "维基标记"
-
-msgid "DeleteCache"
-msgstr "删除缓存"
-
-#, python-format
-msgid "(cached %s)"
-msgstr "(%s缓存)"
-
-msgid "Or try one of these actions:"
-msgstr "或下列操作:"
-
-msgid "Wiki"
-msgstr "维基"
-
-msgid "Page"
-msgstr "网页"
-
-msgid "User"
-msgstr "用户"
-
-#, python-format
-msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
-msgstr "上载新附件\"%(filename)s\""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
-"missing."
-msgstr ""
-"%(extension_name)s %(extension_type)s:必须的参数 %(argument_name)s 没有提"
-"供。"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
-"(argument_value)s!"
-msgstr ""
-"%(extension_name)s %(extension_type)s:无效 %(argument_name)s=%"
-"(argument_value)s!"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
-"of its mimetype %(mimetype)s."
-msgstr "当前配置不允许嵌入文件 %(file)s 因为它的 mimetype %(mimetype)s。"
-
-msgid "Embedded"
-msgstr "内嵌"
-
-msgid "Include system pages"
-msgstr "包括系统网页"
-
-msgid "Exclude system pages"
-msgstr "不包括系统网页"
-
-msgid "Go To Page"
-msgstr "转到网页"
-
-msgid "Markup"
-msgstr "标记"
-
-msgid "Display"
-msgstr "显示"
-
-msgid "Search for items"
-msgstr "条目搜索"
-
-msgid "containing all the following terms"
-msgstr "包含以下所有条目"
-
-msgid "containing one or more of the following terms"
-msgstr "包含以下一个或多个条目"
-
-msgid "not containing the following terms"
-msgstr "未包含以下条目"
-
-msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
-msgstr "最后一次修改在(如:两周前)"
-
-msgid "any category"
-msgstr "任何分类"
-
-msgid "any language"
-msgstr "任何语言"
-
-msgid "any mimetype"
-msgstr "任何MIME类型"
-
-msgid "Categories"
-msgstr "分类"
-
-msgid "File Type"
-msgstr "文件类型"
-
-msgid "Search only in titles"
-msgstr "标题搜索"
-
-msgid "Case-sensitive search"
-msgstr "大小写敏感搜索"
-
-msgid "Exclude underlay"
-msgstr "排除系统文档"
-
-msgid "No system items"
-msgstr "无系统内容"
-
-msgid "Search in all page revisions"
-msgstr "在所有修订版中搜索"
-
-msgid "Go get it!"
-msgstr "开始搜索!"
-
-msgid "File attachment browser"
-msgstr "附件浏览器"
-
-msgid "User account browser"
-msgstr "用户帐号浏览器"
-
-msgid "No wanted pages in this wiki."
-msgstr "本维基中没有未定义的网页。"
-
-#, python-format
-msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
-msgstr "不支持的导航方案'%(scheme)s'!"
-
-msgid "No parent page found!"
-msgstr "找不到上层网页!"
-
-msgid "Slideshow"
-msgstr "幻灯片模式"
-
-msgid "Start"
-msgstr "开始"
-
-#, python-format
-msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
-msgstr "幻灯片%(pos)d/%(size)d"
-
-msgid "Contents"
-msgstr "目录"
-
-msgid "Search Titles"
-msgstr "标题搜索"
-
-msgid "Display context of search results"
-msgstr "显示找到网页的内容"
-
-msgid "Case-sensitive searching"
-msgstr "大小写敏感搜索"
-
-msgid "Search Text"
-msgstr "正文检索"
-
-#, python-format
-msgid "No quotes on %(pagename)s."
-msgstr "页面 %(pagename)s 中无引用。"
-
-msgid "Python Version"
-msgstr "Python版本"
-
-msgid "MoinMoin Version"
-msgstr "MoinMoin版本"
-
-#, python-format
-msgid "Release %s [Revision %s]"
-msgstr "版本%s [修订版本 %s]"
-
-msgid "4Suite Version"
-msgstr "4Suite版本"
-
-msgid "Number of pages"
-msgstr "总网页数"
-
-msgid "Number of system pages"
-msgstr "系统网页数"
-
-msgid "Accumulated page sizes"
-msgstr "累计网页大小"
-
-#, python-format
-msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
-msgstr "%(data_dir)s/pages/ 占用的磁盘空间"
-
-#, python-format
-msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
-msgstr "%(data_dir)s/ 占用的磁盘空间"
-
-msgid "Entries in edit log"
-msgstr "编辑日志项次"
-
-msgid "NONE"
-msgstr "无"
-
-msgid "Global extension macros"
-msgstr "全局扩充宏"
-
-msgid "Local extension macros"
-msgstr "本地扩充宏"
-
-msgid "Global extension actions"
-msgstr "全局扩充操作"
-
-msgid "Local extension actions"
-msgstr "本地扩充操作"
-
-msgid "Global parsers"
-msgstr "全局分析插件(parsers)"
-
-msgid "Local extension parsers"
-msgstr "本地扩充分析插件(parsers)"
-
-msgid "Disabled"
-msgstr "不再有效"
-
-msgid "Enabled"
-msgstr "有效"
-
-msgid "index available"
-msgstr "索引可用"
-
-msgid "index unavailable"
-msgstr "索引不可用"
-
-msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
-msgstr "Xapian和/或其Python绑定未安装"
-
-msgid "Xapian search"
-msgstr "Xapian搜索"
-
-msgid "Stemming for Xapian"
-msgstr "Xapian 词干(stemming)"
-
-msgid "Active threads"
-msgstr "活跃线程"
-
-#, python-format
-msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
-msgstr "上载附件'%(filename)s'。"
-
-#, python-format
-msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
-msgstr "图片'%(filename)s'已保存。"
-
-#, python-format
-msgid "%(mins)dm ago"
-msgstr "%(mins)d分钟前"
-
-msgid "(no bookmark set)"
-msgstr "(未设置书签)"
-
-#, python-format
-msgid "(currently set to %s)"
-msgstr "(目前设为%s)"
-
-msgid "Delete bookmark"
-msgstr "删除书签"
-
-msgid "Set bookmark"
-msgstr "设置书签"
-
-msgid "[Bookmark reached]"
-msgstr "书签结尾"
-
-#, python-format
-msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
-msgstr "无效的include参数\"%s\"!"
-
-#, python-format
-msgid "Nothing found for \"%s\"!"
-msgstr "找不到\"%s\"!"
-
-msgid "No orphaned pages in this wiki."
-msgstr "本维基无孤立网页。"
-
-msgid "From"
-msgstr "寄件人"
-
-msgid "To"
-msgstr "收件人"
-
-msgid "Content"
-msgstr "目录"
-
-#, python-format
-msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
-msgstr "无发连接到邮件服务器'%(server)s':%(reason)s"
-
-msgid "Mail not sent"
-msgstr "邮件发送失败"
-
-msgid "Mail sent OK"
-msgstr "邮件成功发送"
-
-msgid "[all]"
-msgstr "[全部]"
-
-msgid "[not empty]"
-msgstr "[非空白]"
-
-msgid "[empty]"
-msgstr "[空白]"
-
-msgid "filter"
-msgstr "过滤器"
-
-#, python-format
-msgid "Unknown action %(action_name)s."
-msgstr "未知操作%(action_name)s。"
-
-#, python-format
-msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
-msgstr "您无权对此网页进行%(action_name)s操作。"
-
-msgid "Login and try again."
-msgstr "请登录后再试。"
-
-msgid "FrontPage"
-msgstr "首页"
-
-msgid "RecentChanges"
-msgstr "最新改动"
-
-msgid "TitleIndex"
-msgstr "标题索引"
-
-msgid "WordIndex"
-msgstr "词汇索引"
-
-msgid "FindPage"
-msgstr "查找网页"
-
-msgid "SiteNavigation"
-msgstr "站点导航"
-
-msgid "HelpContents"
-msgstr "帮助目录"
-
-msgid "HelpOnFormatting"
-msgstr "帮助-排版"
-
-msgid "WikiLicense"
-msgstr "维基版权"
-
-msgid "MissingPage"
-msgstr "缺失网页"
-
-msgid "MissingHomePage"
-msgstr "缺失主页"
-
-msgid "Mon"
-msgstr "星期一"
-
-msgid "Tue"
-msgstr "星期二"
-
-msgid "Wed"
-msgstr "星期三"
-
-msgid "Thu"
-msgstr "星期四"
-
-msgid "Fri"
-msgstr "星期五"
-
-msgid "Sat"
-msgstr "星期六"
-
-msgid "Sun"
-msgstr "星期日"
-
-msgid "AttachFile"
-msgstr "附件"
-
-msgid "DeletePage"
-msgstr "删除"
-
-msgid "LikePages"
-msgstr "相似网页"
-
-msgid "LocalSiteMap"
-msgstr "本站地图"
-
-msgid "RenamePage"
-msgstr "改名"
-
-msgid "SpellCheck"
-msgstr "拼写检查"
-
-msgid "Discussion"
-msgstr "讨论页"
-
-#, python-format
-msgid "Inlined image: %(url)s"
-msgstr "内嵌图片:%(url)s"
-
-#, python-format
-msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
-msgstr "创建新图片\"%(filename)s (在新窗口打开)\""
-
-#, python-format
-msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
-msgstr "编辑图片 %(filename)s (在新窗口打开)"
-
-#, python-format
-msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
-msgstr "可点击图片 %(filename)s\""
-
-msgid "Toggle line numbers"
-msgstr "切换行号显示"