changeset 4395:17ede26a8237

added sk i18n, updated i18n
author Thomas Waldmann <tw AT waldmann-edv DOT de>
date Wed, 29 Oct 2008 03:43:40 +0100
parents 0b9869467641
children d53527e1264e
files MoinMoin/i18n/fi.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/fr.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/ja.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/ru.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/sk.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/sl.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/zh.MoinMoin.po
diffstat 7 files changed, 5248 insertions(+), 2682 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/MoinMoin/i18n/fi.MoinMoin.po	Sun Oct 26 12:26:37 2008 -0700
+++ b/MoinMoin/i18n/fi.MoinMoin.po	Wed Oct 29 03:43:40 2008 +0100
@@ -1285,7 +1285,8 @@
 "tunnukset. Käytä ryhmäsivun\n"
 "luomiseksi sivupohjaa KotiSivuRyhmätPohja.\n"
 "\n"
-"||'''Lisää uusi henkilökohtainen sivu:'''||'''Vastaava pääsyrajoituksen ryhmä:'''||\n"
+"||'''Lisää uusi henkilökohtainen sivu:'''||'''Vastaava pääsyrajoituksen "
+"ryhmä:'''||\n"
 "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,luettavissa ja kirjoitettavissa,%"
 "(username)s)>>||[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
 "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,vain luettavissa,%(username)s)>>||[\"%"
--- a/MoinMoin/i18n/fr.MoinMoin.po	Sun Oct 26 12:26:37 2008 -0700
+++ b/MoinMoin/i18n/fr.MoinMoin.po	Wed Oct 29 03:43:40 2008 +0100
@@ -5,6 +5,7 @@
 #acl -All:write Default
 #format gettext
 #language fr
+
 #
 # MoinMoin fr system text translation
 #
@@ -294,7 +295,8 @@
 
 #, python-format
 msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
-msgstr "Impossible d'enregistrer la page %s, il ne reste plus d'espace de stockage"
+msgstr ""
+"Impossible d'enregistrer la page %s, il ne reste plus d'espace de stockage"
 
 #, python-format
 msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
@@ -321,7 +323,8 @@
 "Vous n'avez pas modifié le contenu de cette page, elle n'a pas été "
 "enregistrée !"
 
-msgid "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
+msgid ""
+"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
 msgstr ""
 "Vous ne pouvez pas modifier la liste de contrôle d'accès (ACL) de cette "
 "page, car vous n'en avez pas les droits d'administration !"
@@ -338,7 +341,8 @@
 "et il vous a été accordé."
 
 #, python-format
-msgid "Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
+msgid ""
+"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
 msgstr ""
 "Les autres utilisateurs ''ne'' pourront ''pas'' éditer cette page jusqu'au %"
 "(bumptime)s."
@@ -352,7 +356,8 @@
 "êtes en train d'éditer cette page."
 
 msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
-msgstr "Utilisez le bouton « Aperçu » pour prolonger la période de verrouillage."
+msgstr ""
+"Utilisez le bouton « Aperçu » pour prolonger la période de verrouillage."
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -430,7 +435,8 @@
 
 #, python-format
 msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
-msgstr "Ce paquet a besoin d'une version plus récente de MoinMoin (au minimum %s)."
+msgstr ""
+"Ce paquet a besoin d'une version plus récente de MoinMoin (au minimum %s)."
 
 msgid "The theme name is not set."
 msgstr "Le nom du thème n'est pas défini."
@@ -513,7 +519,8 @@
 msgstr "Texte ajouté."
 
 #, python-format
-msgid "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
+msgid ""
+"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
 msgstr ""
 "Désolé, impossible d'enregistrer la page car « %(content)s » n'est pas "
 "autorisé sur ce wiki."
@@ -693,7 +700,8 @@
 msgstr "Veuillez cliquer sur ce bouton pour l'identification OpenID :"
 
 msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
-msgstr "L'identification OpenID nécessite que les sessions anonymes soient activées."
+msgstr ""
+"L'identification OpenID nécessite que les sessions anonymes soient activées."
 
 msgid "Failed to resolve OpenID."
 msgstr "Échec de la résolution de l'identifiant OpenID."
@@ -740,7 +748,8 @@
 
 #, python-format
 msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
-msgstr "[%(sitename)s] Mise à jour %(trivial)sde « %(pagename)s » par %(username)s"
+msgstr ""
+"[%(sitename)s] Mise à jour %(trivial)sde « %(pagename)s » par %(username)s"
 
 msgid "Trivial "
 msgstr "mineure "
@@ -822,7 +831,8 @@
 "    User name: %(username)s\n"
 "    Email address: %(useremail)s"
 msgstr ""
-"Cher super-utilisateur, un nouveau compte vient d'être créé sur le site « %(sitename)s ». En voici les détails :\n"
+"Cher super-utilisateur, un nouveau compte vient d'être créé sur le site « %"
+"(sitename)s ». En voici les détails :\n"
 "\n"
 "    Nom d'utilisateur : %(username)s\n"
 "    Adresse de courrier électronique : %(useremail)s"
@@ -901,7 +911,8 @@
 
 #, python-format
 msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
-msgstr "« %(wanted)s » était attendu après « %(key)s », mais « %(token)s » a été obtenu"
+msgstr ""
+"« %(wanted)s » était attendu après « %(key)s », mais « %(token)s » a été obtenu"
 
 #, python-format
 msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
@@ -927,7 +938,8 @@
 msgid "%(errortype)s processing error"
 msgstr "Erreur d'exécution : %(errortype)s"
 
-msgid "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
+msgid ""
+"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
 msgstr ""
 "Le rendu du format reStructuredText n'est pas possible. Veuillez installer "
 "docutils."
@@ -979,7 +991,8 @@
 
 #, python-format
 msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
-msgstr "**Impossible de trouver la page à laquelle il est fait référence : %s**"
+msgstr ""
+"**Impossible de trouver la page à laquelle il est fait référence : %s**"
 
 msgid ""
 " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
@@ -1114,7 +1127,8 @@
 msgid "You are the only user."
 msgstr "Vous êtes le seul utilisateur."
 
-msgid "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
+msgid ""
+"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
 msgstr ""
 "En tant que superutilisateur, vous pouvez vous connecter temporairement sous "
 "l'identité d'un autre utilisateur."
@@ -1139,7 +1153,8 @@
 msgstr "Votre mot de passe a été changé."
 
 msgid "To change your password, enter a new password twice."
-msgstr "Pour changer votre mot de passe, entrez deux fois un nouveau mot de passe."
+msgstr ""
+"Pour changer votre mot de passe, entrez deux fois un nouveau mot de passe."
 
 msgid "Password repeat"
 msgstr "Répétez le mot de passe"
@@ -1223,7 +1238,8 @@
 msgstr "Vous devez indiquer un fichier de sortie !"
 
 msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
-msgstr "Aucune page indiquée via --pages ou --search, on prend le paquet complet."
+msgstr ""
+"Aucune page indiquée via --pages ou --search, on prend le paquet complet."
 
 msgid "All attachments included into the package."
 msgstr "Toutes les pièces-jointes sont incluses dans le paquet."
@@ -1332,7 +1348,8 @@
 
 #, python-format
 msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
-msgstr "Utilisez l'interface interactive pour exécuter l'action %(actionname)s !"
+msgstr ""
+"Utilisez l'interface interactive pour exécuter l'action %(actionname)s !"
 
 msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
 msgstr "TextCha : mauvaise réponse ! Revenez en arrière et réessayez..."
@@ -1368,8 +1385,10 @@
 msgid "You could not get subscribed to this page."
 msgstr "Il n'a pas été possible de vous abonner à cette page."
 
-msgid "Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
-msgstr "Impossible de créer une page sans nom. Veuillez indiquer un nom de page."
+msgid ""
+"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
+msgstr ""
+"Impossible de créer une page sans nom. Veuillez indiquer un nom de page."
 
 msgid "Do it."
 msgstr "Exécuter."
@@ -1384,7 +1403,8 @@
 
 #, python-format
 msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
-msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser l'action %(actionname)s sur cette page."
+msgstr ""
+"Vous n'êtes pas autorisé à utiliser l'action %(actionname)s sur cette page."
 
 msgid "If this account exists an email was sent."
 msgstr "Si ce compte existe, un courrier a été envoyé."
@@ -1397,7 +1417,8 @@
 "Contactez le propriétaire de ce wiki, qui pourra l'activer."
 
 msgid "Please provide a valid email address or a username!"
-msgstr "Veuillez indiquer une adresse électronique ou un nom d'utilisateur correct !"
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer une adresse électronique ou un nom d'utilisateur correct !"
 
 msgid "Mail me my account data"
 msgstr "Envoyez-moi mes identifiants de connexion"
@@ -1485,9 +1506,12 @@
 "= Envoi d'une sauvegarde =\n"
 "\n"
 "Quelques conseils :\n"
-" * Conservez vos sauvegardes dans un endroit sûr et protégé — elles contiennent des informations sensibles.\n"
-" * Assurez-vous que les valeurs backup_* du paramétrage de votre wiki soient correctes et complètes.\n"
-" * Assurez-vous que les sauvegardes que vous récupérez contiennent tout ce dont vous aurez besoin en cas de problème.\n"
+" * Conservez vos sauvegardes dans un endroit sûr et protégé — elles "
+"contiennent des informations sensibles.\n"
+" * Assurez-vous que les valeurs backup_* du paramétrage de votre wiki soient "
+"correctes et complètes.\n"
+" * Assurez-vous que les sauvegardes que vous récupérez contiennent tout ce "
+"dont vous aurez besoin en cas de problème.\n"
 " * Assurez-vous d'avoir bien reçu le fichier de sauvegarde.\n"
 "\n"
 "Pour récupérer la sauvegarde, cliquez ici :"
@@ -1562,7 +1586,8 @@
 msgstr "Votre lien rapide vers cette page n'a pu être supprimé."
 
 msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
-msgstr "Il doit y avoir un lien rapide sur cette page pour pouvoir le supprimer."
+msgstr ""
+"Il doit y avoir un lien rapide sur cette page pour pouvoir le supprimer."
 
 #, python-format
 msgid "[%d attachments]"
@@ -1670,7 +1695,8 @@
 
 #, python-format
 msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
-msgstr "La pièce jointe « %(target)s » (nom distant « %(filename)s ») existe déjà."
+msgstr ""
+"La pièce jointe « %(target)s » (nom distant « %(filename)s ») existe déjà."
 
 msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à enregistrer un dessin dans cette page."
@@ -1710,7 +1736,8 @@
 msgstr "Utilisez l'interface interactive pour déplacer des pièces jointes !"
 
 msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
-msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à déplacer des pièces jointes depuis cette page."
+msgstr ""
+"Vous n'êtes pas autorisé à déplacer des pièces jointes depuis cette page."
 
 msgid "Move aborted because new page name is empty."
 msgstr "Impossible de renommer sans indiquer un nouveau nom."
@@ -1744,7 +1771,8 @@
 msgstr "Pièce jointe « %(filename)s » installée."
 
 msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
-msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à décompresser les pièces jointes de cette page."
+msgstr ""
+"Vous n'êtes pas autorisé à décompresser les pièces jointes de cette page."
 
 #, python-format
 msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
@@ -1813,7 +1841,8 @@
 msgstr "Taille"
 
 msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
-msgstr "Type de fichier inconnu, impossible d'afficher son contenu dans la page."
+msgstr ""
+"Type de fichier inconnu, impossible d'afficher son contenu dans la page."
 
 msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à voir les pièces jointes de cette page."
@@ -1937,7 +1966,8 @@
 msgstr "L'opération a été annulée."
 
 msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
-msgstr "Les seules directions acceptées sont BOTH (les deux) et DOWN (vers le bas)."
+msgstr ""
+"Les seules directions acceptées sont BOTH (les deux) et DOWN (vers le bas)."
 
 msgid ""
 "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
@@ -2046,13 +2076,15 @@
 
 #, python-format
 msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
-msgstr "La page %s a été sautée du fait d'un conflit local ou distant non résolu."
+msgstr ""
+"La page %s a été sautée du fait d'un conflit local ou distant non résolu."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
 "the page %s."
-msgstr "Première synchronisation de la page %s entre les wikis local et distant."
+msgstr ""
+"Première synchronisation de la page %s entre les wikis local et distant."
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -2167,7 +2199,8 @@
 msgstr "Restaurer !"
 
 msgid "You are not allowed to revert this page!"
-msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à restaurer une version antérieure de cette page !"
+msgstr ""
+"Vous n'êtes pas autorisé à restaurer une version antérieure de cette page !"
 
 msgid ""
 "You were viewing the current revision of this page when you called the "
@@ -2370,7 +2403,8 @@
 "de ne pas contenir toutes les pages du wiki relatives à ce sujet. <<BR>>"
 
 msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
-msgstr "Cliquez ici pour appliquer cette recherche au texte des pages du wiki !"
+msgstr ""
+"Cliquez ici pour appliquer cette recherche au texte des pages du wiki !"
 
 msgid "User account created! You can use this account to login now..."
 msgstr ""
@@ -2393,7 +2427,8 @@
 msgstr "Votre abonnement à cette page a été supprimé."
 
 msgid "Can't remove regular expression subscription!"
-msgstr "Impossible de retirer un abonnement défini par une expression rationnelle !"
+msgstr ""
+"Impossible de retirer un abonnement défini par une expression rationnelle !"
 
 msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
 msgstr ""
@@ -2409,8 +2444,11 @@
 msgid "Password has not enough different characters."
 msgstr "Le mot de passe ne contient pas assez de caractères différents."
 
-msgid "Password is too easy (password contains name or name contains password)."
-msgstr "Mot de passe trop simple (le mot de passe contient le nom, ou bien le nom est contenu dans le mot de passe)."
+msgid ""
+"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
+msgstr ""
+"Mot de passe trop simple (le mot de passe contient le nom, ou bien le nom "
+"est contenu dans le mot de passe)."
 
 msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
 msgstr "Mot de passe trop simple (séquence de touches du clavier)."
@@ -2460,7 +2498,8 @@
 msgstr "Afficher les commentaires"
 
 msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
-msgstr "Afficher un point d'interrogation pour les liens vers une page inexistante"
+msgstr ""
+"Afficher un point d'interrogation pour les liens vers une page inexistante"
 
 msgid "Show page trail"
 msgstr "Voir le chemin suivi"
@@ -2719,8 +2758,10 @@
 "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
 "or settings that were removed from Moin."
 msgstr ""
-"Cette table contient tous les paramètres de ce wiki qui n'ont pas de valeur par défaut. "
-"Les paramètres inconnus du système de paramétrage sont affichés en italique. Il peut s'agir de paramètres provenant d'extensions tierces qui ont besoin d'être paramétrées ou de paramètres supprimés de MoinMoin."
+"Cette table contient tous les paramètres de ce wiki qui n'ont pas de valeur "
+"par défaut. Les paramètres inconnus du système de paramétrage sont affichés "
+"en italique. Il peut s'agir de paramètres provenant d'extensions tierces qui "
+"ont besoin d'être paramétrées ou de paramètres supprimés de MoinMoin."
 
 msgid "Setting"
 msgstr "Paramètres"
@@ -2946,7 +2987,8 @@
 
 #, python-format
 msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
-msgstr "La connexion au serveur de messagerie « %(server)s » a échouée : %(reason)s"
+msgstr ""
+"La connexion au serveur de messagerie « %(server)s » a échouée : %(reason)s"
 
 msgid "Mail not sent"
 msgstr "Courrier non envoyé"
@@ -2972,7 +3014,8 @@
 
 #, python-format
 msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
-msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser l'action %(action_name)s sur cette page."
+msgstr ""
+"Vous n'êtes pas autorisé à utiliser l'action %(action_name)s sur cette page."
 
 msgid "Login and try again."
 msgstr "Connectez-vous et essayez à nouveau."
--- a/MoinMoin/i18n/ja.MoinMoin.po	Sun Oct 26 12:26:37 2008 -0700
+++ b/MoinMoin/i18n/ja.MoinMoin.po	Wed Oct 29 03:43:40 2008 +0100
@@ -11,7 +11,7 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
+"Project-Id-Version: MoinMoin 1.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-09-28 20:59+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-06-18 07:54+0900\n"
@@ -869,10 +869,10 @@
 "ク'''''<<Verbatim(''''')>>、<<Verbatim('')>>''混合 ''<<Verbatim(''')"
 ">>'''''ボールド'''<<Verbatim(''')>>とイタリック''<<Verbatim('')>>、<<Verbatim"
 "(----)>> 水平線。\n"
-" 見出し:: <<Verbatim(=)>> タイトル1 <<Verbatim(=)>>、<<Verbatim(==)>> タイト"
-"ル2 <<Verbatim(==)>>、<<Verbatim(===)>> タイトル3 <<Verbatim(===)>>、"
-"<<Verbatim(====)>> タイトル4 <<Verbatim(====)>>、<<Verbatim(=====)>> タイトル"
-"5 <<Verbatim(=====)>>。\n"
+" 見出し:: = タイトル1 =、== タイト"
+"ル2 ==、=== タイトル3 ===、"
+"==== タイトル4 ====、===== タイトル"
+"5 =====。\n"
 " リスト:: 半角スペースに続けて: * 小丸、1., a., A., i., I. 番号付アイテム、1."
 "#n nから番号開始、半角スペースのみでインデント。\n"
 " リンク:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>、<<Verbatim([[ターゲット|リンク"
@@ -1156,13 +1156,11 @@
 msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
 msgstr "購読中のwikiページ<<BR>>(1行あたりひとつの正規表現)"
 
-#, fuzzy
 msgid "OpenID server"
-msgstr "OpenIDのサービスが提供されていません"
-
-#, fuzzy
+msgstr ""
+
 msgid "The selected websites have been removed."
-msgstr "選択されたOpenIDは削除されています。"
+msgstr ""
 
 msgid "Trusted websites"
 msgstr ""
@@ -1443,9 +1441,8 @@
 "ユーザ名、パスワード回復トークン、新しいパスワード(2回)を以下に入力してくださ"
 "い。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Wiki Backup"
-msgstr "Wikiマークアップ"
+msgstr ""
 
 msgid ""
 "= Downloading a backup =\n"
@@ -1853,9 +1850,8 @@
 msgid "Created the package %s containing the pages %s."
 msgstr "パッケージ %s を作成しました。(ページ %s を含む)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Include all attachments?"
-msgstr "[添付ファイル数: %d]"
+msgstr ""
 
 msgid "Package pages"
 msgstr "ページをパッケージ化"
@@ -2354,18 +2350,14 @@
 msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
 msgstr "購読していないページの購読を止めることはできません。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Password is too short."
-msgstr "パスワードの初期化"
+msgstr ""
 
 msgid "Password has not enough different characters."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
+msgid "Password is too easy (password contains name or name contains password)."
 msgstr ""
-"パスワードが入力されていません。ユーザ名とパスワードを入力してください。"
 
 msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
 msgstr ""
@@ -2608,9 +2600,8 @@
 msgid "[ATTACH]"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Variable name"
-msgstr "ファイル名"
+msgstr ""
 
 msgid "Description"
 msgstr ""
--- a/MoinMoin/i18n/ru.MoinMoin.po	Sun Oct 26 12:26:37 2008 -0700
+++ b/MoinMoin/i18n/ru.MoinMoin.po	Wed Oct 29 03:43:40 2008 +0100
@@ -874,10 +874,8 @@
 "курсивом'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''смешаным ''<<Verbatim"
 "(''')>>'''''жирным'''<<Verbatim(''')>> и курсивом''<<Verbatim('')>>; "
 "<<Verbatim(----)>> горизонтальная черта.\n"
-" Заголовки:: <<Verbatim(=)>> Уровня 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> "
-"Уровня 2 <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Уровня 3 <<Verbatim(===)>>; "
-"<<Verbatim(====)>> Уровня 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Уровня 5 "
-"<<Verbatim(=====)>>.\n"
+" Заголовки:: = Уровня 1 =; == Уровня 2 ==; === Уровня 3 ===; "
+"==== Уровня 4 ====; ===== Уровня 5 =====.\n"
 " Списки:: пробел и одно из: * ненумерованный список; 1., a., A., i., I. "
 "нумерованный список; 1.#n - начать нумерацию с n; пробелы увеличивают "
 "уровень отступа.\n"
@@ -989,10 +987,8 @@
 ">>'''''жирным'''<<Verbatim(**)>> и курсивом''<<Verbatim(//)>>; "
 "Горизонтальная черта:: <<Verbatim(----)>> .\n"
 "Перевод строки:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
-" Заголовки:: <<Verbatim(=)>> Уровня 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> "
-"Уровня 2 <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Уровня 3 <<Verbatim(===)>>; "
-"<<Verbatim(====)>> Уровня 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Уровня 5 "
-"<<Verbatim(=====)>>.\n"
+" Заголовки:: = Уровня 1 =; == Уровня 2 ==; === Уровня 3 ===; "
+"==== Уровня 4 ====; ===== Уровня 5 =====.\n"
 " Списки:: пробел и одно из: * ненумерованный список; ** ненумерованный "
 "подсписок; # нумерованный список ## нумерованный подсписок;\n"
 " Ссылки:: <<Verbatim(ЗаглавныеСловаСлитно)>>;<<Verbatim([[название страницы|"
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/MoinMoin/i18n/sk.MoinMoin.po	Wed Oct 29 03:43:40 2008 +0100
@@ -0,0 +1,2590 @@
+## Please edit system and help pages ONLY in the master wiki!
+## For more information, please see MoinMoin:MoinDev/Translation.
+##master-page:None
+##master-date:None
+#format gettext
+#language sk
+
+#
+# MoinMoin sk system text translation
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: moin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-05 19:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-30 16:16+0100\n"
+"Last-Translator: Radovan Garabík <garabik-mointranslate18@kassiopeia.juls.savba.sk\n"
+"Language-Team: Slovak\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Direction: ltr\n"
+"X-Language: slovenčina\n"
+"X-Language-in-English: Slovak\n"
+"X-HasWikiMarkup: True\n"
+
+
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<neznámy>"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Login Name: %s\n"
+"\n"
+"Login Password: %s\n"
+"\n"
+"Login URL: %s/%s?action=login\n"
+msgstr ""
+"Prihlasovacie meno : %s\n"
+"\n"
+"Heslo : %s\n"
+"\n"
+"Prihlasovacie URL: %s/%s?action=login\n"
+
+msgid ""
+"Somebody has requested to submit your account data to this email address.\n"
+"\n"
+"If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
+"password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and paste\n"
+"for that).\n"
+"\n"
+"After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and "
+"known password.\n"
+msgstr ""
+"Niekto požiadal o zaslanie údajov o Vašom účte na túto mailovú adresu.\n"
+"\n"
+"Ak ste stratili heslo, prosím, použitie doluuvedené údaje a vpíšte heslo TAK, AKO HO VIDÍTE\n"
+"do riadku určenom na wiki heslo (použite funkcie Kopírovať a Vlepiť).\n"
+"\n"
+"Po úspešnom prihlásení sa, prirodzene, odporúča\n"
+"zmeniť si heslo.\n"
+
+#, python-format
+msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
+msgstr "[%(sitename)s] Údaje vášho wiki účtu"
+
+msgid "You are not allowed to edit this page."
+msgstr "Nemáte oprávnenie zmeniť túto stránku."
+
+msgid "Page is immutable!"
+msgstr "Táto stránka je nemenná!"
+
+msgid "Cannot edit old revisions!"
+msgstr "Staré verzie sa editovať nedajú!"
+
+msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
+msgstr "Váš časový zámok vypršal. Očakávajte rozpory v editácii!"
+
+#, python-format
+msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
+msgstr "Návrh „%(pagename)s“"
+
+#, python-format
+msgid "Edit \"%(pagename)s\""
+msgstr "Editovať „%(pagename)s“"
+
+#, python-format
+msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
+msgstr "Náhľad „%(pagename)s“"
+
+#, python-format
+msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
+msgstr "Váš editačný zámok na %(lock_page)s vypršal!"
+
+#, python-format
+msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
+msgstr "Váš editačný zámok na %(lock_page)s vyprší o # min."
+
+#, python-format
+msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
+msgstr "Váš editačný zámok na %(lock_page)s vyprší o # s."
+
+msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
+msgstr "Počas Vášho editovania túto stránku niekto vymazal!"
+
+msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
+msgstr "Počas Vášho editovania túto stránku niekto zmenil!"
+
+msgid ""
+"Someone else saved this page while you were editing!\n"
+"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
+msgstr ""
+"Počas Vášho editovania túto stránku uložil niekto iný!\n"
+"Neukladajte stránku v jej terajšej podobe! Zrevidujte ju a až potom ju prípadne"
+"uložte!"
+
+msgid "[Content loaded from draft]"
+msgstr "[Obsah nahraný z návrhu]"
+
+#, python-format
+msgid "[Content of new page loaded from %s]"
+msgstr "[Obsah novej stránky nahraný z %s]"
+
+#, python-format
+msgid "[Template %s not found]"
+msgstr "[Šablóna %s sa nenašla]"
+
+#, python-format
+msgid "[You may not read %s]"
+msgstr "[Nemáte právo čítať %s]"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %"
+"(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %"
+"(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit "
+"somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
+"preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
+msgstr ""
+"'''<<BR>>Ak sa Vám stratili posledné zmeny, môžete použiť funkciu"
+"„Nahrajte návrh“, čím sa vrátite k svojmu návrhu vychádzajúcemu z revízie a nahradíte "
+"ním súčasnú revíziu (%(page_rev)d) "
+"%(draft_rev)d (enregistré %(draft_timestamp_str)s).''' Návrh sa Vám uchová vždy, keď si "
+"pozeráte náhľad, rušíte zmeny alebo keď sa Vám nepodarilo uložiť editovanie."
+
+#, python-format
+msgid "Describe %s here."
+msgstr "Popíšte „%s“ tu."
+
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "Skontrolovať pravopis"
+
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Uložiť zmeny"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zrušiť"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
+"(license_link)s.\n"
+"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
+"changes."
+msgstr ""
+"Kliknutím na '''%(save_button_text)s''', uložíte svoje zmeny pod licenciou "
+" %(license_link)s.\n"
+"Ak si to neželáte, kliknite na '''%(cancel_button_text)s''' a Vaše zmeny "
+"sa neuložia."
+
+msgid "Preview"
+msgstr "Náhľad"
+
+msgid "Text mode"
+msgstr "Textový mód"
+
+msgid "Load Draft"
+msgstr "Nahrať návrh"
+
+msgid "Trivial change"
+msgstr "Drobná zmena"
+
+msgid "Comment:"
+msgstr "Komentár:"
+
+msgid "<No addition>"
+msgstr "<Žiadna kategória>"
+
+#, python-format
+msgid "Add to: %(category)s"
+msgstr "Pridať k: %(category)s"
+
+msgid "Remove trailing whitespace from each line"
+msgstr "Odstrániť medzery na konci každého riadku"
+
+#, python-format
+msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
+msgstr "Argument „%s“ musí byť boolovská hodnota a nie „%s“"
+
+#, python-format
+msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
+msgstr "Argument musí byť booleanovská hodnota a nie „%s“"
+
+#, python-format
+msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
+msgstr "Argument „%s“ musí byť celočíselná hodnota a nie „%s“"
+
+#, python-format
+msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
+msgstr "Argument musí byť celočíselná hodnota a nie „%s“"
+
+#, python-format
+msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
+msgstr "Argument „%s“ musí byť reálne číslo a nie „%s“"
+
+#, python-format
+msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
+msgstr "Argument musí byť reálne číslo a nie „%s“"
+
+#, python-format
+msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
+msgstr "Argument „ %s “ musí byť komplexné číslo a nie „ %s “"
+
+#, python-format
+msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
+msgstr "Argument musí byť komplexné číslo a nie „ %s “"
+
+#, python-format
+msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
+msgstr "Argument „ %s “ musí byť jednou z hodnôt „ %s “ a nie „ %s “"
+
+#, python-format
+msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
+msgstr "Argument musí byť jednou z hodnôt „ %s “ a nie „ %s “"
+
+msgid "Too many arguments"
+msgstr "Príliš veľa argumentov"
+
+msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
+msgstr "Nie je možné používať bezmenné argumenty po argumentoch"
+"s menami"
+
+#, python-format
+msgid "Argument \"%s\" is required"
+msgstr "Argument „ %s “ je povinný"
+
+#, python-format
+msgid "No argument named \"%s\""
+msgstr "Žiadny argument nemá meno „ %s “"
+
+#, python-format
+msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
+msgstr "Očakával sa znak „=“ po „%(token)s“"
+
+#, python-format
+msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
+msgstr "Očakávala sa hodnota pre kľúč „ %(token)s “"
+
+msgid ""
+"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
+"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
+msgstr ""
+"Správa pošty nie je pre túto wiki aktivovaná.\n"
+"Kontaktujte majiteľa tejto wiki, ktorý ju môže aktivovať."
+
+msgid "Please provide a valid email address!"
+msgstr "Prosím, zadajte platnú mailovú adresu!"
+
+msgid "If an account with this username exists, an email was sent."
+msgstr "Ak existuje konto s týmto menom, dostanete naň email."
+
+#, python-format
+msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
+msgstr "Nenašlo sa žiadne konto zodpovedajúce zadanej mailovej adrese „ %(email)s “!"
+
+msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
+msgstr "Ak chcete zmeniť nastavenia alebo vytvoriť nové konto, kliknite na NastaveniaUžívateľa."
+
+msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
+msgstr "TextCha: Nesprávna odpoveď! Vráťte sa späť a skúste znovu..."
+
+msgid "Empty user name. Please enter a user name."
+msgstr "Chýba meno užívateľa. Prosím, zadajte meno užívateľa a heslo."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
+"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
+"space between words. Group page name is not allowed."
+msgstr ""
+"Neplatné prihlasovacie meno „ {{{%s}}} “.\n"
+"Prihlasovacie mená môžu obsahovať akýkoľvek alfanumerický znak z Unicode\n"
+"s prípadnou medzerou medzi slovami.\n"
+"Skupinové meno stránky nie je povolené."
+
+msgid "This user name already belongs to somebody else."
+msgstr "Toto prihlasovacie meno patrí už niekomu inému."
+
+msgid "Passwords don't match!"
+msgstr "Heslá sa nezhodujú!"
+
+msgid "Please specify a password!"
+msgstr "Zadajte, prosím, heslo!"
+
+#, python-format
+msgid "Password not acceptable: %s"
+msgstr "Heslo je neprijateľné: %s"
+
+msgid ""
+"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
+"can get it by email."
+msgstr ""
+"Zadajte, prosím, Vašu mailovú adresu. Ak stratíte svoje prihlasovacie údaje, "
+"zašlú sa Vám na uvedenú mailovú adresu."
+
+msgid "This email already belongs to somebody else."
+msgstr "Táto mailová adresa patrí už niekomu inému."
+
+msgid "User account created! You can use this account to login now..."
+msgstr ""
+"Užívateľský účet je vytvorený! Teraz sa môžete prihlásiť a..."
+
+msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
+msgstr "Nastavenia zvoleného účtu možno zmeniť pomocou funkcie NastaveniaUžívateľa."
+
+#, python-format
+msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
+msgstr "Tému '%(theme_name)s' nebolo možné nahrať!"
+
+msgid "User preferences saved!"
+msgstr "Užívateľské nastavenia sú uložené!"
+
+msgid "Default"
+msgstr "Predvolené"
+
+msgid "<Browser setting>"
+msgstr "<Nastavenie prehliadača>"
+
+msgid "the one preferred"
+msgstr "len obľúbený"
+
+msgid "free choice"
+msgstr "možnosť voľby"
+
+msgid "Select User"
+msgstr "Vybrať Užívateľa"
+
+msgid "Save"
+msgstr "Uložiť"
+
+msgid "Preferred theme"
+msgstr "Preferovaná téma"
+
+# fuzzy
+msgid "Editor Preference"
+msgstr "Preferovaný Editor"
+
+msgid "Editor shown on UI"
+msgstr "Editor zobrazený v užívateľskom rozhraní"
+
+msgid "Time zone"
+msgstr "Časová zóna"
+
+msgid "Your time is"
+msgstr "Váš čas je"
+
+msgid "Server time is"
+msgstr "Čas serveru je"
+
+msgid "Date format"
+msgstr "Formát dátumu"
+
+msgid "Preferred language"
+msgstr "Preferovaný jazyk"
+
+msgid "General options"
+msgstr "Všeobecné voľby"
+
+msgid "Quick links"
+msgstr "Rýchle odkazy"
+
+msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
+msgstr "Tento odkaz funguje len v prípade, že zadáte platnú mailovú adresu!"
+
+msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)"
+msgstr "Odoberianie wiki stránok (jeden regulárny výraz na riadok)"
+
+msgid "Create Profile"
+msgstr "Vytvoriť profil"
+
+msgid "TextCha (required)"
+msgstr "TextCha (povinný)"
+
+msgid "Mail me my account data"
+msgstr "Pošlite mi mailom údaje k môjmu účtu"
+
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"To create an account, see the %(userprefslink)s page. To recover a lost "
+"password, go to %(sendmypasswordlink)s."
+msgstr ""
+"Účet možno vytvoriť v %(userprefslink)s a zabudnuté heslo sa dá zmeniť v "
+"%(sendmypasswordlink)s."
+
+msgid "Name"
+msgstr "Meno"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Heslo"
+
+msgid "Login"
+msgstr "Prihlásenie"
+
+msgid "Action"
+msgstr "Akcia"
+
+msgid "Enable user"
+msgstr "Povoliť užívateľa"
+
+msgid "disabled"
+msgstr "nepovolené"
+
+msgid "Disable user"
+msgstr "Nepovoliť užívateľa"
+
+msgid "Mail account data"
+msgstr "Zašli mailom moje údaje o účte"
+
+msgid "Your changes are not saved!"
+msgstr "Uskutočnené zmeny sa neuložili!"
+
+msgid "Page name is too long, try shorter name."
+msgstr "Názov stránky je príliš dlhý, zvoľte kratší názov."
+
+msgid "GUI Mode"
+msgstr "GUI Mód"
+
+msgid "Edit was cancelled."
+msgstr "Editácia bola zrušená."
+
+msgid "You can't copy to an empty pagename."
+msgstr "Prázdne meno stránky, nedá sa kopírovať."
+
+msgid "You are not allowed to copy this page!"
+msgstr "Nemáte oprávnenie editovať túto stránku!"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
+"Try a different name."
+msgstr ""
+"'''Stránka s menom {{{'%s'}}} už existuje.'''\n"
+"Skúste iné meno."
+
+#, python-format
+msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
+msgstr ""
+"Stránku nebolo možné premenovať kvôli chybe súborového systému: %s."
+
+msgid "You are not allowed to rename this page!"
+msgstr "Nemáte oprávnenie premenovať túto stránku!"
+
+msgid "You can't rename to an empty pagename."
+msgstr "Nedá sa premenovať na prázdne meno stránky."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
+"\n"
+"Try a different name."
+msgstr ""
+"'''Stránka s týmto menom {{{'%s'}}} už existuje.'''\n"
+"\n"
+"Skúste iné meno."
+
+#, python-format
+msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
+msgstr ""
+"Stránku nebolo možné premenovať kvôli chybe súborového systému: %s."
+
+msgid "You are not allowed to delete this page!"
+msgstr "Nemáte právo zmazať túto stránku!"
+
+msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
+msgstr ""
+"Ďakujeme za zmeny, ktoré ste urobili. Osobitne si ceníme, že venujete pozornosť aj detailom."
+
+#, python-format
+msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
+msgstr "Stránka \"%s\" bola úspešne vymazaná!"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Dear Wiki user,\n"
+"\n"
+"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
+"change notification.\n"
+"\n"
+"The following page has been changed by %(editor)s:\n"
+"%(pagelink)s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Vážený užívateľ Wiki,\n"
+"\n"
+"Požiadali ste o zasielanie zmien wiki stránky alebo kategórie na \"%(sitename)s.\n"
+"\n"
+"Nasledujúcu stránku zmenil užívateľ %(editor)s:\n"
+"%(pagelink)s\n"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The comment on the change is:\n"
+"%(comment)s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Komentár k zmene:\n"
+"%(comment)s\n"
+"\n"
+
+msgid "New page:\n"
+msgstr "Nová stránka:\n"
+
+msgid "No differences found!\n"
+msgstr "Nenašli sa nijaké rozdiely!\n"
+
+#, python-format
+msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
+msgstr ""
+"[%(sitename)s] %(trivial)sZmena stránky \"%(pagename)s\" užívateľom %(username)s"
+
+msgid "Trivial "
+msgstr "Drobná "
+
+msgid "Status of sending notification mails:"
+msgstr "Stav zasielania oznamovacích emailov:"
+
+#, python-format
+msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
+msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s : %(status)s"
+
+#, python-format
+msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
+msgstr "Stránka se nedá zamknút. Neočakávaná chyba (errno=%d)."
+
+msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
+msgstr "Stránka se nedá zamknút. Chýba súbor 'current'?"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %"
+"s is damaged and cannot be edited right now."
+msgstr ""
+"'Aktuálny' súbor neumožňuje určiť aktuálnej verziu stránky v súbore 'current'"
+"Stránka %s je poškodená a nemožno ju v tejto chvíli zmeniť."
+
+#, python-format
+msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
+msgstr ""
+"Stránku %s nemožno uložiť, nie je dostatok miesta na disku."
+
+#, python-format
+msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
+msgstr ""
+"Počas ukladania stránky %s (errno=%d) sa vyskytla I/O chyba"
+
+msgid "You are not allowed to edit this page!"
+msgstr "Nemáte oprávnenie na editáciu tejto stránky!"
+
+msgid "You cannot save empty pages."
+msgstr "Prázdne stránky sa nedajú ukladať!"
+
+msgid "You already saved this page!"
+msgstr "Stránka je už uložená!"
+
+msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
+msgstr ""
+"Túto stránku ste už editovali! Prosím, neklikajte na tlačidlo Naspäť."
+
+msgid "You did not change the page content, not saved!"
+msgstr ""
+"Neurobili ste nijakú zmenu, stránka sa neuložila!"
+
+msgid ""
+"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
+msgstr ""
+"Nemôžete meniť nijaké práva ACL na tejto stránke, pretože nemáte práva administrátora!"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were"
+"granted the lock for this page."
+msgstr ""
+"Zámok užívateľa %(owner)s vypršal pred %(mins_ago)d minútami. Teraz ste"
+"zámok na túto stránku dostali Vy."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
+msgstr ""
+"Ostatní užívatelia ''nebudú môcť meniť'' túto stránku až do %(bumptime)s."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
+"page."
+msgstr ""
+"Ostatných užívateľov bude systém až do %(bumptime)s ''upozorňovať'' na to, že"
+"túto stránku teraz editujete Vy."
+
+msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
+msgstr ""
+"Na predĺženie doby uzamknutia stránky použite tlačidlo Náhľad."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
+"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
+msgstr ""
+"Táto stránka je momentálne ''zamknutá'' z dôvodu editácie užívateľa %(owner)s až do %"
+"(timestamp)s, tzn. na maximálne ďalších %(mins_valid)d minút."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
+"(owner)s.<<BR>>\n"
+"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
+"(mins_valid)d minute(s),\n"
+"to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
+"To leave the editor, press the Cancel button."
+msgstr ""
+"Túto stránku otvoril na editáciu alebo naposledy zrevidoval v %(timestamp)s"
+"užívateľ %(owner)s.[[BR]]\n"
+"'''Mali by ste sa zdržať editácie tejto stránky najmenej %(mins_valid)d min.,"
+"aby ste sa vyhli editovacím konfliktom.'''[[BR]]\n"
+"Kliknite na tlačidlo Zrušiť, ak chctete opustiť editor."
+
+msgid "The wiki is currently not reachable."
+msgstr "Táto wiki je momentálne nedostupná."
+
+msgid "Invalid username or password."
+msgstr "Neplatné užívateľské meno alebo heslo."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
+"than you specified (%(localname)s)."
+msgstr ""
+"Vzdialená wiki používa na vnútornú potrebu iný InterWiki názov (%(remotename)s), "
+"než ste zadali (%(localname)s)."
+
+#, python-format
+msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
+msgstr ""
+"Tento balíček si vyžaduje novšiu verziu MoinMoin (aspoň %s)."
+
+msgid "The theme name is not set."
+msgstr "Meno témy nie je zadané."
+
+msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
+msgstr "Inštalovanie tematických súborov nie je kompatibilné so servermi v standalone móde."
+
+#, python-format
+msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
+msgstr "Inštalovanie „ %(filename)s “ zlyhalo."
+
+#, python-format
+msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
+msgstr "Súbor %s nie je balík MoinMoin."
+
+#, python-format
+msgid "The page %s does not exist."
+msgstr "Stránka %s neexistuje."
+
+msgid "Invalid package file header."
+msgstr "Neplatná hlavička balíčkového súboru."
+
+msgid "Package file format unsupported."
+msgstr "Formát balíčkového súboru nie je kompatibilný."
+
+#, python-format
+msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
+msgstr "Neznáma funkcia %(func)s na riadku %(lineno)i."
+
+#, python-format
+msgid "The file %s was not found in the package."
+msgstr "Súbor %s sa v tomto balíku nenašiel."
+
+#, python-format
+msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
+msgstr "Neplatný regulárny výraz pre zvýrazňovanie: „%(regex)s“: %(error)s"
+
+msgid ""
+"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
+"search results!"
+msgstr ""
+"Záložný obsah tejto stránky je zastaraný a nezahrnie sa do"
+"výsledkov vyhľadávania!"
+
+#, python-format
+msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
+msgstr "Revízia %(rev)d z %(date)s"
+
+#, python-format
+msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
+msgstr "Presmerované zo stránky „ %(page)s “"
+
+#, python-format
+msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
+msgstr "Táto stránka Vás presmeruje na stránku „ %(page)s “"
+
+msgid "Create New Page"
+msgstr "Vytvoriť novú stránku"
+
+msgid "You are not allowed to view this page."
+msgstr "Nemáte povolenie pozrieť si túto stránku."
+
+msgid "[all]"
+msgstr "[všetko]"
+
+msgid "[not empty]"
+msgstr "[nie je prázdne]"
+
+msgid "[empty]"
+msgstr "[prázdne]"
+
+msgid "filter"
+msgstr "filter"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
+"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
+msgstr ""
+"Výsledky %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s z %(aboutHits)s %(bs)s%"
+"(hits)d%(be)s výsledkov z približne %(pages)d stránok."
+
+msgid "seconds"
+msgstr "sekúnd"
+
+msgid "Previous"
+msgstr "Predchádzajúci"
+
+msgid "Next"
+msgstr "Ďalší"
+
+msgid "rev"
+msgstr "revízia"
+
+msgid "current"
+msgstr "aktuálny"
+
+#, python-format
+msgid "last modified: %s"
+msgstr "posledná zmena: %s"
+
+msgid "match"
+msgstr "zhoda"
+
+msgid "matches"
+msgstr "zhody"
+
+msgid "Line"
+msgstr "Riadok"
+
+msgid "No differences found!"
+msgstr "Nenašli sa žiadne rozdiely!"
+
+msgid "Deletions are marked like this."
+msgstr "Vymazané časti sa označujú takto."
+
+msgid "Additions are marked like this."
+msgstr "Pridané časti sa označujú takto."
+
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
+
+msgid "Page"
+msgstr "Stránka"
+
+msgid "User"
+msgstr "Užívateľ"
+
+msgid "Diffs"
+msgstr "Rozdiely"
+
+msgid "Info"
+msgstr "Informácie"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Éditovať"
+
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Zrušiť odoberanie"
+
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Odoberať"
+
+msgid "Raw"
+msgstr "Zdraw"
+
+msgid "XML"
+msgstr "XML"
+
+msgid "Print"
+msgstr "Tlačiť"
+
+msgid "View"
+msgstr "Pozrieť si"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Domovská stránka"
+
+msgid "Up"
+msgstr "Hore"
+
+msgid "[RSS]"
+msgstr "[RSS]"
+
+msgid "[DELETED]"
+msgstr "[VYMAZANÉ]"
+
+msgid "[UPDATED]"
+msgstr "[AKTUALIZOVANÉ]"
+
+msgid "[RENAMED]"
+msgstr "[PREMENOVANÁ]"
+
+msgid "[CONFLICT]"
+msgstr "[KONFLIKT]"
+
+msgid "[NEW]"
+msgstr "[NOVÁ]"
+
+msgid "[DIFF]"
+msgstr "[ROZDIELY]"
+
+msgid "[BOTTOM]"
+msgstr "[DOLU]"
+
+msgid "[TOP]"
+msgstr "[HORE]"
+
+msgid "Click to do a full-text search for this title"
+msgstr "Ak chcete urobiť fulltextové vyhľadávanie tohto termínu, kliknite sem."
+
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nastavenia"
+
+msgid "Logout"
+msgstr "Odhlásenie"
+
+msgid "Clear message"
+msgstr "Vymazať odkaz"
+
+#, python-format
+msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
+msgstr "poslednú editáciu z %(time)s uskutočnil %(editor)s"
+
+#, python-format
+msgid "last modified %(time)s"
+msgstr "posledná zmena %(time)s"
+
+msgid "Search:"
+msgstr "Hľadať:"
+
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+msgid "Titles"
+msgstr "Stránky"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Hľadať"
+
+msgid "More Actions:"
+msgstr "Viac akcií:"
+
+msgid "------------------------"
+msgstr "------------------------"
+
+msgid "Raw Text"
+msgstr "Zdrojový text"
+
+msgid "Print View"
+msgstr "Verzia do tlače"
+
+msgid "Delete Cache"
+msgstr "Vymazať cache"
+
+msgid "Rename Page"
+msgstr "Premenovať stránku"
+
+msgid "Copy Page"
+msgstr "Skopírovať stránku"
+
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Vymazať stránku"
+
+msgid "Like Pages"
+msgstr "Podobné stránky"
+
+msgid "Local Site Map"
+msgstr "Lokálna mapa stránok"
+
+msgid "My Pages"
+msgstr "Moja stránka"
+
+msgid "Subscribe User"
+msgstr "Prihlásiť užívateľa na odoberanie zmien."
+
+msgid "Remove Spam"
+msgstr "Odstrániť spam"
+
+msgid "Revert to this revision"
+msgstr "Vrátiť sa k tejto verzii"
+
+msgid "Package Pages"
+msgstr "Zabaliť stránky"
+
+msgid "Render as Docbook"
+msgstr "Konvertovať do Docbook"
+
+msgid "Sync Pages"
+msgstr "Synchronizovať stránky"
+
+msgid "Do"
+msgstr "Urobiť"
+
+msgid "Comments"
+msgstr "Komentár"
+
+msgid "Edit (Text)"
+msgstr "Editovať (textový mód)"
+
+msgid "Edit (GUI)"
+msgstr "Editovať (grafický mód)"
+
+msgid "Immutable Page"
+msgstr "Nemenná stránka"
+
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Odstrániť odkaz"
+
+msgid "Add Link"
+msgstr "Pridať odkaz"
+
+msgid "Attachments"
+msgstr "Prílohy"
+
+#, python-format
+msgid "Show %s days."
+msgstr "Zobraziť %s d."
+
+msgid "Wiki Markup"
+msgstr "Značkovanie wiki"
+
+msgid "DeleteCache"
+msgstr "ZmazaťCache"
+
+#, python-format
+msgid "(cached %s)"
+msgstr "(kešované %s)"
+
+msgid "Or try one of these actions:"
+msgstr "Alebo skúste jednu z nasledujúcich akcií:"
+
+msgid "Date"
+msgstr "Dátum"
+
+msgid "From"
+msgstr "Od"
+
+msgid "To"
+msgstr "Komu"
+
+msgid "Content"
+msgstr "Obsah"
+
+#, python-format
+msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
+msgstr ""
+"Zlyhalo pripájanie na mailový server '%(server)s' : %(reason)s"
+
+msgid "Mail not sent"
+msgstr "Email nebol odoslaný"
+
+msgid "Mail sent OK"
+msgstr "Email bol úspešne odoslaný"
+
+msgid ""
+"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
+msgstr ""
+"Nie je možné zobraziť reStructured text, prosím, nainštalujte si Docutils."
+
+msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
+msgstr "**Prekročený maximálny počet povolených includes**"
+
+#, python-format
+msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
+msgstr "**Nie ste oprávnený čítať stránku: %s ! **"
+
+#, python-format
+msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
+msgstr ""
+"**Odporúčanú stránku nemožno nájsť: %s**"
+
+msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
+msgstr "XSLT nie je povolené, prosím, pozrite sa do HelpOnConfiguration."
+
+msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
+msgstr ""
+"XSLT spracovanie nie je dostupné, prosím, nainštalujte si 4suite 1.x."
+
+#, python-format
+msgid "%(errortype)s processing error"
+msgstr "Chyba pri spracovávaní: \"%(errortype)s\""
+
+#, python-format
+msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
+msgstr ""
+"Očakávané \"%(wanted)s\" po \"%(key)s\", získáné \"%(token)s\""
+
+#, python-format
+msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
+msgstr "Očakávané celé číslo \"%(key)s\" pred \"%(token)s\""
+
+#, python-format
+msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
+msgstr "Očakávané celé číslo \"%(arg)s\" po \"%(key)s\""
+
+#, python-format
+msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
+msgstr "Očakávaná hodnota farby \"%(arg)s\" po \"%(key)s\""
+
+msgid "FrontPage"
+msgstr "HlavnáStránka"
+
+msgid "RecentChanges"
+msgstr "PoslednéZmeny"
+
+msgid "TitleIndex"
+msgstr "RegisterStránok"
+
+msgid "WordIndex"
+msgstr "RegisterSlov"
+
+msgid "FindPage"
+msgstr "HľadaťStránku"
+
+msgid "SiteNavigation"
+msgstr "NavigáciaStránok"
+
+msgid "HelpContents"
+msgstr "ObsahPomocníka"
+
+msgid "HelpOnFormatting"
+msgstr ""
+
+msgid "UserPreferences"
+msgstr "NastaveniaUžívateľa"
+
+msgid "SendMyPassword"
+msgstr "ZaslanieMôjhoHesla"
+
+msgid "WikiLicense"
+msgstr "WikiLicencia"
+
+msgid "MissingPage"
+msgstr "ChýbajúcaStránka"
+
+msgid "MissingHomePage"
+msgstr "ChýbajúcaDomovskáStránka"
+
+msgid "Mon"
+msgstr "Pon"
+
+msgid "Tue"
+msgstr "Uto"
+
+msgid "Wed"
+msgstr "Str"
+
+msgid "Thu"
+msgstr "Štv"
+
+msgid "Fri"
+msgstr "Pia"
+
+msgid "Sat"
+msgstr "Sob"
+
+msgid "Sun"
+msgstr "Neď"
+
+msgid "AttachFile"
+msgstr "PripojiťSúbor"
+
+msgid "DeletePage"
+msgstr "VymazaťStránku"
+
+msgid "LikePages"
+msgstr "PodobnéStránky"
+
+msgid "LocalSiteMap"
+msgstr "LokálnaMapaStránok"
+
+msgid "RenamePage"
+msgstr "PremenovaťStránku"
+
+msgid "SpellCheck"
+msgstr "KontrolaPravopisu"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
+msgstr ""
+"Je nám ľúto, ale stránka sa nedá uložiť, pretože \"%(content)s\" táto wiki nepovoľuje. "
+
+msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
+msgstr "Voľby --pages a --search sa vzájomne vylučujú!"
+
+msgid "You must specify an output file!"
+msgstr "Musíte určiť výstupný súbor!"
+
+msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
+msgstr "žiadna stránka neurčená pomocou --pages alebo --search, predpokladáme úplný balíček."
+
+msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
+msgstr "Výstupný súbor už existuje! Zbabelo odmietam pokračovať!"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Jazyk"
+
+msgid "Others"
+msgstr "Ďalšie"
+
+msgid "Charts are not available!"
+msgstr "Diagramy nie sú dostupné!"
+
+msgid "Page Size Distribution"
+msgstr "Rozdelenie veľkosti stránky"
+
+msgid "page size upper bound [bytes]"
+msgstr "maximálna veľkosť stránky [bytes]"
+
+msgid "# of pages of this size"
+msgstr "# stránok s touto veľkosťou"
+
+msgid "Views/day"
+msgstr "Počet zobrazení za deň"
+
+msgid "Edits/day"
+msgstr "Počet editovaní za deň"
+
+msgid "Page hits and edits"
+msgstr "Počet zobrazení a editovaní"
+
+#, python-format
+msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
+msgstr "%(chart_title)s pre %(filterpage)s"
+
+msgid ""
+"green=view\n"
+"red=edit"
+msgstr ""
+"zelená=zobrazenie\n"
+"červená=zmeny"
+
+msgid "date"
+msgstr "dátum"
+
+msgid "# of hits"
+msgstr "# zobrazení"
+
+msgid "User agent"
+msgstr "User agent"
+
+msgid "Distribution of User-Agent Types"
+msgstr "Rozdelenie podľa typov User-Agent"
+
+msgid ""
+" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
+">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
+"italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
+">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
+"(----)>> horizontal rule.\n"
+" Headings:: <<Verbatim(=)>> Title 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> Title "
+"2 <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Title 3 <<Verbatim(===)>>;   <<Verbatim"
+"(====)>> Title 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Title 5 <<Verbatim"
+"(=====)>>.\n"
+" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
+"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
+" Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
+">>.\n"
+" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
+"white space allowed after tables or titles.\n"
+"\n"
+"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
+msgstr ""
+" Zvýraznenie:: <<Verbatim('')>>''kurzíva''<<Verbatim('')>> ; <<Verbatim"
+"(''')>>'''tučné'''<<Verbatim(''')>> ; <<Verbatim(''''')>>'''''tučné "
+"kurzíva'''''<<Verbatim(''''')>> ; <<Verbatim('')>>''zmiešané ''<<Verbatim"
+"(''')>>'''''tučné'''<<Verbatim(''')>> a kruzíva''<<Verbatim('')>> ; "
+"<<Verbatim(----)>> vodorovná čiara.\n"
+" Napdisy:: <<Verbatim(=)>> Nadpis 1 <<Verbatim(=)>> ; <<Verbatim(==)>> Nadpis 2 "
+"<<Verbatim(==)>> ; <<Verbatim(===)>> Nadpis 3 <<Verbatim(===)>> ;   <<Verbatim"
+"(====)>> Nadpis 4 <<Verbatim(====)>> ; <<Verbatim(=====)>> Nadpis 5 <<Verbatim"
+"(=====)>>.\n"
+" Zoznamy:: medzera a za ňou jedna z nasledujúcich možností: „ * “ odrážky; „ 1. “, „ a. “, „ A. “, „ i. "
+" “, „ I. “ číslované položky; „ 1.#n “ číslovanie začína pri n; na odsadenie sa"
+"používa len medzera.\n"
+" Odkazy:: <<Verbatim(SlováBezMedzeryKaždésVeľkýmPísmenom)>> ; <<Verbatim"
+"([[cieľ odkazu|text odkazu]])>>.\n"
+" Tabuľky:: || text buniek |||| text 2 spojených buniek || ; "
+"po tabuľke ani nadpise nesmie nasledovať medzera.\n"
+"\n"
+"(!) Viac informácií nájdete v HelpOnEditing nebo SyntaxReference.\n"
+
+msgid ""
+"{{{\n"
+"Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
+"\n"
+"Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
+"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
+"\n"
+"Horizontal rule: ---- \n"
+"\n"
+"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_ \n"
+"\n"
+".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
+"\n"
+"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
+"}}}\n"
+"(!) For more help, see the \n"
+"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
+"reStructuredText Quick Reference]].\n"
+msgstr ""
+"{{{\n"
+"Zvýraznenie : *kurzíva* **tučné** ``monospace``<br/>\n"
+"\n"
+"Nadpisy : Nadpis 1  Nadpis 2  Nadpis 3\n"
+"         =======  -------  ~~~~~~~\n"
+"\n"
+"Vodorovná čiara: ---- \n"
+"\n"
+"Odkazy: PripojenýPodčiarkovník_ `viac slov v opačných apostrofoch`_ externé_ \n"
+"\n"
+".. _externé : http://priklad.sk.invalid/blabla/\n"
+"\n"
+"Zoznamy: * odrážky ; 1., a. číslované položky.\n"
+"}}}\n"
+"(!) Viac informácií nájdete na \n"
+"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|reStructuredText Quick Reference]] (po anglicky).\n"
+
+msgid "UnSubscribe"
+msgstr "ZrušiťOdoberanie"
+
+msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
+msgstr ""
+"Zverejniť moju emailovú adresu (nie moju domovskú wiki stránku) v informáciách o autorovi"
+
+msgid "Open editor on double click"
+msgstr "Editor sa otvára dvojklikom"
+
+msgid "After login, jump to last visited page"
+msgstr "Po prihlásení začať na poslednej navštívenej strane"
+
+msgid "Show comment sections"
+msgstr "Zobraziť komentáre"
+
+msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
+msgstr ""
+"Zobraziť otáznik pri odkazoch na neexistujúce stránky"
+
+msgid "Show page trail"
+msgstr "Zobraziť stopu stránok"
+
+msgid "Show icon toolbar"
+msgstr "Ukázať panel nástrojov s ikonami"
+
+msgid "Show top/bottom links in headings"
+msgstr "Zobraziť v záhlaví linky na hornú a dolnú časť stránky"
+
+msgid "Show fancy diffs"
+msgstr "Rozdiely zobraziť rôznofarebne"
+
+msgid "Add spaces to displayed wiki names"
+msgstr "Pridať medzery k zobrazených wiki menám"
+
+msgid "Remember login information"
+msgstr "Zapamätať si prihlasovacie údaje používateľa"
+
+msgid "Subscribe to trivial changes"
+msgstr "Prihlásiť sa na odoberanie drobných zmien"
+
+msgid "Disable this account forever"
+msgstr "Navždy zakázať tento účet"
+
+msgid "(Use FirstnameLastname)"
+msgstr "(Použite MenoPriezvisko)"
+
+msgid "Alias-Name"
+msgstr "Pseudonym"
+
+msgid "Password repeat"
+msgstr "Zopakovať heslo"
+
+msgid "(Only for password change or new account)"
+msgstr "(Len na zmenu hesla alebo vytvorenie nového účtu)"
+
+msgid "User CSS URL"
+msgstr "URL vlastného CSS"
+
+msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
+msgstr "(Nevypĺňajte, ak nechcete využiť vlastné CSS)"
+
+msgid "Editor size"
+msgstr "Veľkosť editora"
+
+#, python-format
+msgid "Check your argument %s"
+msgstr "Skontrolovať zadaný výraz %s"
+
+#, python-format
+msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
+msgstr "Neplatný argument pre include : „ %s “ !"
+
+#, python-format
+msgid "Nothing found for \"%s\"!"
+msgstr "K „ %s “ sa nič nenašlo!"
+
+msgid "edit"
+msgstr "editovať"
+
+#, python-format
+msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
+msgstr "Nahrať prílohu „ %(filename)s “."
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
+msgstr "Príloha „ %(filename)s “ zmazaná."
+
+#, python-format
+msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
+msgstr "Obrázok „ %(filename)s “ uložený."
+
+#, python-format
+msgid "Revert to revision %(rev)d."
+msgstr "Návrat k verzii %(rev)d."
+
+#, python-format
+msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
+msgstr "Premenované z „ %(oldpagename)s “."
+
+#, python-format
+msgid "%(mins)dm ago"
+msgstr "Pred %(mins)dmin."
+
+msgid "(no bookmark set)"
+msgstr "(nezaložená nijaká záložka)"
+
+#, python-format
+msgid "(currently set to %s)"
+msgstr "(momentálna hodnota je : %s)"
+
+msgid "Delete bookmark"
+msgstr "Zmazať záložku"
+
+msgid "Set bookmark"
+msgstr "Vytvoriť záložku"
+
+msgid "[Bookmark reached]"
+msgstr "[Záložka dosiahnutá]"
+
+msgid "Contents"
+msgstr "Obsah"
+
+msgid "Go To Page"
+msgstr "Ísť na stránku"
+
+msgid "Include system pages"
+msgstr "Vrátane systémových stránok"
+
+msgid "Exclude system pages"
+msgstr "Okrem systémových stránok"
+
+#, python-format
+msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
+msgstr "Použite, prosím, detailnejší vyhľadávací výraz namiesto „ {{{%s}}} “"
+
+#, python-format
+msgid "ERROR in regex '%s'"
+msgstr "CHYBA v regulárnom výraze „ %s “"
+
+#, python-format
+msgid "Bad timestamp '%s'"
+msgstr "Neplatný časový údaj „ %s “"
+
+msgid "No orphaned pages in this wiki."
+msgstr "Žiadne osirotené stránky v tejto wiki."
+
+msgid "Python Version"
+msgstr "Verzia Pythonu"
+
+msgid "MoinMoin Version"
+msgstr "Verzia MoinMoin"
+
+#, python-format
+msgid "Release %s [Revision %s]"
+msgstr "Verzia %s [édition „ %s “]"
+
+msgid "4Suite Version"
+msgstr "Verzia 4Suite"
+
+msgid "Number of pages"
+msgstr "Počet stránok"
+
+msgid "Number of system pages"
+msgstr "Počet systémových stránok"
+
+msgid "Accumulated page sizes"
+msgstr "Súhrnná veľkosť stránok"
+
+#, python-format
+msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
+msgstr "Využitie disku %(data_dir)s/pages/"
+
+#, python-format
+msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
+msgstr "Využitie disku %(data_dir)s/"
+
+msgid "Entries in edit log"
+msgstr "Záznamy v edit-logu"
+
+msgid "NONE"
+msgstr "ŽIADNY"
+
+msgid "Global extension macros"
+msgstr "Makrá globálneho rozšírenia"
+
+msgid "Local extension macros"
+msgstr "Makrá lokálneho rozšírenia"
+
+msgid "Global extension actions"
+msgstr "Akcie globálneho rozšírenia"
+
+msgid "Local extension actions"
+msgstr "Akcie lokálneho rozšírenia"
+
+msgid "Global parsers"
+msgstr "Globálne parsery"
+
+msgid "Local extension parsers"
+msgstr "Parsery lokálneho rozšírenia"
+
+msgid "Disabled"
+msgstr "Zakázané"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "Povolené"
+
+msgid "index available"
+msgstr "register je k dispozícii"
+
+msgid "index unavailable"
+msgstr "register nie je k dispozícii"
+
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
+msgstr "Xapian a/alebo Python Xapian rozšírenie nie sú nainštalované"
+
+msgid "Xapian search"
+msgstr "Xapian vyhľadávanie"
+
+msgid "Xapian Version"
+msgstr "Xapian verzia"
+
+msgid "PyStemmer not installed"
+msgstr "PyStemmer nie je na inštalovaný"
+
+msgid "Stemming for Xapian"
+msgstr "Stemming pre Xapian"
+
+msgid "PyStemmer Version"
+msgstr "PyStemmer verzia"
+
+msgid "PyStemmer stems"
+msgstr "PyStemmer stems"
+
+msgid "Active threads"
+msgstr "Aktívne vlákna"
+
+msgid "Search for items"
+msgstr "Hľadať položky"
+
+msgid "containing all the following terms"
+msgstr "obsahujúce všetky nasledujúce termíny"
+
+msgid "containing one or more of the following terms"
+msgstr "obsahujúce jeden alebo viacero nasledujúcich termínov"
+
+msgid "not containing the following terms"
+msgstr "neobsahujúce nasledujúce termíny"
+
+msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
+msgstr "posledná zmena (napr. pred 2 týždňami)"
+
+msgid "any category"
+msgstr "akákoľvek kategória"
+
+msgid "any language"
+msgstr "akýkoľvek jazyk"
+
+msgid "any mimetype"
+msgstr "akýkoľvek mimetype"
+
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategórie"
+
+msgid "File Type"
+msgstr "Typ súboru"
+
+msgid "Search only in titles"
+msgstr "Vyhľadávať výhradne v názvoch stránok"
+
+msgid "Case-sensitive search"
+msgstr "Rozlišovať pri vyhľadávaní veľkosť písmen"
+
+msgid "Exclude underlay"
+msgstr "Vyradiť underlay"
+
+msgid "No system items"
+msgstr "Nijaké systémové položky"
+
+msgid "Search in all page revisions"
+msgstr "Hľadať vo všetkých revidovaných stránkach"
+
+msgid "Go get it!"
+msgstr "Vykonaj!"
+
+#, python-format
+msgid "No quotes on %(pagename)s."
+msgstr "Žiadne citáty na stránke %(pagename)s."
+
+msgid "Search Titles"
+msgstr "Vyhľadávanie v názvoch stránok"
+
+msgid "Display context of search results"
+msgstr "Zobraziť kontext výsledku vyhľadávania"
+
+msgid "Case-sensitive searching"
+msgstr "Rozlišovať pri vyhľadávaní veľkosť písmen"
+
+msgid "Search Text"
+msgstr "Hľadať v texte"
+
+#, python-format
+msgid "Not supported mimetype of file: %s"
+msgstr "Nepodporovaný mimetype súboru: %s"
+
+msgid "Embedding of object by chosen formatter not possible"
+msgstr ""
+"Zabudovanie objektu zvoleným formátorom nie je možné"
+
+msgid "Embedded"
+msgstr "Embedded"
+
+msgid ""
+"Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject"
+"(attachment [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>"
+msgstr ""
+"Príliš málo zadaných argumentov pre macro EmbedObject. Vyskúšajte "
+"<<EmbedObject(príloha [,width=šírka] [,height=výška] [,alt=náhradný"
+"text])>>"
+
+#, python-format
+msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
+msgstr "Pridať novú prílohu „ %(filename)s “"
+
+msgid ""
+"Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject(url, "
+"url_mimetype [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>"
+msgstr ""
+"Príliš málo zadaných argumentov pre macro EmbedObject. Vyskúšajte "
+"<<EmbedObject(url, type_mime_de_l_url [,width=šírka] [,height=výška] [,"
+"alt=náhradný text])>>"
+
+#, python-format
+msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
+msgstr "Neplatné MonthCalendar calparms „ %s “ !"
+
+#, python-format
+msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
+msgstr "Neplatné MonthCalendar argumenty „ %s “ !"
+
+#, python-format
+msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
+msgstr "Neznáma navigačná schéma „ %(scheme)s “ !"
+
+msgid "No parent page found!"
+msgstr "Rodičovská stránka sa nenašla!"
+
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Prezentácia obrázkov"
+
+msgid "Start"
+msgstr "Začať"
+
+#, python-format
+msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
+msgstr "Strana %(pos)d z %(size)d "
+
+msgid "Markup"
+msgstr "Markup"
+
+msgid "Display"
+msgstr "Zobraziť"
+
+msgid "No wanted pages in this wiki."
+msgstr "V tejto wiki neexistujú nijaké požadované stránky."
+
+msgid "You need to provide a chart type!"
+msgstr "Musíte zadať typ diagramu!"
+
+#, python-format
+msgid "Bad chart type \"%s\"!"
+msgstr "Nesprávny typ diagramu \"%s\"!"
+
+msgid "You are not allowed to revert this page!"
+msgstr ""
+"Nemáte oprávnenie uskutočniť návrat k predchádzajúcej verzii tejto stránky!"
+
+msgid ""
+"You were viewing the current revision of this page when you called the "
+"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
+"older revision and then call revert to this (older) revision again."
+msgstr ""
+"Prezerali ste aktuálnu verziu tejto stránky, keď ste klikli na funkciu Návrat."
+"Ak sa chcete vrátiť k predchádzajúcej verzii tejto stránky,"
+"musíte najskôr otvoriť túto (staršiu) verziu a potom"
+"znovu použiť funkciu Návrat."
+
+#, python-format
+msgid "Rolled back changes to the page %s."
+msgstr "Zrušenie zmien vykonaných na stránke %s"
+
+msgid "Exception while calling rollback function:"
+msgstr ""
+"Výnimka v čase použitia funkcie Zrušiť zmeny na stránke:"
+
+msgid ""
+"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
+"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
+"by the particular administrators."
+msgstr ""
+"Prosím, dolu zadajte, heslo Vášho konta do vzdialenej wiki"
+"<<BR>> /!\\ Mali by ste dôverovať dvom wiki, pretože Vaše heslo"
+"by si mohli pozrieť administrátori oboch."
+
+msgid "Operation was canceled."
+msgstr "Operácia bola zrušená."
+
+msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
+msgstr ""
+"Jediné podporované smery sú BOTH (oba) a DOWN (dolu)."
+
+msgid ""
+"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
+"be able to use this action."
+msgstr ""
+"Ak chcete použiť túto funkciu, prosím, zadajte InterWiki meno"
+"do Vašej wikiconfig (pozri HelpOnConfiguration)."
+
+msgid ""
+"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
+"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
+msgstr ""
+"Nesprávne parametre. Prosím, zadajte na tejto stránke aspoň parameter "
+"''remoteWiki'' („ vzdialená wiki “). Viac informácií nájdete na "
+"HelpOnSynchronisation."
+
+msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
+msgstr "Vzdialená wiki je neznáma."
+
+msgid "A severe error occured:"
+msgstr "Došlo k závažnej chybe:"
+
+msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
+msgstr ""
+"Synchronizácia sa skončila. Nižšie nájdete správy o stave."
+
+msgid "Synchronisation started -"
+msgstr "Synchronizácia sa začala -"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s different "
+"pages over-all."
+msgstr ""
+"Mám zoznam %s lokálnych stránok a  %s vzdialených stránok."
+"Celkovo je teda %s rôznych stránok."
+
+#, python-format
+msgid "After filtering: %s pages"
+msgstr "Po filtrovaní: %s stránok"
+
+#, python-format
+msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
+msgstr ""
+"Stránka %s sa preskočila, pretože nemáte oprávnenie zapisovať do lokálnej stránky."
+
+#, python-format
+msgid "Deleted page %s locally."
+msgstr "Lokálne vymazanie stránok %s."
+
+#, python-format
+msgid "Error while deleting page %s locally:"
+msgstr "Počas lokálneho vymazávania stránky %s sa vyskytla chyba:"
+
+#, python-format
+msgid "Deleted page %s remotely."
+msgstr "Stránka %s vymazaná na diaľku."
+
+#, python-format
+msgid "Error while deleting page %s remotely:"
+msgstr "Počas vymazávania stránky %s na diaľku sa vyskytla chyba:"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
+"Please delete it in one of both wikis and try again."
+msgstr ""
+"Položku %s nemožno automaticky zlúčiť, keďže bola zmenená v oboch"
+"wiki. Prosím, vymažte ju v jednej z týchto dvoch wiki a potom operáciu zopakujte."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
+"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
+msgstr ""
+"Položka %s má v každej z wiki iný mimetype MIME a nemožno ich zlúčiť."
+"fusionné.  Prosím, vymažte ju v jednej z týchto dvoch wiki alebo zjednoťte mimetype a "
+"potom operáciu zopakujte."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
+"full synchronisation history is lost for this page."
+msgstr ""
+"Položka %s bola premenovaná lokálne. Ešte to nie je implementované, a"
+"preto sa kompletná história synchronizácie tejto stránky stratila."
+
+#, python-format
+msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
+msgstr "Synchronizácia lokálnej stránky %s so vzdialenou stránkou %s ..."
+
+#, python-format
+msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
+msgstr ""
+"Vzdialená stránka %s bola vymazaná, ale jej lokálna verzia prešla zmenami."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
+"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
+msgstr ""
+"Stránku %s nebolo možné synchronizovať. Vzdialená stránka bola premenovaná. "
+"Toto ešte nie je podporované. Ak ich naozaj chcete zosynchronizovať, stačí, ak"
+"jednu zo stránok vymažete."
+
+#, python-format
+msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
+msgstr ""
+"Stránku %s systém preskočil kvôli lokálnemu alebo vzdialenému nevyriešenému konfliktu."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
+"the page %s."
+msgstr ""
+"Toto je prvá synchronizácia stránky %s medzi lokálnou a vzdialenou wiki."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
+"page in the remote wiki."
+msgstr ""
+"Stránku %s nebolo možné zlúčiť, pretože nemáte oprávnenie na modifikáciu"
+"tejto stránky na vzdialenej wiki."
+
+#, python-format
+msgid "Page %s successfully merged."
+msgstr "Stránka %s bola úspešne zlúčená!"
+
+#, python-format
+msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
+msgstr ""
+"Stránka %s obsahuje konflikty, ktoré sa na ňu dostali prostredníctvom jej"
+"vzdialenej verzie."
+
+#, python-format
+msgid "Page %s merged with conflicts."
+msgstr "Táto stránka %s bola zlúčená, pričom došlo ku rozporom."
+
+msgid "Missing password. Please enter user name and password."
+msgstr ""
+"Chýbajúce heslo. Prosím, zadajte, prihlasovacie meno a heslo."
+
+msgid "Sorry, login failed."
+msgstr "Je nám ľúto, ale prihlasovanie zlyhalo."
+
+msgid "This page is already deleted or was never created!"
+msgstr "Táto stránka už bola vymazaná alebo nikdy neexistovala!"
+
+#, python-format
+msgid "Invalid filename \"%s\"!"
+msgstr "Neplatné meno súboru: „ %s “ !"
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
+msgstr ""
+"Príloha „ %(target)s “ (vzdialené meno „ %(filename)s “) už existuje."
+
+#, python-format
+msgid "Created the package %s containing the pages %s."
+msgstr "Vytvorený balík %s obsahujúci stránky %s."
+
+msgid "Package pages"
+msgstr "Zbaliť stránky"
+
+msgid "Package name"
+msgstr "Meno balíku"
+
+msgid "List of page names - separated by a comma"
+msgstr "Zoznam názvov stránok - oddelených čiarkami"
+
+#, python-format
+msgid "No pages like \"%s\"!"
+msgstr "Žiadna stránka sa nepodobá „ %s “ !"
+
+msgid "You must login to remove a quicklink."
+msgstr "Musíte sa prihlásiť, aby ste mohli odstrániť rýchly odkaz."
+
+msgid "Your quicklink to this page has been removed."
+msgstr "Váš rýchly odkaz na túto stránku bol odstránený."
+
+msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
+msgstr "Váš rýchly odkaz na túto stránku nemohol byť odstránený."
+
+msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
+msgstr ""
+"Ak chcete odstrániť rýchly odkaz na túto stránku, musí nejaký najprv existovať."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
+"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
+msgstr ""
+"Obnovená záloha: %(filename)s do cieľového adresára: %(targetdir)s.\n"
+"Súborov : %(filecount)d ; adresárov : %(dircount)d"
+
+#, python-format
+msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
+msgstr ""
+"Obnovovanie zo zálohy: obnovovanie %(filename)s do cieľového adresára %"
+"(targetdir)s  zlyhalo."
+
+msgid "Wiki Backup / Restore"
+msgstr "Zálohovanie a obnovovanie wiki"
+
+msgid ""
+"Some hints:\n"
+" * To restore a backup:\n"
+"  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
+"  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
+"stuff).\n"
+"  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
+"  * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
+"\n"
+" * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
+"file\n"
+"   you get to a secure place.\n"
+"\n"
+"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
+"complete.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Niekoľko tipov:\n"
+" * Ako obnoviť zálohu:\n"
+"  * Obnovením zo zálohy sa vymažú existujúce údaje, preto buďte opatrní.\n"
+"  * Premenujte záložný súbor na <siteid>.tar.<compression> (odstráňte --dátum--"
+"hodinu--UTC).\n"
+"  * Vložte záložný súbor do backup_storage_dir.\n "
+"(použite scp, ftp, ...).\n"
+"  * Kliknite dolu na tlačidlo <<GetText(Restore)>>.\n"
+"\n"
+" * Ak chcete urobiť zálohu, jednoducho kliknite na tlačidlo <<GetText"
+"(Backup)>>\n"
+"a uložte súbor, ktorý ste získali, na bezpečné miesto.\n"
+"\n"
+"Overte si, že Vaša konfigurácia backup_* je kompletná a správna.\n"
+"\n"
+
+msgid "Backup"
+msgstr "Zálohovať"
+
+msgid "Restore"
+msgstr "Obnoviť"
+
+msgid "You are not allowed to do remote backup."
+msgstr "Nemáte oprávnenie uskutočniť vzdialenú zálohu."
+
+#, python-format
+msgid "Unknown backup subaction: %s."
+msgstr "Neznáma subakcia zálohy: %s."
+
+msgid "Do it."
+msgstr "Uskutočniť."
+
+#, python-format
+msgid "Execute action %(actionname)s?"
+msgstr "Uskutočniť akciu %(actionname)s ?"
+
+#, python-format
+msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
+msgstr "Akcia %(actionname)s je na tejto wiki zakázaná!"
+
+#, python-format
+msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
+msgstr ""
+"Nemáte oprávnenie použiť túto akciu %(actionname)s na tejto stránke."
+
+#, python-format
+msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
+msgstr ""
+"Prosím, použite interaktívny interface užívateľa na uskutočnenie akcie %(actionname)s !"
+
+msgid "Please log in first."
+msgstr "Prosím, najskôr sa prihláste."
+
+msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
+msgstr "Prosím, najskôr vytvorte domovskú stránku a až potom vytvorte dodatočné stránky."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
+"here.\n"
+"\n"
+"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
+"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
+"\n"
+"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
+"page.\n"
+"\n"
+"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
+"page\n"
+"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
+"creating\n"
+"the group pages.\n"
+"\n"
+"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
+"group:'''||\n"
+"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
+"[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
+"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[\"%"
+"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
+"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
+"(username)s only||\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Táto stránka Vám umožní pridať podstránky k Vašej už existujúcej domovskej stránke.\n"
+"\n"
+"Môžete si vybrať úroveň prístupu k tejto stránke, ktorú poskytnete iným\n"
+"redaktorom a čitateľom. Prístup sa kontroluje skupinovým členstvom, ktoré\n"
+"je definované príslušnou stránkou.\n"
+"\n"
+"Stačí uviesť meno podstránky a kliknúť na tlačidlo, čím sa vytvorí nová stránka.\n"
+"\n"
+"Pred vytvorením stránok s obmedzeným prístupom, uistite sa, že zodpovedajúca skupinová stránka"
+"existuje\n"
+"a že obsahuje vhodných členov. Použite Use HomepageGroupsTemplate na vytvorenie"
+"skupinových stránok.\n"
+"\n"
+"||'''Pridať novú osobnú stránku :'''||'''Skupiny používané na"
+"zoznamy kontroly prístupu:'''||\n"
+"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate, stránka otvorená editácii, %"
+"(username)s)>>||[\"%(username)s/SkupinaRedaktorov\"]||\n"
+"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate, stránka len na čítanie,%(username)s)>>||"
+"[\"%(username)s/SkupinaČitateľov\"]||\n"
+"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate, súkromná stránka,%(username)s)>>||"
+"výhradne (username)s||\n"
+"\n"
+
+msgid "MyPages management"
+msgstr "Manažment MojeStránky"
+
+msgid "Rename all /subpages too?"
+msgstr "Premenovať aj všetky/podstránky?"
+
+msgid "New name"
+msgstr "Nové meno"
+
+msgid "Optional reason for the renaming"
+msgstr "Dôvod tejto zmeny názvu (nepovinný)"
+
+msgid "Really rename this page?"
+msgstr "Naozaj premenovať túto stránku?"
+
+msgid "Your subscription to this page has been removed."
+msgstr "Vaše odoberanie tejto stránky bolo zrušené."
+
+msgid "Can't remove regular expression subscription!"
+msgstr ""
+"Nie je možné zrušiť odoberanie definované regulárnym výrazom!"
+
+msgid "Edit the subscription regular expressions in your UserPreferences."
+msgstr ""
+"Upravte regulárne výrazy pre odoberané stránky v NastaveniaUžívateľa."
+
+msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
+msgstr "Ak chcete zrušiť odoberanie, musíte byť najskôr prihlásený."
+
+msgid "Copy all /subpages too?"
+msgstr "Skúpírovať aj všetky/podstránky?"
+
+msgid "Optional reason for the copying"
+msgstr "Dôvod tohto kopírovania (nepovinný)"
+
+msgid "Really copy this page?"
+msgstr "Naozaj chcete skopírovať túto stránkuk?"
+
+msgid "No older revisions available!"
+msgstr "Neexistujú staršie verzie."
+
+#, python-format
+msgid "Diff for \"%s\""
+msgstr "Zmeny „ %s “"
+
+#, python-format
+msgid "Differences between revisions %d and %d"
+msgstr "Rozdiely medzi verziami %d a %d"
+
+#, python-format
+msgid "(spanning %d versions)"
+msgstr "(zahŕňajúce %d verzie)"
+
+#, python-format
+msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
+msgstr "Ale veď táto stránka bola už uložená %(count)d ráz!"
+
+msgid "(ignoring whitespace)"
+msgstr "(bez ohľadu na medzery)"
+
+msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
+msgstr "Ignoovať zmeny v počte medzier"
+
+msgid "Load"
+msgstr "Nahrať"
+
+msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
+msgstr "Nemáte oprávnenie vymazať prílohy tejto stránky."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
+"saved."
+msgstr ""
+"Príloha „ %(target)s “ uložená (vzdialené meno „ %(filename)s “ ; %"
+"(bytes)d octets)."
+
+msgid "New Page or New Attachment"
+msgstr "Nová stránka alebo príloha"
+
+msgid ""
+"You can upload a file to a new page or choose to upload a file as attachment "
+"for the current page"
+msgstr ""
+"Na novú stránku môžete nahrať súbor alebo ho pridať k aktuálnej stránke."
+
+msgid "New Attachment"
+msgstr "Nová príloha"
+
+msgid ""
+"An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
+"conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
+"Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
+"used."
+msgstr ""
+"Pridanie súboru nikdy neprepíše existujúci súbor. Ak dôjde k\n"
+"rozporu v menách, mali by ste premenovať súbor, ktorý\n"
+"chcete nahrať. V inom prípade, ak „ Premenovať na “ zostane prázdne,\n"
+"použije sa pôvodné meno súboru."
+
+msgid "attachment"
+msgstr "príloha"
+
+msgid "overwrite"
+msgstr "nahradiť"
+
+msgid "Upload"
+msgstr "Nahrať súbor"
+
+msgid "New Name"
+msgstr "Nové meno"
+
+msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
+msgstr ""
+"Nemáte oprávnenie prihlásiť sa na odoberanie stránky, ktorú nemôžete čítať. "
+
+msgid "This wiki is not enabled for mail processing."
+msgstr "Táto wiki neumožňuje posielanie mailov."
+
+msgid "You must log in to use subscriptions."
+msgstr "Odoberanie možno využiť až po prihlásení."
+
+msgid "Add your email address in your UserPreferences to use subscriptions."
+msgstr ""
+"Uveďte svoju mailovú adresu v NastaveniachUžívateľa a budete môcť využívať "
+"odoberanie."
+
+msgid "You are already subscribed to this page."
+msgstr "Na odoberanie tejto stránky ste už prihásený."
+
+msgid "You have been subscribed to this page."
+msgstr "Prihlásili ste sa na odoberanie tejto stránky."
+
+msgid "You could not get subscribed to this page."
+msgstr "Nebolo možné zaregistrovať Vás na odoberanie tejto stránky."
+
+msgid "General Information"
+msgstr "Všeobecné informácie"
+
+#, python-format
+msgid "Page size: %d"
+msgstr "Veľkosť stránky: %d"
+
+msgid "SHA digest of this page's content is:"
+msgstr "SHA digest obsahu tejto stránky je:"
+
+msgid "The following users subscribed to this page:"
+msgstr "Na odoberanie tejto stránky sa prihlásili nasledujúci užívatelia:"
+
+msgid "This page links to the following pages:"
+msgstr "Táto stránka je prelinkovaná na nasledujúce stránky:"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Veľkosť"
+
+msgid "Diff"
+msgstr "Porovnať"
+
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentár"
+
+msgid "view"
+msgstr "zobraziť"
+
+msgid "get"
+msgstr "získať"
+
+msgid "del"
+msgstr "vymazať"
+
+msgid "Revision History"
+msgstr "História revízií"
+
+msgid "No log entries found."
+msgstr "Nenašli sa nijaké záznamy v logu"
+
+#, python-format
+msgid "Info for \"%s\""
+msgstr "Informácie o „ %s “"
+
+#, python-format
+msgid "Show \"%(title)s\""
+msgstr "Zobraziť : %(title)s"
+
+msgid "General Page Infos"
+msgstr "Všeobecné informácie o stránke"
+
+msgid ""
+"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
+msgstr ""
+"Nie je možné vytvoriť stránku bez udania mena. Prosím, zadajte meno stránky."
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Vymazať"
+
+msgid "Delete all /subpages too?"
+msgstr "Vymazať aj všetky /podstránky?"
+
+msgid "Optional reason for the deletion"
+msgstr "Dôvod tohto vymazania (nepovinný)"
+
+msgid "Really delete this page?"
+msgstr "Naozaj chcete vymazať túto stránku?"
+
+msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
+msgstr "Nemáte oprávnenie vytvoriť doplňujúcu stránku."
+
+#, python-format
+msgid "Subscribe users to the page %s"
+msgstr "Prihlásiť užívateľov na odoberanie stránky %s"
+
+msgid "Enter user names (comma separated):"
+msgstr "Zadajte mená užívateľov (oddelené čiarkami):"
+
+#, python-format
+msgid "Subscribed for %s:"
+msgstr "Odoberanie pre %s"
+
+msgid "Not a user:"
+msgstr "Nie je užívateľ:"
+
+msgid "You are not allowed to perform this action."
+msgstr "Nemáte oprávnenie uskutočniť túto akciu."
+
+#, python-format
+msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
+msgstr "(!) Zobrazujú sa len stránky zmenené od '''%s'''!"
+
+msgid ""
+"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
+"not considered for the search results!"
+msgstr ""
+"/!\\ Dátum zmeny, ktorý ste zadali, systém nerozpoznal a nebude sa preto "
+"brať do úvahy pri výsledkoch hľadania!"
+
+#, python-format
+msgid "Title Search: \"%s\""
+msgstr "Vyhľadávanie „ %s “ v názvoch stránok"
+
+#, python-format
+msgid "Advanced Search: \"%s\""
+msgstr "Pokročilé vyhľadávanie: „ %s “"
+
+#, python-format
+msgid "Full Text Search: \"%s\""
+msgstr "Fultextové vyhľadávanie „ %s “ "
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
+"for more information."
+msgstr ""
+"Text, ktorý ste zadali do vyhľadávania, „ {{{%s}}} “, je nesprávny. Viac "
+"informácií nájdete na HelpOnSearching."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
+"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
+msgstr ""
+"Vaše vyhľadávanie „ {{{%s}}} “ neprinieslo žiadne výsledky. Prosím, zmeňte zadané "
+"slová alebo sa obráťte na HelpOnSearching. %s"
+
+msgid "(!) Consider performing a"
+msgstr "(!) Zvážte, či Vami hľadané slová/termíny"
+
+msgid "full-text search with your search terms"
+msgstr "nezadáte do fultextového vyhľadávania."
+
+msgid ""
+"(!) You're performing a title search that might not include all related "
+"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
+msgstr ""
+"(!) Práve uskutočňujete vyhľadávanie v názvoch stránok, ktoré nemusia zahŕňať všetky"
+"relevantné výsledky v tejto wiki. <<BR>>"
+
+msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
+msgstr ""
+"Ak chcete hľadané výrazy zadať do fultextového vyhľadávate, kliknite sem!"
+
+msgid "You must login to add a quicklink."
+msgstr "Musíte sa prihlásiť, aby ste mohli pridať rýchly odkaz."
+
+msgid "A quicklink to this page has been added for you."
+msgstr "Na túto stránku bol pre vás pridaný rýchly odkaz."
+
+msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
+msgstr "Nebolo možné pridať rýchly odkaz na túto stránku pre vás."
+
+msgid "You already have a quicklink to this page."
+msgstr "Na túto stránku ste už vytvorili rýchly odkaz!"
+
+#, python-format
+msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
+msgstr " (vrátane %(localwords)d %(pagelink)s)"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
+"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
+msgstr ""
+"Nasledujúce %(badwords)d slová nebolo možné nájsť v slovníku "
+"%(totalwords)d slov %(localwords)s a sú zvýraznené nižšie:"
+
+msgid "Add checked words to dictionary"
+msgstr "Pridať skontrolované slová do slovníka"
+
+msgid "No spelling errors found!"
+msgstr "Nenašla sa nijaká pravopisná chyba!"
+
+msgid "You can't save spelling words."
+msgstr "Nemôžete uložiť spelling words"
+
+msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
+msgstr "Nemôžete kontrolovať pravopis na stránke, ktorú nemôžete čítať."
+
+msgid "You are now logged out."
+msgstr "Momentálne ste odhlásený."
+
+#, python-format
+msgid "Local Site Map for \"%s\""
+msgstr "Lokálna mapa stránok pre \"%s\""
+
+msgid "Pages"
+msgstr "Stránky"
+
+msgid "Select Author"
+msgstr "Výber autora"
+
+msgid "Revert all!"
+msgstr "Všetko vrátiť!"
+
+msgid "You are not allowed to use this action."
+msgstr "Nemáte oprávnenie uskutočniť túto akciu."
+
+#, python-format
+msgid "[%d attachments]"
+msgstr "[%d prílohy]"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
+"page."
+msgstr "Na tejto stránke sú uložené <a href=\"%(link)s\">%(count)s prílohy</a>."
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(target)s' already exists."
+msgstr "Príloha „ %(target)s “ už existuje."
+
+msgid "Filename of attachment not specified!"
+msgstr "Názor súboru ako prílohy nie je špecifikovaný!"
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
+msgstr "Príloha „ %(filename)s “ neexistuje!"
+
+msgid ""
+"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
+"as shown below in the list of files. \n"
+"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
+"since this is subject to change and can break easily."
+msgstr ""
+"Ak chcete odkázať na prílohy na stránke, použite '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
+"ako je ukázané dolu v zozname súborov.\n"
+"NEUVÁDZAJTE URL odkazu {{{[get]}}}, \n"
+"pretože toto sa môže ľahko zmeniť."
+
+msgid "move"
+msgstr "presunúť"
+
+msgid "unzip"
+msgstr "unzip"
+
+msgid "install"
+msgstr "nainštalovať"
+
+#, python-format
+msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
+msgstr "Nijaké prílohy uložené na %(pagename)s"
+
+msgid "Edit drawing"
+msgstr "Upraviť kresbu"
+
+msgid "File to upload"
+msgstr "Súbor určený na nahranie"
+
+msgid "Rename to"
+msgstr "Premenovať na"
+
+msgid "Overwrite existing attachment of same name"
+msgstr "Prepísať existujúce prílohy s rovnakým menom"
+
+msgid "Attached Files"
+msgstr "Priložené súbory"
+
+msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
+msgstr "Nemáte oprávnenie pridať súbor na túto stránku."
+
+msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
+msgstr "Táto wiki nepovoľuje prílohy!"
+
+msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
+msgstr "Nemáte oprávnenie získať prílohy z tejto stránky."
+
+msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
+msgstr "Nemáte oprávnenie pozrieť si prílohy z tejto stránky."
+
+msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
+msgstr ""
+"Nemáte oprávnenie presúvať prílohy z tejto stránky."
+
+msgid ""
+"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Nenašiel sa nijaký obsah. Vymažte iné ako ASCII znaky z mena súboru a"
+"skúste znovu."
+
+msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
+msgstr "Nemáte oprávnenie uložiť kresbu na túto stránku."
+
+msgid "Move aborted!"
+msgstr "Persun zrušený!"
+
+msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
+msgstr "Prosím, na presun príloh použite interaktívne rozhranie užívateľa!"
+
+msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
+msgstr "Nemáte oprávnenie dekomprimovať prílohy na tejto stránke."
+
+msgid "You are not allowed to install files."
+msgstr "Nemáte oprávnenie inštalovať súbory."
+
+#, python-format
+msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
+msgstr "Nepodporovaná podakcia PriložSúbor: %s"
+
+#, python-format
+msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
+msgstr "Prílohy pre „ %(pagename)s “"
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(filename)s' already exists."
+msgstr "Príloha „ %(filename)s “ už existuje."
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(filename)s' moved to %(page)s."
+msgstr "Príloha „ %(filename)s “ sa presunula do %(page)s."
+
+msgid "Nothing changed"
+msgstr "Nijaká zmena"
+
+#, python-format
+msgid "Page %(newpagename)s does not exists or you don't have enough rights."
+msgstr ""
+"Stránka %(newpagename)s neexistuje alebo nemáte potrebné práva."
+
+msgid "Move aborted because empty page name"
+msgstr "Nie je možné premenovať stránku bez udania nového mena."
+
+#, python-format
+msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
+msgstr ""
+"Prosím, uveďze platné meno súboru pre prílohu „ %"
+"(filename)s “."
+
+msgid "Move aborted because empty attachment name"
+msgstr "Presun zrušený: chýba meno prílohy"
+
+msgid "Move"
+msgstr "Presunúť"
+
+msgid "New page name"
+msgstr "Nové meno stránky"
+
+msgid "New attachment name"
+msgstr "Nové meno prílohy"
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
+msgstr "Príloha „ %(filename)s “ nainštalovaná."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
+"would be too large (%(space)d kB missing)."
+msgstr ""
+"Príloha „ %(filename)s “ sa nedala dekomprimovať, pretože výsledné"
+"súbory by boli príliš veľké (chýba %(space)d kB)."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
+"would be too many (%(count)d missing)."
+msgstr ""
+"Príloha „ %(filename)s “ sa nedala dekomprimovať, pretože výsledných "
+"súborov by bolo príliš veľa (%(count)d chýba)."
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
+msgstr "Dekomprimovaná príloha „ %(filename)s “."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Attachment '%(filename)s' not unzipped because the files are too big, .zip "
+"files only, exist already or reside in folders."
+msgstr ""
+"Príloha „ %(filename)s “ sa nedala rozzipovať, pretože výsledné súbory "
+"sú príliš veľké, len v .zip formáte, už existujú alebo sú "
+"uložené v adresároch."
+
+#, python-format
+msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
+msgstr "Súbor %(filename)s nie je súborom typu .zip."
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(filename)s'"
+msgstr "Príloha „ %(filename)s “"
+
+msgid "Download"
+msgstr "Stiahnuť"
+
+msgid "Package script:"
+msgstr "Script balíka:"
+
+msgid "File Name"
+msgstr "Názov súboru"
+
+msgid "Modified"
+msgstr "Zmenený"
+
+msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
+msgstr ""
+"Neznámy typ súboru, nie je možné zobraziť jeho obsah na stránke."
+
+#, python-format
+msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
+msgstr "<<Verbatim(attachment:)>> %(filename)s de %(pagename)s"
+
+msgid "Filename"
+msgstr "Názov súboru"
+
+#, python-format
+msgid "Full Link List for \"%s\""
+msgstr "Zoznam všetkých odkazov pre „ %s “"
+
+#, python-format
+msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
+msgstr ""
+"Našla sa len jedna podobná stránka ako „ %s “, presmerovávanie na túto stránku."
+
+#, python-format
+msgid "Pages like \"%s\""
+msgstr "Podobné stránky ako „ %s “"
+
+#, python-format
+msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
+msgstr "%(matchcount)d %(matches)s pre „ %(title)s “"
+
+#, python-format
+msgid "Inlined image: %(url)s"
+msgstr "Vrátane obrázka : %(url)s"
+
+#, python-format
+msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
+msgstr "Vytvoriť novú kresbu „ %(filename)s “ (v novom okne)"
+
+#, python-format
+msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
+msgstr "Úprava obrázka %(filename)s (v novom okne)"
+
+#, python-format
+msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
+msgstr "Klikateľná kresba %(filename)s"
+
+msgid "Toggle line numbers"
+msgstr "Prepnúť zobrazenia čísel riadkov"
+
+#, python-format
+msgid "Unknown action %(action_name)s."
+msgstr "Neznáma akcia %(action_name)s."
+
+#, python-format
+msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
+msgstr ""
+"Nemáte oprávnenie použiť akciu %(action_name)s na tejto stránke."
+
+msgid "Login and try again."
+msgstr "Prihláste sa a skúste znovu."
--- a/MoinMoin/i18n/sl.MoinMoin.po	Sun Oct 26 12:26:37 2008 -0700
+++ b/MoinMoin/i18n/sl.MoinMoin.po	Wed Oct 29 03:43:40 2008 +0100
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-02 15:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-28 20:59+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-05-23 03:00+0200\n"
 "Last-Translator: Mark Martinec <Mark.Martinec@ijs.si>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -2359,8 +2359,7 @@
 
 msgid ""
 "Password is too easy (password contains name or name contains password)."
-msgstr
-"Geslo je preveč preprosto (vsebuje ime ali pa je vsebovano v imenu)."
+msgstr "Geslo je preveč preprosto (vsebuje ime ali pa je vsebovano v imenu)."
 
 msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
 msgstr "Geslo je preveč preprosto (zaporedje s tipkovnice)"
--- a/MoinMoin/i18n/zh.MoinMoin.po	Sun Oct 26 12:26:37 2008 -0700
+++ b/MoinMoin/i18n/zh.MoinMoin.po	Wed Oct 29 03:43:40 2008 +0100
@@ -14,7 +14,7 @@
 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-09-28 20:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-14 09:37+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-06 11:09+0800\n"
 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,137 +27,168 @@
 "X-HasWikiMarkup: True\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#, python-format
-msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
-msgstr "参数 \"%s\" 必须为布尔值,不是 \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
-msgstr "参数必须为布尔值,不是 \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
-msgstr "参数 \"%s\" 必须为整型值,不是 \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
-msgstr "参数必须为整型值,不是 \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
-msgstr "参数 \"%s\" 必须为浮点值,不是 \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
-msgstr "参数必须为浮点值,不是 \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
-msgstr "参数 \"%s\" 必须为复数值,不是 \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
-msgstr "参数必须为复数值,不是 \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
-msgstr "参数 \"%s\" 必须是 \"%s\" 之一,不是 \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
-msgstr "参数必须是 \"%s\" 之一,不是 \"%s\""
-
-msgid "Too many arguments"
-msgstr "参数过多"
-
-msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
-msgstr "命名参数之后不允许有非命名参数"
-
-#, python-format
-msgid "Argument \"%s\" is required"
-msgstr "需要参数\"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "No argument named \"%s\""
-msgstr "没有参数\"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
-msgstr "\"%(token)s\"后面应该有个 \"=\""
+msgid ""
+"\n"
+"== Password reset ==\n"
+"Enter a new password below."
+msgstr ""
+"\n"
+"== 口令重置 ==\n"
+"在下面输入一个新口令。"
+
+msgid ""
+"\n"
+"== Recovering a lost password ==\n"
+"If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
+"username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
+"You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
+"used to change your password. The email will also contain further\n"
+"instructions."
+msgstr ""
+"\n"
+"== 恢复丢失口令 ==\n"
+"如果您丢失口令,提供您的邮件地址或者\n"
+"用户名,然后点击 '''发送我的帐号信息'''。\n"
+"您将会受到包含一个恢复令牌的地址链接\n"
+"用于修改您的口令。邮件中还有进一步的\n"
+"操作指示。"
+
+msgid ""
+"\n"
+"=== Password reset ===\n"
+"If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
+"username, the recovery token and a new password (twice) below."
+msgstr ""
+"\n"
+"=== 口令重置 ===\n"
+"如果您已经收到包含恢复令牌的邮件,输入\n"
+"您的用户名,恢复令牌以及新口令(两次)。"
 
 #, python-format
-msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
-msgstr "键\"%(token)s\"应该有对应的值"
-
-msgid "Your changes are not saved!"
-msgstr "您的改动未保存!"
-
-msgid "You are not allowed to edit this page."
-msgstr "您无权编辑此页。"
-
-msgid "Page is immutable!"
-msgstr "此页不能编辑!"
-
-msgid "Cannot edit old revisions!"
-msgstr "不能编辑旧版网页!"
-
-msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
-msgstr "您的编辑锁定超时。可能会发生编辑冲突!"
-
-msgid "Page name is too long, try shorter name."
-msgstr "网页名称太长,试试短一些的名称。"
-
-#, python-format
-msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
-msgstr "\"%(pagename)s\"草稿"
-
-#, python-format
-msgid "Edit \"%(pagename)s\""
-msgstr "编辑\"%(pagename)s\""
-
-#, python-format
-msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
-msgstr "\"%(pagename)s\"预览"
+msgid ""
+"\n"
+"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
+"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
+"identity, the site will take care of reversing the\n"
+"delegation on its own.)"
+msgstr ""
+"\n"
+"如果您批准,下面的 trust root 表示的站点将被告知由您控制着身份URL %s。\n"
+"(如果您正使用一个代理身份,这个站点将负责将代理转换。)"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
+"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
+"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
+"verification."
+msgstr ""
+"\n"
+"您尚未创建您的主页。因此,\n"
+"我们无法为您提供一个OpenID。请先创建您的主页\n"
+"然后重新加载本页面,或者点击按钮取消这个校验。"
+
+msgid ""
+" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
+">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
+"italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
+">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
+"(----)>> horizontal rule.\n"
+" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
+"===== Title 5 =====.\n"
+" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
+"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
+" Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
+">>.\n"
+" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
+"white space allowed after tables or titles.\n"
+"\n"
+"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
+msgstr ""
+" 强调:: <<Verbatim('')>>''斜体''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')>>'''粗"
+"体'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''粗斜体'''''<<Verbatim(''''')"
+">>; <<Verbatim('')>>''混合 ''<<Verbatim(''')>>'''''粗体'''<<Verbatim(''')>> "
+"和斜体''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)>> 横线。\n"
+" 标题:: = 标题 1 =; == 标题 2 ==; === 标题 3 ===; ==== 标题 4 ====; ===== 标"
+"题 5 =====.\n"
+" 列表:: 空格加下列符号之一: * 代表圆点; 1., a., A., i., I. 代表编号; 1.#n 从n"
+"开始编号; 空格本身代表缩进.\n"
+" 链接:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords 即两个以上大写开头字)>>; <<Verbatim"
+"([[目标|链接文字]])>>。\n"
+" 表格:: || 单元格文字 |||| 单元格文字横跨两列 ||;    表格或标题后不可以有空"
+"格。\n"
+"\n"
+"(!) 更多帮助见[[帮助-编辑]][[语法参考]],英文帮助查看 HelpOnEditing 或 "
+"SyntaxReference。\n"
+
+msgid ""
+" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
+">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
+"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
+">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
+" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
+" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
+" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
+"===== Title 5 =====.\n"
+" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
+"items.\n"
+" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
+" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
+"\n"
+"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
+msgstr ""
+" 强调:: <<Verbatim(//)>>''斜体''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)>>'''粗"
+"题'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''粗体 斜体'''''<<Verbatim(//**)"
+">>; <<Verbatim(//)>>''混合 ''<<Verbatim(**)>>'''''粗体'''<<Verbatim(**)>> 和"
+"斜体''<<Verbatim(//)>>;\n"
+" 水平线:: <<Verbatim(----)>>\n"
+" 强制换行:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
+" 标题:: = 标题 1 =; == 标题 2 ==; === 标题 3 ===; ==== 标题 4 ====; ===== 标"
+"题 5 =====.\n"
+" 列表:: * 圆点; ** 下级圆点; # 编号列表; ## 下级编号列表。\n"
+" 链接:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
+" 表格:: |= 表头文字 | 单元格文字 | 更多单元格文字 |;\n"
+"\n"
+"(!) 更多帮助见[[帮助-编辑]],英文帮助查看 HelpOnEditing 或 "
+"HelpOnCreoleSyntax。\n"
+
+msgid "# of hits"
+msgstr "点击次数"
+
+msgid "# of pages of this size"
+msgstr "相同大小的网页数"
 
 #, python-format
-msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
-msgstr "您对 %(lock_page)s 的编辑锁定已经超时!"
-
-#, python-format
-msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
-msgstr "您对 %(lock_page)s 的锁定将在#分钟内失效。"
+msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
+msgstr "%(filterpage)s的%(chart_title)s图"
 
 #, python-format
-msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
-msgstr "您对 %(lock_page)s 的锁定将在#秒内失效。"
-
-msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
-msgstr "在您编辑此页时,别的用户删除了此页!"
-
-msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
-msgstr "在您编辑此页时,别的用户修改了此页!"
-
-msgid ""
-"Someone else saved this page while you were editing!\n"
-"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
-msgstr ""
-"在您编辑此页时,别的用户修改保存了此页!\n"
-"请复查后再保存此页。不要直接保存!"
-
-msgid "[Content loaded from draft]"
-msgstr "[内容从草稿载入]"
+msgid "%(errortype)s processing error"
+msgstr "%(errortype)s处理错误"
 
 #, python-format
-msgid "[Content of new page loaded from %s]"
-msgstr "[新页的内容从 %s 载入]"
+msgid ""
+"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
+"(argument_value)s!"
+msgstr ""
+"%(extension_name)s %(extension_type)s:无效 %(argument_name)s=%"
+"(argument_value)s!"
 
 #, python-format
-msgid "[Template %s not found]"
-msgstr "[未找到模板 %s]"
+msgid ""
+"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
+"missing."
+msgstr ""
+"%(extension_name)s %(extension_type)s:必须的参数 %(argument_name)s 没有提"
+"供。"
 
 #, python-format
-msgid "[You may not read %s]"
-msgstr "[您不可以阅读 %s]"
+msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
+msgstr "共发现%(matchcount)d%(matches)s与\"%(title)s\"相似的页"
+
+#, python-format
+msgid "%(mins)dm ago"
+msgstr "%(mins)d分钟前"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -172,17 +203,358 @@
 "本 %(page_rev)d''' 当预览、取消编辑、保存失败时,系统会自动为您保留一份草稿。"
 
 #, python-format
-msgid "Describe %s here."
-msgstr "在这里详述 %s。"
-
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "拼写检查"
-
-msgid "Save Changes"
-msgstr "保存"
-
-msgid "Cancel"
-msgstr "取消"
+msgid ""
+"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
+"\n"
+"Try a different name."
+msgstr ""
+"'''已经有一页叫做{{{'%s'}}} 了。'''\n"
+"\n"
+"试用一个不同的网页名。"
+
+msgid "'''Email'''"
+msgstr "'''电子邮件'''"
+
+msgid "'''Event type'''"
+msgstr "'''事件类型'''"
+
+msgid "'''Jabber'''"
+msgstr "'''Jabber'''"
+
+msgid "(!) Consider performing a"
+msgstr "(!) 考虑执行"
+
+#, python-format
+msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
+msgstr "(!) 仅显示'''%s'''后发生改动的网页!"
+
+msgid ""
+"(!) You're performing a title search that might not include all related "
+"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
+msgstr "(!) 您所作的标题检索可能不会包含本维基中所有符合条件的结果。<<BR>>"
+
+msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
+msgstr "(空白表示不用自选的CSS)"
+
+msgid "(Use FirstnameLastname)"
+msgstr "(请用 FirstnameLastname)"
+
+#, python-format
+msgid "(cached %s)"
+msgstr "(%s缓存)"
+
+#, python-format
+msgid "(currently set to %s)"
+msgstr "(目前设为%s)"
+
+msgid "(ignoring whitespace)"
+msgstr "(忽略空格)"
+
+#, python-format
+msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
+msgstr "(其中包括%(localwords)d个%(pagelink)s)"
+
+msgid "(no bookmark set)"
+msgstr "(未设置书签)"
+
+#, python-format
+msgid "(spanning %d versions)"
+msgstr "(跳过%d版)"
+
+#, python-format
+msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
+msgstr "**未能找到引用的网页:%s**"
+
+msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
+msgstr "**太多的包含(include)**"
+
+#, python-format
+msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
+msgstr "**您无权读取页面:%s**"
+
+msgid "------------------------"
+msgstr "------------------------"
+
+msgid ""
+"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
+"not considered for the search results!"
+msgstr "/!\\ 您输入的日期无法识别,因此所搜索条目未包含日期!"
+
+msgid "4Suite Version"
+msgstr "4Suite版本"
+
+msgid "<Browser setting>"
+msgstr "<根据浏览器设置>"
+
+msgid "<No addition>"
+msgstr "<不加>"
+
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<未知>"
+
+msgid ""
+"= Downloading a backup =\n"
+"\n"
+"Please note:\n"
+" * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
+"information.\n"
+" * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
+"complete.\n"
+" * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
+"problems.\n"
+" * Make sure it is downloaded without problems.\n"
+"\n"
+"To get a backup, just click here:"
+msgstr ""
+"= 下载备份 =\n"
+"\n"
+"请注意:\n"
+" * 将备份保存在一个安全和加密之处 —— 因数据包含敏感信息。\n"
+" * 确认您的维基配置中 backup_* 的取值正确和完整。\n"
+" * 确认您获取到的备份包含了一旦出现意外后所需要的所有数据。\n"
+" * 确认下载过程没有问题。\n"
+"\n"
+"获得一个备份,点击这里:"
+
+msgid "A new account has been created"
+msgstr "一个新帐号被创建"
+
+msgid "A new attachment has been added"
+msgstr "添加了一个新附件"
+
+msgid "A page has been reverted to a previous state"
+msgstr "一个页面被恢复到旧版本"
+
+msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
+msgstr "无法为您创建一个到此页面的快捷链接。"
+
+msgid "A quicklink to this page has been added for you."
+msgstr "本页已加入到您的快捷链接。"
+
+msgid "A severe error occurred:"
+msgstr "严重错误:"
+
+msgid "A user has subscribed to a page"
+msgstr "一个用户已订阅一个页面"
+
+msgid "Accumulated page sizes"
+msgstr "累计网页大小"
+
+msgid "Action"
+msgstr "操作"
+
+#, python-format
+msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
+msgstr "本wiki不可使用%(actionname)s操作!"
+
+msgid "Active threads"
+msgstr "活跃线程"
+
+msgid "Add Link"
+msgstr "添加链接"
+
+msgid "Add OpenID"
+msgstr "添加 OpenID"
+
+msgid "Add checked words to dictionary"
+msgstr "将选中的词加入词典"
+
+msgid "Add spaces to displayed wiki names"
+msgstr "给显示的维基名加空格"
+
+#, python-format
+msgid "Add to: %(category)s"
+msgstr "添加到:%(category)s"
+
+msgid ""
+"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
+"subscriptions."
+msgstr "在用户设置中设定您的电子邮件地址或者 Jabber ID 后才能订阅。"
+
+msgid "Additions are marked like this."
+msgstr "加入的内容标记成这样。"
+
+#, python-format
+msgid "Advanced Search: \"%s\""
+msgstr "高级搜索:\"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "After filtering: %s pages"
+msgstr "过滤后:%s个网页"
+
+msgid "After login, jump to last visited page"
+msgstr "登陆后,跳转之前访问页。"
+
+msgid "Alias-Name"
+msgstr "别名"
+
+msgid "All attachments included into the package."
+msgstr "所有附件已包含到此包中。"
+
+#, python-format
+msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
+msgstr "保存网页 %s 时发生 I/O 错误 (errno=%d)"
+
+msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
+msgstr "使用 OpenID 登录需要启用匿名 session。"
+
+msgid "Approve"
+msgstr "批准"
+
+#, python-format
+msgid "Argument \"%s\" is required"
+msgstr "需要参数\"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
+msgstr "参数 \"%s\" 必须为布尔值,不是 \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
+msgstr "参数 \"%s\" 必须为复数值,不是 \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
+msgstr "参数 \"%s\" 必须为浮点值,不是 \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
+msgstr "参数 \"%s\" 必须为整型值,不是 \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
+msgstr "参数 \"%s\" 必须是 \"%s\" 之一,不是 \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
+msgstr "参数必须为布尔值,不是 \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
+msgstr "参数必须为复数值,不是 \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
+msgstr "参数必须为浮点值,不是 \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
+msgstr "参数必须为整型值,不是 \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
+msgstr "参数必须是 \"%s\" 之一,不是 \"%s\""
+
+msgid "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
+msgstr "作为管理员,您可以临时使用其他帐号身份。"
+
+msgid "Associate this name"
+msgstr "关联该名称"
+
+msgid "AttachFile"
+msgstr "附件"
+
+msgid "Attached Files"
+msgstr "附件"
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(filename)s'"
+msgstr "附件'%(filename)s'"
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
+msgstr "附件'%(filename)s'已删除。"
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
+msgstr "附件'%(filename)s'不存在!"
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
+msgstr "附件'%(filename)s'已安装。"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
+"per page attachment count limit (%(count)d)."
+msgstr "附件'%(filename)s'解压缩失败,原因是超过了每页附件数目限制 (%(count)d)。"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
+"per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
+msgstr ""
+"附件 '%(filename)s' 未能解压缩,原因是文件解包后超过每页附件存储空间限制 (%"
+"(size)d kB)。"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
+"either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
+"(maxsize_file)d kB)."
+msgstr ""
+"附件 '%(filename)s' 未能解压缩,原因可能是由于zip中某些文件不在同一个目录下,"
+"或者超过了单一文件大小限制 (%(maxsize_file)d kB)。"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
+"s)."
+msgstr "附件 '%(filename)s' 部分解压缩 (未覆盖:%(filelist)s)。"
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
+msgstr "附件'%(filename)s'已解压缩(unzip)。"
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
+msgstr "附件 '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' 已存在。"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
+"(new_filename)s'."
+msgstr "附件 '%(pagename)s/%(filename)s' 移动到 '%(new_pagename)s/%(new_filename)s'。"
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
+msgstr "附件'%(target)s'已经存在(远端名称 '%(filename)s')。"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
+"saved."
+msgstr "附件'%(target)s'(远端名称'%(filename)s')已上载,共计%(bytes)d字节。"
+
+msgid "Attachment link"
+msgstr "附件链接"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Attachment link: %(attach)s\n"
+"Page link: %(page)s\n"
+msgstr ""
+"附件链接:%(attach)s\n"
+"页面链接:%(page)s\n"
+
+msgid "Attachments"
+msgstr "附件"
+
+#, python-format
+msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
+msgstr "网页\"%(pagename)s\"的附件"
+
+msgid "Backup"
+msgstr "备份"
+
+#, python-format
+msgid "Bad chart type \"%s\"!"
+msgstr "错误的图表类型\"%s\"!"
+
+msgid ""
+"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
+"general preferences."
+msgstr "在您获取订阅通知前,您需要在一般设置中提供一个可用的联系方式。"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -194,517 +566,164 @@
 "按下 '''%(save_button_text)s''' 表示您同意受 %(license_link)s规定之约束。\n"
 "如果您不同意,按 '''%(cancel_button_text)s''' 取消您的修改。"
 
-msgid "Preview"
-msgstr "预览"
-
-msgid "GUI Mode"
-msgstr "图形界面模式"
-
-msgid "Load Draft"
-msgstr "载入草稿"
-
-msgid "Trivial change"
-msgstr "小修改"
-
-msgid "Comment:"
-msgstr "备注:"
-
-msgid "<No addition>"
-msgstr "<不加>"
-
-#, python-format
-msgid "Add to: %(category)s"
-msgstr "添加到:%(category)s"
-
-msgid "Remove trailing whitespace from each line"
-msgstr "去掉每行尾部空白"
-
-msgid "Edit was cancelled."
-msgstr "编辑取消了。"
-
-msgid "You can't copy to an empty pagename."
-msgstr "不能复制到空白网页。"
-
-msgid "You are not allowed to copy this page!"
-msgstr "您无权复制此页!"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
-"\n"
-"Try a different name."
-msgstr ""
-"'''已经有一页叫做{{{'%s'}}} 了。'''\n"
-"\n"
-"试用一个不同的网页名。"
-
-#, python-format
-msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
-msgstr "网页复制失败,文件系统异常:%s。"
-
-msgid "You are not allowed to rename this page!"
-msgstr "您无权重命名此页!"
-
-msgid "You can't rename to an empty pagename."
-msgstr "不能保存空白网页。"
-
-#, python-format
-msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
-msgstr "网页改名失败,文件系统异常:%s。"
-
-msgid "You are not allowed to delete this page!"
-msgstr "您无权删除此页!"
-
-msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
-msgstr "谢谢您的细心修改。"
-
-#, python-format
-msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
-msgstr "网页\"%s\"被已被删除!"
-
-#, python-format
-msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
-msgstr "网页未能被锁定。未知错误(errno=%d)。"
-
-msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
-msgstr "网页未能被锁定。缺少'当前'文件?"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %"
-"s is damaged and cannot be edited right now."
-msgstr "无法从'当前'文件确定当前网页的版本。网页 %s 已经破坏,不能马上编辑。"
+msgid "Can't remove regular expression subscription!"
+msgstr "不能取消用正则表达式定义的订阅!"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+msgid "Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
+msgstr "没有网页名就无法创建新网页。请指定一个网页名。"
+
+msgid "Cannot edit old revisions!"
+msgstr "不能编辑旧版网页!"
+
+msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
+msgstr "命名参数之后不允许有非命名参数"
+
+msgid "Cannot remove all OpenIDs."
+msgstr "无法删除所有 OpenIDs。"
 
 #, python-format
 msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
 msgstr "不能保存网页 %s,存储空间不足。"
 
-#, python-format
-msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
-msgstr "保存网页 %s 时发生 I/O 错误 (errno=%d)"
-
-msgid "You are not allowed to edit this page!"
-msgstr "您无权编辑此页!"
-
-msgid "You cannot save empty pages."
-msgstr "不能保存空白网页。"
-
-msgid "You already saved this page!"
-msgstr "您已经保存了此页!"
-
-msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
-msgstr "您已经编辑了此页!请不要使用返回按钮。"
-
-msgid "You did not change the page content, not saved!"
-msgstr "此页未作改动,所以没有保存!"
-
-msgid ""
-"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
-msgstr "您不能修改此页的访问控制表(ACL),因为您没有管理权限!"
-
-msgid "Notifications sent to:"
-msgstr "通知发送到:"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
-"granted the lock for this page."
-msgstr ""
-"%(owner)s对此页的编辑锁定在%(mins_ago)d分钟前已经失效了,现在您锁定了此页。"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
-msgstr "在%(bumptime)s之前,其他用户将''无法''编辑此页。"
+msgid "Case-sensitive search"
+msgstr "大小写敏感搜索"
+
+msgid "Case-sensitive searching"
+msgstr "大小写敏感搜索"
+
+msgid "Categories"
+msgstr "分类"
+
+msgid "Change password"
+msgstr "修改密码"
+
+msgid "Changed page"
+msgstr "修改网页"
+
+msgid "Charts are not available!"
+msgstr "不能绘制图表!"
+
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "拼写检查"
+
+msgid "Choose this name"
+msgstr "选择这个名字"
+
+msgid "Clear message"
+msgstr "清除此提示信息"
+
+msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
+msgstr "点击对这个标题进行全文检索!"
+
+msgid "Click to do a full-text search for this title"
+msgstr "点击对这个标题进行全文检索"
 
 #, python-format
-msgid ""
-"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
-"page."
-msgstr "在%(bumptime)s之前,系统会''提示''其他用户您正在修改此页。"
-
-msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
-msgstr "如果要延长锁定期间,请按编辑框下面的\"预览\"按钮。"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
-"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
-msgstr ""
-"此页目前被%(owner)s''锁定''编辑,直到%(timestamp)s,也就是%(mins_valid)d分钟"
-"后。"
+msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
+msgstr "可点击图片 %(filename)s\""
+
+msgid "Comment"
+msgstr "备注"
+
+msgid "Comment:"
+msgstr "备注:"
+
+msgid "Comments"
+msgstr "备注"
 
 #, python-format
-msgid ""
-"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
-"(owner)s.<<BR>>\n"
-"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
-"(mins_valid)d minute(s),\n"
-"to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
-"To leave the editor, press the Cancel button."
-msgstr ""
-"%(owner)s从%(timestamp)s 开始编辑或预览此页。<<BR>>\n"
-"'''为了避免编辑冲突,''请尽量不要''在%(mins_valid)d分钟内编辑此页'''。"
-"<<BR>>\n"
-"请按'''取消'''按钮退出编辑。"
-
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<未知>"
+msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
+msgstr "无发连接到邮件服务器'%(server)s':%(reason)s"
+
+msgid "Content"
+msgstr "目录"
+
+msgid "Contents"
+msgstr "目录"
+
+msgid "Copy Page"
+msgstr "复制网页"
+
+msgid "Copy all /subpages too?"
+msgstr "复制所有子网页?"
+
+msgid "Could not contact botbouncer.com."
+msgstr "无法连接到 botbouncer.com。"
 
 #, python-format
-msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
-msgstr "无效的加亮效果正则表达式 \"%(regex)s\":%(error)s"
-
-msgid ""
-"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
-"search results!"
-msgstr "建议您不再使用此页的备份内容,备份将不会出现在搜索结果中!"
+msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
+msgstr "网页复制失败,文件系统异常:%s。"
 
 #, python-format
-msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
-msgstr "于%(date)s修订的的版本%(rev)d"
-
-#, python-format
-msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
-msgstr "从 \"%(page)s\" 页重定向过来"
-
-#, python-format
-msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
-msgstr "此页重定向到网页 \"%(page)s\""
+msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
+msgstr "网页改名失败,文件系统异常:%s。"
+
+msgid "Create Account"
+msgstr "创建帐号"
 
 msgid "Create New Page"
 msgstr "创建网页"
 
-msgid "You are not allowed to view this page."
-msgstr "您无权阅读此页。"
-
-msgid "The wiki is currently not reachable."
-msgstr "本维基目前不可访问。"
-
-msgid "Invalid username or password."
-msgstr "用户名或密码错误。"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
-"than you specified (%(localname)s)."
-msgstr ""
-"远程维基所使用的内部InterWiki名(%(remotename)s)与您指定的(%(localname)s)不相"
-"符。"
-
-msgid "Text mode"
-msgstr "文本模式"
-
-#, python-format
-msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
-msgstr "此安装包需要更新版本的MoinMoin (至少 %s)。"
-
-msgid "The theme name is not set."
-msgstr "主题名未设置。"
-
-msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
-msgstr "只有独立型服务器才支持安装主题文件。"
-
-#, python-format
-msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
-msgstr "文件'%(filename)s'安装失败。"
-
-#, python-format
-msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
-msgstr "文件%s不是MoinMoin包。"
-
-#, python-format
-msgid "The page %s does not exist."
-msgstr "网页 %s 不存在。"
-
-msgid "Invalid package file header."
-msgstr "不正确的包文件头。"
-
-msgid "Package file format unsupported."
-msgstr "包文件格式不支持。"
+msgid "Create Profile"
+msgstr "新用户注册"
 
 #, python-format
-msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
-msgstr "%(lineno)i行存在未知函数%(func)s。"
-
-#, python-format
-msgid "The file %s was not found in the package."
-msgstr "文件 %s 不是MoinMoin包。"
+msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
+msgstr "创建新图片\"%(filename)s (在新窗口打开)\""
 
 #, python-format
-msgid ""
-"Login Name: %s\n"
-"\n"
-"Password recovery token: %s\n"
-"\n"
-"Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
-msgstr ""
-"登录帐号:%s\n"
-"\n"
-"口令恢复令牌:%s\n"
-"\n"
-"口令重置 URL:%s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
-
-msgid ""
-"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
-"\n"
-"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
-"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
-"recovery token.\n"
-msgstr ""
-"有人请求发送给您一个口令恢复邮件。\n"
-"\n"
-"如果您丢失了口令,请访问下面的口令重置 URL \n"
-"或者再次访问口令恢复页面输入用户名和恢复令牌。\n"
-
-#, python-format
-msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
-msgstr "[%(sitename)s] 您的维基帐号资料"
-
-msgid "Line"
-msgstr "行号"
-
-msgid "No differences found!"
-msgstr "未发现区别!"
-
-msgid "Deletions are marked like this."
-msgstr "删除的内容标记成这样。"
-
-msgid "Additions are marked like this."
-msgstr "加入的内容标记成这样。"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
-msgstr "抱歉,由于\"%(content)s\"在本维基被禁止,网页不能存储。"
+msgid "Created the package %s containing the pages %s."
+msgstr "生成的包%s包含网页%s。"
+
+msgid "Current OpenIDs"
+msgstr "当前 OpenIDs"
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
-"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
-msgstr ""
-"在约%(pages)d个网页中找到%(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d%(be)s项结果,这是第%"
-"(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s项。"
-
-msgid "seconds"
-msgstr "秒"
-
-msgid "Previous"
-msgstr "向前"
-
-msgid "Next"
-msgstr "向后"
-
-msgid "rev"
-msgstr "版本"
-
-msgid "current"
-msgstr "当前"
-
-#, python-format
-msgid "last modified: %s"
-msgstr "最后修改时间:%s"
-
-msgid "match"
-msgstr "次匹配"
-
-msgid "matches"
-msgstr "次匹配"
-
-msgid "about"
-msgstr "关于"
-
-msgid "Language"
-msgstr "语言"
-
-msgid "<Browser setting>"
-msgstr "<根据浏览器设置>"
-
-msgid "Others"
-msgstr "其它"
+"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
+"of its mimetype %(mimetype)s."
+msgstr "当前配置不允许嵌入文件 %(file)s 因为它的 mimetype %(mimetype)s。"
 
 msgid "Date"
 msgstr "日期"
 
-msgid "Views/day"
-msgstr "点击数/天"
-
-msgid "Edits/day"
-msgstr "改动次数/天"
-
-msgid "Page hits and edits"
-msgstr "网页点击次数和编辑次数"
-
-#, python-format
-msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
-msgstr "%(filterpage)s的%(chart_title)s图"
-
-msgid ""
-"green=view\n"
-"red=edit"
-msgstr ""
-"绿=阅读\n"
-"红=编辑"
-
-msgid "date"
-msgstr "日期"
-
-msgid "# of hits"
-msgstr "点击次数"
-
-msgid "Charts are not available!"
-msgstr "不能绘制图表!"
-
-msgid "Page Size Distribution"
-msgstr "网页大小分布"
-
-msgid "page size upper bound [bytes]"
-msgstr "网页大小上界[字节]"
-
-msgid "# of pages of this size"
-msgstr "相同大小的网页数"
-
-msgid "User agent"
-msgstr "用户客户端"
-
-msgid "Distribution of User-Agent Types"
-msgstr "浏览器类型分布"
-
-msgid "Could not contact botbouncer.com."
-msgstr "无法连接到 botbouncer.com。"
-
-msgid "Failed to connect to database."
-msgstr "连接数据库失败。"
-
-msgid "Missing password. Please enter user name and password."
-msgstr "需要密码,请输入用户名和密码。"
+msgid "Date format"
+msgstr "日期格式"
 
 #, python-format
 msgid ""
-"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
-"one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
-msgstr ""
-"如果您没有帐号,<a href=\"%(userprefslink)s\">您现在可以创建一个</a>。 <a "
-"href=\"%(sendmypasswordlink)s\">忘记密码?</a>"
-
-msgid "You need to log in."
-msgstr "您需要登录。"
-
-#, python-format
-msgid "LDAP server %(server)s failed."
-msgstr "LDAP 服务器 %(server)s 失败。"
-
-msgid ""
-"Please choose an account name now.\n"
-"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
-"password and be able to associate the account with your OpenID."
-msgstr ""
-"现在请选择一个用户名。\n"
-"如果您选择一个已经存在的用户名,您要提供用户口令\n"
-"才能将帐户和 OpenID 关联。"
-
-msgid "Name"
-msgstr "用户名"
-
-msgid "Choose this name"
-msgstr "选择这个名字"
-
-msgid "This is not a valid username, choose a different one."
-msgstr "这不是一个有效的用户名,另选一个。"
-
-msgid ""
-"The username you have chosen is already\n"
-"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
-"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
-"username and leave the password field blank."
+"Dear Superuser, a new user has just been created on %(sitename)s\". Details "
+"follow:\n"
+"\n"
+"    User name: %(username)s\n"
+"    Email address: %(useremail)s"
 msgstr ""
-"您选择的用户已经存在。如果是您的用户名,\n"
-"请输入您的口令以将您的用户名和 OpenID 关联。\n"
-"否则,请选择一个新的用户名并将口令字段空白。"
-
-msgid "Password"
-msgstr "密码"
-
-msgid "Associate this name"
-msgstr "关联该名称"
-
-#, python-format
-msgid "OpenID error: %s."
-msgstr "OpenID 失败:%s。"
-
-msgid "Verification canceled."
-msgstr "校验取消了。"
-
-msgid "OpenID failure."
-msgstr "OpenID 失败。"
-
-msgid "Your account is now associated to your OpenID."
-msgstr "您的帐号现在关联到您的 OpenID。"
-
-msgid "The password you entered is not valid."
-msgstr "您输入的口令无效。"
-
-msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
-msgstr "OpenID 校验需要您点击这个按钮:"
-
-msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
-msgstr "使用 OpenID 登录需要启用匿名 session。"
-
-msgid "Failed to resolve OpenID."
-msgstr "解析 OpenID 失败。"
-
-msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
-msgstr "OpenID 发现失败,不是一个有效的 OpenID。"
-
-msgid "No OpenID."
-msgstr "无 OpenID。"
-
-msgid ""
-"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
-"create one during login."
-msgstr "如果您还没有帐号,您也可以用 OpenID 登录,在登录过程中会自动创建帐户。"
-
-msgid "Page has been modified"
-msgstr "页面被修改"
-
-msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
-msgstr "页面进行了小修改"
-
-msgid "Page has been renamed"
-msgstr "页面被重命名"
-
-msgid "Page has been deleted"
-msgstr "页面被删除"
-
-msgid "Page has been copied"
-msgstr "页面被复制"
-
-msgid "A new attachment has been added"
-msgstr "添加了一个新附件"
-
-msgid "A page has been reverted to a previous state"
-msgstr "一个页面被恢复到旧版本"
-
-msgid "A user has subscribed to a page"
-msgstr "一个用户已订阅一个页面"
-
-msgid "A new account has been created"
-msgstr "一个新帐号被创建"
-
-#, python-format
-msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
-msgstr "[%(sitename)s]的\"%(pagename)s\"由%(username)s进行了%(trivial)s更新"
-
-msgid "Trivial "
-msgstr "小的"
+"管理员您好,一个新的用户帐号刚刚在 %(sitename)s 上被创建。详细信息如下:\n"
+"\n"
+"    用户名:%(username)s\n"
+"    邮件地址:%(useremail)s"
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Attachment link: %(attach)s\n"
-"Page link: %(page)s\n"
+"Dear Wiki user,\n"
+"\n"
+"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
+"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
+"Following detailed information is available:\n"
+"\n"
+"Attachment name: %(attach_name)s\n"
+"Attachment size: %(attach_size)s\n"
 msgstr ""
-"附件链接:%(attach)s\n"
-"页面链接:%(page)s\n"
+"维基用户您好,\n"
+"\n"
+"您订阅了一个 wiki 页面 \"%(page_name)s\" 改动通知。用户 %(editor)s 为页面添加"
+"了一个附件。详细信息如下:\n"
+"\n"
+"附件名称:%(attach_name)s\n"
+"附件大小:%(attach_size)s\n"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -721,12 +740,6 @@
 "\n"
 "页面 \"%(pagename)s\" 被用户 %(editor)s 更改:\n"
 
-msgid "New page:\n"
-msgstr "新网页:\n"
-
-msgid "No differences found!\n"
-msgstr "没有区别!\n"
-
 #, python-format
 msgid ""
 "Dear wiki user,\n"
@@ -760,201 +773,378 @@
 "\n"
 "用户 %(editor)s 将页面 \"%(pagename)s\" 改名为 \"%(oldname)s\":\n"
 
-#, python-format
-msgid "New user account created on %(sitename)s"
-msgstr "新用户帐号创建于 %(sitename)s"
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Dear Superuser, a new user has just been created on %(sitename)s\". Details "
-"follow:\n"
-"\n"
-"    User name: %(username)s\n"
-"    Email address: %(useremail)s"
-msgstr ""
-"管理员您好,一个新的用户帐号刚刚被创建。详细信息如下:\n"
-"\n"
-"    用户名:%(username)s\n"
-"    邮件地址:%(useremail)s"
-
-#, python-format
-msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
-msgstr "添加新附件到页面 %(pagename)s 于站点 %(sitename)s"
+msgid "Default"
+msgstr "缺省"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "删除"
+
+msgid "Delete Cache"
+msgstr "删除缓存"
+
+msgid "Delete Page"
+msgstr "删除"
+
+msgid "Delete all /subpages too?"
+msgstr "删除所有的子网页?"
+
+msgid "Delete bookmark"
+msgstr "删除书签"
+
+msgid "DeleteCache"
+msgstr "删除缓存"
+
+msgid "DeletePage"
+msgstr "删除"
 
 #, python-format
-msgid ""
-"Dear Wiki user,\n"
-"\n"
-"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
-"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
-"Following detailed information is available:\n"
-"\n"
-"Attachment name: %(attach_name)s\n"
-"Attachment size: %(attach_size)s\n"
-msgstr ""
-"维基用户您好,\n"
-"\n"
-"您订阅了一个 wiki 页面 \"%(page_name)s\" 改动通知。用户 %(editor)s 为页面添加"
-"了一个附件。详细信息如下:\n"
-"\n"
-"附件名称:%(attach_name)s\n"
-"附件大小:%(attach_size)s\n"
-
-msgid "Attachment link"
-msgstr "附件链接"
-
-msgid "Page link"
-msgstr "网页链接"
-
-msgid "Changed page"
-msgstr "修改网页"
-
-msgid "Page changed"
-msgstr "页面已修改"
-
-msgid ""
-" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
-">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
-"italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
-">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
-"(----)>> horizontal rule.\n"
-" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
-"===== Title 5 =====.\n"
-" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
-"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
-" Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
-">>.\n"
-" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
-"white space allowed after tables or titles.\n"
-"\n"
-"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
-msgstr ""
-" 强调:: <<Verbatim('')>>''斜体''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')>>'''粗"
-"体'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''粗斜体'''''<<Verbatim(''''')"
-">>; <<Verbatim('')>>''混合 ''<<Verbatim(''')>>'''''粗体'''<<Verbatim(''')>> "
-"和斜体''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)>> 横线。\n"
-" 标题:: = 标题 1 =; == 标题 2 ==; === 标题 3 ===; ==== 标题 4 ====; ===== 标"
-"题 5 =====.\n"
-" 列表:: 空格加下列符号之一: * 代表圆点; 1., a., A., i., I. 代表编号; 1.#n 从n"
-"开始编号; 空格本身代表缩进.\n"
-" 链接:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords 即两个以上大写开头字)>>; <<Verbatim"
-"([[目标|链接文字]])>>。\n"
-" 表格:: || 单元格文字 |||| 单元格文字横跨两列 ||;    表格或标题后不可以有空"
-"格。\n"
-"\n"
-"(!) 更多帮助见[[帮助-编辑]][[语法参考]],英文帮助查看 HelpOnEditing 或 "
-"SyntaxReference。\n"
+msgid "Deleted page %s locally."
+msgstr "删除本地页面%s。"
+
+#, python-format
+msgid "Deleted page %s remotely."
+msgstr "删除远程网页%s。"
+
+msgid "Deletions are marked like this."
+msgstr "删除的内容标记成这样。"
+
+#, python-format
+msgid "Describe %s here."
+msgstr "在这里详述 %s。"
+
+msgid "Description"
+msgstr "描述"
+
+msgid "Diff"
+msgstr "比较"
+
+#, python-format
+msgid "Diff for \"%s\""
+msgstr "\"%s\"版本比较"
+
+#, python-format
+msgid "Differences between revisions %d and %d"
+msgstr "版本%d和%d间的区别"
+
+msgid "Diffs"
+msgstr "版本比较"
+
+msgid "Disable this account forever"
+msgstr "永久停用此帐户"
+
+msgid "Disable user"
+msgstr "禁用帐户"
+
+msgid "Disabled"
+msgstr "不再有效"
+
+msgid "Discussion"
+msgstr "讨论页"
+
+#, python-format
+msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
+msgstr "%(data_dir)s/ 占用的磁盘空间"
+
+#, python-format
+msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
+msgstr "%(data_dir)s/pages/ 占用的磁盘空间"
+
+msgid "Display"
+msgstr "显示"
+
+msgid "Display context of search results"
+msgstr "显示找到网页的内容"
+
+msgid "Distribution of User-Agent Types"
+msgstr "浏览器类型分布"
+
+msgid "Do"
+msgstr "执行"
+
+msgid "Do it."
+msgstr "执行。"
+
+msgid "Don't approve"
+msgstr "未批准"
+
+msgid "Download"
+msgstr "下载"
+
+#, python-format
+msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
+msgstr "\"%(pagename)s\"草稿"
+
+#, python-format
+msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
+msgstr "图片'%(filename)s'已保存。"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "编辑"
+
+#, python-format
+msgid "Edit \"%(pagename)s\""
+msgstr "编辑\"%(pagename)s\""
+
+msgid "Edit (GUI)"
+msgstr "编辑(图形界面)"
+
+msgid "Edit (Text)"
+msgstr "编辑(文本方式)"
+
+msgid "Edit drawing"
+msgstr "编辑图片"
+
+#, python-format
+msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
+msgstr "编辑图片 %(filename)s (在新窗口打开)"
+
+msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
+msgstr "在用户设置中编辑订阅正则表达式。"
+
+msgid "Edit was cancelled."
+msgstr "编辑取消了。"
+
+msgid "Editor"
+msgstr "编辑"
+
+msgid "Editor Preference"
+msgstr "编辑器喜好"
+
+msgid "Editor shown on UI"
+msgstr "界面上显示的编辑器"
+
+msgid "Editor size"
+msgstr "编辑器大小"
+
+msgid "Edits/day"
+msgstr "改动次数/天"
+
+msgid "Email"
+msgstr "电子邮件"
+
+msgid "Embedded"
+msgstr "内嵌"
+
+msgid "Empty user name. Please enter a user name."
+msgstr "请输入用户名。"
+
+msgid "Enable user"
+msgstr "启用帐户"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "有效"
+
+msgid "Enter user names (comma separated):"
+msgstr "输入用户名 (逗号分隔):"
+
+msgid "Entries in edit log"
+msgstr "编辑日志项次"
+
+#, python-format
+msgid "Error while deleting page %s locally:"
+msgstr "删除当地网页%s时发生错误:"
+
+#, python-format
+msgid "Error while deleting page %s remotely:"
+msgstr "删除远程网页%s时发生错误:"
+
+#, python-format
+msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
+msgstr "刚好有一个网页和\"%s\"相似,重定向到该页。"
+
+msgid "Exception while calling rollback function:"
+msgstr "调用恢复函数时发生错误:"
+
+msgid "Exclude system pages"
+msgstr "不包括系统网页"
+
+msgid "Exclude underlay"
+msgstr "排除系统文档"
+
+#, python-format
+msgid "Execute action %(actionname)s?"
+msgstr "要执行%(actionname)s操作吗?"
 
 #, python-format
 msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
 msgstr "\"%(key)s\"后面应该接\"%(wanted)s\",但却接着\"%(token)s\""
 
 #, python-format
-msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
-msgstr "\"%(token)s\"前面要的是整数\"%(key)s\""
+msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
+msgstr "\"%(token)s\"后面应该有个 \"=\""
+
+#, python-format
+msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
+msgstr "\"%(key)s\"后面要接颜色值\"%(arg)s\""
+
+#, python-format
+msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
+msgstr "键\"%(token)s\"应该有对应的值"
 
 #, python-format
 msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
 msgstr "\"%(key)s\"后面要的是整数\"%(arg)s\""
 
 #, python-format
-msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
-msgstr "\"%(key)s\"后面要接颜色值\"%(arg)s\""
-
-msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
-msgstr "XSLT选项没有激活,请参阅 [\"帮助-设置\"],或者HelpOnConfiguration。"
-
-msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
-msgstr "没有XSLT处理套件。请安装 4suite 1.x。"
+msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
+msgstr "\"%(token)s\"前面要的是整数\"%(key)s\""
+
+msgid "Failed to connect to database."
+msgstr "连接数据库失败。"
+
+msgid "Failed to resolve OpenID."
+msgstr "解析 OpenID 失败。"
+
+msgid "File Name"
+msgstr "文件名"
+
+msgid "File Type"
+msgstr "文件类型"
+
+msgid "File attachment browser"
+msgstr "附件浏览器"
+
+msgid "File to load page content from"
+msgstr "用于加载页面内容的文件"
+
+msgid "File to upload"
+msgstr "待上载文件"
+
+msgid "Filename of attachment not specified!"
+msgstr "未指定附件的文件名!"
+
+msgid "FindPage"
+msgstr "查找网页"
+
+msgid "Fri"
+msgstr "星期五"
+
+msgid "From"
+msgstr "寄件人"
+
+msgid "FrontPage"
+msgstr "首页"
 
 #, python-format
-msgid "%(errortype)s processing error"
-msgstr "%(errortype)s处理错误"
-
+msgid "Full Link List for \"%s\""
+msgstr "连向\"%s\"的网页"
+
+#, python-format
+msgid "Full Text Search: \"%s\""
+msgstr "全文检索:\"%s\""
+
+msgid "GUI Mode"
+msgstr "图形界面模式"
+
+msgid "General Information"
+msgstr "一般信息"
+
+msgid "General Page Infos"
+msgstr "一般信息"
+
+msgid "General options"
+msgstr "一般选项"
+
+msgid "Global extension actions"
+msgstr "全局扩充操作"
+
+msgid "Global extension macros"
+msgstr "全局扩充宏"
+
+msgid "Global parsers"
+msgstr "全局分析插件(parsers)"
+
+msgid "Go To Page"
+msgstr "转到网页"
+
+msgid "Go get it!"
+msgstr "开始搜索!"
+
+#, python-format
 msgid ""
-"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
-msgstr "无法正确显示reStructured文本,请安装Docutils。"
+"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
+"process."
+msgstr "已获取 %s 个本地页面和 %s 个远程页面。共需处理 %s 个页面。"
+
+msgid "HelpContents"
+msgstr "帮助目录"
+
+msgid "HelpOnFormatting"
+msgstr "帮助-排版"
+
+msgid "Home"
+msgstr "主页"
+
+msgid "Identity URL"
+msgstr "身份 URL"
+
+msgid "If this account exists an email was sent."
+msgstr "如果存在该用户名的帐号,会发送一封邮件。"
 
 msgid ""
-"{{{\n"
-"Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
-"\n"
-"Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
-"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
-"\n"
-"Horizontal rule: ----\n"
-"\n"
-"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
-"\n"
-".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
-"\n"
-"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
-"}}}\n"
-"(!) For more help, see the\n"
-"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
-"reStructuredText Quick Reference]].\n"
-msgstr ""
-"{{{\n"
-"强调: *斜体* **粗体** ``等宽字体``\n"
-"\n"
-"标题:  标题 1  标题 2  标题 3\n"
-"       ======  ------  ~~~~~~\n"
-"\n"
-"水平线: ---- \n"
-"链接: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_ \n"
-"\n"
-".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
-"\n"
-"列表: * 圆点; 1., a. 编号列表。\n"
-"}}}\n"
-"(!) 更多帮助见\n"
-"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
-"reStructuredText 快速参考]]。\n"
-
-msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
-msgstr "**太多的包含(include)**"
+"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
+"create one during login."
+msgstr "如果您还没有帐号,您也可以用 OpenID 登录,在登录过程中会自动创建帐户。"
 
 #, python-format
-msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
-msgstr "**您无权读取页面:%s**"
-
-#, python-format
-msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
-msgstr "**未能找到引用的网页:%s**"
+msgid ""
+"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
+"one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
+msgstr ""
+"如果您没有帐号,<a href=\"%(userprefslink)s\">您现在可以创建一个</a>。 <a "
+"href=\"%(sendmypasswordlink)s\">忘记密码?</a>"
+
+msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
+msgstr "忽略空格数量的改变"
+
+msgid "Immutable Page"
+msgstr "只读网页"
+
+msgid "Include all attachments?"
+msgstr "包含所有附件?"
+
+msgid "Include system pages"
+msgstr "包括系统网页"
 
 msgid ""
-" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
-">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
-"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
-">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
-" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
-" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
-" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
-"===== Title 5 =====.\n"
-" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
-"items.\n"
-" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
-" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
-"\n"
-"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
+"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
+"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
 msgstr ""
-" 强调:: <<Verbatim(//)>>''斜体''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)>>'''粗"
-"题'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''粗体 斜体'''''<<Verbatim(//**)"
-">>; <<Verbatim(//)>>''混合 ''<<Verbatim(**)>>'''''粗体'''<<Verbatim(**)>> 和"
-"斜体''<<Verbatim(//)>>;\n"
-" 水平线:: <<Verbatim(----)>>\n"
-" 强制换行:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
-" 标题:: = 标题 1 =; == 标题 2 ==; === 标题 3 ===; ==== 标题 4 ====; ===== 标"
-"题 5 =====.\n"
-" 列表:: * 圆点; ** 下级圆点; # 编号列表; ## 下级编号列表。\n"
-" 链接:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
-" 表格:: |= 表头文字 | 单元格文字 | 更多单元格文字 |;\n"
-"\n"
-"(!) 更多帮助见[[帮助-编辑]],英文帮助查看 HelpOnEditing 或 "
-"HelpOnCreoleSyntax。\n"
-
-msgid "Preferences"
-msgstr "用户设置"
+"参数错误。请至少提供''remoteWiki''参数。参见[[帮助-同步]],英文页面 "
+"HelpOnSynchronisation。"
+
+msgid "Info"
+msgstr "信息"
+
+#, python-format
+msgid "Info for \"%s\""
+msgstr "关于\"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Inlined image: %(url)s"
+msgstr "内嵌图片:%(url)s"
+
+#, python-format
+msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
+msgstr "文件'%(filename)s'安装失败。"
+
+msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
+msgstr "只有独立型服务器才支持安装主题文件。"
+
+#, python-format
+msgid "Invalid filename \"%s\"!"
+msgstr "无效的文件名 \"%s\"!"
+
+#, python-format
+msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
+msgstr "无效的加亮效果正则表达式 \"%(regex)s\":%(error)s"
+
+#, python-format
+msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
+msgstr "无效的include参数\"%s\"!"
+
+msgid "Invalid package file header."
+msgstr "不正确的包文件头。"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -966,115 +1156,255 @@
 "用户名可以包含Unicode编码内的任何字母和数字,并允许词与词之间有一个空格。\n"
 "组页(Group page)名不能用作用户名。"
 
-msgid "This user name already belongs to somebody else."
-msgstr "这个用户名已经被别人占用了。"
-
-msgid "Empty user name. Please enter a user name."
-msgstr "请输入用户名。"
-
-msgid ""
-"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
-"can get it by email."
-msgstr ""
-"请输入电子邮件地址。当您忘了您的帐号信息时候,就可以通过用电子邮件取回。"
-
-msgid "This email already belongs to somebody else."
-msgstr "别人已经用这个电子邮件注册过了。"
-
-msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
-msgstr "别人已经用这个 jabber id 了。"
+msgid "Invalid username or password."
+msgstr "用户名或密码错误。"
+
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
+
+msgid "Jabber ID"
+msgstr "Jabber ID"
 
 #, python-format
-msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
-msgstr "未能装载主题'%(theme_name)s'!"
-
-msgid "User preferences saved!"
-msgstr "用户设置已保存!"
-
-msgid "Default"
-msgstr "缺省"
-
-msgid "the one preferred"
-msgstr "您喜爱的"
-
-msgid "free choice"
-msgstr "随意选择"
-
-msgid "Save"
-msgstr "保存"
-
-msgid "Preferred theme"
-msgstr "主题"
-
-msgid "Editor Preference"
-msgstr "编辑器喜好"
-
-msgid "Editor shown on UI"
-msgstr "界面上显示的编辑器"
-
-msgid "Time zone"
-msgstr "时区"
-
-msgid "Your time is"
-msgstr "您的当地时间是"
-
-msgid "Server time is"
-msgstr "服务器时间是"
-
-msgid "Date format"
-msgstr "日期格式"
-
-msgid "Preferred language"
-msgstr "界面语言"
-
-msgid "General options"
-msgstr "一般选项"
-
-msgid "Quick links"
-msgstr "快捷链接"
-
-msgid "Switch user"
-msgstr "切换用户"
+msgid "LDAP server %(server)s failed."
+msgstr "LDAP 服务器 %(server)s 失败。"
+
+msgid "Language"
+msgstr "语言"
+
+msgid "Like Pages"
+msgstr "相似网页"
+
+msgid "LikePages"
+msgstr "相似网页"
+
+msgid "Line"
+msgstr "行号"
+
+msgid "List of page names - separated by a comma"
+msgstr "网页名列表 - 以逗号分隔"
+
+msgid "Load"
+msgstr "加载"
+
+msgid "Load Draft"
+msgstr "载入草稿"
+
+msgid "Local Site Map"
+msgstr "本站地图"
+
+#, python-format
+msgid "Local Site Map for \"%s\""
+msgstr "\"%s\"的本地站点图"
+
+msgid "Local extension actions"
+msgstr "本地扩充操作"
+
+msgid "Local extension macros"
+msgstr "本地扩充宏"
+
+msgid "Local extension parsers"
+msgstr "本地扩充分析插件(parsers)"
+
+msgid "LocalSiteMap"
+msgstr "本站地图"
+
+msgid "Login"
+msgstr "登录"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Login Name: %s\n"
+"\n"
+"Password recovery token: %s\n"
+"\n"
+"Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
+msgstr ""
+"登录帐号:%s\n"
+"\n"
+"口令恢复令牌:%s\n"
+"\n"
+"口令重置 URL:%s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
+
+msgid "Login and try again."
+msgstr "请登录后再试。"
+
+msgid "Logout"
+msgstr "登出"
+
+msgid "Lost password"
+msgstr "丢失口令"
+
+msgid "Mail account data"
+msgstr "把帐号资料寄给我"
+
+msgid "Mail me my account data"
+msgstr "把帐号资料寄给我"
+
+msgid "Mail not sent"
+msgstr "邮件发送失败"
+
+msgid "Mail sent OK"
+msgstr "邮件成功发送"
+
+msgid "Markup"
+msgstr "标记"
+
+msgid "Member of Groups"
+msgstr "用户组成员"
+
+msgid "Missing password. Please enter user name and password."
+msgstr "需要密码,请输入用户名和密码。"
+
+msgid "MissingHomePage"
+msgstr "缺失主页"
+
+msgid "MissingPage"
+msgstr "缺失网页"
+
+msgid "Modified"
+msgstr "已更新"
+
+msgid "MoinMoin Version"
+msgstr "MoinMoin版本"
+
+msgid "Mon"
+msgstr "星期一"
+
+msgid "More Actions:"
+msgstr "更多操作:"
+
+msgid "Move"
+msgstr "移动"
+
+msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
+msgstr "移动失败因为新附件名称空白。"
+
+msgid "Move aborted because new page name is empty."
+msgstr "移动失败因为新页面名字空白。"
+
+msgid "Move aborted!"
+msgstr "取消移动!"
+
+msgid "My Pages"
+msgstr "我的网页"
+
+msgid "MyPages management"
+msgstr "个人网页管理"
+
+msgid "N/A"
+msgstr "无"
+
+msgid "NONE"
+msgstr "无"
+
+msgid "Name"
+msgstr "用户名"
+
+msgid "New Attachment"
+msgstr "上载附件"
+
+#, python-format
+msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
+msgstr "添加新附件到页面 %(pagename)s 于站点 %(sitename)s"
+
+msgid "New attachment name"
+msgstr "新附件名称"
+
+msgid "New name"
+msgstr "新名称"
+
+msgid "New page name"
+msgstr "新网页名称"
+
+msgid "New page:\n"
+msgstr "新网页:\n"
+
+msgid "New password"
+msgstr "新密码"
+
+msgid "New password (repeat)"
+msgstr "重复新密码"
+
+#, python-format
+msgid "New user account created on %(sitename)s"
+msgstr "新用户帐号创建于 %(sitename)s"
+
+msgid "Next"
+msgstr "向后"
+
+msgid "Next change"
+msgstr "下个改动"
+
+msgid "No OpenID given."
+msgstr "未提供 OpenID。"
+
+msgid "No OpenID."
+msgstr "无 OpenID。"
+
+#, python-format
+msgid "No argument named \"%s\""
+msgstr "没有参数\"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
+msgstr "%(pagename)s没有附件"
+
+msgid "No differences found!"
+msgstr "未发现区别!"
+
+msgid "No differences found!\n"
+msgstr "没有区别!\n"
+
+msgid ""
+"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
+"again."
+msgstr "无文件内容。从文件名中删除非ASCII字符后再试。"
+
+msgid "No log entries found."
+msgstr "无有关日志。"
+
+msgid "No older revisions available!"
+msgstr "没有旧版!"
+
+msgid "No orphaned pages in this wiki."
+msgstr "本维基无孤立网页。"
+
+#, python-format
+msgid "No pages like \"%s\"!"
+msgstr "\"%s\"没有相似网页!"
+
+msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
+msgstr "使用 --pages 或 --search 时没有指定页面,认为是全部。"
+
+msgid "No parent page found!"
+msgstr "找不到上层网页!"
+
+#, python-format
+msgid "No quotes on %(pagename)s."
+msgstr "页面 %(pagename)s 中无引用。"
+
+msgid "No spelling errors found!"
+msgstr "没有拼写错误!"
+
+msgid "No system items"
+msgstr "无系统内容"
 
 msgid "No user selected"
 msgstr "未选择用户"
 
-msgid ""
-"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
-"back to your account."
-msgstr "您可以修改所选用户的设置;退出登录以重新返回您自己的帐户。"
-
-msgid "You are the only user."
-msgstr "您是唯一用户。"
-
-msgid ""
-"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
-msgstr "作为管理员,您可以临时使用其他帐号身份。"
-
-msgid "Select User"
-msgstr "选择用户"
-
-msgid "Change password"
-msgstr "修改密码"
-
-msgid "Passwords don't match!"
-msgstr "两次输入的密码不符!"
-
-msgid "Please specify a password!"
-msgstr "请输入一个密码!"
+msgid "No wanted pages in this wiki."
+msgstr "本维基中没有未定义的网页。"
+
+msgid "Not a user:"
+msgstr "非用户:"
+
+msgid "Nothing changed"
+msgstr "未改动"
 
 #, python-format
-msgid "Password not acceptable: %s"
-msgstr "不可接受的密码:%s"
-
-msgid "Your password has been changed."
-msgstr "您口令被改变。"
-
-msgid "To change your password, enter a new password twice."
-msgstr "要修改您的口令,输入新口令两次。"
-
-msgid "Password repeat"
-msgstr "重复密码"
+msgid "Nothing found for \"%s\"!"
+msgstr "找不到\"%s\"!"
 
 msgid "Notification"
 msgstr "通知"
@@ -1082,125 +1412,1092 @@
 msgid "Notification settings saved!"
 msgstr "通知设置被保存!"
 
-msgid "'''Email'''"
-msgstr "'''电子邮件'''"
-
-msgid "'''Jabber'''"
-msgstr "'''Jabber'''"
-
-msgid "'''Event type'''"
-msgstr "'''事件类型'''"
-
-msgid "Select the events you want to be notified about."
-msgstr "选择您要获取的通知事件。"
-
-msgid ""
-"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
-"general preferences."
-msgstr "在您获取订阅通知前,您需要在一般设置中提供一个可用的联系方式。"
-
-msgid "Subscribed events"
-msgstr "订阅事件"
-
-msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
-msgstr "订阅的维基网页<<BR>>(每行一个正规表达式)"
-
-msgid "OpenID server"
-msgstr "OpenID 服务器"
-
-msgid "The selected websites have been removed."
-msgstr "选择的站点被删除。"
-
-msgid "Trusted websites"
-msgstr "信任站点"
-
-msgid "Remove selected"
-msgstr "删除选择"
-
-msgid "OpenID settings"
-msgstr "OpenID 设置"
-
-msgid "Cannot remove all OpenIDs."
-msgstr "无法删除所有 OpenIDs。"
-
-msgid "The selected OpenIDs have been removed."
-msgstr "选择的 OpenID 已经被删除。"
-
-msgid "No OpenID given."
-msgstr "未提供 OpenID。"
-
-msgid "OpenID is already present."
-msgstr "OpenID 已经存在。"
-
-msgid "This OpenID is already used for another account."
-msgstr "这个 OpenID 已经被其他帐号使用。"
+msgid "Notifications sent to:"
+msgstr "通知发送到:"
+
+msgid "Number of pages"
+msgstr "总网页数"
+
+msgid "Number of system pages"
+msgstr "系统网页数"
+
+msgid "Only superuser is allowed to use this action."
+msgstr "只有超级用户才被允许使用该动作。"
+
+msgid "Open editor on double click"
+msgstr "双击打开编辑器"
+
+msgid "OpenID"
+msgstr "OpenID"
+
+msgid "OpenID Trust verification"
+msgstr "OpenID 信任校验"
 
 msgid "OpenID added successfully."
 msgstr "OpenID 成功添加。"
 
-msgid "Current OpenIDs"
-msgstr "当前 OpenIDs"
-
-msgid "Add OpenID"
-msgstr "添加 OpenID"
+msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
+msgstr "OpenID 发现失败,不是一个有效的 OpenID。"
+
+#, python-format
+msgid "OpenID error: %s."
+msgstr "OpenID 失败:%s。"
+
+msgid "OpenID failure."
+msgstr "OpenID 失败。"
+
+msgid "OpenID is already present."
+msgstr "OpenID 已经存在。"
+
+msgid "OpenID not served"
+msgstr ""
+
+msgid "OpenID server"
+msgstr "OpenID 服务器"
+
+msgid "OpenID settings"
+msgstr "OpenID 设置"
+
+msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
+msgstr "OpenID 校验需要您点击这个按钮:"
+
+msgid "Operation was canceled."
+msgstr "操作取消了。"
+
+msgid "Optional reason for reverting this page"
+msgstr "恢复本页面的原因(可选)"
+
+msgid "Optional reason for the copying"
+msgstr "复制的原因(可选)"
+
+msgid "Optional reason for the deletion"
+msgstr "删除此页的理由(可选)"
+
+msgid "Optional reason for the renaming"
+msgstr "改名的原因(可选)"
 
 msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
 msgstr "参数 --pages 和 --search 互斥!"
 
-msgid "You must specify an output file!"
-msgstr "您必须定义一个输出文件!"
-
-msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
-msgstr "使用 --pages 或 --search 时没有指定页面,认为是全部。"
-
-msgid "All attachments included into the package."
-msgstr ""
+msgid "Or try one of these actions:"
+msgstr "或下列操作:"
+
+#, python-format
+msgid "Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
+msgstr "在%(bumptime)s之前,其他用户将''无法''编辑此页。"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
+"page."
+msgstr "在%(bumptime)s之前,系统会''提示''其他用户您正在修改此页。"
+
+msgid "Others"
+msgstr "其它"
 
 msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
 msgstr "输出文件已经存在!拒绝执行!"
 
+msgid "Overwrite existing attachment of same name"
+msgstr "覆盖同名的现有附件"
+
+msgid "Package Pages"
+msgstr "网页打包"
+
+msgid "Package file format unsupported."
+msgstr "包文件格式不支持。"
+
+msgid "Package name"
+msgstr "打包文件名"
+
+msgid "Package pages"
+msgstr "网页打包"
+
+msgid "Package script:"
+msgstr "包脚本:"
+
+msgid "Page"
+msgstr "网页"
+
+#, python-format
+msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
+msgstr "网页\"%s\"被已被删除!"
+
+#, python-format
+msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
+msgstr "远程网页%s中含有冲突内容。"
+
+#, python-format
+msgid "Page %s merged with conflicts."
+msgstr "冲突网页%s已合并。"
+
+#, python-format
+msgid "Page %s successfully merged."
+msgstr "网页\"%s\"已成功合并。"
+
+#, python-format
+msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
+msgstr "网页'%(new_pagename)s' 不存在或您没有足够权限。"
+
+msgid "Page Name"
+msgstr "打包文件名"
+
+msgid "Page Size Distribution"
+msgstr "网页大小分布"
+
+msgid "Page changed"
+msgstr "页面已修改"
+
+msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
+msgstr "网页未能被锁定。缺少'当前'文件?"
+
+#, python-format
+msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
+msgstr "网页未能被锁定。未知错误(errno=%d)。"
+
+msgid "Page has been copied"
+msgstr "页面被复制"
+
+msgid "Page has been deleted"
+msgstr "页面被删除"
+
+msgid "Page has been modified"
+msgstr "页面被修改"
+
+msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
+msgstr "页面进行了小修改"
+
+msgid "Page has been renamed"
+msgstr "页面被重命名"
+
+msgid "Page hits and edits"
+msgstr "网页点击次数和编辑次数"
+
+msgid "Page is immutable!"
+msgstr "此页不能编辑!"
+
+msgid "Page link"
+msgstr "网页链接"
+
+msgid "Page name is too long, try shorter name."
+msgstr "网页名称太长,试试短一些的名称。"
+
+#, python-format
+msgid "Page size: %d"
+msgstr "网页大小:%d"
+
+msgid "Pagename not specified!"
+msgstr "未指定页面名称!"
+
+msgid "Pages"
+msgstr "网页"
+
+#, python-format
+msgid "Pages like \"%s\""
+msgstr "\"%s\"的相似网页"
+
+msgid "Password"
+msgstr "密码"
+
+msgid "Password has not enough different characters."
+msgstr "口令没有足够多的差异字符。"
+
+msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
+msgstr "口令太简单了(键盘序列)。"
+
+msgid "Password is too easy (password contains name or name contains password)."
+msgstr "口令太简单了(口令包含用户名或者用户名包含口令)。"
+
+msgid "Password is too short."
+msgstr "口令太短了。"
+
+#, python-format
+msgid "Password not acceptable: %s"
+msgstr "不可接受的密码:%s"
+
+msgid "Password repeat"
+msgstr "重复密码"
+
+msgid "Password reset"
+msgstr "口令重置"
+
+msgid "Passwords don't match!"
+msgstr "两次输入的密码不符!"
+
+msgid ""
+"Please choose an account name now.\n"
+"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
+"password and be able to associate the account with your OpenID."
+msgstr ""
+"现在请选择一个用户名。\n"
+"如果您选择一个已经存在的用户名,您要提供用户口令\n"
+"才能将帐户和 OpenID 关联。"
+
+msgid "Please choose:"
+msgstr "请选择:"
+
+msgid ""
+"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
+"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
+"by the particular administrators."
+msgstr ""
+"请输入远程维基上您的账号口令。<<BR>> /!\\ 您必须信任双方维基,因为特定的管理"
+"员权限可以读取您的口令。"
+
+msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
+msgstr "新建附加网页之间请先创建个人主页。"
+
+msgid "Please log in first."
+msgstr "请先登录。"
+
+msgid "Please provide a valid email address or a username!"
+msgstr "请提供一个有效的电子邮件地址或者用户名!"
+
+msgid ""
+"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
+"can get it by email."
+msgstr "请输入电子邮件地址。当您忘了您的帐号信息时候,就可以通过用电子邮件取回。"
+
+msgid ""
+"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
+"be able to use this action."
+msgstr ""
+"要使用此操作,请在您的wikiconfig文件中设置interwikiname (参见[[帮助-系统设"
+"置]], 英文页面 HelpOnConfiguration)。"
+
+msgid "Please specify a password!"
+msgstr "请输入一个密码!"
+
+#, python-format
+msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
+msgstr "请输入比{{{\"%s\"}}}更精确的关键字"
+
+#, python-format
+msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
+msgstr "请使用合理的文件名上载附件'%(filename)s'。"
+
+msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
+msgstr "请使用用户界面交互地移动附件!"
+
+#, python-format
+msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
+msgstr "请使用用户界面交互进行%(actionname)s操作!"
+
+msgid "Preferences"
+msgstr "用户设置"
+
+msgid "Preferred language"
+msgstr "界面语言"
+
+msgid "Preferred theme"
+msgstr "主题"
+
+msgid "Preview"
+msgstr "预览"
+
+#, python-format
+msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
+msgstr "\"%(pagename)s\"预览"
+
+msgid "Previous"
+msgstr "向前"
+
+msgid "Previous change"
+msgstr "上个改动"
+
+msgid "Print"
+msgstr "打印"
+
+msgid "Print View"
+msgstr "打印视图"
+
+msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
+msgstr "在作者信息中显示我的电子邮件地址(不是我的维基个人主页)"
+
+msgid "Python Version"
+msgstr "Python版本"
+
+msgid "Quick links"
+msgstr "快捷链接"
+
+msgid "Raw"
+msgstr "源码"
+
+msgid "Raw Text"
+msgstr "源码"
+
+msgid "Really copy this page?"
+msgstr "真的要复制此页?"
+
+msgid "Really delete this page?"
+msgstr "真的要删除此页?"
+
+msgid "Really rename this page?"
+msgstr "真的要重命名此页?"
+
+msgid "Really revert this page?"
+msgstr "真的要恢复此页?"
+
+msgid "RecentChanges"
+msgstr "最新改动"
+
+msgid "Recovery token"
+msgstr "恢复 token"
+
+#, python-format
+msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
+msgstr "从 \"%(page)s\" 页重定向过来"
+
+#, python-format
+msgid "Release %s [Revision %s]"
+msgstr "版本%s [修订版本 %s]"
+
+msgid "Remember decision"
+msgstr "记住选项"
+
+msgid "Remember login information"
+msgstr "保存登录信息"
+
+msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
+msgstr "记住选项,不再询问"
+
+msgid "Remove Link"
+msgstr "删除链接"
+
+msgid "Remove Spam"
+msgstr "删除垃圾广告"
+
+msgid "Remove selected"
+msgstr "删除选择"
+
+msgid "Remove trailing whitespace from each line"
+msgstr "去掉每行尾部空白"
+
+msgid "Rename Page"
+msgstr "改名"
+
+msgid "Rename all /subpages too?"
+msgstr "重命名所有的子网页?"
+
+msgid "Rename to"
+msgstr "改名为"
+
+msgid "RenamePage"
+msgstr "改名"
+
+#, python-format
+msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
+msgstr "由'%(oldpagename)s'更名而成。"
+
+msgid "Render as Docbook"
+msgstr "输出Docbook格式"
+
+msgid "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
+msgstr "无法正确显示reStructured文本,请安装Docutils。"
+
+msgid "Reset my password"
+msgstr "重置我的口令"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
+"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
+msgstr ""
+"在约%(pages)d个网页中找到%(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d%(be)s项结果,这是第%"
+"(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s项。"
+
+msgid "Revert"
+msgstr "恢复"
+
+msgid "Revert all!"
+msgstr "全部恢复!"
+
+#, python-format
+msgid "Revert to revision %(rev)d."
+msgstr "恢复成版本%(rev)d。"
+
+msgid "Revert to this revision"
+msgstr "恢复成此版本"
+
+#, python-format
+msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
+msgstr "于%(date)s修订的的版本%(rev)d"
+
+msgid "Revision History"
+msgstr "修订历史"
+
+#, python-format
+msgid "Rolled back changes to the page %s."
+msgstr "恢复网页%s改动。"
+
+msgid "SHA digest of this page's content is:"
+msgstr "此页正文的SHA编码:"
+
+msgid "Sat"
+msgstr "星期六"
+
+msgid "Save"
+msgstr "保存"
+
+msgid "Save Changes"
+msgstr "保存"
+
+msgid "Search"
+msgstr "搜索"
+
+msgid "Search Text"
+msgstr "正文检索"
+
+msgid "Search Titles"
+msgstr "标题搜索"
+
+msgid "Search for items"
+msgstr "条目搜索"
+
+msgid "Search in all page revisions"
+msgstr "在所有修订版中搜索"
+
+msgid "Search only in titles"
+msgstr "标题搜索"
+
+msgid "Search:"
+msgstr "搜索:"
+
+msgid "Select Author"
+msgstr "选择作者"
+
+msgid "Select User"
+msgstr "选择用户"
+
+msgid "Select the events you want to be notified about."
+msgstr "选择您要获取的通知事件。"
+
+msgid "Server time is"
+msgstr "服务器时间是"
+
+msgid "Set bookmark"
+msgstr "设置书签"
+
+msgid "Setting"
+msgstr "设置"
+
+msgid "Settings"
+msgstr "设置"
+
+#, python-format
+msgid "Show \"%(title)s\""
+msgstr "显示\"%(title)s\""
+
+#, python-format
+msgid "Show %s days."
+msgstr "显示%s天。"
+
+msgid "Show comment sections"
+msgstr "显示备注栏"
+
+msgid "Show fancy diffs"
+msgstr "显示精细的版本比较"
+
+msgid "Show icon toolbar"
+msgstr "显示图标工具条"
+
+msgid "Show page trail"
+msgstr "显示网页访问历史"
+
+msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
+msgstr "不存在的网页链接显示问号"
+
+msgid "Show top/bottom links in headings"
+msgstr "在页眉中显示页首/页尾链接"
+
+msgid "SiteNavigation"
+msgstr "站点导航"
+
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
+
+#, python-format
+msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
+msgstr "由于本地或远程未解决的冲突,跳过网页%s。"
+
+#, python-format
+msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
+msgstr "由于对本地网页无写入权限,跳过网页%s。"
+
+#, python-format
+msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
+msgstr "幻灯片%(pos)d/%(size)d"
+
+msgid "Slideshow"
+msgstr "幻灯片模式"
+
+msgid ""
+"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
+"\n"
+"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
+"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
+"recovery token.\n"
+msgstr ""
+"有人请求发送给您一个口令恢复邮件。\n"
+"\n"
+"如果您丢失了口令,请访问下面的口令重置 URL \n"
+"或者再次访问口令恢复页面输入用户名和恢复令牌。\n"
+
+msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
+msgstr "在您编辑此页时,别的用户修改了此页!"
+
+msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
+msgstr "在您编辑此页时,别的用户删除了此页!"
+
+msgid ""
+"Someone else saved this page while you were editing!\n"
+"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
+msgstr ""
+"在您编辑此页时,别的用户修改保存了此页!\n"
+"请复查后再保存此页。不要直接保存!"
+
+#, python-format
+msgid "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
+msgstr "抱歉,由于\"%(content)s\"在本维基被禁止,网页不能存储。"
+
+msgid "SpellCheck"
+msgstr "拼写检查"
+
+msgid "Start"
+msgstr "开始"
+
+msgid "Stemming for Xapian"
+msgstr "Xapian 词干(stemming)"
+
+msgid "Subscribe"
+msgstr "订阅"
+
+msgid "Subscribe User"
+msgstr "订阅"
+
+#, python-format
+msgid "Subscribe users to the page %s"
+msgstr "订阅网页%s"
+
+msgid "Subscribed events"
+msgstr "订阅事件"
+
+#, python-format
+msgid "Subscribed for %s:"
+msgstr "已经订阅%s:"
+
+msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
+msgstr "订阅的维基网页<<BR>>(每行一个正规表达式)"
+
+msgid "Sun"
+msgstr "星期日"
+
+msgid "Switch user"
+msgstr "切换用户"
+
+msgid "Sync Pages"
+msgstr "同步网页"
+
+msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
+msgstr "同步已完成。以下为状态信息。"
+
+msgid "Synchronisation started -"
+msgstr "同步开始 -"
+
+#, python-format
+msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
+msgstr "网页%s与远程网页%s正在同步 ..."
+
+msgid "Text"
+msgstr "正文"
+
+msgid "Text mode"
+msgstr "文本模式"
+
+msgid "TextCha (required)"
+msgstr "TextCha (需要安装)"
+
+msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
+msgstr "TextCha:错误答案!请后退并重试..."
+
+msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
+msgstr "谢谢您的细心修改。"
+
+msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
+msgstr "未知的''remoteWiki''。"
+
+msgid ""
+"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
+"search results!"
+msgstr "建议您不再使用此页的备份内容,备份将不会出现在搜索结果中!"
+
+#, python-format
+msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
+msgstr "此文件%(filename)s不是一个 .zip 文件。"
+
+#, python-format
+msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
+msgstr "文件%s不是MoinMoin包。"
+
+#, python-format
+msgid "The file %s was not found in the package."
+msgstr "文件 %s 不是MoinMoin包。"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
+"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
+msgstr ""
+"下列%(badwords)d个词,没有收录在词典中(总词数%(totalwords)d词,%(localwords)"
+"s)。这些词在正文中特别标出:"
+
+msgid "The following users subscribed to this page:"
+msgstr "订阅此页的用户:"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
+"Please delete it in one of both wikis and try again."
+msgstr "%s不能自动合并,在两个维基上都已作改动。请删除其中一个维基上的内容然后再试。"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
+"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
+msgstr ""
+"%s在两个维基上具有不同的mime类型,无法合并。请删除其中一个维基上的内容或统一"
+"其mime类型,然后再试。"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
+"full synchronisation history is lost for this page."
+msgstr "%s在当地已重命名。该功能尚未实现。因此该网页完整的同步历史将丢失。"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
+"granted the lock for this page."
+msgstr "%(owner)s对此页的编辑锁定在%(mins_ago)d分钟前已经失效了,现在您锁定了此页。"
+
+msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
+msgstr "您的编辑锁定超时。可能会发生编辑冲突!"
+
+msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
+msgstr "可支持的方向为BOTH和DOWN。"
+
+#, python-format
+msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
+msgstr "此安装包需要更新版本的MoinMoin (至少 %s)。"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
+"page in the remote wiki."
+msgstr "您无权修改远程维基网页%s,合并无法继续。"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
+"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
+msgstr ""
+"网页%s无法同步。远程网页已经被重命名。该功能尚不支持。您可以删除本地或远程网"
+"页之一以便同步继续。"
+
+#, python-format
+msgid "The page %s does not exist."
+msgstr "网页 %s 不存在。"
+
+#, python-format
+msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
+msgstr "网页%s在远程维基上已删除,而在本地维基上有改动。"
+
+#, python-format
+msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
+msgstr "尽管此页保存了%(count)d次!"
+
+msgid "The password you entered is not valid."
+msgstr "您输入的口令无效。"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
+"than you specified (%(localname)s)."
+msgstr ""
+"远程维基所使用的内部InterWiki名(%(remotename)s)与您指定的(%(localname)s)不相"
+"符。"
+
+msgid "The selected OpenIDs have been removed."
+msgstr "选择的 OpenID 已经被删除。"
+
+msgid "The selected websites have been removed."
+msgstr "选择的站点被删除。"
+
+#, python-format
+msgid "The site %s has asked for your identity."
+msgstr "站点 %s 请求您的身份。"
+
+#, python-format
+msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
+msgstr "未能装载主题'%(theme_name)s'!"
+
+msgid "The theme name is not set."
+msgstr "主题名未设置。"
+
+msgid ""
+"The username you have chosen is already\n"
+"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
+"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
+"username and leave the password field blank."
+msgstr ""
+"您选择的用户已经存在。如果是您的用户名,\n"
+"请输入您的口令以将您的用户名和 OpenID 关联。\n"
+"否则,请选择一个新的用户名并将口令字段空白。"
+
+msgid "The wiki is currently not reachable."
+msgstr "本维基目前不可访问。"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
+"page."
+msgstr "此页包含 <a href=\"%(link)s\">%(count)s 个附件</a>。"
+
+msgid "This OpenID is already used for another account."
+msgstr "这个 OpenID 已经被其他帐号使用。"
+
+msgid "This email already belongs to somebody else."
+msgstr "别人已经用这个电子邮件注册过了。"
+
+msgid "This is not a valid username, choose a different one."
+msgstr "这不是一个有效的用户名,另选一个。"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
+"the page %s."
+msgstr "这是网页%s在本地和远程维基的第一次同步。"
+
+msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
+msgstr "别人已经用这个 jabber id 了。"
+
+msgid "This page is already deleted or was never created!"
+msgstr "此页已被删除或根本就不存在!"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
+"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
+msgstr ""
+"此页目前被%(owner)s''锁定''编辑,直到%(timestamp)s,也就是%(mins_valid)d分钟"
+"后。"
+
+msgid "This page links to the following pages:"
+msgstr "此页连到以下网页:"
+
+#, python-format
+msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
+msgstr "此页重定向到网页 \"%(page)s\""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
+"(owner)s.<<BR>>\n"
+"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
+"(mins_valid)d minute(s),\n"
+"to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
+"To leave the editor, press the Cancel button."
+msgstr ""
+"%(owner)s从%(timestamp)s 开始编辑或预览此页。<<BR>>\n"
+"'''为了避免编辑冲突,''请尽量不要''在%(mins_valid)d分钟内编辑此页'''。"
+"<<BR>>\n"
+"请按'''取消'''按钮退出编辑。"
+
+msgid ""
+"This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
+"Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
+"''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
+"or settings that were removed from Moin."
+msgstr ""
+"这个表显示本维基上没有缺省值的所有设置。配置系统未知的设置显示为 ''斜体'',"
+"这可能是由第三方扩展所需要的设置或者是从旧版本 Moin 中移除的设置。"
+
+msgid "This user name already belongs to somebody else."
+msgstr "这个用户名已经被别人占用了。"
+
+msgid ""
+"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
+"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
+msgstr "本维基不支持邮件处理,请联系管理员,他可以决定是否要启动邮寄功能。"
+
+msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
+msgstr "本维基的邮件/Jabber处理尚未启用。"
+
+msgid "Thu"
+msgstr "星期四"
+
+msgid "Time zone"
+msgstr "时区"
+
+#, python-format
+msgid "Title Search: \"%s\""
+msgstr "标题搜索:\"%s\""
+
+msgid "TitleIndex"
+msgstr "标题索引"
+
+msgid "Titles"
+msgstr "标题"
+
+msgid "To"
+msgstr "收件人"
+
+msgid "To change your password, enter a new password twice."
+msgstr "要修改您的口令,输入新口令两次。"
+
+msgid ""
+"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
+"as shown below in the list of files. \n"
+"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
+"since this is subject to change and can break easily."
+msgstr ""
+"如果要在正文中引用附件,请参考下表,使用'''{{{attachment:filename}}}''',\n"
+"请'''不要'''用{{{[下载]}}}指向的 URL,\n"
+"因为那个位置可能会变,很可能就不能用了。"
+
+msgid "Toggle line numbers"
+msgstr "切换行号显示"
+
+msgid "Too many arguments"
+msgstr "参数过多"
+
+msgid "Trivial "
+msgstr "小的"
+
+msgid "Trivial change"
+msgstr "小修改"
+
+msgid "Trust root"
+msgstr ""
+
+msgid "Trusted websites"
+msgstr "信任站点"
+
+msgid "Tue"
+msgstr "星期二"
+
+msgid "UnSubscribe"
+msgstr "取消订阅"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %"
+"s is damaged and cannot be edited right now."
+msgstr "无法从'当前'文件确定当前网页的版本。网页 %s 已经破坏,不能马上编辑。"
+
+#, python-format
+msgid "Unknown action %(action_name)s."
+msgstr "未知操作%(action_name)s。"
+
+#, python-format
+msgid "Unknown backup subaction: %s."
+msgstr "未知的备份子操作:%s。"
+
+msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
+msgstr "不明文件类型,不能内嵌在正文中。"
+
+#, python-format
+msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
+msgstr "%(lineno)i行存在未知函数%(func)s。"
+
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "取消订阅"
+
+#, python-format
+msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
+msgstr "不支持的上载功能:%s"
+
+#, python-format
+msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
+msgstr "不支持的导航方案'%(scheme)s'!"
+
+msgid "Up"
+msgstr "上层"
+
+msgid "Upload"
+msgstr "上载"
+
+#, python-format
+msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
+msgstr "上载新附件\"%(filename)s\""
+
+#, python-format
+msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
+msgstr "上载附件'%(filename)s'。"
+
+msgid "Upload page content"
+msgstr "上传页面内容"
+
+msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
+msgstr "如果要延长锁定期间,请按编辑框下面的\"预览\"按钮。"
+
+msgid "User"
+msgstr "用户"
+
+msgid "User CSS URL"
+msgstr "自选CSS的URL"
+
+msgid "User account browser"
+msgstr "用户帐号浏览器"
+
+msgid "User account created! You can use this account to login now..."
+msgstr "用户帐号成功创建!即时起您就可以用此帐户登录..."
+
+msgid "User agent"
+msgstr "用户客户端"
+
+msgid "User preferences saved!"
+msgstr "用户设置已保存!"
+
 msgid "Username"
 msgstr "用户名"
 
-msgid "Member of Groups"
-msgstr "用户组成员"
-
-msgid "Email"
-msgstr "电子邮件"
-
-msgid "Jabber"
-msgstr "Jabber"
-
-msgid "Action"
-msgstr "操作"
-
-msgid "Disable user"
-msgstr "禁用帐户"
-
-msgid "Enable user"
-msgstr "启用帐户"
-
-msgid "disabled"
-msgstr "禁用"
-
-msgid "Mail account data"
-msgstr "把帐号资料寄给我"
-
-msgid "OpenID"
-msgstr "OpenID"
-
-msgid "Login"
-msgstr "登录"
+msgid "Variable name"
+msgstr "变量名"
+
+msgid "Verification canceled."
+msgstr "校验取消了。"
+
+msgid "View"
+msgstr "刷新"
+
+msgid "Views/day"
+msgstr "点击数/天"
+
+msgid "Wed"
+msgstr "星期三"
+
+msgid "Wiki"
+msgstr "维基"
+
+msgid "Wiki Backup"
+msgstr "维基备份"
+
+msgid "Wiki Markup"
+msgstr "维基标记"
+
+msgid "Wiki configuration"
+msgstr "维基配置"
+
+msgid "WikiLicense"
+msgstr "维基版权"
+
+msgid "WordIndex"
+msgstr "词汇索引"
+
+msgid "XML"
+msgstr "XML"
+
+msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
+msgstr "XSLT选项没有激活,请参阅 [\"帮助-设置\"],或者HelpOnConfiguration。"
+
+msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
+msgstr "没有XSLT处理套件。请安装 4suite 1.x。"
+
+msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
+msgstr "Xapian和/或其Python绑定未安装"
+
+msgid "Xapian search"
+msgstr "Xapian搜索"
+
+msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
+msgstr "您已经编辑了此页!请不要使用返回按钮。"
+
+msgid "You already have a quicklink to this page."
+msgstr "您已经有了一个到此页面的快捷链接。"
+
+msgid "You already saved this page!"
+msgstr "您已经保存了此页!"
+
+msgid "You are already subscribed to this page."
+msgstr "您已经订阅了此页。"
+
+msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
+msgstr "你无权为此页上载附件。"
+
+msgid "You are not allowed to copy this page!"
+msgstr "您无权复制此页!"
+
+msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
+msgstr "您无权创建讨论页面。"
+
+msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
+msgstr "您无权删除此页的附件。"
+
+msgid "You are not allowed to delete this page!"
+msgstr "您无权删除此页!"
 
 #, python-format
-msgid "Local Site Map for \"%s\""
-msgstr "\"%s\"的本地站点图"
-
-msgid "Please log in first."
-msgstr "请先登录。"
-
-msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
-msgstr "新建附加网页之间请先创建个人主页。"
+msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
+msgstr "您无权对此网页进行%(action_name)s操作。"
+
+msgid "You are not allowed to do remote backup."
+msgstr "您无权作远程备份。"
+
+msgid "You are not allowed to edit this page!"
+msgstr "您无权编辑此页!"
+
+msgid "You are not allowed to edit this page."
+msgstr "您无权编辑此页。"
+
+msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
+msgstr "您无权下载此页附件。"
+
+msgid "You are not allowed to install files."
+msgstr "您无权安装文件。"
+
+msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
+msgstr "您无权移动此页附件。"
+
+msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
+msgstr "你无权覆盖本页面的附件。"
+
+msgid "You are not allowed to perform this action."
+msgstr "您无权进行此项操作。"
+
+msgid "You are not allowed to rename this page!"
+msgstr "您无权重命名此页!"
+
+msgid "You are not allowed to revert this page!"
+msgstr "您不可以把此页恢复成旧版!"
+
+msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
+msgstr "此页不能储存图片。"
+
+msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
+msgstr "您不能订阅无权阅读的网页。"
+
+msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
+msgstr "你无权对此页附件解压缩(unzip)。"
+
+#, python-format
+msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
+msgstr "您无权对此网页进行%(actionname)s操作!"
+
+msgid "You are not allowed to use this action."
+msgstr "您无权进行此项操作。"
+
+msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
+msgstr "你无权访问此页附件。"
+
+msgid "You are not allowed to view this page."
+msgstr "您无权阅读此页。"
+
+msgid "You are now logged out."
+msgstr "您已登出。"
+
+msgid "You are the only user."
+msgstr "您是唯一用户。"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -1249,193 +2546,10 @@
 "(username)s only||\n"
 "\n"
 
-msgid "MyPages management"
-msgstr "个人网页管理"
-
-#, python-format
-msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
-msgstr "请使用用户界面交互进行%(actionname)s操作!"
-
-msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
-msgstr "TextCha:错误答案!请后退并重试..."
-
-#, python-format
-msgid "You must login to use this action: %(action)s."
-msgstr "您必须首先登录才能使用此动作:%(action)s。"
-
-msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
-msgstr "您不能订阅无权阅读的网页。"
-
-msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
-msgstr "本维基的邮件/Jabber处理尚未启用。"
-
-msgid "You must log in to use subscriptions."
-msgstr "您必须首先登录才能订阅。"
-
-msgid ""
-"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
-"subscriptions."
-msgstr "在用户设置中设定您的电子邮件地址或者 Jabber ID 后才能订阅。"
-
-msgid "You are already subscribed to this page."
-msgstr "您已经订阅了此页。"
-
-msgid "You have been subscribed to this page."
-msgstr "您已经订阅了此页。"
-
-msgid "You could not get subscribed to this page."
-msgstr "您无法订阅此页。"
-
-msgid ""
-"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
-msgstr "没有网页名就无法创建新网页。请指定一个网页名。"
-
-msgid "Do it."
-msgstr "执行。"
-
-#, python-format
-msgid "Execute action %(actionname)s?"
-msgstr "要执行%(actionname)s操作吗?"
-
-#, python-format
-msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
-msgstr "本wiki不可使用%(actionname)s操作!"
-
-#, python-format
-msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
-msgstr "您无权对此网页进行%(actionname)s操作!"
-
-msgid "If this account exists an email was sent."
-msgstr "如果存在该用户名的帐号,会发送一封邮件。"
-
-msgid ""
-"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
-"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
-msgstr "本维基不支持邮件处理,请联系管理员,他可以决定是否要启动邮寄功能。"
-
-msgid "Please provide a valid email address or a username!"
-msgstr "请提供一个有效的电子邮件地址或者用户名!"
-
-msgid "Mail me my account data"
-msgstr "把帐号资料寄给我"
-
-msgid "Recovery token"
-msgstr "恢复 token"
-
-msgid "New password"
-msgstr "新密码"
-
-msgid "New password (repeat)"
-msgstr "重复新密码"
-
-msgid "Reset my password"
-msgstr "重置我的口令"
-
-msgid "Your password has been changed, you can log in now."
-msgstr "您的口令已经修改,您现在可以登录。"
-
-msgid "Your token is invalid!"
-msgstr "您的令牌无效!"
-
-msgid "Password reset"
-msgstr "口令重置"
-
 msgid ""
-"\n"
-"== Password reset ==\n"
-"Enter a new password below."
-msgstr ""
-"\n"
-"== 口令重置 ==\n"
-"在下面输入一个新口令。"
-
-msgid "Lost password"
-msgstr "丢失口令"
-
-msgid ""
-"\n"
-"== Recovering a lost password ==\n"
-"If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
-"username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
-"You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
-"used to change your password. The email will also contain further\n"
-"instructions."
-msgstr ""
-"\n"
-"== 恢复丢失口令 ==\n"
-"如果您丢失口令,提供您的邮件地址或者\n"
-"用户名,然后点击 '''发送我的帐号信息'''。\n"
-"您将会受到包含一个恢复令牌的地址链接\n"
-"用于修改您的口令。邮件中还有进一步的\n"
-"操作指示。"
-
-msgid ""
-"\n"
-"=== Password reset ===\n"
-"If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
-"username, the recovery token and a new password (twice) below."
-msgstr ""
-"\n"
-"=== 口令重置 ===\n"
-"如果您已经收到包含恢复令牌的邮件,输入\n"
-"您的用户名,恢复令牌以及新口令(两次)。"
-
-#, fuzzy
-msgid "Wiki Backup"
-msgstr "维基标记"
-
-msgid ""
-"= Downloading a backup =\n"
-"\n"
-"Please note:\n"
-" * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
-"information.\n"
-" * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
-"complete.\n"
-" * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
-"problems.\n"
-" * Make sure it is downloaded without problems.\n"
-"\n"
-"To get a backup, just click here:"
-msgstr ""
-
-msgid "Backup"
-msgstr "备份"
-
-msgid "You are not allowed to do remote backup."
-msgstr "您无权作远程备份。"
-
-#, python-format
-msgid "Unknown backup subaction: %s."
-msgstr "未知的备份子操作:%s。"
-
-msgid "You must login to add a quicklink."
-msgstr "您必须首先登录才能添加快捷链接。"
-
-msgid "A quicklink to this page has been added for you."
-msgstr "本页已加入到您的快捷链接。"
-
-msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
-msgstr "无法为您创建一个到此页面的快捷链接。"
-
-msgid "You already have a quicklink to this page."
-msgstr "您已经有了一个到此页面的快捷链接。"
-
-msgid "You need to provide a chart type!"
-msgstr "请指定图表类型!"
-
-#, python-format
-msgid "Bad chart type \"%s\"!"
-msgstr "错误的图表类型\"%s\"!"
-
-msgid "Load"
-msgstr "加载"
-
-msgid "Pagename not specified!"
-msgstr "未指定页面名称!"
-
-msgid "Upload page content"
-msgstr "上传页面内容"
+"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
+"back to your account."
+msgstr "您可以修改所选用户的设置;退出登录以重新返回您自己的帐户。"
 
 msgid ""
 "You can upload content for the page named below. If you change the page "
@@ -1445,608 +2559,57 @@
 "您可以为下面的页面上传页面的内容。如果你修改页面名称,会用上传内容创建另外的"
 "页面。如果页面名称为空,将会使用文件名作为页面名称。"
 
-msgid "File to load page content from"
-msgstr "用于加载页面内容的文件"
-
-msgid "Comment"
-msgstr "备注"
-
-msgid "Page Name"
-msgstr "打包文件名"
-
-msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
-msgstr "您无权创建讨论页面。"
+msgid "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
+msgstr "您不能修改此页的访问控制表(ACL),因为您没有管理权限!"
+
+msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
+msgstr "不能对无权阅读的网页进行拼写检查。"
+
+msgid "You can't copy to an empty pagename."
+msgstr "不能复制到空白网页。"
+
+msgid "You can't rename to an empty pagename."
+msgstr "不能保存空白网页。"
+
+msgid "You can't save spelling words."
+msgstr "不能保存单词。"
+
+msgid "You cannot save empty pages."
+msgstr "不能保存空白网页。"
+
+msgid "You could not get subscribed to this page."
+msgstr "您无法订阅此页。"
+
+msgid "You did not change the page content, not saved!"
+msgstr "此页未作改动,所以没有保存!"
+
+msgid "You have been subscribed to this page."
+msgstr "您已经订阅了此页。"
+
+msgid "You must log in to use subscriptions."
+msgstr "您必须首先登录才能订阅。"
+
+msgid "You must login to add a quicklink."
+msgstr "您必须首先登录才能添加快捷链接。"
 
 msgid "You must login to remove a quicklink."
 msgstr "您必须首先登录才能删除快捷链接。"
 
-msgid "Your quicklink to this page has been removed."
-msgstr "删除了您对本页的快捷链接。"
-
-msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
-msgstr "无法删除您对本页的快捷链接。"
+#, python-format
+msgid "You must login to use this action: %(action)s."
+msgstr "您必须首先登录才能使用此动作:%(action)s。"
+
+msgid "You must specify an output file!"
+msgstr "您必须定义一个输出文件!"
+
+msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
+msgstr "您需要先订阅才能退订。"
 
 msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
 msgstr "您尚未添加本页的快捷链接,因此无法删除。"
 
-#, python-format
-msgid "[%d attachments]"
-msgstr "[%d个附件]"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
-"page."
-msgstr "此页包含 <a href=\"%(link)s\">%(count)s 个附件</a>。"
-
-msgid "Filename of attachment not specified!"
-msgstr "未指定附件的文件名!"
-
-#, python-format
-msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
-msgstr "附件'%(filename)s'不存在!"
-
-msgid ""
-"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
-"as shown below in the list of files. \n"
-"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
-"since this is subject to change and can break easily."
-msgstr ""
-"如果要在正文中引用附件,请参考下表,使用'''{{{attachment:filename}}}''',\n"
-"请'''不要'''用{{{[下载]}}}指向的 URL,\n"
-"因为那个位置可能会变,很可能就不能用了。"
-
-msgid "del"
-msgstr "删除"
-
-msgid "move"
-msgstr "移动"
-
-msgid "get"
-msgstr "下载"
-
-msgid "edit"
-msgstr "编辑"
-
-msgid "view"
-msgstr "查看"
-
-msgid "unzip"
-msgstr "解压缩"
-
-msgid "install"
-msgstr "安装"
-
-#, python-format
-msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
-msgstr "%(pagename)s没有附件"
-
-msgid "Edit drawing"
-msgstr "编辑图片"
-
-msgid "New Attachment"
-msgstr "上载附件"
-
-msgid "File to upload"
-msgstr "待上载文件"
-
-msgid "Rename to"
-msgstr "改名为"
-
-msgid "Overwrite existing attachment of same name"
-msgstr "覆盖同名的现有附件"
-
-msgid "Upload"
-msgstr "上载"
-
-msgid "Attached Files"
-msgstr "附件"
-
-msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
-msgstr "你无权为此页上载附件。"
-
-#, python-format
-msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
-msgstr "不支持的上载功能:%s"
-
-#, python-format
-msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
-msgstr "网页\"%(pagename)s\"的附件"
-
-msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
-msgstr "你无权覆盖本页面的附件。"
-
-msgid ""
-"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
-"again."
-msgstr "无文件内容。从文件名中删除非ASCII字符后再试。"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
-"saved."
-msgstr "附件'%(target)s'(远端名称'%(filename)s')已上载,共计%(bytes)d字节。"
-
-#, python-format
-msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
-msgstr "附件'%(target)s'已经存在(远端名称 '%(filename)s')。"
-
-msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
-msgstr "此页不能储存图片。"
-
-msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
-msgstr "您无权删除此页的附件。"
-
-#, python-format
-msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
-msgstr "附件'%(filename)s'已删除。"
-
-#, python-format
-msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
-msgstr "附件 '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' 已存在。"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
-"(new_filename)s'."
-msgstr ""
-"附件 '%(pagename)s/%(filename)s' 移动到 '%(new_pagename)s/%(new_filename)s'。"
-
-msgid "Nothing changed"
-msgstr "未改动"
-
-#, python-format
-msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
-msgstr "网页'%(new_pagename)s' 不存在或您没有足够权限。"
-
-msgid "Move aborted!"
-msgstr "取消移动!"
-
-msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
-msgstr "请使用用户界面交互地移动附件!"
-
-msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
-msgstr "您无权移动此页附件。"
-
-msgid "Move aborted because new page name is empty."
-msgstr "移动失败因为新页面名字空白。"
-
-#, python-format
-msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
-msgstr "请使用合理的文件名上载附件'%(filename)s'。"
-
-msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
-msgstr "移动失败因为新附件名称空白。"
-
-msgid "Move"
-msgstr "移动"
-
-msgid "New page name"
-msgstr "新网页名称"
-
-msgid "New attachment name"
-msgstr "新附件名称"
-
-msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
-msgstr "您无权下载此页附件。"
-
-msgid "You are not allowed to install files."
-msgstr "您无权安装文件。"
-
-#, python-format
-msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
-msgstr "附件'%(filename)s'已安装。"
-
-msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
-msgstr "你无权对此页附件解压缩(unzip)。"
-
-#, python-format
-msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
-msgstr "此文件%(filename)s不是一个 .zip 文件。"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
-"either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
-"(maxsize_file)d kB)."
-msgstr ""
-"附件 '%(filename)s' 未能解压缩,原因可能是由于zip中某些文件不在同一个目录下,"
-"或者超过了单一文件大小限制 (%(maxsize_file)d kB)。"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
-"per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
-msgstr ""
-"附件 '%(filename)s' 未能解压缩,原因是文件解包后超过每页附件存储空间限制 (%"
-"(size)d kB)。"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
-"per page attachment count limit (%(count)d)."
-msgstr ""
-"附件'%(filename)s'解压缩失败,原因是超过了每页附件数目限制 (%(count)d)。"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
-"s)."
-msgstr "附件 '%(filename)s' 部分解压缩 (未覆盖:%(filelist)s)。"
-
-#, python-format
-msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
-msgstr "附件'%(filename)s'已解压缩(unzip)。"
-
-msgid "A severe error occurred:"
-msgstr "严重错误:"
-
-#, python-format
-msgid "Attachment '%(filename)s'"
-msgstr "附件'%(filename)s'"
-
-msgid "Download"
-msgstr "下载"
-
-msgid "Package script:"
-msgstr "包脚本:"
-
-msgid "File Name"
-msgstr "文件名"
-
-msgid "Modified"
-msgstr "已更新"
-
-msgid "Size"
-msgstr "大小"
-
-msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
-msgstr "不明文件类型,不能内嵌在正文中。"
-
-msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
-msgstr "你无权访问此页附件。"
-
-#, python-format
-msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
-msgstr "%(pagename)s的附件 attachment:%(filename)s"
-
-#, python-format
-msgid "Full Link List for \"%s\""
-msgstr "连向\"%s\"的网页"
-
-#, python-format
-msgid "Subscribe users to the page %s"
-msgstr "订阅网页%s"
-
-msgid "Enter user names (comma separated):"
-msgstr "输入用户名 (逗号分隔):"
-
-#, python-format
-msgid "Subscribed for %s:"
-msgstr "已经订阅%s:"
-
-msgid "Not a user:"
-msgstr "非用户:"
-
-msgid "You are not allowed to perform this action."
-msgstr "您无权进行此项操作。"
-
-msgid "You are not allowed to use this action."
-msgstr "您无权进行此项操作。"
-
-msgid "Rename Page"
-msgstr "改名"
-
-msgid "This page is already deleted or was never created!"
-msgstr "此页已被删除或根本就不存在!"
-
-msgid "Rename all /subpages too?"
-msgstr "重命名所有的子网页?"
-
-msgid "New name"
-msgstr "新名称"
-
-msgid "Optional reason for the renaming"
-msgstr "改名的原因(可选)"
-
-msgid "Really rename this page?"
-msgstr "真的要重命名此页?"
-
-#, python-format
-msgid "No pages like \"%s\"!"
-msgstr "\"%s\"没有相似网页!"
-
-#, python-format
-msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
-msgstr "刚好有一个网页和\"%s\"相似,重定向到该页。"
-
-#, python-format
-msgid "Pages like \"%s\""
-msgstr "\"%s\"的相似网页"
-
-#, python-format
-msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
-msgstr "共发现%(matchcount)d%(matches)s与\"%(title)s\"相似的页"
-
-#, python-format
-msgid "Invalid filename \"%s\"!"
-msgstr "无效的文件名 \"%s\"!"
-
-#, python-format
-msgid "Created the package %s containing the pages %s."
-msgstr "生成的包%s包含网页%s。"
-
-#, fuzzy
-msgid "Include all attachments?"
-msgstr "[%d个附件]"
-
-msgid "Package pages"
-msgstr "网页打包"
-
-msgid "Package name"
-msgstr "打包文件名"
-
-msgid "List of page names - separated by a comma"
-msgstr "网页名列表 - 以逗号分隔"
-
-msgid "Delete"
-msgstr "删除"
-
-msgid "Delete all /subpages too?"
-msgstr "删除所有的子网页?"
-
-msgid "Optional reason for the deletion"
-msgstr "删除此页的理由(可选)"
-
-msgid "Really delete this page?"
-msgstr "真的要删除此页?"
-
-msgid "You are now logged out."
-msgstr "您已登出。"
-
-#, python-format
-msgid "Rolled back changes to the page %s."
-msgstr "恢复网页%s改动。"
-
-msgid "Exception while calling rollback function:"
-msgstr "调用恢复函数时发生错误:"
-
-msgid ""
-"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
-"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
-"by the particular administrators."
-msgstr ""
-"请输入远程维基上您的账号口令。<<BR>> /!\\ 您必须信任双方维基,因为特定的管理"
-"员权限可以读取您的口令。"
-
-msgid "Operation was canceled."
-msgstr "操作取消了。"
-
-msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
-msgstr "可支持的方向为BOTH和DOWN。"
-
-msgid ""
-"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
-"be able to use this action."
-msgstr ""
-"要使用此操作,请在您的wikiconfig文件中设置interwikiname (参见[[帮助-系统设"
-"置]], 英文页面 HelpOnConfiguration)。"
-
-msgid ""
-"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
-"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
-msgstr ""
-"参数错误。请至少提供''remoteWiki''参数。参见[[帮助-同步]],英文页面 "
-"HelpOnSynchronisation。"
-
-msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
-msgstr "未知的''remoteWiki''。"
-
-msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
-msgstr "同步已完成。以下为状态信息。"
-
-msgid "Synchronisation started -"
-msgstr "同步开始 -"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
-"process."
-msgstr "已获取 %s 个本地页面和 %s 个远程页面。共需处理 %s 个页面。"
-
-#, python-format
-msgid "After filtering: %s pages"
-msgstr "过滤后:%s个网页"
-
-#, python-format
-msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
-msgstr "由于对本地网页无写入权限,跳过网页%s。"
-
-#, python-format
-msgid "Deleted page %s locally."
-msgstr "删除本地页面%s。"
-
-#, python-format
-msgid "Error while deleting page %s locally:"
-msgstr "删除当地网页%s时发生错误:"
-
-#, python-format
-msgid "Deleted page %s remotely."
-msgstr "删除远程网页%s。"
-
-#, python-format
-msgid "Error while deleting page %s remotely:"
-msgstr "删除远程网页%s时发生错误:"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
-"Please delete it in one of both wikis and try again."
-msgstr ""
-"%s不能自动合并,在两个维基上都已作改动。请删除其中一个维基上的内容然后再试。"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
-"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
-msgstr ""
-"%s在两个维基上具有不同的mime类型,无法合并。请删除其中一个维基上的内容或统一"
-"其mime类型,然后再试。"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
-"full synchronisation history is lost for this page."
-msgstr "%s在当地已重命名。该功能尚未实现。因此该网页完整的同步历史将丢失。"
-
-#, python-format
-msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
-msgstr "网页%s与远程网页%s正在同步 ..."
-
-#, python-format
-msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
-msgstr "网页%s在远程维基上已删除,而在本地维基上有改动。"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
-"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
-msgstr ""
-"网页%s无法同步。远程网页已经被重命名。该功能尚不支持。您可以删除本地或远程网"
-"页之一以便同步继续。"
-
-#, python-format
-msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
-msgstr "由于本地或远程未解决的冲突,跳过网页%s。"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
-"the page %s."
-msgstr "这是网页%s在本地和远程维基的第一次同步。"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
-"page in the remote wiki."
-msgstr "您无权修改远程维基网页%s,合并无法继续。"
-
-#, python-format
-msgid "Page %s successfully merged."
-msgstr "网页\"%s\"已成功合并。"
-
-#, python-format
-msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
-msgstr "远程网页%s中含有冲突内容。"
-
-#, python-format
-msgid "Page %s merged with conflicts."
-msgstr "冲突网页%s已合并。"
-
-msgid "Editor"
-msgstr "编辑"
-
-msgid "Pages"
-msgstr "网页"
-
-msgid "Select Author"
-msgstr "选择作者"
-
-msgid "Revert all!"
-msgstr "全部恢复!"
-
-msgid "Only superuser is allowed to use this action."
-msgstr "只有超级用户才被允许使用该动作。"
-
-msgid "No older revisions available!"
-msgstr "没有旧版!"
-
-#, python-format
-msgid "Diff for \"%s\""
-msgstr "\"%s\"版本比较"
-
-#, python-format
-msgid "Differences between revisions %d and %d"
-msgstr "版本%d和%d间的区别"
-
-#, python-format
-msgid "(spanning %d versions)"
-msgstr "(跳过%d版)"
-
-msgid "Revert to this revision"
-msgstr "恢复成此版本"
-
-msgid "Previous change"
-msgstr "上个改动"
-
-msgid "Next change"
-msgstr "下个改动"
-
-#, python-format
-msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
-msgstr "尽管此页保存了%(count)d次!"
-
-msgid "(ignoring whitespace)"
-msgstr "(忽略空格)"
-
-msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
-msgstr "忽略空格数量的改变"
-
-#, python-format
-msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
-msgstr "(其中包括%(localwords)d个%(pagelink)s)"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
-"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
-msgstr ""
-"下列%(badwords)d个词,没有收录在词典中(总词数%(totalwords)d词,%(localwords)"
-"s)。这些词在正文中特别标出:"
-
-msgid "Add checked words to dictionary"
-msgstr "将选中的词加入词典"
-
-msgid "No spelling errors found!"
-msgstr "没有拼写错误!"
-
-msgid "You can't save spelling words."
-msgstr "不能保存单词。"
-
-msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
-msgstr "不能对无权阅读的网页进行拼写检查。"
-
-msgid "Copy Page"
-msgstr "复制网页"
-
-msgid "Copy all /subpages too?"
-msgstr "复制所有子网页?"
-
-msgid "Optional reason for the copying"
-msgstr "复制的原因(可选)"
-
-msgid "Really copy this page?"
-msgstr "真的要复制此页?"
-
-msgid "Revert"
-msgstr "恢复"
-
-msgid "You are not allowed to revert this page!"
-msgstr "您不可以把此页恢复成旧版!"
-
-msgid ""
-"You were viewing the current revision of this page when you called the "
-"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
-"older revision and then call revert to this (older) revision again."
-msgstr ""
-"当使用恢复功能时,您所察看的是网页的当前版本。如要恢复到较旧版本,首先请察看"
-"较旧的版本,然后再使用恢复功能。"
-
-msgid "Optional reason for reverting this page"
-msgstr "恢复本页面的原因(可选)"
-
-msgid "Really revert this page?"
-msgstr "真的要恢复此页?"
+msgid "You need to log in."
+msgstr "您需要登录。"
 
 msgid ""
 "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
@@ -2061,144 +2624,46 @@
 "\n"
 "一旦您完成登录,刷新本页即可。"
 
-msgid "OpenID Trust verification"
-msgstr "OpenID 信任校验"
-
-#, python-format
-msgid "The site %s has asked for your identity."
-msgstr "站点 %s 请求您的身份。"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"\n"
-"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
-"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
-"identity, the site will take care of reversing the\n"
-"delegation on its own.)"
-msgstr ""
-"\n"
-"如果您批准,下面的 trust root 表示的站点将被告知由您控制着身份URL %s。\n"
-"(如果您正使用一个代理身份,这个站点将负责将代理转换。)"
-
-msgid "Trust root"
-msgstr ""
-
-msgid "Identity URL"
-msgstr "身份 URL"
-
-msgid "Remember decision"
-msgstr "记住选项"
-
-msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
-msgstr "记住选项,不再询问"
-
-msgid "Approve"
-msgstr "批准"
-
-msgid "Don't approve"
-msgstr "未批准"
-
-msgid "OpenID not served"
-msgstr ""
+msgid "You need to provide a chart type!"
+msgstr "请指定图表类型!"
 
 msgid ""
-"\n"
-"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
-"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
-"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
-"verification."
+"You were viewing the current revision of this page when you called the "
+"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
+"older revision and then call revert to this (older) revision again."
 msgstr ""
-"\n"
-"您尚未创建您的主页。因此,\n"
-"我们无法为您提供一个OpenID。请先创建您的主页\n"
-"然后重新加载本页面,或者点击按钮取消这个校验。"
-
-msgid "Please choose:"
-msgstr "请选择:"
-
-msgid "Settings"
-msgstr "设置"
-
-msgid "General Information"
-msgstr "一般信息"
+"当使用恢复功能时,您所察看的是网页的当前版本。如要恢复到较旧版本,首先请察看"
+"较旧的版本,然后再使用恢复功能。"
+
+msgid "Your account is now associated to your OpenID."
+msgstr "您的帐号现在关联到您的 OpenID。"
+
+msgid "Your changes are not saved!"
+msgstr "您的改动未保存!"
 
 #, python-format
-msgid "Page size: %d"
-msgstr "网页大小:%d"
-
-msgid "SHA digest of this page's content is:"
-msgstr "此页正文的SHA编码:"
-
-msgid "The following users subscribed to this page:"
-msgstr "订阅此页的用户:"
-
-msgid "This page links to the following pages:"
-msgstr "此页连到以下网页:"
-
-msgid "Diff"
-msgstr "比较"
-
-msgid "to previous"
-msgstr "向前"
-
-#, python-format
-msgid "Revert to revision %(rev)d."
-msgstr "恢复成版本%(rev)d。"
-
-#, python-format
-msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
-msgstr "由'%(oldpagename)s'更名而成。"
-
-msgid "N/A"
-msgstr "无"
-
-msgid "Revision History"
-msgstr "修订历史"
-
-msgid "No log entries found."
-msgstr "无有关日志。"
+msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
+msgstr "您对 %(lock_page)s 的编辑锁定已经超时!"
 
 #, python-format
-msgid "Info for \"%s\""
-msgstr "关于\"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Show \"%(title)s\""
-msgstr "显示\"%(title)s\""
-
-msgid "General Page Infos"
-msgstr "一般信息"
-
-#, python-format
-msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
-msgstr "(!) 仅显示'''%s'''后发生改动的网页!"
-
-msgid ""
-"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
-"not considered for the search results!"
-msgstr "/!\\ 您输入的日期无法识别,因此所搜索条目未包含日期!"
+msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
+msgstr "您对 %(lock_page)s 的锁定将在#分钟内失效。"
 
 #, python-format
-msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
-msgstr "请输入比{{{\"%s\"}}}更精确的关键字"
-
-#, python-format
-msgid "Title Search: \"%s\""
-msgstr "标题搜索:\"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Advanced Search: \"%s\""
-msgstr "高级搜索:\"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Full Text Search: \"%s\""
-msgstr "全文检索:\"%s\""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
-"for more information."
-msgstr "您的查询 {{{\"%s\"}}}无效。详情参阅HelpOnSearching。"
+msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
+msgstr "您对 %(lock_page)s 的锁定将在#秒内失效。"
+
+msgid "Your password has been changed, you can log in now."
+msgstr "您的口令已经修改,您现在可以登录。"
+
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "您口令被改变。"
+
+msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
+msgstr "无法删除您对本页的快捷链接。"
+
+msgid "Your quicklink to this page has been removed."
+msgstr "删除了您对本页的快捷链接。"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -2208,379 +2673,92 @@
 "您的查询 {{{\"%s\"}}} 没有找到任何结果,请修改查询条件。详情参阅"
 "HelpOnSearching。%s"
 
-msgid "(!) Consider performing a"
-msgstr "(!) 考虑执行"
-
-msgid "full-text search with your search terms"
-msgstr "用您的搜索条件进行全文检索"
-
+#, python-format
 msgid ""
-"(!) You're performing a title search that might not include all related "
-"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
-msgstr "(!) 您所作的标题检索可能不会包含本维基中所有符合条件的结果。<<BR>>"
-
-msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
-msgstr "点击对这个标题进行全文检索!"
-
-msgid "User account created! You can use this account to login now..."
-msgstr "用户帐号成功创建!即时起您就可以用此帐户登录..."
-
-msgid "(Use FirstnameLastname)"
-msgstr "(请用 FirstnameLastname)"
-
-msgid "TextCha (required)"
-msgstr "TextCha (需要安装)"
-
-msgid "Create Profile"
-msgstr "新用户注册"
-
-msgid "Create Account"
-msgstr "创建帐号"
+"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
+"for more information."
+msgstr "您的查询 {{{\"%s\"}}}无效。详情参阅HelpOnSearching。"
 
 msgid "Your subscription to this page has been removed."
 msgstr "您终止了订阅此页。"
 
-msgid "Can't remove regular expression subscription!"
-msgstr "不能取消用正则表达式定义的订阅!"
-
-msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
-msgstr "在用户设置中编辑订阅正则表达式。"
-
-msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
-msgstr "您需要先订阅才能退订。"
-
-#, fuzzy
-msgid "Password is too short."
-msgstr "口令重置"
-
-msgid "Password has not enough different characters."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
-msgstr "需要密码,请输入用户名和密码。"
-
-msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
-msgstr ""
-
-msgid "Diffs"
-msgstr "版本比较"
-
-msgid "Info"
-msgstr "信息"
-
-msgid "Edit"
-msgstr "编辑"
-
-msgid "UnSubscribe"
-msgstr "取消订阅"
-
-msgid "Subscribe"
-msgstr "订阅"
-
-msgid "Raw"
-msgstr "源码"
-
-msgid "XML"
-msgstr "XML"
-
-msgid "Print"
-msgstr "打印"
-
-msgid "View"
-msgstr "刷新"
-
-msgid "Up"
-msgstr "上层"
-
-msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
-msgstr "在作者信息中显示我的电子邮件地址(不是我的维基个人主页)"
-
-msgid "Open editor on double click"
-msgstr "双击打开编辑器"
-
-msgid "After login, jump to last visited page"
-msgstr "登陆后,跳转之前访问页。"
-
-msgid "Show comment sections"
-msgstr "显示备注栏"
-
-msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
-msgstr "不存在的网页链接显示问号"
-
-msgid "Show page trail"
-msgstr "显示网页访问历史"
-
-msgid "Show icon toolbar"
-msgstr "显示图标工具条"
-
-msgid "Show top/bottom links in headings"
-msgstr "在页眉中显示页首/页尾链接"
-
-msgid "Show fancy diffs"
-msgstr "显示精细的版本比较"
-
-msgid "Add spaces to displayed wiki names"
-msgstr "给显示的维基名加空格"
-
-msgid "Remember login information"
-msgstr "保存登录信息"
-
-msgid "Disable this account forever"
-msgstr "永久停用此帐户"
-
-msgid "Alias-Name"
-msgstr "别名"
-
-msgid "Jabber ID"
-msgstr "Jabber ID"
-
-msgid "User CSS URL"
-msgstr "自选CSS的URL"
-
-msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
-msgstr "(空白表示不用自选的CSS)"
-
-msgid "Editor size"
-msgstr "编辑器大小"
-
-msgid "Unsubscribe"
-msgstr "取消订阅"
-
-msgid "Home"
-msgstr "主页"
+msgid "Your time is"
+msgstr "您的当地时间是"
+
+msgid "Your token is invalid!"
+msgstr "您的令牌无效!"
+
+#, python-format
+msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
+msgstr "[%(sitename)s]的\"%(pagename)s\"由%(username)s进行了%(trivial)s更新"
+
+#, python-format
+msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
+msgstr "[%(sitename)s] 您的维基帐号资料"
+
+#, python-format
+msgid "[%d attachments]"
+msgstr "[%d个附件]"
+
+msgid "[ATTACH]"
+msgstr "[附件]"
+
+msgid "[BOTTOM]"
+msgstr "[底部]"
+
+msgid "[Bookmark reached]"
+msgstr "书签结尾"
+
+msgid "[CONFLICT]"
+msgstr "[冲突]"
+
+msgid "[Content loaded from draft]"
+msgstr "[内容从草稿载入]"
+
+#, python-format
+msgid "[Content of new page loaded from %s]"
+msgstr "[新页的内容从 %s 载入]"
+
+msgid "[DELETED]"
+msgstr "[已删除]"
+
+msgid "[DIFF]"
+msgstr "[比较]"
+
+msgid "[NEW]"
+msgstr "[新建]"
+
+msgid "[RENAMED]"
+msgstr "[已更名]"
 
 msgid "[RSS]"
 msgstr "[RSS]"
 
-msgid "[DELETED]"
-msgstr "[已删除]"
-
-msgid "[UPDATED]"
-msgstr "[已更新]"
-
-msgid "[RENAMED]"
-msgstr "[已更名]"
-
-msgid "[CONFLICT]"
-msgstr "[冲突]"
-
-msgid "[NEW]"
-msgstr "[新建]"
-
-msgid "[DIFF]"
-msgstr "[比较]"
-
-msgid "[BOTTOM]"
-msgstr "[底部]"
-
 msgid "[TOP]"
 msgstr "[顶部]"
 
-msgid "Click to do a full-text search for this title"
-msgstr "点击对这个标题进行全文检索"
-
-msgid "Logout"
-msgstr "登出"
-
-msgid "Clear message"
-msgstr "清除此提示信息"
-
-#, python-format
-msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
-msgstr "%(time)s由%(editor)s编辑"
-
 #, python-format
-msgid "last modified %(time)s"
-msgstr "最后修改时间 %(time)s"
-
-msgid "Search:"
-msgstr "搜索:"
-
-msgid "Text"
-msgstr "正文"
-
-msgid "Titles"
-msgstr "标题"
-
-msgid "Search"
-msgstr "搜索"
-
-msgid "More Actions:"
-msgstr "更多操作:"
-
-msgid "------------------------"
-msgstr "------------------------"
-
-msgid "Raw Text"
-msgstr "源码"
-
-msgid "Print View"
-msgstr "打印视图"
-
-msgid "Delete Cache"
-msgstr "删除缓存"
-
-msgid "Delete Page"
-msgstr "删除"
-
-msgid "Like Pages"
-msgstr "相似网页"
-
-msgid "Local Site Map"
-msgstr "本站地图"
-
-msgid "My Pages"
-msgstr "我的网页"
-
-msgid "Subscribe User"
-msgstr "订阅"
-
-msgid "Remove Spam"
-msgstr "删除垃圾广告"
-
-msgid "Package Pages"
-msgstr "网页打包"
-
-msgid "Render as Docbook"
-msgstr "输出Docbook格式"
-
-msgid "Sync Pages"
-msgstr "同步网页"
-
-msgid "Do"
-msgstr "执行"
-
-msgid "Comments"
-msgstr "备注"
-
-msgid "Edit (Text)"
-msgstr "编辑(文本方式)"
-
-msgid "Edit (GUI)"
-msgstr "编辑(图形界面)"
-
-msgid "Immutable Page"
-msgstr "只读网页"
-
-msgid "Remove Link"
-msgstr "删除链接"
-
-msgid "Add Link"
-msgstr "添加链接"
-
-msgid "Attachments"
-msgstr "附件"
+msgid "[Template %s not found]"
+msgstr "[未找到模板 %s]"
+
+msgid "[UPDATED]"
+msgstr "[已更新]"
 
 #, python-format
-msgid "Show %s days."
-msgstr "显示%s天。"
-
-msgid "Wiki Markup"
-msgstr "维基标记"
-
-msgid "DeleteCache"
-msgstr "删除缓存"
-
-#, python-format
-msgid "(cached %s)"
-msgstr "(%s缓存)"
-
-msgid "Or try one of these actions:"
-msgstr "或下列操作:"
-
-msgid "Wiki"
-msgstr "维基"
-
-msgid "Page"
-msgstr "网页"
-
-msgid "User"
-msgstr "用户"
-
-msgid "[ATTACH]"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Variable name"
-msgstr "打包文件名"
-
-msgid "Description"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
-msgstr "上载新附件\"%(filename)s\""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
-"missing."
-msgstr ""
-"%(extension_name)s %(extension_type)s:必须的参数 %(argument_name)s 没有提"
-"供。"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
-"(argument_value)s!"
-msgstr ""
-"%(extension_name)s %(extension_type)s:无效 %(argument_name)s=%"
-"(argument_value)s!"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
-"of its mimetype %(mimetype)s."
-msgstr "当前配置不允许嵌入文件 %(file)s 因为它的 mimetype %(mimetype)s。"
-
-msgid "Embedded"
-msgstr "内嵌"
-
-msgid "Include system pages"
-msgstr "包括系统网页"
-
-msgid "Exclude system pages"
-msgstr "不包括系统网页"
-
-msgid "Go To Page"
-msgstr "转到网页"
-
-msgid "Markup"
-msgstr "标记"
-
-msgid "Display"
-msgstr "显示"
-
-msgid "Wiki configuration"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
-"Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
-"''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
-"or settings that were removed from Moin."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Setting"
-msgstr "设置"
-
-msgid "Search for items"
-msgstr "条目搜索"
-
-msgid "containing all the following terms"
-msgstr "包含以下所有条目"
-
-msgid "containing one or more of the following terms"
-msgstr "包含以下一个或多个条目"
-
-msgid "not containing the following terms"
-msgstr "未包含以下条目"
-
-msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
-msgstr "最后一次修改在(如:两周前)"
+msgid "[You may not read %s]"
+msgstr "[您不可以阅读 %s]"
+
+msgid "[all]"
+msgstr "[全部]"
+
+msgid "[empty]"
+msgstr "[空白]"
+
+msgid "[not empty]"
+msgstr "[非空白]"
+
+msgid "about"
+msgstr "关于"
 
 msgid "any category"
 msgstr "任何分类"
@@ -2591,134 +2769,49 @@
 msgid "any mimetype"
 msgstr "任何MIME类型"
 
-msgid "Categories"
-msgstr "分类"
-
-msgid "File Type"
-msgstr "文件类型"
-
-msgid "Search only in titles"
-msgstr "标题搜索"
-
-msgid "Case-sensitive search"
-msgstr "大小写敏感搜索"
-
-msgid "Exclude underlay"
-msgstr "排除系统文档"
-
-msgid "No system items"
-msgstr "无系统内容"
-
-msgid "Search in all page revisions"
-msgstr "在所有修订版中搜索"
-
-msgid "Go get it!"
-msgstr "开始搜索!"
-
-msgid "File attachment browser"
-msgstr "附件浏览器"
-
-msgid "User account browser"
-msgstr "用户帐号浏览器"
-
-msgid "No wanted pages in this wiki."
-msgstr "本维基中没有未定义的网页。"
-
-#, python-format
-msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
-msgstr "不支持的导航方案'%(scheme)s'!"
-
-msgid "No parent page found!"
-msgstr "找不到上层网页!"
-
-msgid "Slideshow"
-msgstr "幻灯片模式"
-
-msgid "Start"
-msgstr "开始"
-
 #, python-format
-msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
-msgstr "幻灯片%(pos)d/%(size)d"
-
-msgid "Contents"
-msgstr "目录"
-
-msgid "Search Titles"
-msgstr "标题搜索"
-
-msgid "Display context of search results"
-msgstr "显示找到网页的内容"
-
-msgid "Case-sensitive searching"
-msgstr "大小写敏感搜索"
-
-msgid "Search Text"
-msgstr "正文检索"
-
-#, python-format
-msgid "No quotes on %(pagename)s."
-msgstr "页面 %(pagename)s 中无引用。"
-
-msgid "Python Version"
-msgstr "Python版本"
-
-msgid "MoinMoin Version"
-msgstr "MoinMoin版本"
-
-#, python-format
-msgid "Release %s [Revision %s]"
-msgstr "版本%s [修订版本 %s]"
-
-msgid "4Suite Version"
-msgstr "4Suite版本"
-
-msgid "Number of pages"
-msgstr "总网页数"
-
-msgid "Number of system pages"
-msgstr "系统网页数"
-
-msgid "Accumulated page sizes"
-msgstr "累计网页大小"
-
-#, python-format
-msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
-msgstr "%(data_dir)s/pages/ 占用的磁盘空间"
-
-#, python-format
-msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
-msgstr "%(data_dir)s/ 占用的磁盘空间"
-
-msgid "Entries in edit log"
-msgstr "编辑日志项次"
-
-msgid "NONE"
-msgstr "无"
-
-msgid "Global extension macros"
-msgstr "全局扩充宏"
-
-msgid "Local extension macros"
-msgstr "本地扩充宏"
-
-msgid "Global extension actions"
-msgstr "全局扩充操作"
-
-msgid "Local extension actions"
-msgstr "本地扩充操作"
-
-msgid "Global parsers"
-msgstr "全局分析插件(parsers)"
-
-msgid "Local extension parsers"
-msgstr "本地扩充分析插件(parsers)"
-
-msgid "Disabled"
-msgstr "不再有效"
-
-msgid "Enabled"
-msgstr "有效"
+msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
+msgstr "%(pagename)s的附件 attachment:%(filename)s"
+
+msgid "containing all the following terms"
+msgstr "包含以下所有条目"
+
+msgid "containing one or more of the following terms"
+msgstr "包含以下一个或多个条目"
+
+msgid "current"
+msgstr "当前"
+
+msgid "date"
+msgstr "日期"
+
+msgid "del"
+msgstr "删除"
+
+msgid "disabled"
+msgstr "禁用"
+
+msgid "edit"
+msgstr "编辑"
+
+msgid "filter"
+msgstr "过滤器"
+
+msgid "free choice"
+msgstr "随意选择"
+
+msgid "full-text search with your search terms"
+msgstr "用您的搜索条件进行全文检索"
+
+msgid "get"
+msgstr "下载"
+
+msgid ""
+"green=view\n"
+"red=edit"
+msgstr ""
+"绿=阅读\n"
+"红=编辑"
 
 msgid "index available"
 msgstr "索引可用"
@@ -2726,236 +2819,89 @@
 msgid "index unavailable"
 msgstr "索引不可用"
 
-msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
-msgstr "Xapian和/或其Python绑定未安装"
-
-msgid "Xapian search"
-msgstr "Xapian搜索"
-
-msgid "Stemming for Xapian"
-msgstr "Xapian 词干(stemming)"
-
-msgid "Active threads"
-msgstr "活跃线程"
-
-#, python-format
-msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
-msgstr "上载附件'%(filename)s'。"
-
-#, python-format
-msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
-msgstr "图片'%(filename)s'已保存。"
-
-#, python-format
-msgid "%(mins)dm ago"
-msgstr "%(mins)d分钟前"
-
-msgid "(no bookmark set)"
-msgstr "(未设置书签)"
-
-#, python-format
-msgid "(currently set to %s)"
-msgstr "(目前设为%s)"
-
-msgid "Delete bookmark"
-msgstr "删除书签"
-
-msgid "Set bookmark"
-msgstr "设置书签"
-
-msgid "[Bookmark reached]"
-msgstr "书签结尾"
-
-#, python-format
-msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
-msgstr "无效的include参数\"%s\"!"
-
-#, python-format
-msgid "Nothing found for \"%s\"!"
-msgstr "找不到\"%s\"!"
-
-msgid "No orphaned pages in this wiki."
-msgstr "本维基无孤立网页。"
-
-msgid "From"
-msgstr "寄件人"
-
-msgid "To"
-msgstr "收件人"
-
-msgid "Content"
-msgstr "目录"
-
-#, python-format
-msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
-msgstr "无发连接到邮件服务器'%(server)s':%(reason)s"
-
-msgid "Mail not sent"
-msgstr "邮件发送失败"
-
-msgid "Mail sent OK"
-msgstr "邮件成功发送"
-
-msgid "[all]"
-msgstr "[全部]"
-
-msgid "[not empty]"
-msgstr "[非空白]"
-
-msgid "[empty]"
-msgstr "[空白]"
-
-msgid "filter"
-msgstr "过滤器"
-
-#, python-format
-msgid "Unknown action %(action_name)s."
-msgstr "未知操作%(action_name)s。"
+msgid "install"
+msgstr "安装"
 
 #, python-format
-msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
-msgstr "您无权对此网页进行%(action_name)s操作。"
-
-msgid "Login and try again."
-msgstr "请登录后再试。"
-
-msgid "FrontPage"
-msgstr "首页"
-
-msgid "RecentChanges"
-msgstr "最新改动"
-
-msgid "TitleIndex"
-msgstr "标题索引"
-
-msgid "WordIndex"
-msgstr "词汇索引"
-
-msgid "FindPage"
-msgstr "查找网页"
-
-msgid "SiteNavigation"
-msgstr "站点导航"
-
-msgid "HelpContents"
-msgstr "帮助目录"
-
-msgid "HelpOnFormatting"
-msgstr "帮助-排版"
-
-msgid "WikiLicense"
-msgstr "维基版权"
-
-msgid "MissingPage"
-msgstr "缺失网页"
-
-msgid "MissingHomePage"
-msgstr "缺失主页"
-
-msgid "Mon"
-msgstr "星期一"
-
-msgid "Tue"
-msgstr "星期二"
-
-msgid "Wed"
-msgstr "星期三"
-
-msgid "Thu"
-msgstr "星期四"
-
-msgid "Fri"
-msgstr "星期五"
-
-msgid "Sat"
-msgstr "星期六"
-
-msgid "Sun"
-msgstr "星期日"
-
-msgid "AttachFile"
-msgstr "附件"
-
-msgid "DeletePage"
-msgstr "删除"
-
-msgid "LikePages"
-msgstr "相似网页"
-
-msgid "LocalSiteMap"
-msgstr "本站地图"
-
-msgid "RenamePage"
-msgstr "改名"
-
-msgid "SpellCheck"
-msgstr "拼写检查"
-
-msgid "Discussion"
-msgstr "讨论页"
+msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
+msgstr "%(time)s由%(editor)s编辑"
 
 #, python-format
-msgid "Inlined image: %(url)s"
-msgstr "内嵌图片:%(url)s"
-
-#, python-format
-msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
-msgstr "创建新图片\"%(filename)s (在新窗口打开)\""
-
-#, python-format
-msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
-msgstr "编辑图片 %(filename)s (在新窗口打开)"
+msgid "last modified %(time)s"
+msgstr "最后修改时间 %(time)s"
+
+msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
+msgstr "最后一次修改在(如:两周前)"
 
 #, python-format
-msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
-msgstr "可点击图片 %(filename)s\""
-
-msgid "Toggle line numbers"
-msgstr "切换行号显示"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
-#~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
-#~ msgstr ""
-#~ "恢复备份:%(filename)s 到目标文件夹:%(targetdir)s。\n"
-#~ "文件:%(filecount)d,目录:%(dircount)d"
-
-#~ msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
-#~ msgstr "恢复备份 %(filename)s 到目标文件夹:%(targetdir)s 失败。"
-
-#~ msgid "Wiki Backup / Restore"
-#~ msgstr "维基备份/恢复"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some hints:\n"
-#~ " * To restore a backup:\n"
-#~ "  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
-#~ "  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
-#~ "stuff).\n"
-#~ "  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
-#~ "  * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
-#~ "\n"
-#~ " * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
-#~ "file\n"
-#~ "   you get to a secure place.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
-#~ "complete.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "提示:\n"
-#~ " * 要恢复备份:\n"
-#~ "  * 恢复备份会覆盖已存在的数据,请谨慎操作。\n"
-#~ "  * 重命名到 <siteid>.tar.<compression> (即移除 --date--time--UTC 部"
-#~ "分)。\n"
-#~ "  * 将备份文件放到 backup_storage_dir 中 (使用 scp, ftp, ...)。\n"
-#~ "  * 点击下面的<<GetText(Restore)>>按钮。\n"
-#~ "\n"
-#~ " * 要备份,只需点击<<GetText(Backup)>>按钮并保存文件\n"
-#~ "   到安全的地方。\n"
-#~ "\n"
-#~ "请确保维基配置 backup_* 设定值是正确完整的。\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Restore"
-#~ msgstr "恢复"
+msgid "last modified: %s"
+msgstr "最后修改时间:%s"
+
+msgid "match"
+msgstr "次匹配"
+
+msgid "matches"
+msgstr "次匹配"
+
+msgid "move"
+msgstr "移动"
+
+msgid "not containing the following terms"
+msgstr "未包含以下条目"
+
+msgid "page size upper bound [bytes]"
+msgstr "网页大小上界[字节]"
+
+msgid "rev"
+msgstr "版本"
+
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
+
+msgid "the one preferred"
+msgstr "您喜爱的"
+
+msgid "to previous"
+msgstr "向前"
+
+msgid "unzip"
+msgstr "解压缩"
+
+msgid "view"
+msgstr "查看"
+
+msgid ""
+"{{{\n"
+"Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
+"\n"
+"Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
+"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
+"\n"
+"Horizontal rule: ----\n"
+"\n"
+"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
+"\n"
+".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
+"\n"
+"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
+"}}}\n"
+"(!) For more help, see the\n"
+"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
+"reStructuredText Quick Reference]].\n"
+msgstr ""
+"{{{\n"
+"强调: *斜体* **粗体** ``等宽字体``\n"
+"\n"
+"标题:  标题 1  标题 2  标题 3\n"
+"       ======  ------  ~~~~~~\n"
+"\n"
+"水平线: ---- \n"
+"链接: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_ \n"
+"\n"
+".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
+"\n"
+"列表: * 圆点; 1., a. 编号列表。\n"
+"}}}\n"
+"(!) 更多帮助见\n"
+"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
+"reStructuredText 快速参考]]。\n"