changeset 5827:42be7f8e62a5

updated i18n
author Thomas Waldmann <tw AT waldmann-edv DOT de>
date Sat, 04 Feb 2012 15:10:09 +0100
parents efbed3479795
children c4ff300ad284
files MoinMoin/i18n/ar.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/bg.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/ca.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/cs.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/da.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/de.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/el.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/es.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/fa.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/fi.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/fr.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/gl.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/he.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/hi.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/hr.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/hu.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/id.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/it.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/ja.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/ko.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/ku.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/lt.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/lv.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/mk.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/mn.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/nb.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/nl.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/pl.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/pt-br.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/pt.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/ro.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/ru.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/sk.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/sl.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/sr.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/sv.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/tr.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/uk.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/vi.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/zh-tw.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/zh.MoinMoin.po
diffstat 41 files changed, 93325 insertions(+), 93037 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/MoinMoin/i18n/ar.MoinMoin.po	Sat Feb 04 14:34:20 2012 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/ar.MoinMoin.po	Sat Feb 04 15:10:09 2012 +0100
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: moin 1.9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-24 23:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-24 20:58+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-01-10 17:16+0100\n"
 "Last-Translator: George Stephanos <gaf.stephanos@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Arabic <moin-user@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,22 +26,105 @@
 "X-Language-in-English: Arabic\n"
 "X-HasWikiMarkup: True\n"
 
-msgid "The wiki is currently not reachable."
-msgstr "لا يمكن الوصول إلى هذه الويكي حاليا."
-
-msgid "Invalid username or password."
-msgstr "إسم مستخدم أو كلمة سر غير باطلة."
+#, python-format
+msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
+msgstr "الحزمة تحتاج الي نسخة احدث من MoinMoin )علي الأقل %s(."
+
+msgid "The theme name is not set."
+msgstr "لم تكتب اسم السمة."
 
 #, python-format
-msgid ""
-"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
-"than you specified (%(localname)s)."
-msgstr ""
-"الويكي البعيد يستخدم اسم InterWiki (%(remotename)s) مختلف داخلياً عن ما "
-"ادخلته (%(localname)s)."
-
-msgid "Your changes are not saved!"
-msgstr "لم يتم حفظ تغييراتك!"
+msgid "Theme files not installed! Write rights missing for %s."
+msgstr "ملفات السمة لم تثبت! لم يوجد حقوق كتابة ل%s."
+
+#, python-format
+msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
+msgstr "تثبيت '%(filename)s' فشل."
+
+#, python-format
+msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
+msgstr "الملف %s ليس حزمة MoinMoin."
+
+#, python-format
+msgid "The page %s does not exist."
+msgstr "الصفحة %s غير موجودة."
+
+msgid "Invalid package file header."
+msgstr "رأس الحزمة باطل."
+
+msgid "Package file format unsupported."
+msgstr "تنسيق ملف الحزمة ليس مدعوم."
+
+#, python-format
+msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
+msgstr "دالة مجهولة %(func)s في سطر %(lineno)i."
+
+#, python-format
+msgid "The file %s was not found in the package."
+msgstr "ملف %s لم يوجد في الحزمة."
+
+#, python-format
+msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
+msgstr "المعطى \"%s\" لابد ان يكون قيمته من نوع boolean ليس \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
+msgstr "المعطى لابد ان يكون قيمته من نوع boolean ليس \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
+msgstr "المعطى \"%s\" لابد ان يكون قيمته من نوع integer ليس \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
+msgstr "المعطى لابد ان يكون قيمته من نوع integer ليس \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
+msgstr "المعطى \"%s\" لابد ان يكون قيمته من نوع floating point ليس \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
+msgstr "المعطى لابد ان يكون قيمته من نوع floating point ليس \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
+msgstr "المعطى \"%s\" لابد ان يكون قيمته من نوع complex ليس \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
+msgstr "المعطى لابد ان يكون قيمته من نوع complex ليس \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
+msgstr "المعطى \"%s\" لابد ان يكون واحد من \"%s\", ليس \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
+msgstr "المعطى لابد ان يكون واحد من \"%s\", ليس \"%s\""
+
+#, fuzzy
+msgid "Too many arguments"
+msgstr "معطيات أكثر من المطلوب"
+
+msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
+msgstr "لابد ان تكون المعطيات المسماه بعدها اسم."
+
+#, python-format
+msgid "Argument \"%s\" is required"
+msgstr "المعطي \"%s\" مطلوب."
+
+#, python-format
+msgid "No argument named \"%s\""
+msgstr "لا يوجد معطي بالاسم \"%s\"."
+
+#, python-format
+msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
+msgstr "متوقع ان \"=\" تتبع \"%(token)s\""
+
+#, python-format
+msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
+msgstr "متوقع قيمة للمفتاح \"%(token)s\""
 
 msgid "You are not allowed to edit this page."
 msgstr "لا يسمح لك بتحرير هذه الصفحة"
@@ -55,9 +138,6 @@
 msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
 msgstr "قفل التحرير الذي وضعته نفذ وقته. استعد لتضاد تحريرات!"
 
-msgid "Page name is too long, try shorter name."
-msgstr "إسم الصفحة طويل، جرب إسما أقصر."
-
 #, python-format
 msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
 msgstr "مسودة ل\"%(pagename)s\""
@@ -149,8 +229,8 @@
 msgid "Preview"
 msgstr "معاينة"
 
-msgid "GUI Mode"
-msgstr "وضعية واجهة المستخدم الرسومية"
+msgid "Text mode"
+msgstr "نص عادي"
 
 msgid "Load Draft"
 msgstr "حمّل مسودة"
@@ -171,6 +251,67 @@
 msgid "Remove trailing whitespace from each line"
 msgstr "أزل الفراغ الأبيض في نهاية كل سطر."
 
+#, python-format
+msgid "Unknown action %(action_name)s."
+msgstr "عملية %(action_name)s مجهولة."
+
+#, python-format
+msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
+msgstr "لا يسمح لك باستخدام عملية %(action_name)s في هذه الصفحة!"
+
+msgid "Login and try again."
+msgstr "سجل الدخول و حاول مرة أخرى"
+
+msgid "The wiki is currently not reachable."
+msgstr "لا يمكن الوصول إلى هذه الويكي حاليا."
+
+msgid "Invalid username or password."
+msgstr "إسم مستخدم أو كلمة سر غير باطلة."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
+"than you specified (%(localname)s)."
+msgstr ""
+"الويكي البعيد يستخدم اسم InterWiki (%(remotename)s) مختلف داخلياً عن ما "
+"ادخلته (%(localname)s)."
+
+#, python-format
+msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
+msgstr "Regular expression للتبريز باطل \"%(regex)s\": %(error)s"
+
+msgid ""
+"The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in "
+"search results!"
+msgstr "النسخة الاحتياطية لهذه الصفحة قد قدمت و ستظهر اسفل نتائج البحث."
+
+#, python-format
+msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
+msgstr "نسخة %(rev)d بتاريخ %(date)s"
+
+#, python-format
+msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
+msgstr "حُولت من صفحة \"%(page)s\""
+
+#, python-format
+msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
+msgstr "هذه الصفحة تحولك الي صفحة \"%(page)s\""
+
+msgid "Create New Page"
+msgstr "اخلق صفحة جديدة"
+
+msgid "You are not allowed to view this page."
+msgstr "لا يسمح لك بفتح هذه الصفحة."
+
+msgid "Your changes are not saved!"
+msgstr "لم يتم حفظ تغييراتك!"
+
+msgid "Page name is too long, try shorter name."
+msgstr "إسم الصفحة طويل، جرب إسما أقصر."
+
+msgid "GUI Mode"
+msgstr "وضعية واجهة المستخدم الرسومية"
+
 msgid "Edit was cancelled."
 msgstr "تم إلغاء التحرير."
 
@@ -337,276 +478,563 @@
 msgstr "[%(sitename)s] معلومات حسابك بالويكي."
 
 #, python-format
-msgid "Unknown action %(action_name)s."
-msgstr "عملية %(action_name)s مجهولة."
-
-#, python-format
-msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
-msgstr "لا يسمح لك باستخدام عملية %(action_name)s في هذه الصفحة!"
-
-msgid "Login and try again."
-msgstr "سجل الدخول و حاول مرة أخرى"
-
-#, python-format
-msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
-msgstr "الحزمة تحتاج الي نسخة احدث من MoinMoin )علي الأقل %s(."
-
-msgid "The theme name is not set."
-msgstr "لم تكتب اسم السمة."
-
-#, python-format
-msgid "Theme files not installed! Write rights missing for %s."
-msgstr "ملفات السمة لم تثبت! لم يوجد حقوق كتابة ل%s."
-
-#, python-format
-msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
-msgstr "تثبيت '%(filename)s' فشل."
-
-#, python-format
-msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
-msgstr "الملف %s ليس حزمة MoinMoin."
-
-#, python-format
-msgid "The page %s does not exist."
-msgstr "الصفحة %s غير موجودة."
-
-msgid "Invalid package file header."
-msgstr "رأس الحزمة باطل."
-
-msgid "Package file format unsupported."
-msgstr "تنسيق ملف الحزمة ليس مدعوم."
-
-#, python-format
-msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
-msgstr "دالة مجهولة %(func)s في سطر %(lineno)i."
-
-#, python-format
-msgid "The file %s was not found in the package."
-msgstr "ملف %s لم يوجد في الحزمة."
-
-msgid "Text mode"
-msgstr "نص عادي"
-
-#, python-format
-msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
-msgstr "المعطى \"%s\" لابد ان يكون قيمته من نوع boolean ليس \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
-msgstr "المعطى لابد ان يكون قيمته من نوع boolean ليس \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
-msgstr "المعطى \"%s\" لابد ان يكون قيمته من نوع integer ليس \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
-msgstr "المعطى لابد ان يكون قيمته من نوع integer ليس \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
-msgstr "المعطى \"%s\" لابد ان يكون قيمته من نوع floating point ليس \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
-msgstr "المعطى لابد ان يكون قيمته من نوع floating point ليس \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
-msgstr "المعطى \"%s\" لابد ان يكون قيمته من نوع complex ليس \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
-msgstr "المعطى لابد ان يكون قيمته من نوع complex ليس \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
-msgstr "المعطى \"%s\" لابد ان يكون واحد من \"%s\", ليس \"%s\""
+msgid "You must login to use this action: %(action)s."
+msgstr "يجب عليك تسجيل دخولك لاستعمال الإجراء: %(action)s."
+
+msgid "Your subscription to this page has been removed."
+msgstr "تم إزالة اشتراكك بهذه الصفحة."
+
+msgid "Can't remove regular expression subscription!"
+msgstr "غير قادر علي حذف اشتراك regular expression!"
+
+msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
+msgstr "حرر اشتراكات regular expressions في اعداداتك."
+
+msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
+msgstr "لابد من ان تكون مشترك حتي تلغي اشتراكك."
 
 #, python-format
-msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
-msgstr "المعطى لابد ان يكون واحد من \"%s\", ليس \"%s\""
-
-#, fuzzy
-msgid "Too many arguments"
-msgstr "معطيات أكثر من المطلوب"
-
-msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
-msgstr "لابد ان تكون المعطيات المسماه بعدها اسم."
-
-#, python-format
-msgid "Argument \"%s\" is required"
-msgstr "المعطي \"%s\" مطلوب."
-
-#, python-format
-msgid "No argument named \"%s\""
-msgstr "لا يوجد معطي بالاسم \"%s\"."
-
-#, python-format
-msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
-msgstr "متوقع ان \"=\" تتبع \"%(token)s\""
-
-#, python-format
-msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
-msgstr "متوقع قيمة للمفتاح \"%(token)s\""
-
-#, python-format
-msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
-msgstr "Regular expression للتبريز باطل \"%(regex)s\": %(error)s"
-
-msgid ""
-"The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in "
-"search results!"
-msgstr "النسخة الاحتياطية لهذه الصفحة قد قدمت و ستظهر اسفل نتائج البحث."
-
-#, python-format
-msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
-msgstr "نسخة %(rev)d بتاريخ %(date)s"
-
-#, python-format
-msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
-msgstr "حُولت من صفحة \"%(page)s\""
+msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
+msgstr "انشأ رسمة جديدة \"%(filename)s (تفتح في شباك جديد)\""
 
 #, python-format
-msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
-msgstr "هذه الصفحة تحولك الي صفحة \"%(page)s\""
-
-msgid "Create New Page"
-msgstr "اخلق صفحة جديدة"
-
-msgid "You are not allowed to view this page."
-msgstr "لا يسمح لك بفتح هذه الصفحة."
-
-msgid "Switch user"
-msgstr "غير المستخدم"
-
-msgid "No user selected"
-msgstr "لم يختر اي مستخدم"
+msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
+msgstr "حرر رسمة \"%(filename)s (تفتح في شباك جديد)\""
+
+#, python-format
+msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
+msgstr "رسمة قابلة للنقر: %(filename)s"
+
+#, python-format
+msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
+msgstr "الرجاء استخدام واجهة المستخدم التفاعلية لاستخدام اجراء %(actionname)s!"
+
+msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
+msgstr "غير مسموح لك بحفظ رسمة علي هذه الصفحة"
+
+msgid "Empty target name given."
+msgstr "الاسم المعطي فارغ."
 
 msgid ""
-"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
-"back to your account."
+"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
+"again."
+msgstr "ملف غير موجود. الرجاء حذف الحروف "
+
+msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
+msgstr "لا يسمح لك بمشهادة مرفقات هذه الصفحة."
+
+msgid "Edit drawing"
+msgstr "حرر رسمة"
+
+msgid "No older revisions available!"
+msgstr "لم يوجد اي نسخ قديمة"
+
+msgid "No log entries found."
+msgstr "لا ادخالات في السجل وجدت."
+
+#, python-format
+msgid "Diff for \"%s\""
+msgstr "اختلافات ل\"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Differences between revisions %d and %d"
+msgstr "الاختلافات بين نسخ %d و %d"
+
+#, python-format
+msgid "(spanning %d versions)"
+msgstr "(تغطي %d اصدار)"
+
+msgid "Revert to this revision"
+msgstr "عد الي هذه النسخة"
+
+msgid "Previous change"
+msgstr "التغيير السابق"
+
+msgid "Next change"
+msgstr "التغيير التالي"
+
+msgid "Size"
+msgstr "الحجم"
+
+msgid "Editor"
+msgstr "المحرر"
+
+msgid "Date"
+msgstr "التاريخ"
+
+msgid "Comment"
+msgstr "تعليق"
+
+msgid "Diff with oldest revision in left pane"
+msgstr "اختلافات مع اقدم نسخة في الجزء الايسر"
+
+msgid "No older revision available for diff"
+msgstr "لم يوجد نسخ اقدم لتحضير الاختلافات"
+
+msgid "Diff with older revision in left pane"
+msgstr "اختلافات مع نسخة اقدم في الجزء الايسر"
+
+msgid "Diff with newer revision in left pane"
+msgstr "اختلافات مع نسخة احدث في الجزء الايسر"
+
+msgid "Can't change to revision newer than in right pane"
+msgstr "لا يمكن التغيير الي نسخة احدث في الجزء الايمن"
+
+msgid "N/A"
+msgstr "غير متاح"
+
+msgid "Diff with older revision in right pane"
+msgstr "اختلافات مع نسخة اقدم في الجزء الايمن"
+
+msgid "Can't change to revision older than revision in left pane"
+msgstr "لا يمكن التغيير الي نسخة اقدم في الجزء الايسر"
+
+msgid "Diff with newer revision in right pane"
+msgstr "اختلافات مع نسخة احدث في الجزء الايمن"
+
+msgid "No newer revision available for diff"
+msgstr "لم يوجد نسخ احدث لتحضير الاختلافات"
+
+msgid "Diff with newest revision in right pane"
+msgstr "اختلافات مع احدث نسخة في الجزء الايسر"
+
+msgid "No differences found!"
+msgstr "لا توجد الاختلافات!"
+
+#, python-format
+msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
+msgstr "الصفحة حفظت %(count)d مرات."
+
+msgid "(ignoring whitespace)"
+msgstr "(الفضائات متجاهلة)"
+
+msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
+msgstr "التغيير في عدد الفضائات متجاهل"
+
+#, python-format
+msgid "Full Link List for \"%s\""
+msgstr "قائمة روابط كاملة ل\"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
+msgstr "(شاملاً %(localwords)d %(pagelink)s)"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of "
+"%(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
 msgstr ""
-"تستطيع الان تغيير اعدادات حساب المستخدم المختار؛ سجل خروجكلترجع الي حسابك."
-
-msgid "You are the only user."
-msgstr "أنت المستخدم الوحيد."
+"الكلمات %(badwords)d التالية لم توجد في القاموس الذي يشمل %(totalwords)d كلمة"
+"%(localwords)s:"
+
+msgid "Add checked words to dictionary"
+msgstr "أضف الكلمات المشار إليها إلى القاموس"
+
+msgid "No spelling errors found!"
+msgstr "لم يتم العثور على أخطاء هجائية!"
+
+msgid "You can't save spelling words."
+msgstr "لا يمكنك حفظ الكلمات الهجائية."
+
+msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
+msgstr "لا يمكنك تدقيق الإملاء في صفحة لا تستطيع قرائتها."
+
+msgid "Do it."
+msgstr "نفذ."
+
+#, python-format
+msgid "Execute action %(actionname)s?"
+msgstr "نفذ عملية %(actionname)s?"
+
+#, python-format
+msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
+msgstr "لا يسمح للويكي بتنفيذ عملية %(actionname)s!"
+
+#, python-format
+msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
+msgstr "لا يسمح لك باستخدام عملية %(actionname)s في هذه الصفحة!"
+
+msgid "Please log in first."
+msgstr "رجاء سجل دخولك أولا."
+
+msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
+msgstr ".الرجاء انشاء صفحة رئيسية قبل انشاء صفحات اخري"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
+"here.\n"
+"\n"
+"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
+"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
+"\n"
+"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
+"page.\n"
+"\n"
+"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
+"page\n"
+"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
+"creating\n"
+"the group pages.\n"
+"\n"
+"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
+"group:'''||\n"
+"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
+"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
+"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||"
+"[[%(username)s/ReadGroup]]||\n"
+"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||"
+"%(username)s only||\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"تقدر ان تضيف صفحات فرعية لصفحتك الرئيسية هنا:\n"
+"\n"
+"تقدر ان تختار كم من الحقوق يملكها القارئ او الكاتب علي الصفحات،\n"
+"الحقوق تعتمد علي العضوية في المجموعة في صفحة المجموعة المقابلة.\n"
+"\n"
+"ادخل اسم الصفحة الفرعية و انقر علي الزر لانشاء صفحة جديدة.\n"
+"\n"
+"قبل انشاء صفحات محمية، تأكد من وجود صفحة المجموعة المقابلة\n"
+"و وجود الاعضاء المناسبين بها. استخدم HomepageGroupsTemplate لانشاءصفحات "
+"المجموعات.\n"
+"\n"
+"||'''ضيف صفحة شخصية جديدة:'''||'''مجموعة الACL الخاصة بها:'''||\n"
+" ||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,صفحة قرائة او كتابة,%(username)s)"
+">>||[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
+"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,صفحة قرائة فقط,%(username)s)>>||"
+"[[%(username)s/ReadGroup]]||\n"
+"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,صفحة خاصة,%(username)s)>>||"
+"%(username)s فقط||\n"
+"\n"
+
+msgid "MyPages management"
+msgstr "ادارة MyPages"
+
+msgid "Login"
+msgstr "ولوج"
+
+msgid "General Information"
+msgstr "معلومات عامة"
+
+#, python-format
+msgid "Page size: %d"
+msgstr "حجم الصفحة: %d"
+
+msgid "SHA digest of this page's content is:"
+msgstr "SHA digest لمحتوي هذه الصفحة هو:"
+
+msgid "The following users subscribed to this page:"
+msgstr "المستخدمون المشتركون بالصفحة:"
+
+msgid "This page links to the following pages:"
+msgstr "روابط لصفحات اخري:"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to "
+"'''%(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total."
+msgstr ""
+"عرض سجل التحريرات لهذه الصفحة من '''%(start_offset)d''' الي "
+"'''%(end_offset)d''' من اصل '''%(total_count)d''' ادخالات."
+
+msgid "Newer"
+msgstr "الجديد"
+
+msgid "Older"
+msgstr "القديم"
+
+#, python-format
+msgid "%s items per page"
+msgstr "%s بنود في الصفحة"
+
+msgid "Diff"
+msgstr "فروقات"
+
+msgid "Action"
+msgstr "إجراء"
+
+msgid "view"
+msgstr "اظهر"
+
+msgid "to previous"
+msgstr "السابق"
+
+#, python-format
+msgid "Revert to revision %(rev)d."
+msgstr "العودة الي نسخة %(rev)d."
+
+#, python-format
+msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
+msgstr "تغيير الاسم الي '%(oldpagename)s'."
+
+msgid "get"
+msgstr "احصل"
+
+msgid "del"
+msgstr "احذف"
+
+msgid "edit"
+msgstr "تحرير"
+
+msgid "Revision History"
+msgstr "تاريخ النسخة"
+
+#, python-format
+msgid "Info for \"%s\""
+msgstr "معلومات عن \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Show \"%(title)s\""
+msgstr "اعرض \"%(title)s\""
+
+msgid "General Page Infos"
+msgstr "معلومات عامة عن الصفحة"
+
+msgid "Page hits and edits"
+msgstr "الصفحات والتحريرات"
+
+msgid "Copy Page"
+msgstr "انسخ الصفحة"
+
+msgid "This page is already deleted or was never created!"
+msgstr "هذه الصفحة حذفت بالفعل او لم تنشأ ابداً"
+
+msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
+msgstr "TextCha: اجابة خاطئة! ارجع وحاول مرة اخري"
+
+msgid "Copy all /subpages too?"
+msgstr "نسخ كل الصفحات المتفرعة ايضاً ؟"
+
+msgid "New name"
+msgstr "الإسم الجديد"
+
+msgid "Optional reason for the copying"
+msgstr "سبب إختياري للنسخ"
+
+msgid "Really copy this page?"
+msgstr "هل متأكد انك تريد نسخ هذه الصفحة ؟"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "احذف"
+
+msgid "Delete all /subpages too?"
+msgstr "حذف كل الصفحات و الصفحات المتفرعة ايضا ؟"
+
+msgid "Optional reason for the deletion"
+msgstr "سبب إختياري للحذف"
+
+msgid "Really delete this page?"
+msgstr "هل متأكد انك تريد حذف هذه الصفحة؟"
+
+#, python-format
+msgid "Rolled back changes to the page %s."
+msgstr "عادة التغييرات في صفحة %s."
+
+msgid "Exception while calling rollback function:"
+msgstr "خطأ في نداء دالة العودة:"
 
 msgid ""
-"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
-msgstr "كsuperuser، تستطيع انتحال شخصية مستخدم اخر."
-
-msgid "Select User"
-msgstr "إختر مستخدم"
-
-msgid "Change password"
-msgstr "غير كلمة السرّ"
-
-msgid "Passwords don't match!"
-msgstr "كلمات السر غير متطابقة!"
-
-msgid "Please specify a password!"
-msgstr "الرجاء إدخال كلمة سر!"
-
-#, python-format
-msgid "Password not acceptable: %s"
-msgstr "كلمة السر غير مقبولة: %s"
-
-msgid "Your password has been changed."
-msgstr "تم تغيير كلمة السر الخاصة بك."
-
-msgid "To change your password, enter a new password twice."
-msgstr "لتغيير كلمة السر الخاصة بك، أدخل كلمة سر جديدة مرتين."
+"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
+"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
+"by the particular administrators."
+msgstr ""
+"الرجاء ادخال كلمة سر حسابك في الويكي البعيد في الاسفل. <<BR>> /!\\ يجب ان "
+"تثق بكلتا الويكيهات لان كلمة السر يمكن ان يقرأهابعض الاداريين."
+
+msgid "Name"
+msgstr "اسم"
 
 msgid "Password"
 msgstr "كلمة السرّ"
 
-msgid "Password repeat"
-msgstr "اعادة كلمة السر"
-
-msgid "OpenID settings"
-msgstr "اعدادات OpenID"
-
-msgid "Cannot remove all OpenIDs."
-msgstr "لم يستطع حذف كل الOpenID."
-
-msgid "The selected OpenIDs have been removed."
-msgstr "لقد حذفت الOpenIDs المختارة."
-
-msgid "No OpenID given."
-msgstr "لم يدخل OpenID."
-
-msgid "OpenID is already present."
-msgstr "هذا الOpenID موجود بالفعل."
-
-msgid "Failed to resolve OpenID."
-msgstr "فشل حل OpenID."
-
-msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
-msgstr "فشل استكشاف OpenID, ليس OpenID صالح. "
+msgid "Operation was canceled."
+msgstr "تم إلغاء العملية."
+
+msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
+msgstr "الاتجهات المدعومة الوحيدة هما BOTH و DOWN."
+
+msgid ""
+"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
+"be able to use this action."
+msgstr ""
+"الرجاء ضبط interwikiname بتكوين الويكي لديك (اقرأ HelpOnConfiguration)لتقدر "
+"ان تستخدم هذا الاجراء."
+
+msgid ""
+"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
+"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
+msgstr ""
+"عوامل غير صحيحة. الرجاء توفير عامل ''remoteWiki'' علي الاقل.للمساعدة، انظر "
+"في HelpOnSynchronisation."
+
+msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
+msgstr "''remoteWiki'' مجهول."
+
+msgid "A severe error occurred:"
+msgstr "حدث خطاء حاد :"
+
+msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
+msgstr "تم إنهاء المزامنة. أنظر إلى الأسفل من أجل التقرير."
+
+msgid "Synchronisation started -"
+msgstr "تم الشروع بالمزامنة -"
 
 #, python-format
-msgid "OpenID error: %s."
-msgstr "خطأ OpenID: %s."
-
-msgid "Verification canceled."
-msgstr "تم إلغاء عملية التحقق."
-
-msgid "This OpenID is already used for another account."
-msgstr "هذا الOpenID مستخدم بالفعل في حساب اخر."
-
-msgid "OpenID added successfully."
-msgstr "OpenID اضيف بنجاح."
-
-msgid "OpenID failure."
-msgstr "فشل OpenID."
-
-msgid "Current OpenIDs"
-msgstr "OpenIDs حالية."
-
-msgid "Remove selected"
-msgstr "حذف المختار."
-
-msgid "Add OpenID"
-msgstr "ضيف OpenID"
-
-msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
-msgstr "التحقق من OpenID يحتاج الضغط علي هذا الزر."
-
-msgid "Notification"
-msgstr "اعلام"
-
-msgid "Notification settings saved!"
-msgstr "تعديدات الاعلامات حفظت."
-
-msgid "'''Email'''"
-msgstr "بريد الكتروني"
-
-msgid "'''Jabber'''"
-msgstr "'''Jabber'''"
-
-msgid "'''Event type'''"
-msgstr "'''نوع الحدث'''"
-
-msgid "Select the events you want to be notified about."
-msgstr "اختر الاحداث التي تريد الاخطار بها."
+msgid ""
+"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
+"process."
+msgstr "حصلت علي قائمة ب %s صفحات محلية و %s بعيدة. %s صفحات سيحتاجونللمعالجة."
+
+#, python-format
+msgid "After filtering: %s pages"
+msgstr "بعد الترشيح: %s صفحة"
+
+#, python-format
+msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
+msgstr "تخطيت صفحة %s لعدم وجود حقوق كتابة للنسخة المحلية."
+
+#, python-format
+msgid "Deleted page %s locally."
+msgstr "حذفت صفحة %s محلياً"
+
+#, python-format
+msgid "Error while deleting page %s locally:"
+msgstr "خطأ في حذف صفحة %s محلياً"
+
+#, python-format
+msgid "Deleted page %s remotely."
+msgstr "حذفت النسخة البعيدة لصفحة %s."
+
+#, python-format
+msgid "Error while deleting page %s remotely:"
+msgstr "خظأ في حذف النسخة البعيدة لصفحة %s:"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
+"Please delete it in one of both wikis and try again."
+msgstr ""
+"البند %s لا بمكن ان يدمج تلقائياً لانه تغيير في كلا الويكي. الرجاء حذف الصفحة "
+"من احد الويكي و المحاولة مرة اخري."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
+"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
+msgstr ""
+"البند %s لديها mimetype مختلف في كلا الويكي و لا يمكن ان تدمج. الرجاء حذفه "
+"من احد الويكي او توحيد mimetype و حاول مرة اخري."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
+"full synchronisation history is lost for this page."
+msgstr ""
+"البند %s تغير اسمه محلياً. هذا غير مدعوم حالياً. لذلك قد ضاعتمكتبة التزامن "
+"كلها لهذه الصفحة."
+
+#, python-format
+msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
+msgstr "تتزامن صفحة %s مع الصفحة البعيدة %s ..."
+
+#, python-format
+msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
+msgstr "الصفحة %s البعيدة قد حذفت ولكن المحلية تغيرت فقط."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
+"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
+msgstr ""
+"لم يمكن تزامن %s. الصفحة البعيدة تغير اسمها. هذا غير مدعومحالياً. قد تحتاج "
+"الي حذف احد الصفحات لتُزامنها."
+
+#, python-format
+msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
+msgstr "تخطيت صفحة %s بسبب تضادات محلية او بعيدة لم تحسم."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
+"the page %s."
+msgstr "هذا اول تزامن بين الويكي البعيد والمحلي لهذه الصفحة %s."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
+"page in the remote wiki."
+msgstr ""
+"لم يمكن ان تدمج صفحة %s لانك غير مسموح لك ان تعدل في صفحات الويكي البعيد."
+
+#, python-format
+msgid "Page %s successfully merged."
+msgstr "صفحة %s دمجت بنجاح."
+
+#, python-format
+msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
+msgstr "صفحة %s تحتوي علي تضادات ادخلت للجانب البعيد."
+
+#, python-format
+msgid "Page %s merged with conflicts."
+msgstr "صفحة %s دمجت ببعض التضادات."
+
+msgid "Pages"
+msgstr "صفحات"
+
+msgid "Select Author"
+msgstr "إختر المؤلف"
+
+msgid "Revert all!"
+msgstr "ارجع الكل الي حالة سابقة!"
+
+msgid "You are not allowed to use this action."
+msgstr "لا يسمح لك استعمال هذا الإجراء"
+
+msgid "Wiki Backup"
+msgstr "نسخ احتياطي للويكي"
 
 msgid ""
-"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
-"general preferences."
-msgstr "قبل ان يتم اعلامك, يجب تقديم سبيل للاتصال بك في التفضيلات العامة."
-
-msgid "Subscribed events"
-msgstr "الاحداث المشترك بها"
-
-msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
-msgstr "صفحات الويكي المشترك بها<<BR>>(regex واحد في السطر)"
-
-msgid "Save"
-msgstr "حفظ"
-
-msgid "Preferences"
-msgstr "التفضيلات"
+"= Downloading a backup =\n"
+"\n"
+"Please note:\n"
+" * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
+"information.\n"
+" * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
+"complete.\n"
+" * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
+"problems.\n"
+" * Make sure it is downloaded without problems.\n"
+"\n"
+"To get a backup, just click here:"
+msgstr ""
+"= تحميل النسخة الحتياطية =\n"
+"\n"
+" * خزن النسخ في مكان امن لانها تحتوي علي معلومات حساسة.\n"
+" * تأكد من صحة القيم backup_* في تكوين الويكي.\n"
+" * تأكد ان النسخة تحتوي علي اي شئ قد تحتاجه.\n"
+" * تأكد انها حملت بلا مشاكل.\n"
+"\n"
+"للحصول علي نسخة احتياطية، انقر هنا:"
+
+msgid "Backup"
+msgstr "نسخة احتياطية"
+
+msgid "You are not allowed to do remote backup."
+msgstr "لا يسمح لك القيام بنسخة احتياطية."
+
+#, python-format
+msgid "Unknown backup subaction: %s."
+msgstr "اجراء نسخ احطياتي مجهول: %s."
+
+msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
+msgstr "لا يسمح لك بخلق الصفحةالمُكَمِلة!"
+
+msgid ""
+"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
+msgstr "لا يمكن انشاء صفحة جديد بدون توفير اسمها. الرجاء تحديده."
+
+msgid "Empty user name. Please enter a user name."
+msgstr "إسم مستخدم فارغ. الرجاء إدخال إسم مستخدم."
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -621,8 +1049,15 @@
 msgid "This user name already belongs to somebody else."
 msgstr "إسم المستخدم هذا مسجل لشخص آخر."
 
-msgid "Empty user name. Please enter a user name."
-msgstr "إسم مستخدم فارغ. الرجاء إدخال إسم مستخدم."
+msgid "Passwords don't match!"
+msgstr "كلمات السر غير متطابقة!"
+
+msgid "Please specify a password!"
+msgstr "الرجاء إدخال كلمة سر!"
+
+#, python-format
+msgid "Password not acceptable: %s"
+msgstr "كلمة السر غير مقبولة: %s"
 
 msgid ""
 "Please provide your email address. If you lose your login information, you "
@@ -634,172 +1069,697 @@
 msgid "This email already belongs to somebody else."
 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا يخص شخصا آخر."
 
-msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
-msgstr "عنوان jabber هذا يخص شخصا آخر."
-
-#, python-format
-msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
-msgstr "السمة '%(theme_name)s' لم تحَمل."
-
-msgid "User preferences saved!"
-msgstr "تم حفظ تفضيلات المستخدم!"
-
-msgid "Default"
-msgstr "إفتراضي"
-
-msgid "<Browser setting>"
-msgstr "<إعدادات المتصفح>"
-
-msgid "the one preferred"
-msgstr "المفضل"
-
-msgid "free choice"
-msgstr "خيار حر"
-
-msgid "Preferred theme"
-msgstr "السمة المفضلة"
-
-msgid "Editor Preference"
-msgstr "تفضيلات المحرر"
-
-msgid "Editor shown on UI"
-msgstr "المحرر ظاهر علي واجهة المستخدم"
-
-msgid "Time zone"
-msgstr "المنطقة الزمنية"
-
-msgid "Your time is"
-msgstr "الوقت عندك هو"
-
-msgid "Server time is"
-msgstr "وقت الخادم هو:"
-
-msgid "Date format"
-msgstr "صيغة التاريخ"
-
-msgid "Preferred language"
-msgstr "اللغة المفضلة"
-
-msgid "General options"
-msgstr "خيارات عامة"
-
-msgid "Quick links"
-msgstr "روابط سريعة"
-
-msgid "OpenID server"
-msgstr "خادم OpenID"
-
-msgid "The selected websites have been removed."
-msgstr "المواقع المختارة قد حذفت."
-
-msgid "Trusted websites"
-msgstr "المواقع الموثوق بها"
-
-msgid "Line"
-msgstr "سطر"
-
-msgid "No differences found!"
-msgstr "لا توجد الاختلافات!"
-
-msgid "Deletions are marked like this."
-msgstr "المحذوفات معَلمة هكذا."
-
-msgid "Additions are marked like this."
-msgstr "الاضافات معَلمة هكذا."
-
-msgid "Please log in first."
-msgstr "رجاء سجل دخولك أولا."
+msgid "User account created! You can use this account to login now..."
+msgstr "تم إنشاء حساب المستخدم! بإمكانك إستخدام هذا الحساب للولوج الآن..."
+
+msgid "(Use FirstnameLastname)"
+msgstr "(استخدم الاسم_الأول الاسم_الأخير)"
+
+msgid "Password repeat"
+msgstr "اعادة كلمة السر"
+
+msgid "Email"
+msgstr "بريد الكتروني"
+
+msgid "TextCha (required)"
+msgstr "TextCha (مطلوب)"
+
+msgid "Create Profile"
+msgstr "انشأ profile"
+
+msgid "Create Account"
+msgstr "اخلق حساب"
+
+msgid "Revert"
+msgstr "ارجع الي حالة سابقة"
+
+msgid "You are not allowed to revert this page!"
+msgstr "لا يسمح لك باعادة هذه الصفحة الي حالة سابقة!"
 
 msgid ""
-"Please choose an account name now.\n"
-"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
-"password and be able to associate the account with your OpenID."
+"You were viewing the current revision of this page when you called the "
+"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
+"older revision and then call revert to this (older) revision again."
 msgstr ""
-"الرجاء اختيار اسم للحساب الان.\n"
-"ان اخترت اسم حساب موجود بالفعل سوف تسأل عن كلمة السر و ستستطيع ربطه\n"
-"بالOpenID الخاص بك."
-
-msgid "Name"
-msgstr "اسم"
-
-msgid "Choose this name"
-msgstr "إختر هذا الإسم"
-
-msgid "This is not a valid username, choose a different one."
-msgstr "اسم المستخدم هذا باطل. اختر اسم اخر."
-
-msgid ""
-"The username you have chosen is already\n"
-"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
-"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
-"username and leave the password field blank."
-msgstr ""
-"اسم المستخدم الذي اخترته مستخدم بالفعل\n"
-"ان كان هذا اسمك، ادخل كلمة سرك لتربطه بالOpenID الخاص بك.\n"
-"و ألا ستحتاج الي تغيير الاسم و ترك خانة كلمة السر فارغة."
-
-msgid "Associate this name"
-msgstr "اربط هذا الاسم"
-
-msgid "OpenID verification canceled."
-msgstr "تم إلغاء عملية التحقق من OpenID."
+"كنت تعرض النسخة الحالية من هذه الصفحة عندما ناديت اجراءالاعادة الي حالة "
+"سابقة. الرجاء عرض الحالة السابقة من الصفحة وتنفيذ الاجراء ثانياً."
+
+msgid "Optional reason for reverting this page"
+msgstr "سبب إختياري لإعادة الصفحة الي حالة سابقة"
+
+msgid "Really revert this page?"
+msgstr "هل انت متأكد انك تريد اعادة هذه الصفحة الي حالة سابقة ؟"
+
+msgid "Only superuser is allowed to use this action."
+msgstr "فقط superuser مسموح له باستعمال هذا الإجراء"
+
+msgid "No page packages found."
+msgstr "لا توجد حزم صفحات."
 
 #, python-format
-msgid "OpenID success. id: %s"
-msgstr "نجاح OpenID: %s"
-
-msgid "OpenID failure"
-msgstr "فشل OpenID"
-
-msgid "No OpenID found in session."
-msgstr "لم يوجد OpenID في الجلسة."
-
-msgid "Your account is now associated to your OpenID."
-msgstr "حسابك مترابط بالOpenID الخاص بك."
-
-msgid "The password you entered is not valid."
-msgstr "كلمة السر التي أدخلتها غير صالحة."
-
-msgid "OpenID error: unknown continuation stage"
-msgstr "خطأ OpenID: مرحلة استمرار مجهولة"
-
-msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
-msgstr "الجلسات المجهولة لابد ان تكون مفعلة لولوج OpenID"
-
-msgid "No OpenID."
-msgstr "لا يوجد OpenID."
-
-msgid ""
-"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
-"create one during login."
-msgstr ""
-"اذ كنت لا تملك حساب حتي الان، تستطيع الولوج بالOpenID خاص بكو انشاء حساب عند "
-"الدخول."
-
-msgid "Could not contact botbouncer.com."
-msgstr "لم يمكن الاتصال ب botbouncer.com"
-
-msgid "Missing password. Please enter user name and password."
-msgstr "كلمة السر مفقودة. الرجاء إدخال إسم مستخدم و كلمة سر"
+msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
+msgstr "مرفق '%(filename)s' ثبت."
+
+msgid "page package"
+msgstr "حزمة صفحات"
+
+msgid "install"
+msgstr "تثبيت"
+
+msgid "Choose:"
+msgstr "اختر:"
 
 #, python-format
-msgid "LDAP server %(server)s failed."
-msgstr "خادم LDAP %(server)s فشل."
-
-msgid "Failed to connect to database."
-msgstr "فشلت محاولة الإتصال بقاعدة البيانات."
+msgid "Install language packs for '%s'"
+msgstr "تثبيت حزم لغات ل'%s'"
+
+#, python-format
+msgid "[%d attachments]"
+msgstr "[%d مرفقات]"
 
 #, python-format
 msgid ""
-"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
-"one now</a>. "
-msgstr ""
-"ان كنت لا تملك حساب، <a href=\"%(userprefslink)s\">، تستطيع انشاء واحد الان</"
-"a>."
+"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
+"page."
+msgstr "هناك <a href=\"%(link)s\">%(count)s مرفقات</a> محفوظة لهذه الصفحة."
+
+msgid "Filename of attachment not specified!"
+msgstr "اسم المرفق لم يحدد!"
 
 #, python-format
-msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
-msgstr "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">نسيت كلمة سرك؟</a>"
+msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
+msgstr "المرفق '%(filename)s' ليس موجود!"
+
+msgid ""
+"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
+"as shown below in the list of files. \n"
+"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
+"since this is subject to change and can break easily."
+msgstr ""
+"للاشارة لمرفقات هذه الصفحة، استخدم '''{{{attachment:اسم الملف}}}''' \n"
+"كما هو مبين بالاسفل. \n"
+"'''لا''' تستخدم الرابط، لانه عرضة للتغيير."
+
+msgid "move"
+msgstr "انقل"
+
+msgid "unzip"
+msgstr "فُك"
+
+#, python-format
+msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
+msgstr "لا مرفقات محفوظة ل%(pagename)s"
+
+msgid "New Attachment"
+msgstr "ملف مرفق جديد"
+
+msgid "File to upload"
+msgstr "الملف الذي سيُرفع"
+
+msgid "Rename to"
+msgstr "غير الاسم الي"
+
+msgid "Overwrite existing attachment of same name"
+msgstr "استبدل المرفق الحالي الذي بنفس الاسم"
+
+msgid "Upload"
+msgstr "رفع"
+
+msgid "Attached Files"
+msgstr "الملفات المرفقة"
+
+msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
+msgstr "لا يسمح لك إرفاق ملف بهذه الصفحة."
+
+#, python-format
+msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
+msgstr "عملية AttachFile غير مدعومة: %s"
+
+#, python-format
+msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
+msgstr "مرفقات صفحة \"%(pagename)s\""
+
+msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
+msgstr "لا يسمح لك باستبدال ملف مرفق بهذه الصفحة"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
+"saved."
+msgstr ""
+"المرفق '%(target)s' ('اسم بعيد '%(filename)s') بحجم %(bytes)d bytes حفظ."
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
+msgstr "المرفق '%(target)s' (اسم بعيد '%(filename)s') موجود بالفعل."
+
+msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
+msgstr "لا يسمح لك بحذف ملفات مرفقة بهذه الصفحة."
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
+msgstr "مرفق '%(filename)s' حذف"
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
+msgstr "المرفق %(new_pagename)s/%(new_filename)s' موجود بالفعل."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/"
+"%(new_filename)s'."
+msgstr ""
+"المرفق '%(pagename)s/%(filename)s' نقل الي '%(new_pagename)s/"
+"%(new_filename)s'."
+
+msgid "Nothing changed"
+msgstr "لم يتغير شيء"
+
+#, python-format
+msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
+msgstr "صفحة '%(new_pagename)s' غير موجود او ليس لديك حقوق كافية."
+
+msgid "Move aborted!"
+msgstr "النقل اُلغي!"
+
+msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
+msgstr "لا يسمح لك بنقل ملفات مرفقة من الصفحة."
+
+msgid "Move aborted because new page name is empty."
+msgstr "النقل اُلغي لأن اسم الصفحة الجديدة فارغ."
+
+#, python-format
+msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
+msgstr "الرجاء استخدام اسم ملف مرفق صالح '%(filename)s'."
+
+msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
+msgstr "النقل اُلغي لأن اسم الملف المرفق الجديد فارغ."
+
+msgid "Move"
+msgstr "أنقل"
+
+msgid "New page name"
+msgstr "صفحة جديدة"
+
+msgid "New attachment name"
+msgstr "ملف مرفق جديد"
+
+msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
+msgstr "لا يسمح لك بالحصول علي الملفات المرفقة بهذه الصفحة."
+
+msgid "You are not allowed to install files."
+msgstr "لا يسمح لك بتثبيت الملفات."
+
+msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
+msgstr "لا يسمح لك بفك مرفقات هذه الصفحة."
+
+#, python-format
+msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
+msgstr "الملف %(filename)s ليس ملف .zip."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
+"either not in the same directory or exceeded the single file size limit "
+"(%(maxsize_file)d kB)."
+msgstr ""
+"المرفق '%(filename)s' لم يفك لان بعض الملفات في الملف المضغوط ليسوا "
+"بنفسالمجلد او حجمهم اكتر من الحد الاقصي (%(maxsize_file)d kB)."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
+"per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
+msgstr ""
+"المرفق '%(filename)s' لم يفك لان حجمه سيتعدي الحد الاقصي للملفاتفي الصفحة "
+"(%(size)d kB)."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
+"per page attachment count limit (%(count)d)."
+msgstr ""
+"المرفق '%(filename)s' لم يفك لانه كان سيتعدي الحد الاقصي لعدد المرفقاتفي "
+"الصفحة (%(count)d)."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: "
+"%(filelist)s)."
+msgstr "المرفق '%(filename)s' فك جزئياً (لم يستبدلوا: %(filelist)s)."
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
+msgstr "المرفق '%(filename)s' فك."
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(filename)s'"
+msgstr "مرفق '%(filename)s'"
+
+msgid "Download"
+msgstr "تحميل"
+
+msgid "Package script:"
+msgstr "Script الحزمة:"
+
+msgid "File Name"
+msgstr "إسم الملف"
+
+msgid "Modified"
+msgstr "عُدّل"
+
+msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
+msgstr "نوع ملف مجهول، لا يمكن إظهار هذا الملف المرفق داخل النص."
+
+#, python-format
+msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
+msgstr "مرفق:%(filename)s في %(pagename)s"
+
+msgid "Load"
+msgstr "حمّل"
+
+msgid "Pagename not specified!"
+msgstr "اسم الصفحة لم يحدد!"
+
+msgid "Upload page content"
+msgstr "رفع محتوي الصفحة"
+
+msgid ""
+"You can upload content for the page named below. If you change the page "
+"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
+"empty, we derive the page name from the file name."
+msgstr ""
+"تستطيع ان ترفع محتوي للصفحة المسماة في الاسفل. ان غيرت اسم الصفحة تستطيع "
+"ايضاً رفع محتوي لصفحة اخري. ان كان اسم الصفحة فارغ، سيؤخذ اسم الصفحة من اسم "
+"الملف."
+
+msgid "File to load page content from"
+msgstr "الملف لرفع محتوي الصفحة"
+
+msgid "Page name"
+msgstr "اسم الصفحة"
+
+msgid "Print"
+msgstr "طباعة"
+
+msgid "Print slide show"
+msgstr "طبع عرض الشرائح"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "حرّر"
+
+msgid "Edit slide show"
+msgstr "تحرير عرض الشرائح"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "اغلاق"
+
+msgid "Quit slide show"
+msgstr "اغلاق عرض الشرائح"
+
+msgid "Show first slide (up arrow)"
+msgstr "اظهر اول شريحة (زر up)"
+
+msgid "Show last slide (down arrow)"
+msgstr "اظهر اخر شريحة (زر down)"
+
+msgid "Show previous slide (left arrow)"
+msgstr "اظهر الشريحة السابقة (زر left)"
+
+msgid "Show next slide (right arrow)"
+msgstr "اظهر الشريحة التالية (زر right)"
+
+#, python-format
+msgid "Local Site Map for \"%s\""
+msgstr "خريطة الموقع المحلي ل\"%s\""
+
+msgid "Please choose:"
+msgstr "اختر:"
+
+msgid "Settings"
+msgstr "إعدادات"
+
+msgid "You are now logged out."
+msgstr "لقد قمت بتسجيل الخروج."
+
+msgid "You must login to add a quicklink."
+msgstr "يجب عليك تسجيل دخولك لإضافة رابط سريع"
+
+msgid "A quicklink to this page has been added for you."
+msgstr "تم إضافة رابط سريع إلى هذه الصفحة من أجلك."
+
+msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
+msgstr "لم يمكن اضافة رابط سريع لهذه الصفحة."
+
+msgid "You already have a quicklink to this page."
+msgstr "لديك رابط سريع لهذه الصفحة بالفعل."
+
+msgid ""
+"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
+"and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
+"never allow you to enter your password here.\n"
+"\n"
+"Once you have logged in, simply reload this page."
+msgstr ""
+"يجب عليك زيارة الويكي الخاصة بمزود OpenID لديكوالولوج قبل ان تستخدم OpenID. "
+"MoinMoin ان تسمح لكبكتابة كلمة السر هنا.\n"
+"\n"
+"بعد الولوج، انعش هذه الصفحة."
+
+msgid "OpenID Trust verification"
+msgstr "تحقق OpenID Trust"
+
+#, python-format
+msgid "The site %s has asked for your identity."
+msgstr "الموقع %s عن هويتك."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
+"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
+"identity, the site will take care of reversing the\n"
+"delegation on its own.)"
+msgstr ""
+"\n"
+"ان وافقت، الموقع الممثل من قبل الtrust root في الاسفلسيعرف ان رابط الهوية %s "
+"خاص بك. (ان كنت تستخدم هوية مندوبةالموقع سيعكس الانتداب بنفسه."
+
+msgid "Trust root"
+msgstr "Trust root"
+
+msgid "Identity URL"
+msgstr "رابط الهوية"
+
+msgid "Remember decision"
+msgstr "تذكر القرار"
+
+msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
+msgstr "تذكر هذا القرار ولا تسأل ثانياً"
+
+msgid "Approve"
+msgstr "إقرار"
+
+msgid "Don't approve"
+msgstr "لا تقرّ"
+
+msgid "OpenID not served"
+msgstr "لم يعطي الOpenID"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
+"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
+"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
+"verification."
+msgstr ""
+"\n"
+"للأسف لم تنشأ الصفحة الاساسية بعد. لن نستطيع خدم ال OpenID الخاص بك.\n"
+"الرجاء انشاء الصفحة الرئيسية اولاً و انعاش هذه الصفحة او نقر الزر\n"
+"التالي و الغاء عملية التحقق."
+
+#, python-format
+msgid "Invalid filename \"%s\"!"
+msgstr "اسم ملف باطل \"%s\"!"
+
+msgid "Include all attachments?"
+msgstr "شمل كل المرفقات؟"
+
+msgid "Package pages"
+msgstr "صفحات الحزمة"
+
+msgid "Package name"
+msgstr "اسم الحزمة"
+
+msgid "List of page names - separated by a comma"
+msgstr "قائمة اسامي الصفحات - بينهم فواصل"
+
+#, python-format
+msgid "No pages like \"%s\"!"
+msgstr "لم يوجد اي صفحات مثل \"%s\"!"
+
+msgid "Attachment location"
+msgstr "مكان المرفقات"
+
+msgid "Attachment name"
+msgstr "اسم المرفق"
+
+msgid "Refresh attachment list"
+msgstr "نعش جدول المرفقات"
+
+msgid "List of attachments"
+msgstr "جدول المرفقات"
+
+msgid "Available attachments for page"
+msgstr "المرفقات المتاحة للصفحة"
+
+msgid "If this account exists an email was sent."
+msgstr "ان كان هذا الحساب موجود اذن ارسلت رسالة بالبريد الالكتروني"
+
+msgid ""
+"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
+"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
+msgstr ""
+"هذا الويكي غير مفعل لمعالجة البريد.\n"
+"اتصل بصاحب هذا الويكي ليفعل الخدمة."
+
+msgid "Please provide a valid email address or a username!"
+msgstr "الرجاء تزويد عنوان بريد إلكتروني او اسم مستخدم صحيح!"
+
+msgid "Username"
+msgstr "اسم المستخدم"
+
+msgid "Mail me my account data"
+msgstr "إبعث لي بيانات حسابي بالبريد الإلكتروني."
+
+msgid "Recovery token"
+msgstr "رمز الاسترداد"
+
+msgid "New password"
+msgstr "كلمة سرّ جديدة"
+
+msgid "New password (repeat)"
+msgstr "اعادة كلمة السر"
+
+msgid "Reset my password"
+msgstr "اعادة تعيين كلمة السر"
+
+msgid "Your password has been changed, you can log in now."
+msgstr "تم تغيير كلمة السر الخاصة بك. تستطيع ات تسجل دخولك الان"
+
+msgid "Your token is invalid!"
+msgstr "الرمز باطل!"
+
+msgid "Password reset"
+msgstr "اعادة تعيين كلمة السر"
+
+msgid ""
+"\n"
+"== Password reset ==\n"
+"Enter a new password below."
+msgstr ""
+"\n"
+"== تغيير كلمة السر ==\n"
+"ادخل كلمة سر جديدة تحت."
+
+msgid "Lost password"
+msgstr "خسرت كلمة السرّ"
+
+msgid ""
+"\n"
+"== Recovering a lost password ==\n"
+"If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
+"username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
+"You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
+"used to change your password. The email will also contain further\n"
+"instructions."
+msgstr ""
+"\n"
+"== استرداد كلمة سر ضائعة ==\n"
+"ان كنت قد نسيت كلمة سرك، ادخل بريدك الالكتروني او\n"
+"او اسم المستخدم و انقر علي '''راسلني ببيانات حسابي'''.\n"
+"ستصلك رسالة علي بريدك الالكتروني بها رمز للاسترداد الذي يستخدم\n"
+"لتغيير كلمة سرك. الرسالة ستحتوي علي مزيد من التعليمات\n"
+"."
+
+msgid ""
+"\n"
+"=== Password reset ===\n"
+"If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
+"username, the recovery token and a new password (twice) below."
+msgstr ""
+"\n"
+"=== اعادة تعيين كلمة السر ===\n"
+"ان وصلتك رسالة برمز الاسترداد بالفعل، ادخل اسم المستخدم و الرمز\n"
+"و كلمة السر الجديدة مرتين."
+
+msgid "Charts are not available!"
+msgstr "الرسوم البيانية غير متوفرة!"
+
+msgid "You need to provide a chart type!"
+msgstr "يجب توفير نوع chart!"
+
+#, python-format
+msgid "Bad chart type \"%s\"!"
+msgstr "نوع chart باطل \"%s\"!"
+
+#, python-format
+msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
+msgstr "(!) فقط الصفحات التي يغيرت منذ '''%s''' ظاهرة!"
+
+msgid ""
+"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
+"not considered for the search results!"
+msgstr ""
+"/!\\ تاريخ التعديل الذي ادخلته لم يتعرف عليه ولذلك لم يؤخذ في اعتبار نتائج "
+"البحث!"
+
+#, python-format
+msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
+msgstr "يرجى استخدام مصطلح البحث أكثر انتقائية بدلا من {{{\"%s\"}}}"
+
+#, python-format
+msgid "Title Search: \"%s\""
+msgstr "بحث في العناوين: \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Advanced Search: \"%s\""
+msgstr "بحث متقدم: \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Full Text Search: \"%s\""
+msgstr "بحث نصي كامل: \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
+"for more information."
+msgstr ""
+"ما ادخلته في البحث {{{\"%s\"}}} باطل. الرجاء مراجعة HelpOnSearching لمزيد من "
+"المعلومات"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
+"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
+msgstr ""
+"البحث {{{\"%s\"}}} لم يعطي اي نتائج. الرجاء تغيير المعطيات و النظر في "
+"HelpOnSearching للمزيد من المعلومات.%s"
+
+msgid "(!) Consider performing a"
+msgstr "(!) الرجاء النظر في اداء"
+
+msgid "full-text search with your search terms"
+msgstr "بحث نصي كامل بمعطياتك"
+
+msgid ""
+"(!) You're performing a title search that might not include all related "
+"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
+msgstr ""
+"(!) انت تجري بحث عنواني. قد لا يحتوي علي كل النتائج ذات صلة بالبحث في هذا "
+"الويكي. <<BR>>"
+
+msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
+msgstr "انقر هنا لاجراء بحث نصي كامل بمعطياتك"
+
+msgid "Rename Page"
+msgstr "أعد تسمية الصفحة"
+
+msgid "Create redirect for renamed page(s)?"
+msgstr "انشأ محول لصفحة تغير اسمها؟"
+
+msgid "Rename all /subpages too?"
+msgstr "تغيير اسم كل الصفحات و التفرعات ؟"
+
+msgid "Create redirect for renamed page?"
+msgstr "انشأ محول للصفحة المتغير اسمها ؟"
+
+msgid "Really rename this page?"
+msgstr "هل متأكد انك تريد تغيير اسم الصفحة؟"
+
+msgid "Optional reason for the renaming"
+msgstr "سبب إختياري لإعادة التسمية"
+
+msgid "You must login to remove a quicklink."
+msgstr "يجب عليك تسجيل دخولك لحذف رابط سريع"
+
+msgid "Your quicklink to this page has been removed."
+msgstr "تم إزالة رابطك السريع لهذه الصفحة."
+
+msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
+msgstr "لم يستطع حذف رابطك السريع لهذه الصفحة."
+
+msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
+msgstr "يجب ان يكون لديك راببط سريع لهذه الصفحة كي تحذفه."
+
+msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
+msgstr "لا يسمح لك الإشتراك بصفحة لا تستطيع قرائتها."
+
+msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
+msgstr "الويكي ليست مفعلة لمعالجة البريد او Jabber."
+
+msgid "You must log in to use subscriptions."
+msgstr "يجب عليك تسجيل دخولك لاستعمال الأشتراكات."
+
+msgid ""
+"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
+"subscriptions."
+msgstr ""
+"اضف بريدك الالكتروني او عنوان Jabber في اعدادات المستخدم لاسخدام الاشتراكات."
+
+msgid "You are already subscribed to this page."
+msgstr "انت مشترك بالفعل بهذه الصفحة."
+
+msgid "You have been subscribed to this page."
+msgstr "لقد اشتركت بهذه الصفحة"
+
+msgid "You could not get subscribed to this page."
+msgstr "لم يستطع ان تشترك بهذه الصفحة."
+
+#, python-format
+msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
+msgstr "صفحة واحدة فقط وجدت \"%s\", ستحول اليها"
+
+#, python-format
+msgid "Pages like \"%s\""
+msgstr "صفحات مثل \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
+msgstr "%(matchcount)d %(matches)s ل\"%(title)s\""
+
+msgid "match"
+msgstr "تطابق"
+
+msgid "matches"
+msgstr "متطابق"
+
+#, python-format
+msgid "Subscribe users to the page %s"
+msgstr "اشتراك مستخدمين لصفحة %s"
+
+msgid "Enter user names (comma separated):"
+msgstr "ادخل اسامي المستخدمين (بينهم فواصل):"
+
+#, python-format
+msgid "Subscribed for %s:"
+msgstr "مشتركين ب%s:"
+
+msgid "Not a user:"
+msgstr "ليس مستدخماً:"
+
+msgid "You are not allowed to perform this action."
+msgstr "لا يسمح لك القيام بهذا الإجراء."
+
+msgid "HelpOnParsers"
+msgstr "HelpOnParsers"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Syntax highlighting not supported for '%(syntax)s', see "
+"%(highlight_help_page)s."
+msgstr ""
+"Syntax highlighting غير مدعوم ل'%(syntax)s'، انظر في%(highlight_help_page)s."
 
 msgid ""
 " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
@@ -832,65 +1792,6 @@
 "(!) لمزيد من المساعدة, اقرأ HelpOnEditing او HelpOnCreoleSyntax.\n"
 
 msgid ""
-" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
-">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
-"italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
-">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
-"(----)>> horizontal rule.\n"
-" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
-"===== Title 5 =====.\n"
-" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
-"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
-" Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
-">>.\n"
-" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
-"white space allowed after tables or titles.\n"
-"\n"
-"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
-msgstr ""
-" ابراز:: <<Verbatim('')>>''مائل''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
-">>'''عريض'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
-"مائل'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''مخلوط ''<<Verbatim(''')"
-">>'''''عريض'''<<Verbatim(''')>> و مائل''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)>> "
-"horizontal rule.\n"
-" عناوين:: = عنوان 1 =; == عنوان 2 ==; === عنوان 3 ===; ==== عنوان 4 ====; "
-"===== عنوان 5 =====.\n"
-" قوائم:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. بنود مرقمة; 1.#n "
-"يبدأ الترقيم من n; space alone indents.\n"
-" الروابط:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|"
-"linktext]])>>.\n"
-" الجداول:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
-"white space allowed after tables or titles.\n"
-"\n"
-"(!) لمزيد من المساعدة, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
-
-#, python-format
-msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
-msgstr "متوقع \"%(wanted)s\" بعد \"%(key)s\", حصلت علي \"%(token)s\""
-
-#, python-format
-msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
-msgstr "متوقع integer \"%(key)s\" قبل \"%(token)s\""
-
-#, python-format
-msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
-msgstr "متوقع integer \"%(arg)s\" بعد \"%(key)s\""
-
-#, python-format
-msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
-msgstr "متوقع color value \"%(arg)s\" بعد \"%(key)s\""
-
-msgid "HelpOnParsers"
-msgstr "HelpOnParsers"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Syntax highlighting not supported for '%(syntax)s', see "
-"%(highlight_help_page)s."
-msgstr ""
-"Syntax highlighting غير مدعوم ل'%(syntax)s'، انظر في%(highlight_help_page)s."
-
-msgid ""
 "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
 msgstr "اداء نص reStructured غير ممكن، الرجاء تثبيت Docutils."
 
@@ -952,171 +1853,112 @@
 msgid "%(errortype)s processing error"
 msgstr "خطأ في تجهيز %(errortype)s"
 
-msgid "Password is too short."
-msgstr ".كلمة السر قصيرة"
-
-msgid "Password has not enough different characters."
-msgstr "كلمة السر لا تحتوي علي حروف مختلفة كافية."
-
 msgid ""
-"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
-msgstr "كلمة السر سهلة جداً(تحتوي علي اسم او الاسم يحتوي علي الكلمة)."
-
-msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
-msgstr "(كلمة السر سهلة جداً )تسلسل في لوحة المفاتيح"
-
-msgid "Diffs"
-msgstr "فروقات"
-
-msgid "Info"
-msgstr "معلومات"
-
-msgid "Edit"
-msgstr "حرّر"
-
-msgid "UnSubscribe"
-msgstr "الغاء الاشتراك"
-
-msgid "Subscribe"
-msgstr "اشترك"
-
-msgid "Raw"
-msgstr "مجرد"
-
-msgid "XML"
-msgstr "XML"
-
-msgid "Print"
-msgstr "طباعة"
-
-msgid "View"
-msgstr "اظهر"
-
-msgid "Up"
-msgstr "أعلى"
-
-msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
+" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
+">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
+"italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
+">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
+"(----)>> horizontal rule.\n"
+" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
+"===== Title 5 =====.\n"
+" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
+"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
+" Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
+">>.\n"
+" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
+"white space allowed after tables or titles.\n"
+"\n"
+"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
 msgstr ""
-"انشر رسائلي الإلكترونية (ليس صفحتي الشخصية في الويكي ) في معلومات المؤلف"
-
-msgid "Open editor on double click"
-msgstr "افتح المحرر عند النقر المزدوج"
-
-msgid "After login, jump to last visited page"
-msgstr "بعد الولوج، إذهب إلى آخر صفحة تمت زيارتها"
-
-msgid "Show comment sections"
-msgstr "أظهر أقسام التعليقات"
-
-msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
-msgstr "أظهر علامة سؤال للروابط التي تؤدي إلى صفحات غير موجودة"
-
-msgid "Show page trail"
-msgstr "اظهر الصفحات التي تم زيارتها مؤخراً."
-
-msgid "Show icon toolbar"
-msgstr "اظهر شريط الأدوات الايقونات"
-
-msgid "Show top/bottom links in headings"
-msgstr "اظهر الروابط العلية او السفلي في العناوين"
-
-msgid "Show fancy diffs"
-msgstr "اظهر الفروقات بالالوان"
-
-msgid "Add spaces to displayed wiki names"
-msgstr "ضيف فراغات لأسامي الويكي الظاهرة."
-
-msgid "Remember login information"
-msgstr "تذكر معلومات الدخول"
-
-msgid "Disable this account forever"
-msgstr "عطل هذا الحساب للأبد"
-
-msgid "(Use FirstnameLastname)"
-msgstr "(استخدم الاسم_الأول الاسم_الأخير)"
-
-msgid "Alias-Name"
-msgstr "الأسم المستعار"
-
-msgid "Email"
-msgstr "بريد الكتروني"
-
-msgid "Jabber ID"
-msgstr "عنوان Jabber"
-
-msgid "User CSS URL"
-msgstr "رابط CSS المستخدم"
-
-msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
-msgstr "(اتركه فارغاً لإبطال CSS المستخدم.)"
-
-msgid "Editor size"
-msgstr "حجم المحرر"
-
-msgid "Username"
-msgstr "اسم المستخدم"
-
-msgid "Member of Groups"
-msgstr "عضو في مجموعات"
-
-msgid "Jabber"
-msgstr "Jabber"
-
-msgid "Action"
-msgstr "إجراء"
-
-msgid "Disable user"
-msgstr "عطل المستخدم"
-
-msgid "Enable user"
-msgstr "فَعِِل المستخدم"
-
-msgid "disabled"
-msgstr "معطل"
-
-msgid "Mail account data"
-msgstr "بيانات حساب البريد الإلكتروني."
-
-msgid "OpenID"
-msgstr "OpenID"
-
-msgid "Login"
-msgstr "ولوج"
+" ابراز:: <<Verbatim('')>>''مائل''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
+">>'''عريض'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
+"مائل'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''مخلوط ''<<Verbatim(''')"
+">>'''''عريض'''<<Verbatim(''')>> و مائل''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)>> "
+"horizontal rule.\n"
+" عناوين:: = عنوان 1 =; == عنوان 2 ==; === عنوان 3 ===; ==== عنوان 4 ====; "
+"===== عنوان 5 =====.\n"
+" قوائم:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. بنود مرقمة; 1.#n "
+"يبدأ الترقيم من n; space alone indents.\n"
+" الروابط:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|"
+"linktext]])>>.\n"
+" الجداول:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
+"white space allowed after tables or titles.\n"
+"\n"
+"(!) لمزيد من المساعدة, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
 
 #, python-format
-msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
-msgstr "رفع مرفق جديد \"%(filename)s\""
-
-#, python-format
-msgid "Inlined image: %(url)s"
-msgstr "صورة مضمنة: %(url)s"
-
-msgid "Toggle line numbers"
-msgstr "اظهر ارقام السطور"
-
-#, python-format
-msgid "Revert to revision %(rev)d."
-msgstr "العودة الي نسخة %(rev)d."
+msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
+msgstr "متوقع \"%(wanted)s\" بعد \"%(key)s\", حصلت علي \"%(token)s\""
 
 #, python-format
-msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
-msgstr "تغيير الاسم الي '%(oldpagename)s'."
-
-msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
-msgstr "الاختيارات --pages و --search متنافيين"
-
-msgid "You must specify an output file!"
-msgstr "لابد ان تحدد ملف الاخراج!"
-
-msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
+msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
+msgstr "متوقع integer \"%(key)s\" قبل \"%(token)s\""
+
+#, python-format
+msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
+msgstr "متوقع integer \"%(arg)s\" بعد \"%(key)s\""
+
+#, python-format
+msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
+msgstr "متوقع color value \"%(arg)s\" بعد \"%(key)s\""
+
+msgid "Page has been modified"
+msgstr "تم تعديل الصفحة"
+
+msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
+msgstr "تم تعديل الصفحة بشكل بسيط"
+
+msgid "Page has been renamed"
+msgstr "تم إعادة تسمية الصفحة"
+
+msgid "Page has been deleted"
+msgstr "تم حذف الصفحة"
+
+msgid "Page has been copied"
+msgstr "تم نسخ الصفحة"
+
+msgid "A new attachment has been added"
+msgstr "مرفق جديد ضيف"
+
+msgid "An attachment has been removed"
+msgstr "مرفق حذف"
+
+msgid "A page has been reverted to a previous state"
+msgstr "قد اعيدت الصفحة الي حالة سابقة"
+
+msgid "A user has subscribed to a page"
+msgstr "مستخدم اشترك بصفحة"
+
+msgid "A new account has been created"
+msgstr "تم إنشاء حساب جديد"
+
+#, python-format
+msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
 msgstr ""
-"لا توجد صفحات محددة بواسطة --pages او --search، سيفترض انها حزمة كاملة."
-
-msgid "All attachments included into the package."
-msgstr "شملت جميع الملحقات ضمن الحزمة,"
-
-msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
-msgstr "ملف الاخراج موجود بالفعل!"
+"[%(sitename)s] %(trivial)sتحديث صفحة \"%(pagename)s\" من قبل %(username)s"
+
+msgid "Trivial "
+msgstr "بديهي"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Attachment link: %(attach)s\n"
+"Page link: %(page)s\n"
+msgstr ""
+"رابط المرفق: %(attach)s\n"
+"رابط الصفحة: %(page)s\n"
+
+msgid "Attachment link"
+msgstr "رابط للمرفق"
+
+msgid "Page link"
+msgstr "رابط الصفحة"
+
+msgid "Changed page"
+msgstr "الصفحة التي تغيرت"
+
+msgid "Page changed"
+msgstr "الصفحة تغيرت"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -1234,99 +2076,419 @@
 "اسم المرفق: %(attach_name)s\n"
 "حجم المرفق: %(attach_size)s\n"
 
-#, python-format
-msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
+msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
+msgstr "الاختيارات --pages و --search متنافيين"
+
+msgid "You must specify an output file!"
+msgstr "لابد ان تحدد ملف الاخراج!"
+
+msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
 msgstr ""
-"[%(sitename)s] %(trivial)sتحديث صفحة \"%(pagename)s\" من قبل %(username)s"
-
-msgid "Trivial "
-msgstr "بديهي"
+"لا توجد صفحات محددة بواسطة --pages او --search، سيفترض انها حزمة كاملة."
+
+msgid "All attachments included into the package."
+msgstr "شملت جميع الملحقات ضمن الحزمة,"
+
+msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
+msgstr "ملف الاخراج موجود بالفعل!"
+
+msgid "Missing password. Please enter user name and password."
+msgstr "كلمة السر مفقودة. الرجاء إدخال إسم مستخدم و كلمة سر"
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Attachment link: %(attach)s\n"
-"Page link: %(page)s\n"
+"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
+"one now</a>. "
 msgstr ""
-"رابط المرفق: %(attach)s\n"
-"رابط الصفحة: %(page)s\n"
-
-msgid "Page has been modified"
-msgstr "تم تعديل الصفحة"
-
-msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
-msgstr "تم تعديل الصفحة بشكل بسيط"
-
-msgid "Page has been renamed"
-msgstr "تم إعادة تسمية الصفحة"
-
-msgid "Page has been deleted"
-msgstr "تم حذف الصفحة"
-
-msgid "Page has been copied"
-msgstr "تم نسخ الصفحة"
-
-msgid "A new attachment has been added"
-msgstr "مرفق جديد ضيف"
-
-msgid "An attachment has been removed"
-msgstr "مرفق حذف"
-
-msgid "A page has been reverted to a previous state"
-msgstr "قد اعيدت الصفحة الي حالة سابقة"
-
-msgid "A user has subscribed to a page"
-msgstr "مستخدم اشترك بصفحة"
-
-msgid "A new account has been created"
-msgstr "تم إنشاء حساب جديد"
-
-msgid "Attachment link"
-msgstr "رابط للمرفق"
-
-msgid "Page link"
-msgstr "رابط الصفحة"
-
-msgid "Changed page"
-msgstr "الصفحة التي تغيرت"
-
-msgid "Page changed"
-msgstr "الصفحة تغيرت"
+"ان كنت لا تملك حساب، <a href=\"%(userprefslink)s\">، تستطيع انشاء واحد الان</"
+"a>."
 
 #, python-format
+msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
+msgstr "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">نسيت كلمة سرك؟</a>"
+
+msgid "Could not contact botbouncer.com."
+msgstr "لم يمكن الاتصال ب botbouncer.com"
+
+msgid "Failed to connect to database."
+msgstr "فشلت محاولة الإتصال بقاعدة البيانات."
+
 msgid ""
-"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
-"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
+"Please choose an account name now.\n"
+"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
+"password and be able to associate the account with your OpenID."
 msgstr ""
-"نتائج %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s من %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
-"%(be)s نتائج من %(pages)d صفحة"
-
-msgid "seconds"
-msgstr "ثانية"
-
-msgid "Previous"
-msgstr "السابق"
-
-msgid "Next"
-msgstr "التالي"
-
-msgid "rev"
-msgstr "نسخة"
-
-msgid "current"
-msgstr "الحالي"
+"الرجاء اختيار اسم للحساب الان.\n"
+"ان اخترت اسم حساب موجود بالفعل سوف تسأل عن كلمة السر و ستستطيع ربطه\n"
+"بالOpenID الخاص بك."
+
+msgid "Choose this name"
+msgstr "إختر هذا الإسم"
+
+msgid "This is not a valid username, choose a different one."
+msgstr "اسم المستخدم هذا باطل. اختر اسم اخر."
+
+msgid ""
+"The username you have chosen is already\n"
+"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
+"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
+"username and leave the password field blank."
+msgstr ""
+"اسم المستخدم الذي اخترته مستخدم بالفعل\n"
+"ان كان هذا اسمك، ادخل كلمة سرك لتربطه بالOpenID الخاص بك.\n"
+"و ألا ستحتاج الي تغيير الاسم و ترك خانة كلمة السر فارغة."
+
+msgid "Associate this name"
+msgstr "اربط هذا الاسم"
 
 #, python-format
-msgid "last modified: %s"
-msgstr "اخر تعديل: %s"
-
-msgid "match"
-msgstr "تطابق"
-
-msgid "matches"
-msgstr "متطابق"
-
-msgid "about"
-msgstr "عن"
+msgid "OpenID error: %s."
+msgstr "خطأ OpenID: %s."
+
+msgid "OpenID verification canceled."
+msgstr "تم إلغاء عملية التحقق من OpenID."
+
+msgid "Verification canceled."
+msgstr "تم إلغاء عملية التحقق."
+
+#, python-format
+msgid "OpenID success. id: %s"
+msgstr "نجاح OpenID: %s"
+
+msgid "OpenID failure"
+msgstr "فشل OpenID"
+
+msgid "OpenID failure."
+msgstr "فشل OpenID."
+
+msgid "No OpenID found in session."
+msgstr "لم يوجد OpenID في الجلسة."
+
+msgid "Your account is now associated to your OpenID."
+msgstr "حسابك مترابط بالOpenID الخاص بك."
+
+msgid "The password you entered is not valid."
+msgstr "كلمة السر التي أدخلتها غير صالحة."
+
+msgid "OpenID error: unknown continuation stage"
+msgstr "خطأ OpenID: مرحلة استمرار مجهولة"
+
+msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
+msgstr "التحقق من OpenID يحتاج الضغط علي هذا الزر."
+
+msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
+msgstr "الجلسات المجهولة لابد ان تكون مفعلة لولوج OpenID"
+
+msgid "Failed to resolve OpenID."
+msgstr "فشل حل OpenID."
+
+msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
+msgstr "فشل استكشاف OpenID, ليس OpenID صالح. "
+
+msgid "No OpenID."
+msgstr "لا يوجد OpenID."
+
+msgid ""
+"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
+"create one during login."
+msgstr ""
+"اذ كنت لا تملك حساب حتي الان، تستطيع الولوج بالOpenID خاص بكو انشاء حساب عند "
+"الدخول."
+
+#, python-format
+msgid "LDAP server %(server)s failed."
+msgstr "خادم LDAP %(server)s فشل."
+
+msgid "Line"
+msgstr "سطر"
+
+msgid "Deletions are marked like this."
+msgstr "المحذوفات معَلمة هكذا."
+
+msgid "Additions are marked like this."
+msgstr "الاضافات معَلمة هكذا."
+
+msgid "Diffs"
+msgstr "فروقات"
+
+msgid "Info"
+msgstr "معلومات"
+
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "إلغاء الإشتراك"
+
+msgid "Subscribe"
+msgstr "اشترك"
+
+msgid "Raw"
+msgstr "مجرد"
+
+msgid "XML"
+msgstr "XML"
+
+msgid "View"
+msgstr "اظهر"
+
+msgid "Home"
+msgstr "الصفحة الرئيسية"
+
+msgid "Up"
+msgstr "أعلى"
+
+msgid "[RSS]"
+msgstr "[RSS]"
+
+msgid "[DELETED]"
+msgstr "[حذف]"
+
+msgid "[UPDATED]"
+msgstr "[حُدِث]"
+
+msgid "[RENAMED]"
+msgstr "[غُير اسمه]"
+
+msgid "[CONFLICT]"
+msgstr "[تعارض]"
+
+msgid "[NEW]"
+msgstr "[جديد]"
+
+msgid "[DIFF]"
+msgstr "[اختلاف]"
+
+msgid "[BOTTOM]"
+msgstr "[اسفل]"
+
+msgid "[TOP]"
+msgstr "[اعلي]"
+
+msgid "Click to do a full-text search for this title"
+msgstr "انقر لتبدأ بحث نصي كامل علي هذا العنوان"
+
+msgid "Logout"
+msgstr "تسجيل الخروج"
+
+msgid "Clear message"
+msgstr "زيل الرسالة"
+
+#, python-format
+msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
+msgstr "حرر اخراً في %(time)s من قبل %(editor)s"
+
+#, python-format
+msgid "last modified %(time)s"
+msgstr "آخدر تعديل %(time)s"
+
+msgid "Search:"
+msgstr "البحث:"
+
+msgid "Text"
+msgstr "النص"
+
+msgid "Titles"
+msgstr "العناوين"
+
+msgid "Search"
+msgstr "ابحث"
+
+msgid "More Actions:"
+msgstr "أفعال أكثر:"
+
+msgid "------------------------"
+msgstr "------------"
+
+msgid "Raw Text"
+msgstr "نص مجرد"
+
+msgid "Print View"
+msgstr "معاينة الطباعة"
+
+msgid "Delete Cache"
+msgstr "محو المخبأ"
+
+msgid "Delete Page"
+msgstr "احذف الصفحة"
+
+msgid "Like Pages"
+msgstr "صفحات مشابه"
+
+msgid "Local Site Map"
+msgstr "خارطة الموقع المحلية"
+
+msgid "My Pages"
+msgstr "صفحاتي"
+
+msgid "Subscribe User"
+msgstr "اشرك مستخدم"
+
+msgid "Remove Spam"
+msgstr "احذف Spam"
+
+msgid "Package Pages"
+msgstr "رزم صفحات"
+
+msgid "Render as Docbook"
+msgstr "قدم كDocbook"
+
+msgid "Sync Pages"
+msgstr "زامن الصفحات"
+
+msgid "Do"
+msgstr "افعل"
+
+msgid "Comments"
+msgstr "تعليقات"
+
+msgid "Edit (Text)"
+msgstr "تحرير(نصي)"
+
+msgid "Edit (GUI)"
+msgstr "تحرير (رسومي) "
+
+msgid "Immutable Page"
+msgstr "صفحة ثابتة"
+
+msgid "Remove Link"
+msgstr "احذف رابط"
+
+msgid "Add Link"
+msgstr "ضع رابط"
+
+msgid "Attachments"
+msgstr "المرفقات"
+
+#, python-format
+msgid "Show %s days."
+msgstr "اظهر %s ايام."
+
+msgid "Wiki Markup"
+msgstr "Markup الويكي"
+
+msgid "DeleteCache"
+msgstr "DeleteCache"
+
+#, python-format
+msgid "(cached %s)"
+msgstr "(خُبِأ: %s)"
+
+msgid "Or try one of these actions:"
+msgstr "أو جرب أحد هذه الأفعال:"
+
+msgid "Wiki"
+msgstr "ويكي"
+
+msgid "Page"
+msgstr "الصفحة"
+
+msgid "User"
+msgstr "المستخدم"
+
+msgid "[ATTACH]"
+msgstr "[رفق]"
+
+msgid "Password is too short."
+msgstr ".كلمة السر قصيرة"
+
+msgid "Password has not enough different characters."
+msgstr "كلمة السر لا تحتوي علي حروف مختلفة كافية."
+
+msgid ""
+"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
+msgstr "كلمة السر سهلة جداً(تحتوي علي اسم او الاسم يحتوي علي الكلمة)."
+
+msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
+msgstr "(كلمة السر سهلة جداً )تسلسل في لوحة المفاتيح"
+
+msgid "UnSubscribe"
+msgstr "الغاء الاشتراك"
+
+msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
+msgstr ""
+"انشر رسائلي الإلكترونية (ليس صفحتي الشخصية في الويكي ) في معلومات المؤلف"
+
+msgid "Open editor on double click"
+msgstr "افتح المحرر عند النقر المزدوج"
+
+msgid "After login, jump to last visited page"
+msgstr "بعد الولوج، إذهب إلى آخر صفحة تمت زيارتها"
+
+msgid "Show comment sections"
+msgstr "أظهر أقسام التعليقات"
+
+msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
+msgstr "أظهر علامة سؤال للروابط التي تؤدي إلى صفحات غير موجودة"
+
+msgid "Show page trail"
+msgstr "اظهر الصفحات التي تم زيارتها مؤخراً."
+
+msgid "Show icon toolbar"
+msgstr "اظهر شريط الأدوات الايقونات"
+
+msgid "Show top/bottom links in headings"
+msgstr "اظهر الروابط العلية او السفلي في العناوين"
+
+msgid "Show fancy diffs"
+msgstr "اظهر الفروقات بالالوان"
+
+msgid "Add spaces to displayed wiki names"
+msgstr "ضيف فراغات لأسامي الويكي الظاهرة."
+
+msgid "Remember login information"
+msgstr "تذكر معلومات الدخول"
+
+msgid "Disable this account forever"
+msgstr "عطل هذا الحساب للأبد"
+
+msgid "Alias-Name"
+msgstr "الأسم المستعار"
+
+msgid "Jabber ID"
+msgstr "عنوان Jabber"
+
+msgid "User CSS URL"
+msgstr "رابط CSS المستخدم"
+
+msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
+msgstr "(اتركه فارغاً لإبطال CSS المستخدم.)"
+
+msgid "Editor size"
+msgstr "حجم المحرر"
+
+msgid "anonymous"
+msgstr "مجهول"
+
+#, python-format
+msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
+msgstr "رفع مرفق جديد \"%(filename)s\""
+
+#, python-format
+msgid "Inlined image: %(url)s"
+msgstr "صورة مضمنة: %(url)s"
+
+msgid "Toggle line numbers"
+msgstr "اظهر ارقام السطور"
+
+msgid "From"
+msgstr "من"
+
+msgid "To"
+msgstr "إلى"
+
+msgid "Content"
+msgstr "محتوي"
+
+msgid "No recipients, nothing to do"
+msgstr "لا مستلمين"
+
+#, python-format
+msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
+msgstr "الاتصال بخادم البريد '%(server)s' فشل: %(reason)s"
+
+msgid "Mail not sent"
+msgstr "لم يتم ارسال البريد"
+
+msgid "Mail sent OK"
+msgstr "تم ارسال البريد "
 
 msgid "RecentChanges"
 msgstr "RecentChanges"
@@ -1808,6 +2970,207 @@
 msgid "Discussion"
 msgstr "Discussion"
 
+msgid "Switch user"
+msgstr "غير المستخدم"
+
+msgid "No user selected"
+msgstr "لم يختر اي مستخدم"
+
+msgid ""
+"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
+"back to your account."
+msgstr ""
+"تستطيع الان تغيير اعدادات حساب المستخدم المختار؛ سجل خروجكلترجع الي حسابك."
+
+msgid "You are the only user."
+msgstr "أنت المستخدم الوحيد."
+
+msgid ""
+"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
+msgstr "كsuperuser، تستطيع انتحال شخصية مستخدم اخر."
+
+msgid "Select User"
+msgstr "إختر مستخدم"
+
+msgid "Notification"
+msgstr "اعلام"
+
+msgid "Notification settings saved!"
+msgstr "تعديدات الاعلامات حفظت."
+
+msgid "'''Email'''"
+msgstr "بريد الكتروني"
+
+msgid "'''Jabber'''"
+msgstr "'''Jabber'''"
+
+msgid "'''Event type'''"
+msgstr "'''نوع الحدث'''"
+
+msgid "Select the events you want to be notified about."
+msgstr "اختر الاحداث التي تريد الاخطار بها."
+
+msgid ""
+"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
+"general preferences."
+msgstr "قبل ان يتم اعلامك, يجب تقديم سبيل للاتصال بك في التفضيلات العامة."
+
+msgid "Subscribed events"
+msgstr "الاحداث المشترك بها"
+
+msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
+msgstr "صفحات الويكي المشترك بها<<BR>>(regex واحد في السطر)"
+
+msgid "Save"
+msgstr "حفظ"
+
+msgid "OpenID server"
+msgstr "خادم OpenID"
+
+msgid "The selected websites have been removed."
+msgstr "المواقع المختارة قد حذفت."
+
+msgid "Trusted websites"
+msgstr "المواقع الموثوق بها"
+
+msgid "Remove selected"
+msgstr "حذف المختار."
+
+msgid "Change password"
+msgstr "غير كلمة السرّ"
+
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "تم تغيير كلمة السر الخاصة بك."
+
+msgid "To change your password, enter a new password twice."
+msgstr "لتغيير كلمة السر الخاصة بك، أدخل كلمة سر جديدة مرتين."
+
+msgid "Preferences"
+msgstr "التفضيلات"
+
+msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
+msgstr "عنوان jabber هذا يخص شخصا آخر."
+
+#, python-format
+msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
+msgstr "السمة '%(theme_name)s' لم تحَمل."
+
+msgid "User preferences saved!"
+msgstr "تم حفظ تفضيلات المستخدم!"
+
+msgid "Default"
+msgstr "إفتراضي"
+
+msgid "<Browser setting>"
+msgstr "<إعدادات المتصفح>"
+
+msgid "the one preferred"
+msgstr "المفضل"
+
+msgid "free choice"
+msgstr "خيار حر"
+
+msgid "Preferred theme"
+msgstr "السمة المفضلة"
+
+msgid "Editor Preference"
+msgstr "تفضيلات المحرر"
+
+msgid "Editor shown on UI"
+msgstr "المحرر ظاهر علي واجهة المستخدم"
+
+msgid "Time zone"
+msgstr "المنطقة الزمنية"
+
+msgid "Your time is"
+msgstr "الوقت عندك هو"
+
+msgid "Server time is"
+msgstr "وقت الخادم هو:"
+
+msgid "Date format"
+msgstr "صيغة التاريخ"
+
+msgid "Preferred language"
+msgstr "اللغة المفضلة"
+
+msgid "General options"
+msgstr "خيارات عامة"
+
+msgid "Quick links"
+msgstr "روابط سريعة"
+
+msgid "OpenID settings"
+msgstr "اعدادات OpenID"
+
+msgid "Cannot remove all OpenIDs."
+msgstr "لم يستطع حذف كل الOpenID."
+
+msgid "The selected OpenIDs have been removed."
+msgstr "لقد حذفت الOpenIDs المختارة."
+
+msgid "No OpenID given."
+msgstr "لم يدخل OpenID."
+
+msgid "OpenID is already present."
+msgstr "هذا الOpenID موجود بالفعل."
+
+msgid "This OpenID is already used for another account."
+msgstr "هذا الOpenID مستخدم بالفعل في حساب اخر."
+
+msgid "OpenID added successfully."
+msgstr "OpenID اضيف بنجاح."
+
+msgid "Current OpenIDs"
+msgstr "OpenIDs حالية."
+
+msgid "Add OpenID"
+msgstr "ضيف OpenID"
+
+msgid "Views/day"
+msgstr "مرات المشاهدة في اليوم"
+
+msgid "Edits/day"
+msgstr "تحريرات في اليوم"
+
+#, python-format
+msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
+msgstr "%(chart_title)s ل%(filterpage)s"
+
+msgid ""
+"green=view\n"
+"red=edit"
+msgstr ""
+"اخضر=شاهد\n"
+"احمر=حرر"
+
+msgid "date"
+msgstr "التاريخ"
+
+msgid "# of hits"
+msgstr "عدد النتائج"
+
+msgid "Language"
+msgstr "لغة"
+
+msgid "Others"
+msgstr "الاخرون"
+
+msgid "User agent"
+msgstr "User agent"
+
+msgid "Distribution of User-Agent Types"
+msgstr "توزع انواع User-Agent"
+
+msgid "Page Size Distribution"
+msgstr "توزع حجم الصفحة"
+
+msgid "page size upper bound [bytes]"
+msgstr "الحد الاقصي لحجم الصفحة [bytes]"
+
+msgid "# of pages of this size"
+msgstr "# عدد الصفحات بنفس الحجم"
+
 msgid "[all]"
 msgstr "[الكل]"
 
@@ -1820,192 +3183,107 @@
 msgid "filter"
 msgstr "مرشح"
 
-msgid "Wiki"
-msgstr "ويكي"
-
-msgid "Page"
-msgstr "الصفحة"
-
-msgid "User"
-msgstr "المستخدم"
-
-msgid "[ATTACH]"
-msgstr "[رفق]"
-
-msgid "[RSS]"
-msgstr "[RSS]"
-
-msgid "[DELETED]"
-msgstr "[حذف]"
-
-msgid "[UPDATED]"
-msgstr "[حُدِث]"
-
-msgid "[RENAMED]"
-msgstr "[غُير اسمه]"
-
-msgid "[CONFLICT]"
-msgstr "[تعارض]"
-
-msgid "[NEW]"
-msgstr "[جديد]"
-
-msgid "[DIFF]"
-msgstr "[اختلاف]"
-
-msgid "[BOTTOM]"
-msgstr "[اسفل]"
-
-msgid "[TOP]"
-msgstr "[اعلي]"
-
-msgid "Settings"
-msgstr "إعدادات"
-
-msgid "Logout"
-msgstr "تسجيل الخروج"
-
-msgid "DeleteCache"
-msgstr "DeleteCache"
-
-#, python-format
-msgid "(cached %s)"
-msgstr "(خُبِأ: %s)"
-
-msgid "Or try one of these actions:"
-msgstr "أو جرب أحد هذه الأفعال:"
-
-msgid "Unsubscribe"
-msgstr "إلغاء الإشتراك"
-
-msgid "Home"
-msgstr "الصفحة الرئيسية"
-
-msgid "Click to do a full-text search for this title"
-msgstr "انقر لتبدأ بحث نصي كامل علي هذا العنوان"
-
-msgid "Clear message"
-msgstr "زيل الرسالة"
-
-#, python-format
-msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
-msgstr "حرر اخراً في %(time)s من قبل %(editor)s"
+msgid "OpenID"
+msgstr "OpenID"
+
+msgid "Member of Groups"
+msgstr "عضو في مجموعات"
+
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
+
+msgid "Disable user"
+msgstr "عطل المستخدم"
+
+msgid "Enable user"
+msgstr "فَعِِل المستخدم"
+
+msgid "disabled"
+msgstr "معطل"
+
+msgid "Mail account data"
+msgstr "بيانات حساب البريد الإلكتروني."
 
 #, python-format
-msgid "last modified %(time)s"
-msgstr "آخدر تعديل %(time)s"
-
-msgid "Search:"
-msgstr "البحث:"
-
-msgid "Text"
-msgstr "النص"
-
-msgid "Titles"
-msgstr "العناوين"
-
-msgid "Search"
-msgstr "ابحث"
-
-msgid "More Actions:"
-msgstr "أفعال أكثر:"
-
-msgid "------------------------"
-msgstr "------------"
-
-msgid "Raw Text"
-msgstr "نص مجرد"
-
-msgid "Print View"
-msgstr "معاينة الطباعة"
-
-msgid "Delete Cache"
-msgstr "محو المخبأ"
-
-msgid "Rename Page"
-msgstr "أعد تسمية الصفحة"
-
-msgid "Copy Page"
-msgstr "انسخ الصفحة"
-
-msgid "Delete Page"
-msgstr "احذف الصفحة"
-
-msgid "Like Pages"
-msgstr "صفحات مشابه"
-
-msgid "Local Site Map"
-msgstr "خارطة الموقع المحلية"
-
-msgid "My Pages"
-msgstr "صفحاتي"
-
-msgid "Subscribe User"
-msgstr "اشرك مستخدم"
-
-msgid "Remove Spam"
-msgstr "احذف Spam"
-
-msgid "Revert to this revision"
-msgstr "عد الي هذه النسخة"
-
-msgid "Package Pages"
-msgstr "رزم صفحات"
-
-msgid "Render as Docbook"
-msgstr "قدم كDocbook"
-
-msgid "Sync Pages"
-msgstr "زامن الصفحات"
-
-msgid "Do"
-msgstr "افعل"
-
-msgid "Comments"
-msgstr "تعليقات"
-
-msgid "Edit (Text)"
-msgstr "تحرير(نصي)"
-
-msgid "Edit (GUI)"
-msgstr "تحرير (رسومي) "
-
-msgid "Immutable Page"
-msgstr "صفحة ثابتة"
-
-msgid "Remove Link"
-msgstr "احذف رابط"
-
-msgid "Add Link"
-msgstr "ضع رابط"
-
-msgid "Attachments"
-msgstr "المرفقات"
+msgid ""
+"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
+msgstr "لا يمكن حفظ الصفحة لأن \"%(content)s\" غير مسموح به في هذا الويكي."
 
 #, python-format
-msgid "Show %s days."
-msgstr "اظهر %s ايام."
-
-msgid "Wiki Markup"
-msgstr "Markup الويكي"
-
-msgid "File attachment browser"
-msgstr "متصفح الملفات المرفقة"
-
-msgid "User account browser"
-msgstr "متصفح حساب المستخدم"
-
-msgid "Lexer description"
-msgstr "وصف Lexer"
-
-msgid "Lexer names"
-msgstr "اسماء Lexer"
-
-msgid "File patterns"
-msgstr "انواع الملف"
-
-msgid "Mimetypes"
-msgstr "أنواع MIME"
+msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>"
+msgstr "<<%(macro_name)s: التنفيذ فشل [%(error_msg)s] (انظر الي السجل)>>"
+
+msgid "Include system pages"
+msgstr "اشمل صفحات النظام"
+
+msgid "Exclude system pages"
+msgstr "استبعد صفحات النظام"
+
+msgid "Go To Page"
+msgstr "إذهب إلى الصفحة"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
+"missing."
+msgstr ""
+"%(extension_name)s %(extension_type)s: لم يوجد معطي مطلوب %(argument_name)s."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s="
+"%(argument_value)s!"
+msgstr ""
+"%(extension_name)s %(extension_type)s: %(argument_name)s=%(argument_value)s "
+"باطل!"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
+"of its mimetype %(mimetype)s."
+msgstr ""
+"التكوين الحالي لا يسمح بدمج الملف %(file)s بسبب الmimetype الخاص به "
+"%(mimetype)s."
+
+msgid "Embedded"
+msgstr "مدمج"
+
+#, python-format
+msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
+msgstr "معطيت مشمولات باطلة: \"%s\"!"
+
+#, python-format
+msgid "Nothing found for \"%s\"!"
+msgstr "لا شئ وجد ل\"%s\"!"
+
+#, python-format
+msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
+msgstr "نظام ملاحة غير مدعوم '%(scheme)s'!"
+
+msgid "No parent page found!"
+msgstr "لم يوجد صفحة ام"
+
+msgid "Slideshow"
+msgstr "عرض الشرائح"
+
+msgid "Start"
+msgstr "إبدأ"
+
+#, python-format
+msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
+msgstr "شريحة %(pos)d بحجم %(size)d"
+
+msgid "Markup"
+msgstr "Markup"
+
+msgid "Display"
+msgstr "العرض"
+
+msgid "Variable name"
+msgstr "إسم المتغير"
+
+msgid "Description"
+msgstr "وصف"
 
 msgid "Wiki configuration"
 msgstr "تكوين الويكي"
@@ -2020,12 +3298,18 @@
 "الاعدادات التي لا يعلم بها نظام التكوين يظهر ''بميل''. سبب ذلك قديكون احتياج "
 "ملحقات خارجيةالي اعدادات حذفت حذفت من Moin."
 
-msgid "Variable name"
-msgstr "إسم المتغير"
-
 msgid "Setting"
 msgstr "إعداد"
 
+msgid "No orphaned pages in this wiki."
+msgstr "لا صفحات ميتمة في هذا الويكي"
+
+msgid "File attachment browser"
+msgstr "متصفح الملفات المرفقة"
+
+msgid "User account browser"
+msgstr "متصفح حساب المستخدم"
+
 msgid "Search Titles"
 msgstr "بحث في العناوين"
 
@@ -2038,19 +3322,27 @@
 msgid "Search Text"
 msgstr "ابحث في النص"
 
+msgid "Lexer description"
+msgstr "وصف Lexer"
+
+msgid "Lexer names"
+msgstr "اسماء Lexer"
+
+msgid "File patterns"
+msgstr "انواع الملف"
+
+msgid "Mimetypes"
+msgstr "أنواع MIME"
+
 #, python-format
-msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
-msgstr "يرجى استخدام مصطلح البحث أكثر انتقائية بدلا من {{{\"%s\"}}}"
+msgid "No quotes on %(pagename)s."
+msgstr "لا اقتباسات في %(pagename)s."
 
 #, python-format
 msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
 msgstr "رفع مرفق '%(filename)s'."
 
 #, python-format
-msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
-msgstr "مرفق '%(filename)s' حذف"
-
-#, python-format
 msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
 msgstr "رسم '%(filename)s' حفظ."
 
@@ -2143,6 +3435,10 @@
 msgid "index available"
 msgstr "الفهرس متوفر"
 
+#, python-format
+msgid "last modified: %s"
+msgstr "اخر تعديل: %s"
+
 msgid "Xapian search"
 msgstr "بحث Xapian"
 
@@ -2152,48 +3448,8 @@
 msgid "Active threads"
 msgstr "مسارات التنفيذ النشطة"
 
-msgid "N/A"
-msgstr "غير متاح"
-
-msgid "No orphaned pages in this wiki."
-msgstr "لا صفحات ميتمة في هذا الويكي"
-
-#, python-format
-msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
-msgstr "معطيت مشمولات باطلة: \"%s\"!"
-
-#, python-format
-msgid "Nothing found for \"%s\"!"
-msgstr "لا شئ وجد ل\"%s\"!"
-
-msgid "edit"
-msgstr "تحرير"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
-"missing."
-msgstr ""
-"%(extension_name)s %(extension_type)s: لم يوجد معطي مطلوب %(argument_name)s."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s="
-"%(argument_value)s!"
-msgstr ""
-"%(extension_name)s %(extension_type)s: %(argument_name)s=%(argument_value)s "
-"باطل!"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
-"of its mimetype %(mimetype)s."
-msgstr ""
-"التكوين الحالي لا يسمح بدمج الملف %(file)s بسبب الmimetype الخاص به "
-"%(mimetype)s."
-
-msgid "Embedded"
-msgstr "مدمج"
+msgid "No wanted pages in this wiki."
+msgstr "ليس هناك صفحات مرادة في هذه الويكي"
 
 msgid "Search for items"
 msgstr "ابحث عن بنود"
@@ -2222,9 +3478,6 @@
 msgid "Categories"
 msgstr "فئات"
 
-msgid "Language"
-msgstr "لغة"
-
 msgid "File Type"
 msgstr "نوع الملف"
 
@@ -2246,1287 +3499,34 @@
 msgid "Go get it!"
 msgstr "اذهب لتحصل عليها!"
 
-msgid "Include system pages"
-msgstr "اشمل صفحات النظام"
-
-msgid "Exclude system pages"
-msgstr "استبعد صفحات النظام"
-
-msgid "No wanted pages in this wiki."
-msgstr "ليس هناك صفحات مرادة في هذه الويكي"
-
-msgid "Description"
-msgstr "وصف"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
-"for more information."
-msgstr ""
-"ما ادخلته في البحث {{{\"%s\"}}} باطل. الرجاء مراجعة HelpOnSearching لمزيد من "
-"المعلومات"
-
-msgid "Markup"
-msgstr "Markup"
-
-msgid "Display"
-msgstr "العرض"
-
-#, python-format
-msgid "No quotes on %(pagename)s."
-msgstr "لا اقتباسات في %(pagename)s."
-
-msgid "You need to provide a chart type!"
-msgstr "يجب توفير نوع chart!"
-
-#, python-format
-msgid "Bad chart type \"%s\"!"
-msgstr "نوع chart باطل \"%s\"!"
-
 msgid "Contents"
 msgstr "محتويات"
 
 #, python-format
-msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
-msgstr "نظام ملاحة غير مدعوم '%(scheme)s'!"
-
-msgid "No parent page found!"
-msgstr "لم يوجد صفحة ام"
-
-msgid "Slideshow"
-msgstr "عرض الشرائح"
-
-msgid "Start"
-msgstr "إبدأ"
-
-#, python-format
-msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
-msgstr "شريحة %(pos)d بحجم %(size)d"
-
-#, python-format
-msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>"
-msgstr "<<%(macro_name)s: التنفيذ فشل [%(error_msg)s] (انظر الي السجل)>>"
-
-msgid "Go To Page"
-msgstr "إذهب إلى الصفحة"
-
-msgid "You are not allowed to use this action."
-msgstr "لا يسمح لك استعمال هذا الإجراء"
-
-#, python-format
-msgid "No pages like \"%s\"!"
-msgstr "لم يوجد اي صفحات مثل \"%s\"!"
-
-#, python-format
-msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
-msgstr "صفحة واحدة فقط وجدت \"%s\", ستحول اليها"
-
-#, python-format
-msgid "Pages like \"%s\""
-msgstr "صفحات مثل \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
-msgstr "%(matchcount)d %(matches)s ل\"%(title)s\""
-
-msgid ""
-"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
-msgstr "لا يمكن انشاء صفحة جديد بدون توفير اسمها. الرجاء تحديده."
-
-#, python-format
-msgid "You must login to use this action: %(action)s."
-msgstr "يجب عليك تسجيل دخولك لاستعمال الإجراء: %(action)s."
-
-msgid "You must login to remove a quicklink."
-msgstr "يجب عليك تسجيل دخولك لحذف رابط سريع"
-
-msgid "Your quicklink to this page has been removed."
-msgstr "تم إزالة رابطك السريع لهذه الصفحة."
-
-msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
-msgstr "لم يستطع حذف رابطك السريع لهذه الصفحة."
-
-msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
-msgstr "يجب ان يكون لديك راببط سريع لهذه الصفحة كي تحذفه."
-
-msgid "Print slide show"
-msgstr "طبع عرض الشرائح"
-
-msgid "Edit slide show"
-msgstr "تحرير عرض الشرائح"
-
-msgid "Quit"
-msgstr "اغلاق"
-
-msgid "Quit slide show"
-msgstr "اغلاق عرض الشرائح"
-
-msgid "Show first slide (up arrow)"
-msgstr "اظهر اول شريحة (زر up)"
-
-msgid "Show last slide (down arrow)"
-msgstr "اظهر اخر شريحة (زر down)"
-
-msgid "Show previous slide (left arrow)"
-msgstr "اظهر الشريحة السابقة (زر left)"
-
-msgid "Show next slide (right arrow)"
-msgstr "اظهر الشريحة التالية (زر right)"
-
-msgid ""
-"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
-"and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
-"never allow you to enter your password here.\n"
-"\n"
-"Once you have logged in, simply reload this page."
-msgstr ""
-"يجب عليك زيارة الويكي الخاصة بمزود OpenID لديكوالولوج قبل ان تستخدم OpenID. "
-"MoinMoin ان تسمح لكبكتابة كلمة السر هنا.\n"
-"\n"
-"بعد الولوج، انعش هذه الصفحة."
-
-msgid "OpenID Trust verification"
-msgstr "تحقق OpenID Trust"
-
-#, python-format
-msgid "The site %s has asked for your identity."
-msgstr "الموقع %s عن هويتك."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"\n"
-"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
-"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
-"identity, the site will take care of reversing the\n"
-"delegation on its own.)"
-msgstr ""
-"\n"
-"ان وافقت، الموقع الممثل من قبل الtrust root في الاسفلسيعرف ان رابط الهوية %s "
-"خاص بك. (ان كنت تستخدم هوية مندوبةالموقع سيعكس الانتداب بنفسه."
-
-msgid "Trust root"
-msgstr "Trust root"
-
-msgid "Identity URL"
-msgstr "رابط الهوية"
-
-msgid "Remember decision"
-msgstr "تذكر القرار"
-
-msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
-msgstr "تذكر هذا القرار ولا تسأل ثانياً"
-
-msgid "Approve"
-msgstr "إقرار"
-
-msgid "Don't approve"
-msgstr "لا تقرّ"
-
-msgid "OpenID not served"
-msgstr "لم يعطي الOpenID"
-
-msgid ""
-"\n"
-"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
-"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
-"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
-"verification."
-msgstr ""
-"\n"
-"للأسف لم تنشأ الصفحة الاساسية بعد. لن نستطيع خدم ال OpenID الخاص بك.\n"
-"الرجاء انشاء الصفحة الرئيسية اولاً و انعاش هذه الصفحة او نقر الزر\n"
-"التالي و الغاء عملية التحقق."
-
-msgid "If this account exists an email was sent."
-msgstr "ان كان هذا الحساب موجود اذن ارسلت رسالة بالبريد الالكتروني"
-
-msgid ""
-"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
-"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
-msgstr ""
-"هذا الويكي غير مفعل لمعالجة البريد.\n"
-"اتصل بصاحب هذا الويكي ليفعل الخدمة."
-
-msgid "Please provide a valid email address or a username!"
-msgstr "الرجاء تزويد عنوان بريد إلكتروني او اسم مستخدم صحيح!"
-
-msgid "Mail me my account data"
-msgstr "إبعث لي بيانات حسابي بالبريد الإلكتروني."
-
-msgid "Recovery token"
-msgstr "رمز الاسترداد"
-
-msgid "New password"
-msgstr "كلمة سرّ جديدة"
-
-msgid "New password (repeat)"
-msgstr "اعادة كلمة السر"
-
-msgid "Reset my password"
-msgstr "اعادة تعيين كلمة السر"
-
-msgid "Your password has been changed, you can log in now."
-msgstr "تم تغيير كلمة السر الخاصة بك. تستطيع ات تسجل دخولك الان"
-
-msgid "Your token is invalid!"
-msgstr "الرمز باطل!"
-
-msgid "Password reset"
-msgstr "اعادة تعيين كلمة السر"
-
-msgid ""
-"\n"
-"== Password reset ==\n"
-"Enter a new password below."
-msgstr ""
-"\n"
-"== تغيير كلمة السر ==\n"
-"ادخل كلمة سر جديدة تحت."
-
-msgid "Lost password"
-msgstr "خسرت كلمة السرّ"
-
-msgid ""
-"\n"
-"== Recovering a lost password ==\n"
-"If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
-"username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
-"You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
-"used to change your password. The email will also contain further\n"
-"instructions."
-msgstr ""
-"\n"
-"== استرداد كلمة سر ضائعة ==\n"
-"ان كنت قد نسيت كلمة سرك، ادخل بريدك الالكتروني او\n"
-"او اسم المستخدم و انقر علي '''راسلني ببيانات حسابي'''.\n"
-"ستصلك رسالة علي بريدك الالكتروني بها رمز للاسترداد الذي يستخدم\n"
-"لتغيير كلمة سرك. الرسالة ستحتوي علي مزيد من التعليمات\n"
-"."
-
-msgid ""
-"\n"
-"=== Password reset ===\n"
-"If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
-"username, the recovery token and a new password (twice) below."
-msgstr ""
-"\n"
-"=== اعادة تعيين كلمة السر ===\n"
-"ان وصلتك رسالة برمز الاسترداد بالفعل، ادخل اسم المستخدم و الرمز\n"
-"و كلمة السر الجديدة مرتين."
-
-#, python-format
-msgid "[%d attachments]"
-msgstr "[%d مرفقات]"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
-"page."
-msgstr "هناك <a href=\"%(link)s\">%(count)s مرفقات</a> محفوظة لهذه الصفحة."
-
-msgid "Filename of attachment not specified!"
-msgstr "اسم المرفق لم يحدد!"
-
-#, python-format
-msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
-msgstr "المرفق '%(filename)s' ليس موجود!"
-
-msgid ""
-"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
-"as shown below in the list of files. \n"
-"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
-"since this is subject to change and can break easily."
-msgstr ""
-"للاشارة لمرفقات هذه الصفحة، استخدم '''{{{attachment:اسم الملف}}}''' \n"
-"كما هو مبين بالاسفل. \n"
-"'''لا''' تستخدم الرابط، لانه عرضة للتغيير."
-
-msgid "del"
-msgstr "احذف"
-
-msgid "move"
-msgstr "انقل"
-
-msgid "get"
-msgstr "احصل"
-
-msgid "view"
-msgstr "اظهر"
-
-msgid "unzip"
-msgstr "فُك"
-
-msgid "install"
-msgstr "تثبيت"
-
-#, python-format
-msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
-msgstr "لا مرفقات محفوظة ل%(pagename)s"
-
-msgid "New Attachment"
-msgstr "ملف مرفق جديد"
-
-msgid "File to upload"
-msgstr "الملف الذي سيُرفع"
-
-msgid "Rename to"
-msgstr "غير الاسم الي"
-
-msgid "Overwrite existing attachment of same name"
-msgstr "استبدل المرفق الحالي الذي بنفس الاسم"
-
-msgid "Upload"
-msgstr "رفع"
-
-msgid "Attached Files"
-msgstr "الملفات المرفقة"
-
-msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
-msgstr "لا يسمح لك إرفاق ملف بهذه الصفحة."
-
-#, python-format
-msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
-msgstr "عملية AttachFile غير مدعومة: %s"
-
-#, python-format
-msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
-msgstr "مرفقات صفحة \"%(pagename)s\""
-
-#, python-format
-msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
-msgstr "الرجاء استخدام واجهة المستخدم التفاعلية لاستخدام اجراء %(actionname)s!"
-
-msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
-msgstr "TextCha: اجابة خاطئة! ارجع وحاول مرة اخري"
-
-msgid ""
-"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
-"again."
-msgstr "ملف غير موجود. الرجاء حذف الحروف "
-
-msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
-msgstr "لا يسمح لك باستبدال ملف مرفق بهذه الصفحة"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
-"saved."
-msgstr ""
-"المرفق '%(target)s' ('اسم بعيد '%(filename)s') بحجم %(bytes)d bytes حفظ."
-
-#, python-format
-msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
-msgstr "المرفق '%(target)s' (اسم بعيد '%(filename)s') موجود بالفعل."
-
-msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
-msgstr "لا يسمح لك بحذف ملفات مرفقة بهذه الصفحة."
-
-#, python-format
-msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
-msgstr "المرفق %(new_pagename)s/%(new_filename)s' موجود بالفعل."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/"
-"%(new_filename)s'."
-msgstr ""
-"المرفق '%(pagename)s/%(filename)s' نقل الي '%(new_pagename)s/"
-"%(new_filename)s'."
-
-msgid "Nothing changed"
-msgstr "لم يتغير شيء"
-
-#, python-format
-msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
-msgstr "صفحة '%(new_pagename)s' غير موجود او ليس لديك حقوق كافية."
-
-msgid "Move aborted!"
-msgstr "النقل اُلغي!"
-
-msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
-msgstr "لا يسمح لك بنقل ملفات مرفقة من الصفحة."
-
-msgid "Move aborted because new page name is empty."
-msgstr "النقل اُلغي لأن اسم الصفحة الجديدة فارغ."
-
-#, python-format
-msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
-msgstr "الرجاء استخدام اسم ملف مرفق صالح '%(filename)s'."
-
-msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
-msgstr "النقل اُلغي لأن اسم الملف المرفق الجديد فارغ."
-
-msgid "Move"
-msgstr "أنقل"
-
-msgid "New page name"
-msgstr "صفحة جديدة"
-
-msgid "New attachment name"
-msgstr "ملف مرفق جديد"
-
-msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
-msgstr "لا يسمح لك بالحصول علي الملفات المرفقة بهذه الصفحة."
-
-msgid "You are not allowed to install files."
-msgstr "لا يسمح لك بتثبيت الملفات."
-
-#, python-format
-msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
-msgstr "مرفق '%(filename)s' ثبت."
-
-msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
-msgstr "لا يسمح لك بفك مرفقات هذه الصفحة."
-
-#, python-format
-msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
-msgstr "الملف %(filename)s ليس ملف .zip."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
-"either not in the same directory or exceeded the single file size limit "
-"(%(maxsize_file)d kB)."
-msgstr ""
-"المرفق '%(filename)s' لم يفك لان بعض الملفات في الملف المضغوط ليسوا "
-"بنفسالمجلد او حجمهم اكتر من الحد الاقصي (%(maxsize_file)d kB)."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
-"per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
-msgstr ""
-"المرفق '%(filename)s' لم يفك لان حجمه سيتعدي الحد الاقصي للملفاتفي الصفحة "
-"(%(size)d kB)."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
-"per page attachment count limit (%(count)d)."
-msgstr ""
-"المرفق '%(filename)s' لم يفك لانه كان سيتعدي الحد الاقصي لعدد المرفقاتفي "
-"الصفحة (%(count)d)."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: "
-"%(filelist)s)."
-msgstr "المرفق '%(filename)s' فك جزئياً (لم يستبدلوا: %(filelist)s)."
-
-#, python-format
-msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
-msgstr "المرفق '%(filename)s' فك."
-
-msgid "A severe error occurred:"
-msgstr "حدث خطاء حاد :"
-
-#, python-format
-msgid "Attachment '%(filename)s'"
-msgstr "مرفق '%(filename)s'"
-
-msgid "Download"
-msgstr "تحميل"
-
-msgid "Package script:"
-msgstr "Script الحزمة:"
-
-msgid "File Name"
-msgstr "إسم الملف"
-
-msgid "Modified"
-msgstr "عُدّل"
-
-msgid "Size"
-msgstr "الحجم"
-
-msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
-msgstr "نوع ملف مجهول، لا يمكن إظهار هذا الملف المرفق داخل النص."
-
-msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
-msgstr "لا يسمح لك بمشهادة مرفقات هذه الصفحة."
-
-#, python-format
-msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
-msgstr "مرفق:%(filename)s في %(pagename)s"
-
-msgid "User account created! You can use this account to login now..."
-msgstr "تم إنشاء حساب المستخدم! بإمكانك إستخدام هذا الحساب للولوج الآن..."
-
-msgid "TextCha (required)"
-msgstr "TextCha (مطلوب)"
-
-msgid "Create Profile"
-msgstr "انشأ profile"
-
-msgid "Create Account"
-msgstr "اخلق حساب"
-
-msgid "Editor"
-msgstr "المحرر"
-
-msgid "Pages"
-msgstr "صفحات"
-
-msgid "Select Author"
-msgstr "إختر المؤلف"
-
-msgid "Revert all!"
-msgstr "ارجع الكل الي حالة سابقة!"
-
-msgid "Revert"
-msgstr "ارجع الي حالة سابقة"
-
-msgid "You are not allowed to revert this page!"
-msgstr "لا يسمح لك باعادة هذه الصفحة الي حالة سابقة!"
-
-msgid ""
-"You were viewing the current revision of this page when you called the "
-"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
-"older revision and then call revert to this (older) revision again."
-msgstr ""
-"كنت تعرض النسخة الحالية من هذه الصفحة عندما ناديت اجراءالاعادة الي حالة "
-"سابقة. الرجاء عرض الحالة السابقة من الصفحة وتنفيذ الاجراء ثانياً."
-
-msgid "Optional reason for reverting this page"
-msgstr "سبب إختياري لإعادة الصفحة الي حالة سابقة"
-
-msgid "Really revert this page?"
-msgstr "هل انت متأكد انك تريد اعادة هذه الصفحة الي حالة سابقة ؟"
-
-#, python-format
-msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
-msgstr "(شاملاً %(localwords)d %(pagelink)s)"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of "
-"%(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
-msgstr ""
-"الكلمات %(badwords)d التالية لم توجد في القاموس الذي يشمل %(totalwords)d كلمة"
-"%(localwords)s:"
-
-msgid "Add checked words to dictionary"
-msgstr "أضف الكلمات المشار إليها إلى القاموس"
-
-msgid "No spelling errors found!"
-msgstr "لم يتم العثور على أخطاء هجائية!"
-
-msgid "You can't save spelling words."
-msgstr "لا يمكنك حفظ الكلمات الهجائية."
-
-msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
-msgstr "لا يمكنك تدقيق الإملاء في صفحة لا تستطيع قرائتها."
-
-msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
-msgstr "لا يسمح لك الإشتراك بصفحة لا تستطيع قرائتها."
-
-msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
-msgstr "الويكي ليست مفعلة لمعالجة البريد او Jabber."
-
-msgid "You must log in to use subscriptions."
-msgstr "يجب عليك تسجيل دخولك لاستعمال الأشتراكات."
-
-msgid ""
-"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
-"subscriptions."
-msgstr ""
-"اضف بريدك الالكتروني او عنوان Jabber في اعدادات المستخدم لاسخدام الاشتراكات."
-
-msgid "You are already subscribed to this page."
-msgstr "انت مشترك بالفعل بهذه الصفحة."
-
-msgid "You have been subscribed to this page."
-msgstr "لقد اشتركت بهذه الصفحة"
-
-msgid "You could not get subscribed to this page."
-msgstr "لم يستطع ان تشترك بهذه الصفحة."
-
-msgid "You are now logged out."
-msgstr "لقد قمت بتسجيل الخروج."
-
-#, python-format
-msgid "Rolled back changes to the page %s."
-msgstr "عادة التغييرات في صفحة %s."
-
-msgid "Exception while calling rollback function:"
-msgstr "خطأ في نداء دالة العودة:"
-
-msgid ""
-"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
-"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
-"by the particular administrators."
-msgstr ""
-"الرجاء ادخال كلمة سر حسابك في الويكي البعيد في الاسفل. <<BR>> /!\\ يجب ان "
-"تثق بكلتا الويكيهات لان كلمة السر يمكن ان يقرأهابعض الاداريين."
-
-msgid "Operation was canceled."
-msgstr "تم إلغاء العملية."
-
-msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
-msgstr "الاتجهات المدعومة الوحيدة هما BOTH و DOWN."
-
-msgid ""
-"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
-"be able to use this action."
-msgstr ""
-"الرجاء ضبط interwikiname بتكوين الويكي لديك (اقرأ HelpOnConfiguration)لتقدر "
-"ان تستخدم هذا الاجراء."
-
-msgid ""
-"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
-"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
-msgstr ""
-"عوامل غير صحيحة. الرجاء توفير عامل ''remoteWiki'' علي الاقل.للمساعدة، انظر "
-"في HelpOnSynchronisation."
-
-msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
-msgstr "''remoteWiki'' مجهول."
-
-msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
-msgstr "تم إنهاء المزامنة. أنظر إلى الأسفل من أجل التقرير."
-
-msgid "Synchronisation started -"
-msgstr "تم الشروع بالمزامنة -"
-
-#, python-format
 msgid ""
-"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
-"process."
-msgstr "حصلت علي قائمة ب %s صفحات محلية و %s بعيدة. %s صفحات سيحتاجونللمعالجة."
-
-#, python-format
-msgid "After filtering: %s pages"
-msgstr "بعد الترشيح: %s صفحة"
-
-#, python-format
-msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
-msgstr "تخطيت صفحة %s لعدم وجود حقوق كتابة للنسخة المحلية."
-
-#, python-format
-msgid "Deleted page %s locally."
-msgstr "حذفت صفحة %s محلياً"
-
-#, python-format
-msgid "Error while deleting page %s locally:"
-msgstr "خطأ في حذف صفحة %s محلياً"
-
-#, python-format
-msgid "Deleted page %s remotely."
-msgstr "حذفت النسخة البعيدة لصفحة %s."
-
-#, python-format
-msgid "Error while deleting page %s remotely:"
-msgstr "خظأ في حذف النسخة البعيدة لصفحة %s:"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
-"Please delete it in one of both wikis and try again."
-msgstr ""
-"البند %s لا بمكن ان يدمج تلقائياً لانه تغيير في كلا الويكي. الرجاء حذف الصفحة "
-"من احد الويكي و المحاولة مرة اخري."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
-"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
-msgstr ""
-"البند %s لديها mimetype مختلف في كلا الويكي و لا يمكن ان تدمج. الرجاء حذفه "
-"من احد الويكي او توحيد mimetype و حاول مرة اخري."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
-"full synchronisation history is lost for this page."
-msgstr ""
-"البند %s تغير اسمه محلياً. هذا غير مدعوم حالياً. لذلك قد ضاعتمكتبة التزامن "
-"كلها لهذه الصفحة."
-
-#, python-format
-msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
-msgstr "تتزامن صفحة %s مع الصفحة البعيدة %s ..."
-
-#, python-format
-msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
-msgstr "الصفحة %s البعيدة قد حذفت ولكن المحلية تغيرت فقط."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
-"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
-msgstr ""
-"لم يمكن تزامن %s. الصفحة البعيدة تغير اسمها. هذا غير مدعومحالياً. قد تحتاج "
-"الي حذف احد الصفحات لتُزامنها."
-
-#, python-format
-msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
-msgstr "تخطيت صفحة %s بسبب تضادات محلية او بعيدة لم تحسم."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
-"the page %s."
-msgstr "هذا اول تزامن بين الويكي البعيد والمحلي لهذه الصفحة %s."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
-"page in the remote wiki."
-msgstr ""
-"لم يمكن ان تدمج صفحة %s لانك غير مسموح لك ان تعدل في صفحات الويكي البعيد."
-
-#, python-format
-msgid "Page %s successfully merged."
-msgstr "صفحة %s دمجت بنجاح."
-
-#, python-format
-msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
-msgstr "صفحة %s تحتوي علي تضادات ادخلت للجانب البعيد."
-
-#, python-format
-msgid "Page %s merged with conflicts."
-msgstr "صفحة %s دمجت ببعض التضادات."
-
-msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
-msgstr "لا يسمح لك بخلق الصفحةالمُكَمِلة!"
-
-msgid "Delete"
-msgstr "احذف"
-
-msgid "This page is already deleted or was never created!"
-msgstr "هذه الصفحة حذفت بالفعل او لم تنشأ ابداً"
-
-msgid "Delete all /subpages too?"
-msgstr "حذف كل الصفحات و الصفحات المتفرعة ايضا ؟"
-
-msgid "Optional reason for the deletion"
-msgstr "سبب إختياري للحذف"
-
-msgid "Really delete this page?"
-msgstr "هل متأكد انك تريد حذف هذه الصفحة؟"
-
-msgid "General Information"
-msgstr "معلومات عامة"
-
-#, python-format
-msgid "Page size: %d"
-msgstr "حجم الصفحة: %d"
-
-msgid "SHA digest of this page's content is:"
-msgstr "SHA digest لمحتوي هذه الصفحة هو:"
-
-msgid "The following users subscribed to this page:"
-msgstr "المستخدمون المشتركون بالصفحة:"
-
-msgid "This page links to the following pages:"
-msgstr "روابط لصفحات اخري:"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to "
-"'''%(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total."
-msgstr ""
-"عرض سجل التحريرات لهذه الصفحة من '''%(start_offset)d''' الي "
-"'''%(end_offset)d''' من اصل '''%(total_count)d''' ادخالات."
-
-msgid "Newer"
-msgstr "الجديد"
-
-msgid "Older"
-msgstr "القديم"
-
-#, python-format
-msgid "%s items per page"
-msgstr "%s بنود في الصفحة"
-
-msgid "Date"
-msgstr "التاريخ"
-
-msgid "Diff"
-msgstr "فروقات"
-
-msgid "Comment"
-msgstr "تعليق"
-
-msgid "to previous"
-msgstr "السابق"
-
-msgid "Revision History"
-msgstr "تاريخ النسخة"
-
-msgid "No log entries found."
-msgstr "لا ادخالات في السجل وجدت."
-
-#, python-format
-msgid "Info for \"%s\""
-msgstr "معلومات عن \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Show \"%(title)s\""
-msgstr "اعرض \"%(title)s\""
-
-msgid "General Page Infos"
-msgstr "معلومات عامة عن الصفحة"
-
-msgid "Page hits and edits"
-msgstr "الصفحات والتحريرات"
-
-msgid "You must login to add a quicklink."
-msgstr "يجب عليك تسجيل دخولك لإضافة رابط سريع"
-
-msgid "A quicklink to this page has been added for you."
-msgstr "تم إضافة رابط سريع إلى هذه الصفحة من أجلك."
-
-msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
-msgstr "لم يمكن اضافة رابط سريع لهذه الصفحة."
-
-msgid "You already have a quicklink to this page."
-msgstr "لديك رابط سريع لهذه الصفحة بالفعل."
-
-msgid "Wiki Backup"
-msgstr "نسخ احتياطي للويكي"
-
-msgid ""
-"= Downloading a backup =\n"
-"\n"
-"Please note:\n"
-" * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
-"information.\n"
-" * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
-"complete.\n"
-" * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
-"problems.\n"
-" * Make sure it is downloaded without problems.\n"
-"\n"
-"To get a backup, just click here:"
+"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
+"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
 msgstr ""
-"= تحميل النسخة الحتياطية =\n"
-"\n"
-" * خزن النسخ في مكان امن لانها تحتوي علي معلومات حساسة.\n"
-" * تأكد من صحة القيم backup_* في تكوين الويكي.\n"
-" * تأكد ان النسخة تحتوي علي اي شئ قد تحتاجه.\n"
-" * تأكد انها حملت بلا مشاكل.\n"
-"\n"
-"للحصول علي نسخة احتياطية، انقر هنا:"
-
-msgid "Backup"
-msgstr "نسخة احتياطية"
-
-msgid "You are not allowed to do remote backup."
-msgstr "لا يسمح لك القيام بنسخة احتياطية."
-
-#, python-format
-msgid "Unknown backup subaction: %s."
-msgstr "اجراء نسخ احطياتي مجهول: %s."
-
-msgid "Please choose:"
-msgstr "اختر:"
-
-msgid "Create redirect for renamed page(s)?"
-msgstr "انشأ محول لصفحة تغير اسمها؟"
-
-msgid "Rename all /subpages too?"
-msgstr "تغيير اسم كل الصفحات و التفرعات ؟"
-
-msgid "Create redirect for renamed page?"
-msgstr "انشأ محول للصفحة المتغير اسمها ؟"
-
-msgid "Really rename this page?"
-msgstr "هل متأكد انك تريد تغيير اسم الصفحة؟"
-
-msgid "New name"
-msgstr "الإسم الجديد"
-
-msgid "Optional reason for the renaming"
-msgstr "سبب إختياري لإعادة التسمية"
-
-msgid "Copy all /subpages too?"
-msgstr "نسخ كل الصفحات المتفرعة ايضاً ؟"
-
-msgid "Optional reason for the copying"
-msgstr "سبب إختياري للنسخ"
-
-msgid "Really copy this page?"
-msgstr "هل متأكد انك تريد نسخ هذه الصفحة ؟"
-
-msgid "Attachment location"
-msgstr "مكان المرفقات"
-
-msgid "Page name"
-msgstr "اسم الصفحة"
-
-msgid "Attachment name"
-msgstr "اسم المرفق"
-
-msgid "Refresh attachment list"
-msgstr "نعش جدول المرفقات"
-
-msgid "List of attachments"
-msgstr "جدول المرفقات"
-
-msgid "Available attachments for page"
-msgstr "المرفقات المتاحة للصفحة"
-
-#, python-format
-msgid "Full Link List for \"%s\""
-msgstr "قائمة روابط كاملة ل\"%s\""
-
-msgid "No older revisions available!"
-msgstr "لم يوجد اي نسخ قديمة"
-
-#, python-format
-msgid "Diff for \"%s\""
-msgstr "اختلافات ل\"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Differences between revisions %d and %d"
-msgstr "الاختلافات بين نسخ %d و %d"
-
-#, python-format
-msgid "(spanning %d versions)"
-msgstr "(تغطي %d اصدار)"
-
-msgid "Previous change"
-msgstr "التغيير السابق"
-
-msgid "Next change"
-msgstr "التغيير التالي"
-
-msgid "Diff with oldest revision in left pane"
-msgstr "اختلافات مع اقدم نسخة في الجزء الايسر"
-
-msgid "No older revision available for diff"
-msgstr "لم يوجد نسخ اقدم لتحضير الاختلافات"
-
-msgid "Diff with older revision in left pane"
-msgstr "اختلافات مع نسخة اقدم في الجزء الايسر"
-
-msgid "Diff with newer revision in left pane"
-msgstr "اختلافات مع نسخة احدث في الجزء الايسر"
-
-msgid "Can't change to revision newer than in right pane"
-msgstr "لا يمكن التغيير الي نسخة احدث في الجزء الايمن"
-
-msgid "Diff with older revision in right pane"
-msgstr "اختلافات مع نسخة اقدم في الجزء الايمن"
-
-msgid "Can't change to revision older than revision in left pane"
-msgstr "لا يمكن التغيير الي نسخة اقدم في الجزء الايسر"
-
-msgid "Diff with newer revision in right pane"
-msgstr "اختلافات مع نسخة احدث في الجزء الايمن"
-
-msgid "No newer revision available for diff"
-msgstr "لم يوجد نسخ احدث لتحضير الاختلافات"
-
-msgid "Diff with newest revision in right pane"
-msgstr "اختلافات مع احدث نسخة في الجزء الايسر"
-
-#, python-format
-msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
-msgstr "الصفحة حفظت %(count)d مرات."
-
-msgid "(ignoring whitespace)"
-msgstr "(الفضائات متجاهلة)"
-
-msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
-msgstr "التغيير في عدد الفضائات متجاهل"
-
-#, python-format
-msgid "Invalid filename \"%s\"!"
-msgstr "اسم ملف باطل \"%s\"!"
-
-msgid "Include all attachments?"
-msgstr "شمل كل المرفقات؟"
-
-msgid "Package pages"
-msgstr "صفحات الحزمة"
-
-msgid "Package name"
-msgstr "اسم الحزمة"
-
-msgid "List of page names - separated by a comma"
-msgstr "قائمة اسامي الصفحات - بينهم فواصل"
-
-#, python-format
-msgid "Subscribe users to the page %s"
-msgstr "اشتراك مستخدمين لصفحة %s"
-
-msgid "Enter user names (comma separated):"
-msgstr "ادخل اسامي المستخدمين (بينهم فواصل):"
-
-#, python-format
-msgid "Subscribed for %s:"
-msgstr "مشتركين ب%s:"
-
-msgid "Not a user:"
-msgstr "ليس مستدخماً:"
-
-msgid "You are not allowed to perform this action."
-msgstr "لا يسمح لك القيام بهذا الإجراء."
-
-#, python-format
-msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
-msgstr "انشأ رسمة جديدة \"%(filename)s (تفتح في شباك جديد)\""
-
-#, python-format
-msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
-msgstr "حرر رسمة \"%(filename)s (تفتح في شباك جديد)\""
-
-#, python-format
-msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
-msgstr "رسمة قابلة للنقر: %(filename)s"
-
-msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
-msgstr "غير مسموح لك بحفظ رسمة علي هذه الصفحة"
-
-msgid "Empty target name given."
-msgstr "الاسم المعطي فارغ."
-
-msgid "Edit drawing"
-msgstr "حرر رسمة"
-
-msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
-msgstr ".الرجاء انشاء صفحة رئيسية قبل انشاء صفحات اخري"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
-"here.\n"
-"\n"
-"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
-"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
-"\n"
-"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
-"page.\n"
-"\n"
-"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
-"page\n"
-"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
-"creating\n"
-"the group pages.\n"
-"\n"
-"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
-"group:'''||\n"
-"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
-"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
-"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||"
-"[[%(username)s/ReadGroup]]||\n"
-"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||"
-"%(username)s only||\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"تقدر ان تضيف صفحات فرعية لصفحتك الرئيسية هنا:\n"
-"\n"
-"تقدر ان تختار كم من الحقوق يملكها القارئ او الكاتب علي الصفحات،\n"
-"الحقوق تعتمد علي العضوية في المجموعة في صفحة المجموعة المقابلة.\n"
-"\n"
-"ادخل اسم الصفحة الفرعية و انقر علي الزر لانشاء صفحة جديدة.\n"
-"\n"
-"قبل انشاء صفحات محمية، تأكد من وجود صفحة المجموعة المقابلة\n"
-"و وجود الاعضاء المناسبين بها. استخدم HomepageGroupsTemplate لانشاءصفحات "
-"المجموعات.\n"
-"\n"
-"||'''ضيف صفحة شخصية جديدة:'''||'''مجموعة الACL الخاصة بها:'''||\n"
-" ||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,صفحة قرائة او كتابة,%(username)s)"
-">>||[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
-"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,صفحة قرائة فقط,%(username)s)>>||"
-"[[%(username)s/ReadGroup]]||\n"
-"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,صفحة خاصة,%(username)s)>>||"
-"%(username)s فقط||\n"
-"\n"
-
-msgid "MyPages management"
-msgstr "ادارة MyPages"
-
-msgid "Only superuser is allowed to use this action."
-msgstr "فقط superuser مسموح له باستعمال هذا الإجراء"
-
-msgid "No page packages found."
-msgstr "لا توجد حزم صفحات."
-
-msgid "page package"
-msgstr "حزمة صفحات"
-
-msgid "Choose:"
-msgstr "اختر:"
-
-#, python-format
-msgid "Install language packs for '%s'"
-msgstr "تثبيت حزم لغات ل'%s'"
-
-msgid "Your subscription to this page has been removed."
-msgstr "تم إزالة اشتراكك بهذه الصفحة."
-
-msgid "Can't remove regular expression subscription!"
-msgstr "غير قادر علي حذف اشتراك regular expression!"
-
-msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
-msgstr "حرر اشتراكات regular expressions في اعداداتك."
-
-msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
-msgstr "لابد من ان تكون مشترك حتي تلغي اشتراكك."
-
-#, python-format
-msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
-msgstr "(!) فقط الصفحات التي يغيرت منذ '''%s''' ظاهرة!"
-
-msgid ""
-"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
-"not considered for the search results!"
-msgstr ""
-"/!\\ تاريخ التعديل الذي ادخلته لم يتعرف عليه ولذلك لم يؤخذ في اعتبار نتائج "
-"البحث!"
-
-#, python-format
-msgid "Title Search: \"%s\""
-msgstr "بحث في العناوين: \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Advanced Search: \"%s\""
-msgstr "بحث متقدم: \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Full Text Search: \"%s\""
-msgstr "بحث نصي كامل: \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
-"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
-msgstr ""
-"البحث {{{\"%s\"}}} لم يعطي اي نتائج. الرجاء تغيير المعطيات و النظر في "
-"HelpOnSearching للمزيد من المعلومات.%s"
-
-msgid "(!) Consider performing a"
-msgstr "(!) الرجاء النظر في اداء"
-
-msgid "full-text search with your search terms"
-msgstr "بحث نصي كامل بمعطياتك"
-
-msgid ""
-"(!) You're performing a title search that might not include all related "
-"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
-msgstr ""
-"(!) انت تجري بحث عنواني. قد لا يحتوي علي كل النتائج ذات صلة بالبحث في هذا "
-"الويكي. <<BR>>"
-
-msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
-msgstr "انقر هنا لاجراء بحث نصي كامل بمعطياتك"
-
-msgid "Load"
-msgstr "حمّل"
-
-msgid "Pagename not specified!"
-msgstr "اسم الصفحة لم يحدد!"
-
-msgid "Upload page content"
-msgstr "رفع محتوي الصفحة"
-
-msgid ""
-"You can upload content for the page named below. If you change the page "
-"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
-"empty, we derive the page name from the file name."
-msgstr ""
-"تستطيع ان ترفع محتوي للصفحة المسماة في الاسفل. ان غيرت اسم الصفحة تستطيع "
-"ايضاً رفع محتوي لصفحة اخري. ان كان اسم الصفحة فارغ، سيؤخذ اسم الصفحة من اسم "
-"الملف."
-
-msgid "File to load page content from"
-msgstr "الملف لرفع محتوي الصفحة"
-
-#, python-format
-msgid "Local Site Map for \"%s\""
-msgstr "خريطة الموقع المحلي ل\"%s\""
-
-msgid "Charts are not available!"
-msgstr "الرسوم البيانية غير متوفرة!"
-
-msgid "Do it."
-msgstr "نفذ."
-
-#, python-format
-msgid "Execute action %(actionname)s?"
-msgstr "نفذ عملية %(actionname)s?"
-
-#, python-format
-msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
-msgstr "لا يسمح للويكي بتنفيذ عملية %(actionname)s!"
-
-#, python-format
-msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
-msgstr "لا يسمح لك باستخدام عملية %(actionname)s في هذه الصفحة!"
-
-msgid "Views/day"
-msgstr "مرات المشاهدة في اليوم"
-
-msgid "Edits/day"
-msgstr "تحريرات في اليوم"
-
-#, python-format
-msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
-msgstr "%(chart_title)s ل%(filterpage)s"
-
-msgid ""
-"green=view\n"
-"red=edit"
-msgstr ""
-"اخضر=شاهد\n"
-"احمر=حرر"
-
-msgid "date"
-msgstr "التاريخ"
-
-msgid "# of hits"
-msgstr "عدد النتائج"
-
-msgid "User agent"
-msgstr "User agent"
-
-msgid "Others"
-msgstr "الاخرون"
-
-msgid "Distribution of User-Agent Types"
-msgstr "توزع انواع User-Agent"
-
-msgid "Page Size Distribution"
-msgstr "توزع حجم الصفحة"
-
-msgid "page size upper bound [bytes]"
-msgstr "الحد الاقصي لحجم الصفحة [bytes]"
-
-msgid "# of pages of this size"
-msgstr "# عدد الصفحات بنفس الحجم"
-
-msgid "From"
-msgstr "من"
-
-msgid "To"
-msgstr "إلى"
-
-msgid "Content"
-msgstr "محتوي"
-
-msgid "No recipients, nothing to do"
-msgstr "لا مستلمين"
-
-#, python-format
-msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
-msgstr "الاتصال بخادم البريد '%(server)s' فشل: %(reason)s"
-
-msgid "Mail not sent"
-msgstr "لم يتم ارسال البريد"
-
-msgid "Mail sent OK"
-msgstr "تم ارسال البريد "
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
-msgstr "لا يمكن حفظ الصفحة لأن \"%(content)s\" غير مسموح به في هذا الويكي."
-
-msgid "anonymous"
-msgstr "مجهول"
+"نتائج %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s من %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
+"%(be)s نتائج من %(pages)d صفحة"
+
+msgid "seconds"
+msgstr "ثانية"
+
+msgid "Previous"
+msgstr "السابق"
+
+msgid "Next"
+msgstr "التالي"
+
+msgid "rev"
+msgstr "نسخة"
+
+msgid "current"
+msgstr "الحالي"
+
+msgid "about"
+msgstr "عن"
 
 #~ msgid "Page Name"
 #~ msgstr "اسم الصفحة"
--- a/MoinMoin/i18n/bg.MoinMoin.po	Sat Feb 04 14:34:20 2012 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/bg.MoinMoin.po	Sat Feb 04 15:10:09 2012 +0100
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-24 23:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-24 20:58+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-01-06 22:08+0200\n"
 "Last-Translator: Krasi <wtfn00bz@ymail.com>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <moin-user@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,22 +27,104 @@
 "X-HasWikiMarkup: True\n"
 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,810\n"
 
-msgid "The wiki is currently not reachable."
-msgstr "Уикито не е достъпно в момента."
-
-msgid "Invalid username or password."
-msgstr "Невалидно потребителско име или парола."
+#, python-format
+msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
+msgstr "Този пакет изисква по-нова версия на MoinMoin (поне %s)."
+
+msgid "The theme name is not set."
+msgstr "Името на темата не е настроено."
 
 #, python-format
-msgid ""
-"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
-"than you specified (%(localname)s)."
+msgid "Theme files not installed! Write rights missing for %s."
 msgstr ""
-"Отдалеченото уики използва вътрешно InterWiki име (%(remotename)s), различно "
-"от указаното (%(localname)s)."
-
-msgid "Your changes are not saved!"
-msgstr "Вашите промени не са записани!"
+
+#, python-format
+msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
+msgstr "Инсталирането на '%(filename)s' пропадна."
+
+#, python-format
+msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
+msgstr "Файлът %s не е пакетен файл на MoinMoin."
+
+#, python-format
+msgid "The page %s does not exist."
+msgstr "Страницата %s не съществува."
+
+msgid "Invalid package file header."
+msgstr "Невалидна заглавна част на пакета."
+
+msgid "Package file format unsupported."
+msgstr "Форматът на файла не се поддържа."
+
+#, python-format
+msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
+msgstr "Непозната функция %(func)s на ред %(lineno)i."
+
+#, python-format
+msgid "The file %s was not found in the package."
+msgstr "Файлът %s не беше открит в пакета."
+
+#, python-format
+msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
+msgstr "Аргументът \"%s\" трябва да е от булев тип,а не \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
+msgstr "Аргументът трябва да е от булев тип,а не \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
+msgstr "Аргументът \"%s\" трябва да е от тип интегер,а не \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
+msgstr "Аргументът трябва да е от тип интегер,а не \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
+msgstr "Аргументът \"%s\" трябва да е от тип с плаваща запетая,а не \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
+msgstr "Аргументът трябва да е от тип с плаваща запетая,а не \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
+msgstr "Аргументът \"%s\" трябва да е от сложен тип,а не \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
+msgstr "Аргументът трябва да е от сложен тип,а не \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
+msgstr "Аргументът \"%s\" трябва да е един от \"%s\",а не \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
+msgstr "Аргументът трябва да е един от \"%s\",а не \"%s\""
+
+msgid "Too many arguments"
+msgstr "Прекалено много аргументи"
+
+msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
+msgstr "Не може да има аргументи, ако няма име след посочените аргументи"
+
+#, python-format
+msgid "Argument \"%s\" is required"
+msgstr "Аргументът \"%s\" е задължителен"
+
+#, python-format
+msgid "No argument named \"%s\""
+msgstr "Няма аргумент наречен \"%s\"!"
+
+#, python-format
+msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
+msgstr "Очаква се \"=\" след \"%(token)s\""
+
+#, python-format
+msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
+msgstr "Очаква се стойност на ключа \"%(token)s\""
 
 msgid "You are not allowed to edit this page."
 msgstr "Не е позволено да редактирате тази страница."
@@ -56,9 +138,6 @@
 msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
 msgstr "Привилегията да редактирате изтече. Гответе се за конфликти!"
 
-msgid "Page name is too long, try shorter name."
-msgstr "Твърде дълго име на страницата, опитайте с нещо по-кратко."
-
 #, python-format
 msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
 msgstr "Чернова на \"%(pagename)s\""
@@ -155,8 +234,8 @@
 msgid "Preview"
 msgstr "Предварителен изглед"
 
-msgid "GUI Mode"
-msgstr "Визуален режим"
+msgid "Text mode"
+msgstr "Текстов режим"
 
 msgid "Load Draft"
 msgstr "Зареждане на чернова"
@@ -177,6 +256,70 @@
 msgid "Remove trailing whitespace from each line"
 msgstr "Премахване на крайните интервали от всеки ред"
 
+#, python-format
+msgid "Unknown action %(action_name)s."
+msgstr "Непознато действие %(action_name)s?"
+
+#, python-format
+msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
+msgstr "Не Ви е позволено да извършвате %(action_name)s на тази страница."
+
+msgid "Login and try again."
+msgstr "Влезте и опитайте отново."
+
+msgid "The wiki is currently not reachable."
+msgstr "Уикито не е достъпно в момента."
+
+msgid "Invalid username or password."
+msgstr "Невалидно потребителско име или парола."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
+"than you specified (%(localname)s)."
+msgstr ""
+"Отдалеченото уики използва вътрешно InterWiki име (%(remotename)s), различно "
+"от указаното (%(localname)s)."
+
+#, python-format
+msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in "
+"search results!"
+msgstr ""
+"Архивното съдържание на тази страница е твърде остаряло и няма да бъде "
+"включено в резултатите от търсенето!"
+
+#, python-format
+msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
+msgstr "Версия %(rev)d от %(date)s"
+
+#, python-format
+msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
+msgstr "Пренасочена от страница \"%(page)s\""
+
+#, python-format
+msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
+msgstr "Тази страница пренасочва към \"%(page)s\""
+
+msgid "Create New Page"
+msgstr "Създай нова страница"
+
+msgid "You are not allowed to view this page."
+msgstr "Не е позволено да разглеждате тази страница."
+
+msgid "Your changes are not saved!"
+msgstr "Вашите промени не са записани!"
+
+msgid "Page name is too long, try shorter name."
+msgstr "Твърде дълго име на страницата, опитайте с нещо по-кратко."
+
+msgid "GUI Mode"
+msgstr "Визуален режим"
+
 msgid "Edit was cancelled."
 msgstr "Редакцията беше отменена."
 
@@ -359,284 +502,596 @@
 msgstr "[%(sitename)s] Данни за Вашия уики акаунт"
 
 #, python-format
-msgid "Unknown action %(action_name)s."
-msgstr "Непознато действие %(action_name)s?"
-
-#, python-format
-msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
-msgstr "Не Ви е позволено да извършвате %(action_name)s на тази страница."
-
-msgid "Login and try again."
-msgstr "Влезте и опитайте отново."
-
-#, python-format
-msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
-msgstr "Този пакет изисква по-нова версия на MoinMoin (поне %s)."
-
-msgid "The theme name is not set."
-msgstr "Името на темата не е настроено."
-
-#, python-format
-msgid "Theme files not installed! Write rights missing for %s."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
-msgstr "Инсталирането на '%(filename)s' пропадна."
-
-#, python-format
-msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
-msgstr "Файлът %s не е пакетен файл на MoinMoin."
-
-#, python-format
-msgid "The page %s does not exist."
-msgstr "Страницата %s не съществува."
-
-msgid "Invalid package file header."
-msgstr "Невалидна заглавна част на пакета."
-
-msgid "Package file format unsupported."
-msgstr "Форматът на файла не се поддържа."
-
-#, python-format
-msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
-msgstr "Непозната функция %(func)s на ред %(lineno)i."
-
-#, python-format
-msgid "The file %s was not found in the package."
-msgstr "Файлът %s не беше открит в пакета."
-
-msgid "Text mode"
-msgstr "Текстов режим"
-
-#, python-format
-msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
-msgstr "Аргументът \"%s\" трябва да е от булев тип,а не \"%s\""
+msgid "You must login to use this action: %(action)s."
+msgstr "Трябва да влезете за да използвате това действие: %(action)s."
+
+msgid "Your subscription to this page has been removed."
+msgstr "Абонаментът Ви за тази страница беше премахнат."
+
+msgid "Can't remove regular expression subscription!"
+msgstr "Не може да се премахне шаблонния абонамент!"
+
+msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
+msgstr "Редактирайте обичайните изрази за абонамент във вашите настройки."
+
+msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
+msgstr "Трябва да сте се абонирали за да откажете абонирането."
 
 #, python-format
-msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
-msgstr "Аргументът трябва да е от булев тип,а не \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
-msgstr "Аргументът \"%s\" трябва да е от тип интегер,а не \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
-msgstr "Аргументът трябва да е от тип интегер,а не \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
-msgstr "Аргументът \"%s\" трябва да е от тип с плаваща запетая,а не \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
-msgstr "Аргументът трябва да е от тип с плаваща запетая,а не \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
-msgstr "Аргументът \"%s\" трябва да е от сложен тип,а не \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
-msgstr "Аргументът трябва да е от сложен тип,а не \"%s\""
+msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
+msgstr "Създаване на нова рисунка \"%(filename)s (отваря се в нов прозорец)\""
 
 #, python-format
-msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
-msgstr "Аргументът \"%s\" трябва да е един от \"%s\",а не \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
-msgstr "Аргументът трябва да е един от \"%s\",а не \"%s\""
-
-msgid "Too many arguments"
-msgstr "Прекалено много аргументи"
-
-msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
-msgstr "Не може да има аргументи, ако няма име след посочените аргументи"
+msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
+msgstr "Редакция на рисунка %(filename)s (отваря се в нов прозорец)"
 
 #, python-format
-msgid "Argument \"%s\" is required"
-msgstr "Аргументът \"%s\" е задължителен"
-
-#, python-format
-msgid "No argument named \"%s\""
-msgstr "Няма аргумент наречен \"%s\"!"
+msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
+msgstr "Рисунка, по която може да се цъка: %(filename)s"
 
 #, python-format
-msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
-msgstr "Очаква се \"=\" след \"%(token)s\""
+msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
+msgstr "Моля, използвайте интерактивния интерфейс за действие %(actionname)s!"
+
+msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
+msgstr "Не Ви е позволено да записвате чертежи на тази страница."
+
+msgid "Empty target name given."
+msgstr "Празно посочено име е дадено"
+
+msgid ""
+"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Нулево съдържание на файла. Изтрийте всички не-ASCII символи от името на "
+"файла и опитайте отново."
+
+msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
+msgstr "Не Ви е позволено да преглеждате допълненията към тази страница."
+
+msgid "Edit drawing"
+msgstr "Редакция на чертежа"
+
+msgid "No older revisions available!"
+msgstr "Няма по-стари версии!"
+
+msgid "No log entries found."
+msgstr "Не са открити записи в дневника."
 
 #, python-format
-msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
-msgstr "Очаква се стойност на ключа \"%(token)s\""
+msgid "Diff for \"%s\""
+msgstr "Различия със \"%s\""
 
 #, python-format
-msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
+msgid "Differences between revisions %d and %d"
+msgstr "Различия между версии %d и %d"
+
+#, python-format
+msgid "(spanning %d versions)"
+msgstr "(по %d версии)"
+
+msgid "Revert to this revision"
+msgstr "Връщане до тази версия"
+
+msgid "Previous change"
+msgstr "Предишна промяна"
+
+msgid "Next change"
+msgstr "Следваща промяна"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+msgid "Editor"
+msgstr "Редактор"
+
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#, fuzzy
+msgid "Diff with oldest revision in left pane"
+msgstr "Няма по-стари версии!"
+
+#, fuzzy
+msgid "No older revision available for diff"
+msgstr "Няма по-стари версии!"
+
+#, fuzzy
+msgid "Diff with older revision in left pane"
+msgstr "Няма по-стари версии!"
+
+msgid "Diff with newer revision in left pane"
+msgstr ""
+
+msgid "Can't change to revision newer than in right pane"
+msgstr ""
+
+msgid "N/A"
+msgstr "няма"
+
+msgid "Diff with older revision in right pane"
+msgstr ""
+
+msgid "Can't change to revision older than revision in left pane"
+msgstr "Ревизията не може да се смени в по-стара от ревизията в левия панел"
+
+msgid "Diff with newer revision in right pane"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in "
-"search results!"
-msgstr ""
-"Архивното съдържание на тази страница е твърде остаряло и няма да бъде "
-"включено в резултатите от търсенето!"
-
-#, python-format
-msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
-msgstr "Версия %(rev)d от %(date)s"
+msgid "No newer revision available for diff"
+msgstr "Няма по-стари версии!"
+
+#, fuzzy
+msgid "Diff with newest revision in right pane"
+msgstr "Няма по-стари версии!"
+
+msgid "No differences found!"
+msgstr "Не са открити разлики!"
 
 #, python-format
-msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
-msgstr "Пренасочена от страница \"%(page)s\""
+msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
+msgstr "Страницата е била запазвана %(count)d пъти!"
+
+msgid "(ignoring whitespace)"
+msgstr "(празното място се игнорира)"
+
+msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
+msgstr "Игнориране на разликата в количеството празни места"
 
 #, python-format
-msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
-msgstr "Тази страница пренасочва към \"%(page)s\""
-
-msgid "Create New Page"
-msgstr "Създай нова страница"
-
-msgid "You are not allowed to view this page."
-msgstr "Не е позволено да разглеждате тази страница."
-
-msgid "Switch user"
-msgstr "Смяна на потребител"
-
-msgid "No user selected"
-msgstr "Не е избран потребител"
+msgid "Full Link List for \"%s\""
+msgstr "Пълен списък от връзки за \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
+msgstr "(включително %(localwords)d %(pagelink)s)"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of "
+"%(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
+msgstr ""
+"Следните %(badwords)d думи не могат да бъдат намерени в речника от "
+"%(totalwords)d думи%(localwords)s и са осветени по-долу:"
+
+msgid "Add checked words to dictionary"
+msgstr "Добавяне на отбелязаните думи в речника"
+
+msgid "No spelling errors found!"
+msgstr "Не са открити правописни грешки!"
+
+msgid "You can't save spelling words."
+msgstr "Не можете да записвате речникови думи."
+
+msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
+msgstr ""
+"Не можете да проверявате правописа на страници, които не можете да четете!"
+
+msgid "Do it."
+msgstr "Направи го."
+
+#, python-format
+msgid "Execute action %(actionname)s?"
+msgstr "Да изпълня ли действие %(actionname)s?"
+
+#, python-format
+msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
+msgstr "Действие %(actionname)s е изключено в това уики"
+
+#, python-format
+msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
+msgstr ""
+"Не Ви е позволено да използвате действие %(actionname)s на тази страница."
+
+msgid "Please log in first."
+msgstr "Моля първо влезе."
+
+msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
+msgstr ""
+"Моля, създайте Ваша домашна страница преди да започнете да създавате други."
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
+"here.\n"
+"\n"
+"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
+"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
+"\n"
+"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
+"page.\n"
+"\n"
+"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
+"page\n"
+"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
+"creating\n"
+"the group pages.\n"
+"\n"
+"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
+"group:'''||\n"
+"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
+"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
+"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||"
+"[[%(username)s/ReadGroup]]||\n"
+"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||"
+"%(username)s only||\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Можете да добавите няколко допълнителни подстраници към вашата вече "
+"съществуваща домашна страница тук.\n"
+"\n"
+"Можете да изберете колко отворени за други читатели или писатели да бъдат "
+"те,\n"
+"като достъпът се контролира от принадлежността към съответното име на "
+"група.\n"
+"\n"
+"Просто въведете името на подстраницата и натиснете бутона за създаване на "
+"нова страница.\n"
+"\n"
+"Преди създаване на защитени страници, моля подсигурете се, че съответната "
+"групова страница\n"
+"съществува, и че съответните членове са в нея. Използвайте "
+"ШаблонГрупиДомашниСтраници за създаване\n"
+"на групови страници.\n"
+"\n"
+"||'''Добавяне на нова персонална страница:'''||'''Свързана ACL група:'''||\n"
+"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
+"[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
+"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||"
+"[\"%(username)s/ReadGroup\"]||\n"
+"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||само "
+"%(username)s||\n"
+"\n"
+
+msgid "MyPages management"
+msgstr "Управление на МоитеСтраници"
+
+msgid "Login"
+msgstr "Вход"
+
+msgid "General Information"
+msgstr "Обща информация"
+
+#, python-format
+msgid "Page size: %d"
+msgstr "Размер: %d"
+
+msgid "SHA digest of this page's content is:"
+msgstr "SHA резюме на съдържанието на тази страница:"
+
+msgid "The following users subscribed to this page:"
+msgstr "Следните потребители са абонирани за тази страница:"
+
+msgid "This page links to the following pages:"
+msgstr "Тази страница съдържа връзки към следните страници:"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to "
+"'''%(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total."
+msgstr ""
+"Показване хронологично записите на редактиране на страницата от "
+"'''%(start_offset)d''' до '''%(end_offset)d''' от общо '''%(total_count)d''' "
+"записи."
+
+msgid "Newer"
+msgstr "По-нов"
+
+msgid "Older"
+msgstr "По-стар"
+
+#, python-format
+msgid "%s items per page"
+msgstr "%s предмета за страница"
+
+msgid "Diff"
+msgstr "Сравни"
+
+msgid "Action"
+msgstr "Действие"
+
+msgid "view"
+msgstr "покажи"
+
+msgid "to previous"
+msgstr "към предишен"
+
+#, python-format
+msgid "Revert to revision %(rev)d."
+msgstr "Върната е версия %(rev)d."
+
+#, python-format
+msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
+msgstr "Преименувана от '%(oldpagename)s'."
+
+msgid "get"
+msgstr "вземи"
+
+msgid "del"
+msgstr "изтрий"
+
+msgid "edit"
+msgstr "редактирай"
+
+msgid "Revision History"
+msgstr "История на промените"
+
+#, python-format
+msgid "Info for \"%s\""
+msgstr "Информация за \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Show \"%(title)s\""
+msgstr "Покажи \"%(title)s\""
+
+msgid "General Page Infos"
+msgstr "Обща информация за страницата"
+
+msgid "Page hits and edits"
+msgstr "Попадения и редакции на страницата"
+
+msgid "Copy Page"
+msgstr "Копиране на страницата"
+
+msgid "This page is already deleted or was never created!"
+msgstr "Тази страница вече е изтрита или никога не е била създавана!"
+
+msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
+msgstr ""
+
+msgid "Copy all /subpages too?"
+msgstr "Копиране на всички /подстраници?"
+
+msgid "New name"
+msgstr "Ново име"
+
+msgid "Optional reason for the copying"
+msgstr "Незадължителна причина за копирането"
+
+msgid "Really copy this page?"
+msgstr "Наистина ли да се копира тази страница?"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Изтрий"
+
+msgid "Delete all /subpages too?"
+msgstr "Изтриване и на всички /подстраници?"
+
+msgid "Optional reason for the deletion"
+msgstr "Незадължителна причина за изтриването"
+
+msgid "Really delete this page?"
+msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази страница?"
+
+#, python-format
+msgid "Rolled back changes to the page %s."
+msgstr "Възвърнати промени на страница %s."
+
+msgid "Exception while calling rollback function:"
+msgstr "Грешка при извикване на функция за възврат:"
 
 msgid ""
-"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
-"back to your account."
-msgstr ""
-"Сега можете да променяте настройки за избраният акаунт; излезте за да се "
-"върнете към вашия акаунт."
-
-msgid "You are the only user."
-msgstr "Вие сте единственият потребител."
-
-msgid ""
-"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
+"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
+"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
+"by the particular administrators."
 msgstr ""
-"Като суперпотребител, може временно да заемете индентичността на друг "
-"потребител."
-
-msgid "Select User"
-msgstr "Избор на потребител"
-
-msgid "Change password"
-msgstr "Смяна на парола"
-
-msgid "Passwords don't match!"
-msgstr "Паролите не съвпадат!"
-
-msgid "Please specify a password!"
-msgstr "Моля въведете парола!"
-
-#, python-format
-msgid "Password not acceptable: %s"
-msgstr "Паролата е неприемлива: %s"
-
-msgid "Your password has been changed."
-msgstr "Вашата паролата е променена"
-
-msgid "To change your password, enter a new password twice."
-msgstr "За да смените вашата парола, напишете новата парола два пъти."
+"Моля, въведете по-долу паролата на акаунта си в отдалеченото уики. <<BR>> /!"
+"\\ Трябва да имате довере на двете уикита, тъй като паролата може да бъде "
+"видяна от администраторите."
+
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
 
 msgid "Password"
 msgstr "Парола"
 
-msgid "Password repeat"
-msgstr "Повторение на паролата"
-
-msgid "OpenID settings"
-msgstr ""
-
-msgid "Cannot remove all OpenIDs."
-msgstr ""
-
-msgid "The selected OpenIDs have been removed."
+msgid "Operation was canceled."
+msgstr "Операцията беше отменена."
+
+msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
+msgstr "Поддържат се само посоките BOTH и DOWN."
+
+msgid ""
+"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
+"be able to use this action."
 msgstr ""
-
-msgid "No OpenID given."
-msgstr ""
-
-msgid "OpenID is already present."
+"Моля, установете interwikiname във Вашия wikiconfig (виж "
+"HelpOnConfiguration) за да можете да използвате това действие."
+
+msgid ""
+"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
+"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
 msgstr ""
-
-msgid "Failed to resolve OpenID."
+"Некоректни параметри. Моля, задайте поне параметъра ''remoteWiki''. За "
+"справка погледнете HelpOnSynchronisation."
+
+msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
+msgstr "''remoteWiki'' е неизвестно."
+
+msgid "A severe error occurred:"
+msgstr "Непоправима грешка възникна:"
+
+msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
+msgstr "Синхронизацията приключи. Погледнете по-долу за статусните съобщения."
+
+msgid "Synchronisation started -"
+msgstr "Синхронизацията започна -"
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
+"process."
 msgstr ""
-
-msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
-msgstr ""
+"Получен е списък от %s локални и %s отдалечени страници. Общо %s различни "
+"страници."
 
 #, python-format
-msgid "OpenID error: %s."
-msgstr ""
-
-msgid "Verification canceled."
-msgstr "Потвърждението беше отказано"
-
-#, fuzzy
-msgid "This OpenID is already used for another account."
-msgstr "Тази страница вече е изтрита или никога не е била създавана!"
-
-msgid "OpenID added successfully."
-msgstr ""
-
-msgid "OpenID failure."
-msgstr ""
-
-msgid "Current OpenIDs"
+msgid "After filtering: %s pages"
+msgstr "След филтрирането: %s страници"
+
+#, python-format
+msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
 msgstr ""
-
-msgid "Remove selected"
-msgstr "Премахване на селектираното"
-
-msgid "Add OpenID"
-msgstr ""
-
-msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
+"Пропуснах страница %s поради липса на достъп за писане в локалната страница."
+
+#, python-format
+msgid "Deleted page %s locally."
+msgstr "Изтрита е локално страница %s."
+
+#, python-format
+msgid "Error while deleting page %s locally:"
+msgstr "Грешка при локално изтриване на страница %s:"
+
+#, python-format
+msgid "Deleted page %s remotely."
+msgstr "Изтрита е отдалечено страница %s."
+
+#, python-format
+msgid "Error while deleting page %s remotely:"
+msgstr "Грешка при отдалечено изтриване на страница %s:"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
+"Please delete it in one of both wikis and try again."
 msgstr ""
-
-msgid "Notification"
-msgstr "Известие"
-
-msgid "Notification settings saved!"
-msgstr "Настройки за известията запазени!"
-
-msgid "'''Email'''"
-msgstr "'''Имейл'''"
-
-msgid "'''Jabber'''"
+"Елементът %s не може да бъде слят автоматично, но е променят и в двете "
+"уикита. Моля, изтрийте го в едно от двете уикита и опитайте отново."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
+"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
 msgstr ""
-
-msgid "'''Event type'''"
+"Елементът %s има различни mime типове в двете уикита и не може да бъде слят. "
+"Моля, изтрийте го в едно от двете уикита или унифицирате mime типа и "
+"опитайте отново."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
+"full synchronisation history is lost for this page."
 msgstr ""
-
-msgid "Select the events you want to be notified about."
-msgstr "Изберете събитията, за които искате да бъдете информирани."
+"Елементът %s е преименуват локално. Това не се поддържа все още. По тази "
+"причина пълната история на синхронизиране на тази страница е загубена."
+
+#, python-format
+msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
+msgstr "Синхронизиране на страница %s с отдалечена страница %s ..."
+
+#, python-format
+msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
+msgstr "Страница %s беше изтрита отдалечено, но променена локално."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
+"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
+msgstr ""
+"Страница %s не може да се синхронизира. Отдалечената страница е била "
+"преименувана. Това не се поддържа все още. Бихте могли да изтриете едната "
+"страница за да я синхронизирате."
+
+#, python-format
+msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
+msgstr ""
+"Прескочена е страница %s поради локално или отдалечено неразрешен конфликт."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
+"the page %s."
+msgstr ""
+"Това е първата синхронизация между локалното и отдалеченото уики за страница "
+"%s."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
+"page in the remote wiki."
+msgstr ""
+"Страница %s не може да бъде слята, понеже не Ви е позволено да променяте "
+"страницата в отдалеченото уики."
+
+#, python-format
+msgid "Page %s successfully merged."
+msgstr "Страница %s беше слята успешно."
+
+#, python-format
+msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
+msgstr "Страница %s съдържа конфликти, породени от отсрещната страна."
+
+#, python-format
+msgid "Page %s merged with conflicts."
+msgstr "Страница %s е слята с конфликти."
+
+msgid "Pages"
+msgstr "Страници"
+
+msgid "Select Author"
+msgstr "Изберете автор"
+
+msgid "Revert all!"
+msgstr "Възвърнете всичко!"
+
+msgid "You are not allowed to use this action."
+msgstr "Не Ви е позволено да използвате това действие."
+
+msgid "Wiki Backup"
+msgstr "Уики Резервно копие"
 
 msgid ""
-"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
-"general preferences."
+"= Downloading a backup =\n"
+"\n"
+"Please note:\n"
+" * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
+"information.\n"
+" * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
+"complete.\n"
+" * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
+"problems.\n"
+" * Make sure it is downloaded without problems.\n"
+"\n"
+"To get a backup, just click here:"
 msgstr ""
-"Преди да може да бъдете информирани, трябва да предоставите начин за връзка "
-"с вас в общите редпочитания."
-
-msgid "Subscribed events"
-msgstr "Абонирани за събития"
-
-msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
-msgstr "Абонирани за уики страници<<BR>>(one regex per line)"
-
-msgid "Save"
-msgstr "Запис"
-
-msgid "Preferences"
-msgstr "Предпочитания"
+"= Сваляне на  резервно копие =\n"
+"\n"
+"Моля забележете:\n"
+" * Съхранявайте резервните копия на сигурно и защитено място - те съдържат "
+"чуствителна информация.\n"
+" * Подсигурете се, че във вашата уики конфигурация backup_* стойностите (на "
+"резервното копие) са правилни и пълни.\n"
+" * Подсигурете се, че файлът с резервното копие съдържа всичко, което ви "
+"трябва в случай на проблем.\n"
+" * Подсигурете се, че файла е свален без проблеми.\n"
+"\n"
+"За да вземете резервно копие, просто натиснете тук:"
+
+msgid "Backup"
+msgstr "Архивиране"
+
+msgid "You are not allowed to do remote backup."
+msgstr "Не Ви е позволено да правите отдалечено архивиране."
+
+#, python-format
+msgid "Unknown backup subaction: %s."
+msgstr "Непознато поддействие при архивиране: %s."
+
+msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
+msgstr "Нямате право да създавате допълнителната страница."
+
+msgid ""
+"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
+msgstr ""
+"Не може да се създават нови страници без име.  Моля, укажете име на "
+"страницата."
+
+msgid "Empty user name. Please enter a user name."
+msgstr "Празно потребителско име. Моля въведете потребителско име."
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -652,8 +1107,15 @@
 msgid "This user name already belongs to somebody else."
 msgstr "Това потребителско име вече принадлежи на някой друг."
 
-msgid "Empty user name. Please enter a user name."
-msgstr "Празно потребителско име. Моля въведете потребителско име."
+msgid "Passwords don't match!"
+msgstr "Паролите не съвпадат!"
+
+msgid "Please specify a password!"
+msgstr "Моля въведете парола!"
+
+#, python-format
+msgid "Password not acceptable: %s"
+msgstr "Паролата е неприемлива: %s"
 
 msgid ""
 "Please provide your email address. If you lose your login information, you "
@@ -665,166 +1127,704 @@
 msgid "This email already belongs to somebody else."
 msgstr "Този ел. поща вече принадлежи на някой друг."
 
+msgid "User account created! You can use this account to login now..."
+msgstr "Потребителската сметка е създадена! Сега може да влезете с нея..."
+
+msgid "(Use FirstnameLastname)"
+msgstr "(Използвайте ПървоимеФамилия)"
+
+msgid "Password repeat"
+msgstr "Повторение на паролата"
+
+msgid "Email"
+msgstr "Имейл"
+
+msgid "TextCha (required)"
+msgstr ""
+
+msgid "Create Profile"
+msgstr "Създаване на профил"
+
+msgid "Create Account"
+msgstr "Създаване на Акаунт"
+
+msgid "Revert"
+msgstr "Възвърни"
+
+msgid "You are not allowed to revert this page!"
+msgstr "Не Ви е позволено да възвръщате тази страница!"
+
+msgid ""
+"You were viewing the current revision of this page when you called the "
+"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
+"older revision and then call revert to this (older) revision again."
+msgstr ""
+"Преглеждали сте текущата версия на тази страница, когато сте извикали "
+"действието за възвръщане. Ако искате да възвърнете към по-стара версия, "
+"първо вижте тази стара версия и тогава отново извикайте възвръщане към тази "
+"(по-стара) версия."
+
+msgid "Optional reason for reverting this page"
+msgstr "Незадължителна причина за възвръщането на състоянието на тази страница"
+
+msgid "Really revert this page?"
+msgstr "Наистина ли да се възвърне състоянието на тази страница?"
+
+msgid "Only superuser is allowed to use this action."
+msgstr "Само суперпотребител може да извърши това действие."
+
 #, fuzzy
-msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
-msgstr "Този ел. поща вече принадлежи на някой друг."
+msgid "No page packages found."
+msgstr "Не са открити родителски страници!"
 
 #, python-format
-msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
-msgstr "Темата '%(theme_name)s' не може да бъде заредена!"
-
-msgid "User preferences saved!"
-msgstr "Потребителските настройки са записани!"
-
-msgid "Default"
-msgstr "Подразбиращ се"
-
-msgid "<Browser setting>"
-msgstr "<Настройка на браузъра>"
-
-msgid "the one preferred"
-msgstr "предпочитания"
-
-msgid "free choice"
-msgstr "свободен избор"
-
-msgid "Preferred theme"
-msgstr "Предпочитана тема"
-
-msgid "Editor Preference"
-msgstr "Предпочитан редактор"
-
-msgid "Editor shown on UI"
-msgstr "Редактор, показван при бутоните"
-
-msgid "Time zone"
-msgstr "Часова зона"
-
-msgid "Your time is"
-msgstr "Времето при Вас е"
-
-msgid "Server time is"
-msgstr "Времето на сървъра е"
-
-msgid "Date format"
-msgstr "Формат на датата"
-
-msgid "Preferred language"
-msgstr "Предпочитан език"
-
-msgid "General options"
-msgstr "Общи настройки"
-
-msgid "Quick links"
-msgstr "Бързи връзки"
-
-msgid "OpenID server"
+msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
+msgstr "Приложение '%(filename)s' - инсталирано."
+
+msgid "page package"
+msgstr "страница пакет"
+
+msgid "install"
+msgstr "инсталирай"
+
+msgid "Choose:"
+msgstr "Изберете:"
+
+#, python-format
+msgid "Install language packs for '%s'"
+msgstr "Инсталиране на езикови пакети за '%s'"
+
+#, python-format
+msgid "[%d attachments]"
+msgstr "[%d приложения]"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
+"page."
 msgstr ""
-
-msgid "The selected websites have been removed."
-msgstr "Избраните сайтове са премахнати."
-
-msgid "Trusted websites"
-msgstr "Надежни сайтове"
-
-msgid "Line"
-msgstr "Ред"
-
-msgid "No differences found!"
-msgstr "Не са открити разлики!"
-
-msgid "Deletions are marked like this."
-msgstr "Изтритото е отбелязано така."
-
-msgid "Additions are marked like this."
-msgstr "Добавките са отбелязани така."
-
-msgid "Please log in first."
-msgstr "Моля първо влезе."
+"Има <a href=\"%(link)s\">%(count)s на брой приложение(я)</a> съхранени на "
+"тази страница."
+
+msgid "Filename of attachment not specified!"
+msgstr "Не е указано име на файл за прикрепяне!"
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
+msgstr "Приложение '%(filename)s' не съществува!"
 
 msgid ""
-"Please choose an account name now.\n"
-"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
-"password and be able to associate the account with your OpenID."
+"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
+"as shown below in the list of files. \n"
+"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
+"since this is subject to change and can break easily."
 msgstr ""
-
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
-
-msgid "Choose this name"
-msgstr "Изберете това име"
-
-msgid "This is not a valid username, choose a different one."
-msgstr "Това е невалидно потребителско име, изберете друго."
+"За да укажете приложение на тази страница използвайте '''{{{attachment:"
+"именафайл}}}''', \n"
+"както е показано по-надолу в списъка от файлове. \n"
+"'''НЕ''' използвайте URL на {{{[get]}}} връзката, \n"
+"тъй като той е обект на промяна и лесно може да се окаже невалиден."
+
+msgid "move"
+msgstr "премести"
+
+msgid "unzip"
+msgstr "разархивирай"
+
+#, python-format
+msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
+msgstr "Няма съхранени приложения към %(pagename)s"
+
+msgid "New Attachment"
+msgstr "Ново приложение"
+
+msgid "File to upload"
+msgstr "Файл за качване"
+
+msgid "Rename to"
+msgstr "Преименувай на"
+
+msgid "Overwrite existing attachment of same name"
+msgstr "Презаписване на съществуващо приложение със същото име"
+
+msgid "Upload"
+msgstr "Качване"
+
+msgid "Attached Files"
+msgstr "Приложени файлове"
+
+msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
+msgstr "Не Ви е позволено да прилагате файлове към тази страница."
+
+#, python-format
+msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
+msgstr "Неподдържано ПрикачванеФайл суб-действие: %s"
+
+#, python-format
+msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
+msgstr "Приложения към \"%(pagename)s\""
+
+msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
+msgstr "Нямате право да презаписвате притурка на тази страница."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
+"saved."
+msgstr ""
+"Приложение '%(target)s' (отдалечено име '%(filename)s') с размер %(bytes)d "
+"байта - запазено."
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
+msgstr ""
+"Приложението '%(target)s' (отдалечено име '%(filename)s') вече съществува."
+
+msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
+msgstr "Не Ви е позволено да изтривате приложения от тази страница."
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
+msgstr "Приложение '%(filename)s' - изтрито."
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
+msgstr "Притурката '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' вече съществува."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/"
+"%(new_filename)s'."
+msgstr ""
+"Притурката '%(pagename)s/%(filename)s' е преместена на '%(new_pagename)s/"
+"%(new_filename)s'."
+
+msgid "Nothing changed"
+msgstr "Нищо не е променено"
+
+#, python-format
+msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
+msgstr ""
+"Страницата '%(new_pagename)s' не съществува или нямате достатъчно права."
+
+msgid "Move aborted!"
+msgstr "Преместването е преустановено!"
+
+msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
+msgstr "Не Ви е позволено да местите допълнения от тази страница."
+
+msgid "Move aborted because new page name is empty."
+msgstr "Преместването е прекратено, защото името на страница е празно"
+
+#, python-format
+msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
+msgstr "Моля, използвайте валидно име на файл за приложение '%(filename)s'."
+
+msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
+msgstr "Преместването е прекратено, защото името на притурката е празно"
+
+msgid "Move"
+msgstr "Премести"
+
+msgid "New page name"
+msgstr "Ново име на страница"
+
+msgid "New attachment name"
+msgstr "Ново име на приложение"
+
+msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
+msgstr "Не Ви е позволено да вземате допълнения от тази страница."
+
+msgid "You are not allowed to install files."
+msgstr "Не Ви е позволено да инсталирате файлове."
+
+msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
+msgstr "Не Ви е позволено да разархивирате допълнения от тази страница."
+
+#, python-format
+msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
+msgstr "Файлът %(filename)s не е .zip файл."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
+"either not in the same directory or exceeded the single file size limit "
+"(%(maxsize_file)d kB)."
+msgstr ""
+"Притурката '%(filename)s' не е разархивирана, защото някои файлове в архива "
+"не са в същата директория или щеше да се превиши лимита за размер на "
+"единичен файл (%(maxsize_file)d kB)."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
+"per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
+msgstr ""
+"Притурката '%(filename)s' не е разархивирана, защото щеше да се превиши "
+"лимита на страницата за размер памет за притурки (%(size)d kB)."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
+"per page attachment count limit (%(count)d)."
+msgstr ""
+"Притурката '%(filename)s' не е разархивирана, защото щеше да се превиши "
+"лимита на страницата за брой притурки (%(count)d)."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: "
+"%(filelist)s)."
+msgstr ""
+"Притурката '%(filename)s' е частично разархивирана (не са презаписани: "
+"%(filelist)s)."
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
+msgstr "Приложение '%(filename)s' - разархивирано."
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(filename)s'"
+msgstr "Приложение '%(filename)s'"
+
+msgid "Download"
+msgstr "Сваляне"
+
+msgid "Package script:"
+msgstr "Скрипт към пакета:"
+
+msgid "File Name"
+msgstr "Име на Файл"
+
+msgid "Modified"
+msgstr "Модифициран"
+
+msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
+msgstr "Неизвестен тип на файла - това приложение не може да се покаже"
+
+#, python-format
+msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
+msgstr "приложение:%(filename)s към %(pagename)s"
+
+msgid "Load"
+msgstr "Заредане"
+
+msgid "Pagename not specified!"
+msgstr "Не е оказано име на страницата!"
+
+msgid "Upload page content"
+msgstr "Качване на съдържание за страницата"
 
 msgid ""
-"The username you have chosen is already\n"
-"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
-"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
-"username and leave the password field blank."
+"You can upload content for the page named below. If you change the page "
+"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
+"empty, we derive the page name from the file name."
 msgstr ""
-
-msgid "Associate this name"
-msgstr "Асоциирай това име"
-
-#, fuzzy
-msgid "OpenID verification canceled."
-msgstr "Операцията беше отменена."
+"Можете да качите съдържание за страницата подолу. Ако промените името на "
+"страницата, можете да качите съдържание за друга страница. Ако името на "
+"страницата е празно, извличаме името на страницата от името на файла."
+
+msgid "File to load page content from"
+msgstr "Файл за зареждане на съдържание за страницата"
+
+msgid "Page name"
+msgstr "Име на страницата"
+
+msgid "Print"
+msgstr "Печат"
+
+msgid "Print slide show"
+msgstr "Разпечатване на презентация"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Редактиране"
+
+msgid "Edit slide show"
+msgstr "Редактиране на презентация"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Изход"
+
+msgid "Quit slide show"
+msgstr "Изход от презентация"
+
+msgid "Show first slide (up arrow)"
+msgstr "Показване на първия слайд (стрелка нагоре)"
+
+msgid "Show last slide (down arrow)"
+msgstr "Показване на последния слайд(стрелка надолу)"
+
+msgid "Show previous slide (left arrow)"
+msgstr "Показване на предишния слайд (стрелка наляво)"
+
+msgid "Show next slide (right arrow)"
+msgstr "Показване на следващия слайд (стрелка надясно)"
 
 #, python-format
-msgid "OpenID success. id: %s"
-msgstr ""
-
-msgid "OpenID failure"
-msgstr ""
-
-msgid "No OpenID found in session."
-msgstr ""
-
-msgid "Your account is now associated to your OpenID."
+msgid "Local Site Map for \"%s\""
+msgstr "Карта на околността за \"%s\""
+
+msgid "Please choose:"
+msgstr "Моля изберете:"
+
+msgid "Settings"
+msgstr "Настройки"
+
+msgid "You are now logged out."
+msgstr "Вие излязохте успешно."
+
+msgid "You must login to add a quicklink."
+msgstr "Трябва да сте влезли, за да добавите бърза връзка."
+
+msgid "A quicklink to this page has been added for you."
+msgstr "Добавена беше бърза връзка към тази страница."
+
+msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
+msgstr "Не може да бъде добавена бърза връзка към тази страница."
+
+msgid "You already have a quicklink to this page."
+msgstr "Вече имате бърза връзка към тази страница!"
+
+msgid ""
+"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
+"and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
+"never allow you to enter your password here.\n"
+"\n"
+"Once you have logged in, simply reload this page."
 msgstr ""
 
-msgid "The password you entered is not valid."
-msgstr "Паролата, която сте въвели е невалидна"
-
-msgid "OpenID error: unknown continuation stage"
+msgid "OpenID Trust verification"
 msgstr ""
 
-msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
+#, python-format
+msgid "The site %s has asked for your identity."
+msgstr "Сайтът %s пойска вашата индентификация."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
+"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
+"identity, the site will take care of reversing the\n"
+"delegation on its own.)"
 msgstr ""
 
-msgid "No OpenID."
+msgid "Trust root"
+msgstr ""
+
+msgid "Identity URL"
+msgstr "Индетифицирай адреса"
+
+msgid "Remember decision"
+msgstr "Запоняне на решението"
+
+msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
+msgstr "Запомни това решение за доверие и не питай отново"
+
+msgid "Approve"
+msgstr "Одобрявам"
+
+msgid "Don't approve"
+msgstr "Не одобрявам"
+
+msgid "OpenID not served"
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
-"create one during login."
+"\n"
+"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
+"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
+"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
+"verification."
 msgstr ""
 
-msgid "Could not contact botbouncer.com."
-msgstr "Не може да се свърже с botbouncer.com."
-
-msgid "Missing password. Please enter user name and password."
-msgstr "Липсва парола. Моля, въведете потребителско име и парола."
-
 #, python-format
-msgid "LDAP server %(server)s failed."
+msgid "Invalid filename \"%s\"!"
+msgstr "Невалидно име на файл \"%s\"!"
+
+msgid "Include all attachments?"
+msgstr "Добавяне на всички притурки?"
+
+msgid "Package pages"
+msgstr "Страници в пакета"
+
+msgid "Package name"
+msgstr "Име на пакета"
+
+msgid "List of page names - separated by a comma"
+msgstr "Списък от имена на страници - разделени със запетая"
+
+#, python-format
+msgid "No pages like \"%s\"!"
+msgstr "Няма страници подобни на \"%s\"!"
+
+msgid "Attachment location"
+msgstr "Място на притурка"
+
+msgid "Attachment name"
+msgstr "Име на притурка"
+
+msgid "Refresh attachment list"
+msgstr "Опресняване на списъка с притурките"
+
+msgid "List of attachments"
+msgstr "Списък с притурките"
+
+msgid "Available attachments for page"
+msgstr "Налични притурки за страницата"
+
+msgid "If this account exists an email was sent."
+msgstr "Ако акаунта съществува е изпратен имейл."
+
+msgid ""
+"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
+"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
 msgstr ""
-
-msgid "Failed to connect to database."
-msgstr "Неуспешно свързването с базата данни"
+"Това уики не поддържа обработка на електронна поща.\n"
+"Свържете се със собственика му, който може да я включи."
+
+msgid "Please provide a valid email address or a username!"
+msgstr "Моля дайте валиден имейл адрес или потребителско име!"
+
+msgid "Username"
+msgstr "Потребителско име"
+
+msgid "Mail me my account data"
+msgstr "Изпрати ми моите данни по пощата"
+
+msgid "Recovery token"
+msgstr "Жетон за възстановяване"
+
+msgid "New password"
+msgstr "Нова парола"
+
+msgid "New password (repeat)"
+msgstr "Нова парола (повторение)"
+
+msgid "Reset my password"
+msgstr "Рестартирай паролата ми"
+
+msgid "Your password has been changed, you can log in now."
+msgstr "Вашата парола е променена, сега може да влезете."
+
+msgid "Your token is invalid!"
+msgstr "Вашият жетон е невалиден!"
+
+msgid "Password reset"
+msgstr "Рестартиране на парола"
+
+msgid ""
+"\n"
+"== Password reset ==\n"
+"Enter a new password below."
+msgstr ""
+"\n"
+"== Рестартиране на парола ==\n"
+"Въведете нова парола отдолу."
+
+msgid "Lost password"
+msgstr "Загубена парола"
+
+msgid ""
+"\n"
+"== Recovering a lost password ==\n"
+"If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
+"username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
+"You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
+"used to change your password. The email will also contain further\n"
+"instructions."
+msgstr ""
+"\n"
+"== Възстановяване на загубена парола ==\n"
+"Ако сте забравили паролата си, дайте имейл адреса си или\n"
+"потребителско име и натиснете '''Изпрати ми моите данни по пощата'''.\n"
+"Ще получите имейл, съдържащ жетон за възстановяване, които може да\n"
+"се използва за смяна на вашата парола. Имейлът може да съдържа още\n"
+"инструкции."
+
+msgid ""
+"\n"
+"=== Password reset ===\n"
+"If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
+"username, the recovery token and a new password (twice) below."
+msgstr ""
+"\n"
+"=== Рестартиране на парола ===\n"
+"Ако вече сте получили имейла с жетона за възстановяване на парола, въведете "
+"вашето\n"
+"потребителско име, жетона за възстановяване и нова парола (два пъти) отдолу."
+
+msgid "Charts are not available!"
+msgstr "Схемите не са достъпни!"
+
+msgid "You need to provide a chart type!"
+msgstr "Трябва да укажете тип на схемата!"
+
+#, python-format
+msgid "Bad chart type \"%s\"!"
+msgstr "Лош тип на схема \"%s\"!"
+
+#, python-format
+msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
+msgstr "(!) Показани са само страници, променяни след '''%s'''!"
+
+msgid ""
+"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
+"not considered for the search results!"
+msgstr ""
+"/!\\ Датата на промяна, която сте въвели, не е разпозната и взета под "
+"внимание в резултатите от търсенето!"
+
+#, python-format
+msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
+msgstr "Моля използвайте по-избирателни термини за търсене вместо {{{\"%s\"}}}"
+
+#, python-format
+msgid "Title Search: \"%s\""
+msgstr "Търсене в заглавие: \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Advanced Search: \"%s\""
+msgstr "Разширено Търсене: \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Full Text Search: \"%s\""
+msgstr "Търсене на текст: \"%s\""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
-"one now</a>. "
+"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
+"for more information."
 msgstr ""
-"Ако нямате акаунт, <a href=\"%(userprefslink)s\">може да създадете такъв "
-"сега</a>. "
+"Заявката за търсене {{{\"%s\"}}} е невалидна. Моля, погледнете "
+"HelpOnSearching за повече информация."
 
 #, python-format
-msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
-msgstr "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Забравихте вашата парола?</a>"
+msgid ""
+"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
+"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
+msgstr ""
+"Заявката за търсене {{{\"%s\"}}} не върна резултати. Моля, промененте някои "
+"термини и погледнете HelpOnSearching за повече информация.%s"
+
+msgid "(!) Consider performing a"
+msgstr "(!) Помислете за"
+
+msgid "full-text search with your search terms"
+msgstr "пълнотекстово търсене с вашите ключови термини"
+
+msgid ""
+"(!) You're performing a title search that might not include all related "
+"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
+msgstr ""
+"(!) Търсите само в заглавията, което може да не върне всички резултати в "
+"това уики, свързани с Вашата заявка. <<BR>>"
+
+msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
+msgstr "Натиснете тук за пълнотекстово търсене с тези термини!"
+
+msgid "Rename Page"
+msgstr "Преименуване на страницата"
+
+msgid "Create redirect for renamed page(s)?"
+msgstr "Създаване на препратка към преименуваната(ните) страница(и)?"
+
+msgid "Rename all /subpages too?"
+msgstr "Преименуване и на всички /подстраници?"
+
+msgid "Create redirect for renamed page?"
+msgstr "Създаване на препратка към преименуваната страница?"
+
+msgid "Really rename this page?"
+msgstr "Наистина ли искате да преименувате тази страница?"
+
+msgid "Optional reason for the renaming"
+msgstr "Незадължителна причина за преименуването"
+
+msgid "You must login to remove a quicklink."
+msgstr "Трябва да сте влезли за да премахнете бърза връзка."
+
+msgid "Your quicklink to this page has been removed."
+msgstr "Бързата връзка до тази страница беше премахната."
+
+msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
+msgstr "Бързата връзка до тази страница не може да бъде премахната."
+
+msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
+msgstr "Трябва да имате бърза връзка до тази страница за да я премахнете."
+
+msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
+msgstr ""
+"Не Ви е позволено да се абонирате за страници, които не можете да четете."
+
+#, fuzzy
+msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
+msgstr "Това уики не е настроено да обработва поща."
+
+msgid "You must log in to use subscriptions."
+msgstr "Трябва да влезете за да използвате абонаментите."
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
+"subscriptions."
+msgstr ""
+"Добавете Ваш email адрес във Вашите ПотребителскиНастройки, за да използвате "
+"абонаментите."
+
+msgid "You are already subscribed to this page."
+msgstr "Вече сте абонирани за тази страница."
+
+msgid "You have been subscribed to this page."
+msgstr "Бяхте абонирани за тази страница."
+
+msgid "You could not get subscribed to this page."
+msgstr "Не можахте да се абонирате за тази страница."
+
+#, python-format
+msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
+msgstr ""
+"Открита е точно една страница, подобна на \"%s\", препращаме Ви към нея."
+
+#, python-format
+msgid "Pages like \"%s\""
+msgstr "Страници подобни на \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
+msgstr "%(matchcount)d %(matches)s за \"%(title)s\""
+
+msgid "match"
+msgstr "съвпадение"
+
+msgid "matches"
+msgstr "съвпадения"
+
+#, python-format
+msgid "Subscribe users to the page %s"
+msgstr "Абониране на потребителите за страница %s"
+
+msgid "Enter user names (comma separated):"
+msgstr "Въведете потребителски имена (разделени със запетайка):"
+
+#, python-format
+msgid "Subscribed for %s:"
+msgstr "Абонирани за %s:"
+
+msgid "Not a user:"
+msgstr "Не е потребител:"
+
+msgid "You are not allowed to perform this action."
+msgstr "Не Ви е позволено да извършвате това действие."
+
+msgid "HelpOnParsers"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Syntax highlighting not supported for '%(syntax)s', see "
+"%(highlight_help_page)s."
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid ""
@@ -861,67 +1861,6 @@
 "\n"
 "(!) За повече помощ вижте ПомощПриРедактиране или СинтактичноУпътване.\n"
 
-#, fuzzy
-msgid ""
-" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
-">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
-"italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
-">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
-"(----)>> horizontal rule.\n"
-" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
-"===== Title 5 =====.\n"
-" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
-"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
-" Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
-">>.\n"
-" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
-"white space allowed after tables or titles.\n"
-"\n"
-"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
-msgstr ""
-" Наблягане:: <<Verbatim('')>>''наклонен''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
-">>'''удебелен'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''удебелен и "
-"наклонен'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''смесени ''<<Verbatim(''')"
-">>'''''удебелен'''<<Verbatim(''')>> и наклонен''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
-"(----)>> хоризонтална черта.\n"
-" Заглавия:: <<Verbatim(=)>> Заглавие 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> "
-"Заглавие 2 <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Заглавие 3 <<Verbatim(===)"
-">>;   <<Verbatim(====)>> Заглавие 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> "
-"Заглавие 5 <<Verbatim(=====)>>.\n"
-" Списъци:: интервал и едно от: * bullets; 1., a., A., i., I. номерирани "
-"елементи; 1.#n започва номерирането от n; само интервал вмъква навътре.\n"
-" Връзки:: <<Verbatim(СвързаниДумиПървиБуквиГлавни)>>; <<Verbatim"
-"([\"квадратни скоби и кавички\"])>>; url; [url]; [url етикет].\n"
-" Таблици:: || текст на клетка |||| текст на клетка, заемаща 2 колони ||;    "
-"не е позволено оставянето на празно място след таблици или заглавия.\n"
-"\n"
-"(!) За повече помощ вижте ПомощПриРедактиране или СинтактичноУпътване.\n"
-
-#, python-format
-msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
-msgstr "Очаква се \"%(wanted)s\" след \"%(key)s\", а е открит \"%(token)s\""
-
-#, python-format
-msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
-msgstr "Очаква се цяло число \"%(key)s\" преди \"%(token)s\""
-
-#, python-format
-msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
-msgstr "Очаква се цяло число \"%(arg)s\" след \"%(key)s\""
-
-#, python-format
-msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
-msgstr "Очаква се стойност на цвят \"%(arg)s\" след \"%(key)s\""
-
-msgid "HelpOnParsers"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Syntax highlighting not supported for '%(syntax)s', see "
-"%(highlight_help_page)s."
-msgstr ""
-
 msgid ""
 "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
 msgstr ""
@@ -987,174 +1926,114 @@
 msgid "%(errortype)s processing error"
 msgstr "грешка %(errortype)s при обработката"
 
-msgid "Password is too short."
-msgstr "Паролата е твърде кратка"
-
-msgid "Password has not enough different characters."
-msgstr "Паролата няма достатъчно различни символи."
-
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
-msgstr ""
-"Паролата е твърде лесна (паролата съдържа името или името съдържа паролата)."
-
-msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
-msgstr "Паролата е твърде лесна (клавишна поредица)."
-
-msgid "Diffs"
-msgstr "Разлики"
-
-msgid "Info"
-msgstr "Информация"
-
-msgid "Edit"
-msgstr "Редактиране"
-
-msgid "UnSubscribe"
-msgstr "РазАбониране"
-
-msgid "Subscribe"
-msgstr "Абониране"
-
-msgid "Raw"
-msgstr "Суров"
-
-msgid "XML"
-msgstr "XML"
-
-msgid "Print"
-msgstr "Печат"
-
-msgid "View"
-msgstr "Изглед"
-
-msgid "Up"
-msgstr "Нагоре"
-
-msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
+" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
+">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
+"italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
+">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
+"(----)>> horizontal rule.\n"
+" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
+"===== Title 5 =====.\n"
+" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
+"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
+" Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
+">>.\n"
+" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
+"white space allowed after tables or titles.\n"
+"\n"
+"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
 msgstr ""
-"Публикуване на email адресът ми (вместо уики страницата ми) в авторската "
-"информация."
-
-msgid "Open editor on double click"
-msgstr "Отваряне на редактор при двойно кликане"
-
-msgid "After login, jump to last visited page"
-msgstr "Отиване на последната посетена страница след влизане"
-
-msgid "Show comment sections"
-msgstr "Показване на секциите с коментари"
-
-msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
-msgstr "Показване на въпросителни знаци за връзки към несъществуващи страници"
-
-msgid "Show page trail"
-msgstr "Показване на последните посетени страници"
-
-msgid "Show icon toolbar"
-msgstr "Показване на лента с икони"
-
-msgid "Show top/bottom links in headings"
-msgstr "Показване на горните/долните връзки в заглавията"
-
-msgid "Show fancy diffs"
-msgstr "Показване на украсени разлики"
-
-msgid "Add spaces to displayed wiki names"
-msgstr "Добавяне на интервали към показваните уики имена"
-
-msgid "Remember login information"
-msgstr "Запомняне на информацията ми за вход"
-
-msgid "Disable this account forever"
-msgstr "Вечна забрана на тази потребителска сметка"
-
-msgid "(Use FirstnameLastname)"
-msgstr "(Използвайте ПървоимеФамилия)"
-
-msgid "Alias-Name"
-msgstr "Псевдоним"
-
-msgid "Email"
-msgstr "Имейл"
-
-msgid "Jabber ID"
-msgstr ""
-
-msgid "User CSS URL"
-msgstr "URL на потребителски CSS"
-
-msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
-msgstr "(Оставете празно за забрана на потребителския CSS)"
-
-msgid "Editor size"
-msgstr "Размер на редактора"
-
-msgid "Username"
-msgstr "Потребителско име"
-
-msgid "Member of Groups"
-msgstr "Член на Групи"
-
-msgid "Jabber"
-msgstr ""
-
-msgid "Action"
-msgstr "Действие"
-
-msgid "Disable user"
-msgstr "Деактивиране на потребител"
-
-msgid "Enable user"
-msgstr "Активиране на потребител"
-
-msgid "disabled"
-msgstr "неактивен"
-
-msgid "Mail account data"
-msgstr "Имейл акаунт дата"
-
-msgid "OpenID"
-msgstr ""
-
-msgid "Login"
-msgstr "Вход"
+" Наблягане:: <<Verbatim('')>>''наклонен''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
+">>'''удебелен'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''удебелен и "
+"наклонен'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''смесени ''<<Verbatim(''')"
+">>'''''удебелен'''<<Verbatim(''')>> и наклонен''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
+"(----)>> хоризонтална черта.\n"
+" Заглавия:: <<Verbatim(=)>> Заглавие 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> "
+"Заглавие 2 <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Заглавие 3 <<Verbatim(===)"
+">>;   <<Verbatim(====)>> Заглавие 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> "
+"Заглавие 5 <<Verbatim(=====)>>.\n"
+" Списъци:: интервал и едно от: * bullets; 1., a., A., i., I. номерирани "
+"елементи; 1.#n започва номерирането от n; само интервал вмъква навътре.\n"
+" Връзки:: <<Verbatim(СвързаниДумиПървиБуквиГлавни)>>; <<Verbatim"
+"([\"квадратни скоби и кавички\"])>>; url; [url]; [url етикет].\n"
+" Таблици:: || текст на клетка |||| текст на клетка, заемаща 2 колони ||;    "
+"не е позволено оставянето на празно място след таблици или заглавия.\n"
+"\n"
+"(!) За повече помощ вижте ПомощПриРедактиране или СинтактичноУпътване.\n"
 
 #, python-format
-msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
-msgstr "Качване на ново приложение \"%(filename)s\""
-
-#, python-format
-msgid "Inlined image: %(url)s"
-msgstr "Вмъкнато изображение: %(url)s"
-
-msgid "Toggle line numbers"
-msgstr "Превключи показването на номерата на редовете"
-
-#, python-format
-msgid "Revert to revision %(rev)d."
-msgstr "Върната е версия %(rev)d."
+msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
+msgstr "Очаква се \"%(wanted)s\" след \"%(key)s\", а е открит \"%(token)s\""
 
 #, python-format
-msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
-msgstr "Преименувана от '%(oldpagename)s'."
-
-msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
-msgstr "Опции --страници и --тъсене се изключват взаймно!"
-
-msgid "You must specify an output file!"
-msgstr "Трабва да уточните изходен файл!"
-
-msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
+msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
+msgstr "Очаква се цяло число \"%(key)s\" преди \"%(token)s\""
+
+#, python-format
+msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
+msgstr "Очаква се цяло число \"%(arg)s\" след \"%(key)s\""
+
+#, python-format
+msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
+msgstr "Очаква се стойност на цвят \"%(arg)s\" след \"%(key)s\""
+
+msgid "Page has been modified"
+msgstr "Страницата беше променена"
+
+msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
+msgstr "Страницата беше променена тривиално"
+
+msgid "Page has been renamed"
+msgstr "Страницата е преименувана"
+
+msgid "Page has been deleted"
+msgstr "Страница е изтрита"
+
+msgid "Page has been copied"
+msgstr "Страницата е копирана"
+
+msgid "A new attachment has been added"
+msgstr "Нова притурка е добавена"
+
+msgid "An attachment has been removed"
+msgstr "Притурка е премахната"
+
+msgid "A page has been reverted to a previous state"
+msgstr "Страницата беше възвърната в предишно състояние"
+
+msgid "A user has subscribed to a page"
+msgstr "Потребител се е абонирал към страница"
+
+msgid "A new account has been created"
+msgstr "Нов акаунт беше създаден"
+
+#, python-format
+msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
+msgstr "[%(sitename)s] %(trivial)sПромяна на \"%(pagename)s\" от %(username)s"
+
+msgid "Trivial "
+msgstr "Незначителна "
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Attachment link: %(attach)s\n"
+"Page link: %(page)s\n"
 msgstr ""
-"Няма уточнени страници, използвайки --страници или --търсене, приемайки че "
-"пакета е пълен."
-
-msgid "All attachments included into the package."
-msgstr "Всички притурки са включени в пакета."
-
-msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
-msgstr "Изходен файл вече съществува! Страхлив отказ за продължаване!"
+"Връзка към притурка: %(attach)s\n"
+"Връзка към страница: %(page)s\n"
+
+msgid "Attachment link"
+msgstr "Връзка към притурка"
+
+msgid "Page link"
+msgstr "Връзка към страница"
+
+msgid "Changed page"
+msgstr "Променена страница"
+
+msgid "Page changed"
+msgstr "Страницата променена"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -1280,99 +2159,415 @@
 "Име на притурка: %(attach_name)s\n"
 "Големина на притурка: %(attach_size)s\n"
 
-#, python-format
-msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
-msgstr "[%(sitename)s] %(trivial)sПромяна на \"%(pagename)s\" от %(username)s"
-
-msgid "Trivial "
-msgstr "Незначителна "
+msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
+msgstr "Опции --страници и --тъсене се изключват взаймно!"
+
+msgid "You must specify an output file!"
+msgstr "Трабва да уточните изходен файл!"
+
+msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
+msgstr ""
+"Няма уточнени страници, използвайки --страници или --търсене, приемайки че "
+"пакета е пълен."
+
+msgid "All attachments included into the package."
+msgstr "Всички притурки са включени в пакета."
+
+msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
+msgstr "Изходен файл вече съществува! Страхлив отказ за продължаване!"
+
+msgid "Missing password. Please enter user name and password."
+msgstr "Липсва парола. Моля, въведете потребителско име и парола."
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Attachment link: %(attach)s\n"
-"Page link: %(page)s\n"
+"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
+"one now</a>. "
 msgstr ""
-"Връзка към притурка: %(attach)s\n"
-"Връзка към страница: %(page)s\n"
-
-msgid "Page has been modified"
-msgstr "Страницата беше променена"
-
-msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
-msgstr "Страницата беше променена тривиално"
-
-msgid "Page has been renamed"
-msgstr "Страницата е преименувана"
-
-msgid "Page has been deleted"
-msgstr "Страница е изтрита"
-
-msgid "Page has been copied"
-msgstr "Страницата е копирана"
-
-msgid "A new attachment has been added"
-msgstr "Нова притурка е добавена"
-
-msgid "An attachment has been removed"
-msgstr "Притурка е премахната"
-
-msgid "A page has been reverted to a previous state"
-msgstr "Страницата беше възвърната в предишно състояние"
-
-msgid "A user has subscribed to a page"
-msgstr "Потребител се е абонирал към страница"
-
-msgid "A new account has been created"
-msgstr "Нов акаунт беше създаден"
-
-msgid "Attachment link"
-msgstr "Връзка към притурка"
-
-msgid "Page link"
-msgstr "Връзка към страница"
-
-msgid "Changed page"
-msgstr "Променена страница"
-
-msgid "Page changed"
-msgstr "Страницата променена"
+"Ако нямате акаунт, <a href=\"%(userprefslink)s\">може да създадете такъв "
+"сега</a>. "
 
 #, python-format
+msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
+msgstr "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Забравихте вашата парола?</a>"
+
+msgid "Could not contact botbouncer.com."
+msgstr "Не може да се свърже с botbouncer.com."
+
+msgid "Failed to connect to database."
+msgstr "Неуспешно свързването с базата данни"
+
 msgid ""
-"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
-"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
+"Please choose an account name now.\n"
+"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
+"password and be able to associate the account with your OpenID."
 msgstr ""
-"Резултати %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s от %(aboutHits)s %(bs)s"
-"%(hits)d%(be)s резултата от около %(pages)d страници."
-
-msgid "seconds"
-msgstr "секунди"
-
-msgid "Previous"
-msgstr "Предишен"
-
-msgid "Next"
-msgstr "Следващ"
+
+msgid "Choose this name"
+msgstr "Изберете това име"
+
+msgid "This is not a valid username, choose a different one."
+msgstr "Това е невалидно потребителско име, изберете друго."
+
+msgid ""
+"The username you have chosen is already\n"
+"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
+"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
+"username and leave the password field blank."
+msgstr ""
+
+msgid "Associate this name"
+msgstr "Асоциирай това име"
+
+#, python-format
+msgid "OpenID error: %s."
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "rev"
-msgstr "възвръщане"
-
-msgid "current"
-msgstr "текущ"
+msgid "OpenID verification canceled."
+msgstr "Операцията беше отменена."
+
+msgid "Verification canceled."
+msgstr "Потвърждението беше отказано"
 
 #, python-format
-msgid "last modified: %s"
-msgstr "последно модифицирани: %s"
-
-msgid "match"
-msgstr "съвпадение"
-
-msgid "matches"
-msgstr "съвпадения"
-
-msgid "about"
-msgstr "относно"
+msgid "OpenID success. id: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "OpenID failure"
+msgstr ""
+
+msgid "OpenID failure."
+msgstr ""
+
+msgid "No OpenID found in session."
+msgstr ""
+
+msgid "Your account is now associated to your OpenID."
+msgstr ""
+
+msgid "The password you entered is not valid."
+msgstr "Паролата, която сте въвели е невалидна"
+
+msgid "OpenID error: unknown continuation stage"
+msgstr ""
+
+msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
+msgstr ""
+
+msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to resolve OpenID."
+msgstr ""
+
+msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
+msgstr ""
+
+msgid "No OpenID."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
+"create one during login."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "LDAP server %(server)s failed."
+msgstr ""
+
+msgid "Line"
+msgstr "Ред"
+
+msgid "Deletions are marked like this."
+msgstr "Изтритото е отбелязано така."
+
+msgid "Additions are marked like this."
+msgstr "Добавките са отбелязани така."
+
+msgid "Diffs"
+msgstr "Разлики"
+
+msgid "Info"
+msgstr "Информация"
+
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Разабониране"
+
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Абониране"
+
+msgid "Raw"
+msgstr "Суров"
+
+msgid "XML"
+msgstr "XML"
+
+msgid "View"
+msgstr "Изглед"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Начало"
+
+msgid "Up"
+msgstr "Нагоре"
+
+msgid "[RSS]"
+msgstr "[RSS]"
+
+msgid "[DELETED]"
+msgstr "[ИЗТРИТА]"
+
+msgid "[UPDATED]"
+msgstr "[ОБНОВЕНА]"
+
+msgid "[RENAMED]"
+msgstr "[ПРЕИМЕНУВАНА]"
+
+msgid "[CONFLICT]"
+msgstr "[КОНФЛИКТ]"
+
+msgid "[NEW]"
+msgstr "[НОВА]"
+
+msgid "[DIFF]"
+msgstr "[РАЗЛИКА]"
+
+msgid "[BOTTOM]"
+msgstr "[ДОЛУ]"
+
+msgid "[TOP]"
+msgstr "[ГОРЕ]"
+
+msgid "Click to do a full-text search for this title"
+msgstr "Натиснете за пълно търсене на това заглавие"
+
+msgid "Logout"
+msgstr "Изход"
+
+msgid "Clear message"
+msgstr "Премахване на съобщението"
+
+#, python-format
+msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
+msgstr "последна редакция в %(time)s от %(editor)s"
+
+#, python-format
+msgid "last modified %(time)s"
+msgstr "последна модификация %(time)s"
+
+msgid "Search:"
+msgstr "Търсене:"
+
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+msgid "Titles"
+msgstr "Заглавия"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Търсене"
+
+msgid "More Actions:"
+msgstr "Още действия:"
+
+msgid "------------------------"
+msgstr "------------------------"
+
+msgid "Raw Text"
+msgstr "Суров вид"
+
+msgid "Print View"
+msgstr "Изглед за печат"
+
+msgid "Delete Cache"
+msgstr "Изтриване на кеша"
+
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Изтриване на страницта"
+
+msgid "Like Pages"
+msgstr "Подобни страници"
+
+msgid "Local Site Map"
+msgstr "Локална карта"
+
+msgid "My Pages"
+msgstr "Моите страници"
+
+msgid "Subscribe User"
+msgstr "Абониране на потребител"
+
+msgid "Remove Spam"
+msgstr "Премахване на спам"
+
+msgid "Package Pages"
+msgstr "Пакетиране на страници"
+
+msgid "Render as Docbook"
+msgstr "Изобразяване като Docbook"
+
+msgid "Sync Pages"
+msgstr "Синхронизация на страници"
+
+msgid "Do"
+msgstr "Действай!"
+
+msgid "Comments"
+msgstr "Коментари"
+
+msgid "Edit (Text)"
+msgstr "Редактиране (текстово)"
+
+msgid "Edit (GUI)"
+msgstr "Редактиране (визуално)"
+
+msgid "Immutable Page"
+msgstr "Неизменима страница"
+
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Премахване на връзка"
+
+msgid "Add Link"
+msgstr "Добавяне на връзка"
+
+msgid "Attachments"
+msgstr "Приложения"
+
+#, python-format
+msgid "Show %s days."
+msgstr "Показване на изменения за %s дена."
+
+msgid "Wiki Markup"
+msgstr "Уики маркировка"
+
+msgid "DeleteCache"
+msgstr "ИзтриванеНаКеша"
+
+#, python-format
+msgid "(cached %s)"
+msgstr "(кеширан %s)"
+
+msgid "Or try one of these actions:"
+msgstr "Или опитайте някое от следните действия:"
+
+msgid "Wiki"
+msgstr "Уики"
+
+msgid "Page"
+msgstr "Страница"
+
+msgid "User"
+msgstr "Потребител"
+
+msgid "[ATTACH]"
+msgstr "[ПРИКАЧИ]"
+
+msgid "Password is too short."
+msgstr "Паролата е твърде кратка"
+
+msgid "Password has not enough different characters."
+msgstr "Паролата няма достатъчно различни символи."
+
+msgid ""
+"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
+msgstr ""
+"Паролата е твърде лесна (паролата съдържа името или името съдържа паролата)."
+
+msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
+msgstr "Паролата е твърде лесна (клавишна поредица)."
+
+msgid "UnSubscribe"
+msgstr "РазАбониране"
+
+msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
+msgstr ""
+"Публикуване на email адресът ми (вместо уики страницата ми) в авторската "
+"информация."
+
+msgid "Open editor on double click"
+msgstr "Отваряне на редактор при двойно кликане"
+
+msgid "After login, jump to last visited page"
+msgstr "Отиване на последната посетена страница след влизане"
+
+msgid "Show comment sections"
+msgstr "Показване на секциите с коментари"
+
+msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
+msgstr "Показване на въпросителни знаци за връзки към несъществуващи страници"
+
+msgid "Show page trail"
+msgstr "Показване на последните посетени страници"
+
+msgid "Show icon toolbar"
+msgstr "Показване на лента с икони"
+
+msgid "Show top/bottom links in headings"
+msgstr "Показване на горните/долните връзки в заглавията"
+
+msgid "Show fancy diffs"
+msgstr "Показване на украсени разлики"
+
+msgid "Add spaces to displayed wiki names"
+msgstr "Добавяне на интервали към показваните уики имена"
+
+msgid "Remember login information"
+msgstr "Запомняне на информацията ми за вход"
+
+msgid "Disable this account forever"
+msgstr "Вечна забрана на тази потребителска сметка"
+
+msgid "Alias-Name"
+msgstr "Псевдоним"
+
+msgid "Jabber ID"
+msgstr ""
+
+msgid "User CSS URL"
+msgstr "URL на потребителски CSS"
+
+msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
+msgstr "(Оставете празно за забрана на потребителския CSS)"
+
+msgid "Editor size"
+msgstr "Размер на редактора"
+
+msgid "anonymous"
+msgstr "анонимен"
+
+#, python-format
+msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
+msgstr "Качване на ново приложение \"%(filename)s\""
+
+#, python-format
+msgid "Inlined image: %(url)s"
+msgstr "Вмъкнато изображение: %(url)s"
+
+msgid "Toggle line numbers"
+msgstr "Превключи показването на номерата на редовете"
+
+msgid "From"
+msgstr "От"
+
+msgid "To"
+msgstr "До"
+
+msgid "Content"
+msgstr "Съдържание"
+
+msgid "No recipients, nothing to do"
+msgstr "Няма получатели, няма нищо за правене"
+
+#, python-format
+msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
+msgstr "Връзката с пощенския сървър '%(server)s' пропадна: %(reason)s"
+
+msgid "Mail not sent"
+msgstr "Пощата не е изпратена."
+
+msgid "Mail sent OK"
+msgstr "Пощата е изпратена успешно."
 
 msgid "RecentChanges"
 msgstr "ПоследниПромени"
@@ -1861,6 +3056,214 @@
 msgid "Discussion"
 msgstr "Дискусия"
 
+msgid "Switch user"
+msgstr "Смяна на потребител"
+
+msgid "No user selected"
+msgstr "Не е избран потребител"
+
+msgid ""
+"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
+"back to your account."
+msgstr ""
+"Сега можете да променяте настройки за избраният акаунт; излезте за да се "
+"върнете към вашия акаунт."
+
+msgid "You are the only user."
+msgstr "Вие сте единственият потребител."
+
+msgid ""
+"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
+msgstr ""
+"Като суперпотребител, може временно да заемете индентичността на друг "
+"потребител."
+
+msgid "Select User"
+msgstr "Избор на потребител"
+
+msgid "Notification"
+msgstr "Известие"
+
+msgid "Notification settings saved!"
+msgstr "Настройки за известията запазени!"
+
+msgid "'''Email'''"
+msgstr "'''Имейл'''"
+
+msgid "'''Jabber'''"
+msgstr ""
+
+msgid "'''Event type'''"
+msgstr ""
+
+msgid "Select the events you want to be notified about."
+msgstr "Изберете събитията, за които искате да бъдете информирани."
+
+msgid ""
+"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
+"general preferences."
+msgstr ""
+"Преди да може да бъдете информирани, трябва да предоставите начин за връзка "
+"с вас в общите редпочитания."
+
+msgid "Subscribed events"
+msgstr "Абонирани за събития"
+
+msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
+msgstr "Абонирани за уики страници<<BR>>(one regex per line)"
+
+msgid "Save"
+msgstr "Запис"
+
+msgid "OpenID server"
+msgstr ""
+
+msgid "The selected websites have been removed."
+msgstr "Избраните сайтове са премахнати."
+
+msgid "Trusted websites"
+msgstr "Надежни сайтове"
+
+msgid "Remove selected"
+msgstr "Премахване на селектираното"
+
+msgid "Change password"
+msgstr "Смяна на парола"
+
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "Вашата паролата е променена"
+
+msgid "To change your password, enter a new password twice."
+msgstr "За да смените вашата парола, напишете новата парола два пъти."
+
+msgid "Preferences"
+msgstr "Предпочитания"
+
+#, fuzzy
+msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
+msgstr "Този ел. поща вече принадлежи на някой друг."
+
+#, python-format
+msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
+msgstr "Темата '%(theme_name)s' не може да бъде заредена!"
+
+msgid "User preferences saved!"
+msgstr "Потребителските настройки са записани!"
+
+msgid "Default"
+msgstr "Подразбиращ се"
+
+msgid "<Browser setting>"
+msgstr "<Настройка на браузъра>"
+
+msgid "the one preferred"
+msgstr "предпочитания"
+
+msgid "free choice"
+msgstr "свободен избор"
+
+msgid "Preferred theme"
+msgstr "Предпочитана тема"
+
+msgid "Editor Preference"
+msgstr "Предпочитан редактор"
+
+msgid "Editor shown on UI"
+msgstr "Редактор, показван при бутоните"
+
+msgid "Time zone"
+msgstr "Часова зона"
+
+msgid "Your time is"
+msgstr "Времето при Вас е"
+
+msgid "Server time is"
+msgstr "Времето на сървъра е"
+
+msgid "Date format"
+msgstr "Формат на датата"
+
+msgid "Preferred language"
+msgstr "Предпочитан език"
+
+msgid "General options"
+msgstr "Общи настройки"
+
+msgid "Quick links"
+msgstr "Бързи връзки"
+
+msgid "OpenID settings"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot remove all OpenIDs."
+msgstr ""
+
+msgid "The selected OpenIDs have been removed."
+msgstr ""
+
+msgid "No OpenID given."
+msgstr ""
+
+msgid "OpenID is already present."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "This OpenID is already used for another account."
+msgstr "Тази страница вече е изтрита или никога не е била създавана!"
+
+msgid "OpenID added successfully."
+msgstr ""
+
+msgid "Current OpenIDs"
+msgstr ""
+
+msgid "Add OpenID"
+msgstr ""
+
+msgid "Views/day"
+msgstr "Прегледа/ден"
+
+msgid "Edits/day"
+msgstr "Редакции/ден"
+
+#, python-format
+msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
+msgstr "%(chart_title)s за %(filterpage)s"
+
+msgid ""
+"green=view\n"
+"red=edit"
+msgstr ""
+"зелено=преглед\n"
+"червено=редакция"
+
+msgid "date"
+msgstr "дата"
+
+msgid "# of hits"
+msgstr "брой попадения"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Език"
+
+msgid "Others"
+msgstr "Други"
+
+msgid "User agent"
+msgstr "Браузър"
+
+msgid "Distribution of User-Agent Types"
+msgstr "Разпределение на типа браузъри"
+
+msgid "Page Size Distribution"
+msgstr "Разпределение по големини на страници"
+
+msgid "page size upper bound [bytes]"
+msgstr "горна граница на големина на страница [байта]"
+
+msgid "# of pages of this size"
+msgstr "брой страници с такъв размер"
+
 msgid "[all]"
 msgstr "[всички]"
 
@@ -1873,174 +3276,124 @@
 msgid "filter"
 msgstr "филтър"
 
-msgid "Wiki"
-msgstr "Уики"
-
-msgid "Page"
-msgstr "Страница"
-
-msgid "User"
-msgstr "Потребител"
-
-msgid "[ATTACH]"
-msgstr "[ПРИКАЧИ]"
-
-msgid "[RSS]"
-msgstr "[RSS]"
-
-msgid "[DELETED]"
-msgstr "[ИЗТРИТА]"
-
-msgid "[UPDATED]"
-msgstr "[ОБНОВЕНА]"
-
-msgid "[RENAMED]"
-msgstr "[ПРЕИМЕНУВАНА]"
-
-msgid "[CONFLICT]"
-msgstr "[КОНФЛИКТ]"
-
-msgid "[NEW]"
-msgstr "[НОВА]"
-
-msgid "[DIFF]"
-msgstr "[РАЗЛИКА]"
-
-msgid "[BOTTOM]"
-msgstr "[ДОЛУ]"
-
-msgid "[TOP]"
-msgstr "[ГОРЕ]"
-
-msgid "Settings"
-msgstr "Настройки"
-
-msgid "Logout"
-msgstr "Изход"
-
-msgid "DeleteCache"
-msgstr "ИзтриванеНаКеша"
-
-#, python-format
-msgid "(cached %s)"
-msgstr "(кеширан %s)"
-
-msgid "Or try one of these actions:"
-msgstr "Или опитайте някое от следните действия:"
-
-msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Разабониране"
-
-msgid "Home"
-msgstr "Начало"
-
-msgid "Click to do a full-text search for this title"
-msgstr "Натиснете за пълно търсене на това заглавие"
-
-msgid "Clear message"
-msgstr "Премахване на съобщението"
-
-#, python-format
-msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
-msgstr "последна редакция в %(time)s от %(editor)s"
+msgid "OpenID"
+msgstr ""
+
+msgid "Member of Groups"
+msgstr "Член на Групи"
+
+msgid "Jabber"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable user"
+msgstr "Деактивиране на потребител"
+
+msgid "Enable user"
+msgstr "Активиране на потребител"
+
+msgid "disabled"
+msgstr "неактивен"
+
+msgid "Mail account data"
+msgstr "Имейл акаунт дата"
 
 #, python-format
-msgid "last modified %(time)s"
-msgstr "последна модификация %(time)s"
-
-msgid "Search:"
-msgstr "Търсене:"
-
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
-
-msgid "Titles"
-msgstr "Заглавия"
-
-msgid "Search"
-msgstr "Търсене"
-
-msgid "More Actions:"
-msgstr "Още действия:"
-
-msgid "------------------------"
-msgstr "------------------------"
-
-msgid "Raw Text"
-msgstr "Суров вид"
-
-msgid "Print View"
-msgstr "Изглед за печат"
-
-msgid "Delete Cache"
-msgstr "Изтриване на кеша"
-
-msgid "Rename Page"
-msgstr "Преименуване на страницата"
-
-msgid "Copy Page"
-msgstr "Копиране на страницата"
-
-msgid "Delete Page"
-msgstr "Изтриване на страницта"
-
-msgid "Like Pages"
-msgstr "Подобни страници"
-
-msgid "Local Site Map"
-msgstr "Локална карта"
-
-msgid "My Pages"
-msgstr "Моите страници"
-
-msgid "Subscribe User"
-msgstr "Абониране на потребител"
-
-msgid "Remove Spam"
-msgstr "Премахване на спам"
-
-msgid "Revert to this revision"
-msgstr "Връщане до тази версия"
-
-msgid "Package Pages"
-msgstr "Пакетиране на страници"
-
-msgid "Render as Docbook"
-msgstr "Изобразяване като Docbook"
-
-msgid "Sync Pages"
-msgstr "Синхронизация на страници"
-
-msgid "Do"
-msgstr "Действай!"
-
-msgid "Comments"
-msgstr "Коментари"
-
-msgid "Edit (Text)"
-msgstr "Редактиране (текстово)"
-
-msgid "Edit (GUI)"
-msgstr "Редактиране (визуално)"
-
-msgid "Immutable Page"
-msgstr "Неизменима страница"
-
-msgid "Remove Link"
-msgstr "Премахване на връзка"
-
-msgid "Add Link"
-msgstr "Добавяне на връзка"
-
-msgid "Attachments"
-msgstr "Приложения"
+msgid ""
+"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
+msgstr ""
+"Съжаляваме, но страницата не може да бъде записана, защото \"%(content)s\" е "
+"непозволено съдържание."
 
 #, python-format
-msgid "Show %s days."
-msgstr "Показване на изменения за %s дена."
-
-msgid "Wiki Markup"
-msgstr "Уики маркировка"
+msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>"
+msgstr ""
+
+msgid "Include system pages"
+msgstr "Включи системните страници"
+
+msgid "Exclude system pages"
+msgstr "Прескочи системните страници"
+
+msgid "Go To Page"
+msgstr "Отиди на страница"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
+"missing."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s="
+"%(argument_value)s!"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
+"of its mimetype %(mimetype)s."
+msgstr ""
+
+msgid "Embedded"
+msgstr "Вграден"
+
+#, python-format
+msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
+msgstr "Неправилни аргументи на include \"%s\"!"
+
+#, python-format
+msgid "Nothing found for \"%s\"!"
+msgstr "Не е намерено нищо за \"%s\"!"
+
+#, python-format
+msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
+msgstr "Неподдържана схема за навигация '%(scheme)s'!"
+
+msgid "No parent page found!"
+msgstr "Не са открити родителски страници!"
+
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Презентация"
+
+msgid "Start"
+msgstr "Начало"
+
+#, python-format
+msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
+msgstr "Кадър %(pos)d от %(size)d"
+
+msgid "Markup"
+msgstr "Маркиране"
+
+msgid "Display"
+msgstr "Преглед"
+
+msgid "Variable name"
+msgstr "Име на променливата"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+msgid "Wiki configuration"
+msgstr "Уики конфигурация"
+
+msgid ""
+"This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
+"Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
+"''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
+"or settings that were removed from Moin."
+msgstr ""
+"Тази таблица показва всички настройки, които нямат стойност по подразбиране. "
+"Настройки, за които системната конфигурация не знае са показани в "
+"''курсив'', това може да е поради външни добавки, нуждаещи се от "
+"конфигурация или настройки премахнати от Моин."
+
+msgid "Setting"
+msgstr "Настройка"
+
+msgid "No orphaned pages in this wiki."
+msgstr "Не съществуват страници-сираци в това уики."
 
 #, fuzzy
 msgid "File attachment browser"
@@ -2049,6 +3402,18 @@
 msgid "User account browser"
 msgstr "Потребителски акаунт браузър"
 
+msgid "Search Titles"
+msgstr "Търсене в заглавията"
+
+msgid "Display context of search results"
+msgstr "Показване на контекста на резултатите от търсенето"
+
+msgid "Case-sensitive searching"
+msgstr "Чувствителност към големината на буквите"
+
+msgid "Search Text"
+msgstr "Търсене в текста"
+
 #, fuzzy
 msgid "Lexer description"
 msgstr "Версия на Python"
@@ -2064,51 +3429,15 @@
 msgid "Mimetypes"
 msgstr ""
 
-msgid "Wiki configuration"
-msgstr "Уики конфигурация"
-
-msgid ""
-"This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
-"Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
-"''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
-"or settings that were removed from Moin."
-msgstr ""
-"Тази таблица показва всички настройки, които нямат стойност по подразбиране. "
-"Настройки, за които системната конфигурация не знае са показани в "
-"''курсив'', това може да е поради външни добавки, нуждаещи се от "
-"конфигурация или настройки премахнати от Моин."
-
-msgid "Variable name"
-msgstr "Име на променливата"
-
-msgid "Setting"
-msgstr "Настройка"
-
-msgid "Search Titles"
-msgstr "Търсене в заглавията"
-
-msgid "Display context of search results"
-msgstr "Показване на контекста на резултатите от търсенето"
-
-msgid "Case-sensitive searching"
-msgstr "Чувствителност към големината на буквите"
-
-msgid "Search Text"
-msgstr "Търсене в текста"
-
 #, python-format
-msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
-msgstr "Моля използвайте по-избирателни термини за търсене вместо {{{\"%s\"}}}"
+msgid "No quotes on %(pagename)s."
+msgstr "Няма цитати на страница %(pagename)s."
 
 #, python-format
 msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
 msgstr "Качване на приложение '%(filename)s'."
 
 #, python-format
-msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
-msgstr "Приложение '%(filename)s' - изтрито."
-
-#, python-format
 msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
 msgstr "Чертеж '%(filename)s' - записан."
 
@@ -2201,6 +3530,10 @@
 msgid "index available"
 msgstr "достъпен индекс"
 
+#, python-format
+msgid "last modified: %s"
+msgstr "последно модифицирани: %s"
+
 msgid "Xapian search"
 msgstr "Търсене чрез Xapian"
 
@@ -2210,43 +3543,8 @@
 msgid "Active threads"
 msgstr "Активни нишки"
 
-msgid "N/A"
-msgstr "няма"
-
-msgid "No orphaned pages in this wiki."
-msgstr "Не съществуват страници-сираци в това уики."
-
-#, python-format
-msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
-msgstr "Неправилни аргументи на include \"%s\"!"
-
-#, python-format
-msgid "Nothing found for \"%s\"!"
-msgstr "Не е намерено нищо за \"%s\"!"
-
-msgid "edit"
-msgstr "редактирай"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
-"missing."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s="
-"%(argument_value)s!"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
-"of its mimetype %(mimetype)s."
-msgstr ""
-
-msgid "Embedded"
-msgstr "Вграден"
+msgid "No wanted pages in this wiki."
+msgstr "Няма искани страници в това уики."
 
 msgid "Search for items"
 msgstr "Търсене за елементи"
@@ -2275,9 +3573,6 @@
 msgid "Categories"
 msgstr "Категории"
 
-msgid "Language"
-msgstr "Език"
-
 msgid "File Type"
 msgstr "Тип Файл"
 
@@ -2299,1330 +3594,35 @@
 msgid "Go get it!"
 msgstr "Давай!"
 
-msgid "Include system pages"
-msgstr "Включи системните страници"
-
-msgid "Exclude system pages"
-msgstr "Прескочи системните страници"
-
-msgid "No wanted pages in this wiki."
-msgstr "Няма искани страници в това уики."
-
-msgid "Description"
-msgstr "Описание"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
-"for more information."
-msgstr ""
-"Заявката за търсене {{{\"%s\"}}} е невалидна. Моля, погледнете "
-"HelpOnSearching за повече информация."
-
-msgid "Markup"
-msgstr "Маркиране"
-
-msgid "Display"
-msgstr "Преглед"
-
-#, python-format
-msgid "No quotes on %(pagename)s."
-msgstr "Няма цитати на страница %(pagename)s."
-
-msgid "You need to provide a chart type!"
-msgstr "Трябва да укажете тип на схемата!"
-
-#, python-format
-msgid "Bad chart type \"%s\"!"
-msgstr "Лош тип на схема \"%s\"!"
-
 msgid "Contents"
 msgstr "Съдържание"
 
 #, python-format
-msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
-msgstr "Неподдържана схема за навигация '%(scheme)s'!"
-
-msgid "No parent page found!"
-msgstr "Не са открити родителски страници!"
-
-msgid "Slideshow"
-msgstr "Презентация"
-
-msgid "Start"
-msgstr "Начало"
-
-#, python-format
-msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
-msgstr "Кадър %(pos)d от %(size)d"
-
-#, python-format
-msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>"
-msgstr ""
-
-msgid "Go To Page"
-msgstr "Отиди на страница"
-
-msgid "You are not allowed to use this action."
-msgstr "Не Ви е позволено да използвате това действие."
-
-#, python-format
-msgid "No pages like \"%s\"!"
-msgstr "Няма страници подобни на \"%s\"!"
-
-#, python-format
-msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
-msgstr ""
-"Открита е точно една страница, подобна на \"%s\", препращаме Ви към нея."
-
-#, python-format
-msgid "Pages like \"%s\""
-msgstr "Страници подобни на \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
-msgstr "%(matchcount)d %(matches)s за \"%(title)s\""
-
-msgid ""
-"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
-msgstr ""
-"Не може да се създават нови страници без име.  Моля, укажете име на "
-"страницата."
-
-#, python-format
-msgid "You must login to use this action: %(action)s."
-msgstr "Трябва да влезете за да използвате това действие: %(action)s."
-
-msgid "You must login to remove a quicklink."
-msgstr "Трябва да сте влезли за да премахнете бърза връзка."
-
-msgid "Your quicklink to this page has been removed."
-msgstr "Бързата връзка до тази страница беше премахната."
-
-msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
-msgstr "Бързата връзка до тази страница не може да бъде премахната."
-
-msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
-msgstr "Трябва да имате бърза връзка до тази страница за да я премахнете."
-
-msgid "Print slide show"
-msgstr "Разпечатване на презентация"
-
-msgid "Edit slide show"
-msgstr "Редактиране на презентация"
-
-msgid "Quit"
-msgstr "Изход"
-
-msgid "Quit slide show"
-msgstr "Изход от презентация"
-
-msgid "Show first slide (up arrow)"
-msgstr "Показване на първия слайд (стрелка нагоре)"
-
-msgid "Show last slide (down arrow)"
-msgstr "Показване на последния слайд(стрелка надолу)"
-
-msgid "Show previous slide (left arrow)"
-msgstr "Показване на предишния слайд (стрелка наляво)"
-
-msgid "Show next slide (right arrow)"
-msgstr "Показване на следващия слайд (стрелка надясно)"
-
-msgid ""
-"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
-"and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
-"never allow you to enter your password here.\n"
-"\n"
-"Once you have logged in, simply reload this page."
-msgstr ""
-
-msgid "OpenID Trust verification"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "The site %s has asked for your identity."
-msgstr "Сайтът %s пойска вашата индентификация."
-
-#, python-format
 msgid ""
-"\n"
-"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
-"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
-"identity, the site will take care of reversing the\n"
-"delegation on its own.)"
-msgstr ""
-
-msgid "Trust root"
-msgstr ""
-
-msgid "Identity URL"
-msgstr "Индетифицирай адреса"
-
-msgid "Remember decision"
-msgstr "Запоняне на решението"
-
-msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
-msgstr "Запомни това решение за доверие и не питай отново"
-
-msgid "Approve"
-msgstr "Одобрявам"
-
-msgid "Don't approve"
-msgstr "Не одобрявам"
-
-msgid "OpenID not served"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"\n"
-"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
-"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
-"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
-"verification."
-msgstr ""
-
-msgid "If this account exists an email was sent."
-msgstr "Ако акаунта съществува е изпратен имейл."
-
-msgid ""
-"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
-"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
-msgstr ""
-"Това уики не поддържа обработка на електронна поща.\n"
-"Свържете се със собственика му, който може да я включи."
-
-msgid "Please provide a valid email address or a username!"
-msgstr "Моля дайте валиден имейл адрес или потребителско име!"
-
-msgid "Mail me my account data"
-msgstr "Изпрати ми моите данни по пощата"
-
-msgid "Recovery token"
-msgstr "Жетон за възстановяване"
-
-msgid "New password"
-msgstr "Нова парола"
-
-msgid "New password (repeat)"
-msgstr "Нова парола (повторение)"
-
-msgid "Reset my password"
-msgstr "Рестартирай паролата ми"
-
-msgid "Your password has been changed, you can log in now."
-msgstr "Вашата парола е променена, сега може да влезете."
-
-msgid "Your token is invalid!"
-msgstr "Вашият жетон е невалиден!"
-
-msgid "Password reset"
-msgstr "Рестартиране на парола"
-
-msgid ""
-"\n"
-"== Password reset ==\n"
-"Enter a new password below."
-msgstr ""
-"\n"
-"== Рестартиране на парола ==\n"
-"Въведете нова парола отдолу."
-
-msgid "Lost password"
-msgstr "Загубена парола"
-
-msgid ""
-"\n"
-"== Recovering a lost password ==\n"
-"If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
-"username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
-"You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
-"used to change your password. The email will also contain further\n"
-"instructions."
-msgstr ""
-"\n"
-"== Възстановяване на загубена парола ==\n"
-"Ако сте забравили паролата си, дайте имейл адреса си или\n"
-"потребителско име и натиснете '''Изпрати ми моите данни по пощата'''.\n"
-"Ще получите имейл, съдържащ жетон за възстановяване, които може да\n"
-"се използва за смяна на вашата парола. Имейлът може да съдържа още\n"
-"инструкции."
-
-msgid ""
-"\n"
-"=== Password reset ===\n"
-"If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
-"username, the recovery token and a new password (twice) below."
-msgstr ""
-"\n"
-"=== Рестартиране на парола ===\n"
-"Ако вече сте получили имейла с жетона за възстановяване на парола, въведете "
-"вашето\n"
-"потребителско име, жетона за възстановяване и нова парола (два пъти) отдолу."
-
-#, python-format
-msgid "[%d attachments]"
-msgstr "[%d приложения]"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
-"page."
-msgstr ""
-"Има <a href=\"%(link)s\">%(count)s на брой приложение(я)</a> съхранени на "
-"тази страница."
-
-msgid "Filename of attachment not specified!"
-msgstr "Не е указано име на файл за прикрепяне!"
-
-#, python-format
-msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
-msgstr "Приложение '%(filename)s' не съществува!"
-
-msgid ""
-"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
-"as shown below in the list of files. \n"
-"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
-"since this is subject to change and can break easily."
+"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
+"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
 msgstr ""
-"За да укажете приложение на тази страница използвайте '''{{{attachment:"
-"именафайл}}}''', \n"
-"както е показано по-надолу в списъка от файлове. \n"
-"'''НЕ''' използвайте URL на {{{[get]}}} връзката, \n"
-"тъй като той е обект на промяна и лесно може да се окаже невалиден."
-
-msgid "del"
-msgstr "изтрий"
-
-msgid "move"
-msgstr "премести"
-
-msgid "get"
-msgstr "вземи"
-
-msgid "view"
-msgstr "покажи"
-
-msgid "unzip"
-msgstr "разархивирай"
-
-msgid "install"
-msgstr "инсталирай"
-
-#, python-format
-msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
-msgstr "Няма съхранени приложения към %(pagename)s"
-
-msgid "New Attachment"
-msgstr "Ново приложение"
-
-msgid "File to upload"
-msgstr "Файл за качване"
-
-msgid "Rename to"
-msgstr "Преименувай на"
-
-msgid "Overwrite existing attachment of same name"
-msgstr "Презаписване на съществуващо приложение със същото име"
-
-msgid "Upload"
-msgstr "Качване"
-
-msgid "Attached Files"
-msgstr "Приложени файлове"
-
-msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
-msgstr "Не Ви е позволено да прилагате файлове към тази страница."
-
-#, python-format
-msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
-msgstr "Неподдържано ПрикачванеФайл суб-действие: %s"
-
-#, python-format
-msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
-msgstr "Приложения към \"%(pagename)s\""
-
-#, python-format
-msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
-msgstr "Моля, използвайте интерактивния интерфейс за действие %(actionname)s!"
-
-msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
-"again."
-msgstr ""
-"Нулево съдържание на файла. Изтрийте всички не-ASCII символи от името на "
-"файла и опитайте отново."
-
-msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
-msgstr "Нямате право да презаписвате притурка на тази страница."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
-"saved."
-msgstr ""
-"Приложение '%(target)s' (отдалечено име '%(filename)s') с размер %(bytes)d "
-"байта - запазено."
-
-#, python-format
-msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
-msgstr ""
-"Приложението '%(target)s' (отдалечено име '%(filename)s') вече съществува."
-
-msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
-msgstr "Не Ви е позволено да изтривате приложения от тази страница."
-
-#, python-format
-msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
-msgstr "Притурката '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' вече съществува."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/"
-"%(new_filename)s'."
-msgstr ""
-"Притурката '%(pagename)s/%(filename)s' е преместена на '%(new_pagename)s/"
-"%(new_filename)s'."
-
-msgid "Nothing changed"
-msgstr "Нищо не е променено"
-
-#, python-format
-msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
-msgstr ""
-"Страницата '%(new_pagename)s' не съществува или нямате достатъчно права."
-
-msgid "Move aborted!"
-msgstr "Преместването е преустановено!"
-
-msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
-msgstr "Не Ви е позволено да местите допълнения от тази страница."
-
-msgid "Move aborted because new page name is empty."
-msgstr "Преместването е прекратено, защото името на страница е празно"
-
-#, python-format
-msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
-msgstr "Моля, използвайте валидно име на файл за приложение '%(filename)s'."
-
-msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
-msgstr "Преместването е прекратено, защото името на притурката е празно"
-
-msgid "Move"
-msgstr "Премести"
-
-msgid "New page name"
-msgstr "Ново име на страница"
-
-msgid "New attachment name"
-msgstr "Ново име на приложение"
-
-msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
-msgstr "Не Ви е позволено да вземате допълнения от тази страница."
-
-msgid "You are not allowed to install files."
-msgstr "Не Ви е позволено да инсталирате файлове."
-
-#, python-format
-msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
-msgstr "Приложение '%(filename)s' - инсталирано."
-
-msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
-msgstr "Не Ви е позволено да разархивирате допълнения от тази страница."
-
-#, python-format
-msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
-msgstr "Файлът %(filename)s не е .zip файл."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
-"either not in the same directory or exceeded the single file size limit "
-"(%(maxsize_file)d kB)."
-msgstr ""
-"Притурката '%(filename)s' не е разархивирана, защото някои файлове в архива "
-"не са в същата директория или щеше да се превиши лимита за размер на "
-"единичен файл (%(maxsize_file)d kB)."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
-"per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
-msgstr ""
-"Притурката '%(filename)s' не е разархивирана, защото щеше да се превиши "
-"лимита на страницата за размер памет за притурки (%(size)d kB)."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
-"per page attachment count limit (%(count)d)."
-msgstr ""
-"Притурката '%(filename)s' не е разархивирана, защото щеше да се превиши "
-"лимита на страницата за брой притурки (%(count)d)."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: "
-"%(filelist)s)."
-msgstr ""
-"Притурката '%(filename)s' е частично разархивирана (не са презаписани: "
-"%(filelist)s)."
-
-#, python-format
-msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
-msgstr "Приложение '%(filename)s' - разархивирано."
-
-msgid "A severe error occurred:"
-msgstr "Непоправима грешка възникна:"
-
-#, python-format
-msgid "Attachment '%(filename)s'"
-msgstr "Приложение '%(filename)s'"
-
-msgid "Download"
-msgstr "Сваляне"
-
-msgid "Package script:"
-msgstr "Скрипт към пакета:"
-
-msgid "File Name"
-msgstr "Име на Файл"
-
-msgid "Modified"
-msgstr "Модифициран"
-
-msgid "Size"
-msgstr "Размер"
-
-msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
-msgstr "Неизвестен тип на файла - това приложение не може да се покаже"
-
-msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
-msgstr "Не Ви е позволено да преглеждате допълненията към тази страница."
-
-#, python-format
-msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
-msgstr "приложение:%(filename)s към %(pagename)s"
-
-msgid "User account created! You can use this account to login now..."
-msgstr "Потребителската сметка е създадена! Сега може да влезете с нея..."
-
-msgid "TextCha (required)"
-msgstr ""
-
-msgid "Create Profile"
-msgstr "Създаване на профил"
-
-msgid "Create Account"
-msgstr "Създаване на Акаунт"
-
-msgid "Editor"
-msgstr "Редактор"
-
-msgid "Pages"
-msgstr "Страници"
-
-msgid "Select Author"
-msgstr "Изберете автор"
-
-msgid "Revert all!"
-msgstr "Възвърнете всичко!"
-
-msgid "Revert"
-msgstr "Възвърни"
-
-msgid "You are not allowed to revert this page!"
-msgstr "Не Ви е позволено да възвръщате тази страница!"
-
-msgid ""
-"You were viewing the current revision of this page when you called the "
-"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
-"older revision and then call revert to this (older) revision again."
-msgstr ""
-"Преглеждали сте текущата версия на тази страница, когато сте извикали "
-"действието за възвръщане. Ако искате да възвърнете към по-стара версия, "
-"първо вижте тази стара версия и тогава отново извикайте възвръщане към тази "
-"(по-стара) версия."
-
-msgid "Optional reason for reverting this page"
-msgstr "Незадължителна причина за възвръщането на състоянието на тази страница"
-
-msgid "Really revert this page?"
-msgstr "Наистина ли да се възвърне състоянието на тази страница?"
-
-#, python-format
-msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
-msgstr "(включително %(localwords)d %(pagelink)s)"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of "
-"%(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
-msgstr ""
-"Следните %(badwords)d думи не могат да бъдат намерени в речника от "
-"%(totalwords)d думи%(localwords)s и са осветени по-долу:"
-
-msgid "Add checked words to dictionary"
-msgstr "Добавяне на отбелязаните думи в речника"
-
-msgid "No spelling errors found!"
-msgstr "Не са открити правописни грешки!"
-
-msgid "You can't save spelling words."
-msgstr "Не можете да записвате речникови думи."
-
-msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
-msgstr ""
-"Не можете да проверявате правописа на страници, които не можете да четете!"
-
-msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
-msgstr ""
-"Не Ви е позволено да се абонирате за страници, които не можете да четете."
-
-#, fuzzy
-msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
-msgstr "Това уики не е настроено да обработва поща."
-
-msgid "You must log in to use subscriptions."
-msgstr "Трябва да влезете за да използвате абонаментите."
+"Резултати %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s от %(aboutHits)s %(bs)s"
+"%(hits)d%(be)s резултата от около %(pages)d страници."
+
+msgid "seconds"
+msgstr "секунди"
+
+msgid "Previous"
+msgstr "Предишен"
+
+msgid "Next"
+msgstr "Следващ"
 
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
-"subscriptions."
-msgstr ""
-"Добавете Ваш email адрес във Вашите ПотребителскиНастройки, за да използвате "
-"абонаментите."
-
-msgid "You are already subscribed to this page."
-msgstr "Вече сте абонирани за тази страница."
-
-msgid "You have been subscribed to this page."
-msgstr "Бяхте абонирани за тази страница."
-
-msgid "You could not get subscribed to this page."
-msgstr "Не можахте да се абонирате за тази страница."
-
-msgid "You are now logged out."
-msgstr "Вие излязохте успешно."
-
-#, python-format
-msgid "Rolled back changes to the page %s."
-msgstr "Възвърнати промени на страница %s."
-
-msgid "Exception while calling rollback function:"
-msgstr "Грешка при извикване на функция за възврат:"
-
-msgid ""
-"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
-"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
-"by the particular administrators."
-msgstr ""
-"Моля, въведете по-долу паролата на акаунта си в отдалеченото уики. <<BR>> /!"
-"\\ Трябва да имате довере на двете уикита, тъй като паролата може да бъде "
-"видяна от администраторите."
-
-msgid "Operation was canceled."
-msgstr "Операцията беше отменена."
-
-msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
-msgstr "Поддържат се само посоките BOTH и DOWN."
-
-msgid ""
-"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
-"be able to use this action."
-msgstr ""
-"Моля, установете interwikiname във Вашия wikiconfig (виж "
-"HelpOnConfiguration) за да можете да използвате това действие."
-
-msgid ""
-"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
-"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
-msgstr ""
-"Некоректни параметри. Моля, задайте поне параметъра ''remoteWiki''. За "
-"справка погледнете HelpOnSynchronisation."
-
-msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
-msgstr "''remoteWiki'' е неизвестно."
-
-msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
-msgstr "Синхронизацията приключи. Погледнете по-долу за статусните съобщения."
-
-msgid "Synchronisation started -"
-msgstr "Синхронизацията започна -"
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
-"process."
-msgstr ""
-"Получен е списък от %s локални и %s отдалечени страници. Общо %s различни "
-"страници."
-
-#, python-format
-msgid "After filtering: %s pages"
-msgstr "След филтрирането: %s страници"
-
-#, python-format
-msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
-msgstr ""
-"Пропуснах страница %s поради липса на достъп за писане в локалната страница."
-
-#, python-format
-msgid "Deleted page %s locally."
-msgstr "Изтрита е локално страница %s."
-
-#, python-format
-msgid "Error while deleting page %s locally:"
-msgstr "Грешка при локално изтриване на страница %s:"
-
-#, python-format
-msgid "Deleted page %s remotely."
-msgstr "Изтрита е отдалечено страница %s."
-
-#, python-format
-msgid "Error while deleting page %s remotely:"
-msgstr "Грешка при отдалечено изтриване на страница %s:"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
-"Please delete it in one of both wikis and try again."
-msgstr ""
-"Елементът %s не може да бъде слят автоматично, но е променят и в двете "
-"уикита. Моля, изтрийте го в едно от двете уикита и опитайте отново."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
-"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
-msgstr ""
-"Елементът %s има различни mime типове в двете уикита и не може да бъде слят. "
-"Моля, изтрийте го в едно от двете уикита или унифицирате mime типа и "
-"опитайте отново."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
-"full synchronisation history is lost for this page."
-msgstr ""
-"Елементът %s е преименуват локално. Това не се поддържа все още. По тази "
-"причина пълната история на синхронизиране на тази страница е загубена."
-
-#, python-format
-msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
-msgstr "Синхронизиране на страница %s с отдалечена страница %s ..."
-
-#, python-format
-msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
-msgstr "Страница %s беше изтрита отдалечено, но променена локално."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
-"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
-msgstr ""
-"Страница %s не може да се синхронизира. Отдалечената страница е била "
-"преименувана. Това не се поддържа все още. Бихте могли да изтриете едната "
-"страница за да я синхронизирате."
-
-#, python-format
-msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
-msgstr ""
-"Прескочена е страница %s поради локално или отдалечено неразрешен конфликт."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
-"the page %s."
-msgstr ""
-"Това е първата синхронизация между локалното и отдалеченото уики за страница "
-"%s."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
-"page in the remote wiki."
-msgstr ""
-"Страница %s не може да бъде слята, понеже не Ви е позволено да променяте "
-"страницата в отдалеченото уики."
-
-#, python-format
-msgid "Page %s successfully merged."
-msgstr "Страница %s беше слята успешно."
-
-#, python-format
-msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
-msgstr "Страница %s съдържа конфликти, породени от отсрещната страна."
-
-#, python-format
-msgid "Page %s merged with conflicts."
-msgstr "Страница %s е слята с конфликти."
-
-msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
-msgstr "Нямате право да създавате допълнителната страница."
-
-msgid "Delete"
-msgstr "Изтрий"
-
-msgid "This page is already deleted or was never created!"
-msgstr "Тази страница вече е изтрита или никога не е била създавана!"
-
-msgid "Delete all /subpages too?"
-msgstr "Изтриване и на всички /подстраници?"
-
-msgid "Optional reason for the deletion"
-msgstr "Незадължителна причина за изтриването"
-
-msgid "Really delete this page?"
-msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази страница?"
-
-msgid "General Information"
-msgstr "Обща информация"
-
-#, python-format
-msgid "Page size: %d"
-msgstr "Размер: %d"
-
-msgid "SHA digest of this page's content is:"
-msgstr "SHA резюме на съдържанието на тази страница:"
-
-msgid "The following users subscribed to this page:"
-msgstr "Следните потребители са абонирани за тази страница:"
-
-msgid "This page links to the following pages:"
-msgstr "Тази страница съдържа връзки към следните страници:"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to "
-"'''%(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total."
-msgstr ""
-"Показване хронологично записите на редактиране на страницата от "
-"'''%(start_offset)d''' до '''%(end_offset)d''' от общо '''%(total_count)d''' "
-"записи."
-
-msgid "Newer"
-msgstr "По-нов"
-
-msgid "Older"
-msgstr "По-стар"
-
-#, python-format
-msgid "%s items per page"
-msgstr "%s предмета за страница"
-
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
-
-msgid "Diff"
-msgstr "Сравни"
-
-msgid "Comment"
-msgstr "Коментар"
-
-msgid "to previous"
-msgstr "към предишен"
-
-msgid "Revision History"
-msgstr "История на промените"
-
-msgid "No log entries found."
-msgstr "Не са открити записи в дневника."
-
-#, python-format
-msgid "Info for \"%s\""
-msgstr "Информация за \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Show \"%(title)s\""
-msgstr "Покажи \"%(title)s\""
-
-msgid "General Page Infos"
-msgstr "Обща информация за страницата"
-
-msgid "Page hits and edits"
-msgstr "Попадения и редакции на страницата"
-
-msgid "You must login to add a quicklink."
-msgstr "Трябва да сте влезли, за да добавите бърза връзка."
-
-msgid "A quicklink to this page has been added for you."
-msgstr "Добавена беше бърза връзка към тази страница."
-
-msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
-msgstr "Не може да бъде добавена бърза връзка към тази страница."
-
-msgid "You already have a quicklink to this page."
-msgstr "Вече имате бърза връзка към тази страница!"
-
-msgid "Wiki Backup"
-msgstr "Уики Резервно копие"
-
-msgid ""
-"= Downloading a backup =\n"
-"\n"
-"Please note:\n"
-" * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
-"information.\n"
-" * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
-"complete.\n"
-" * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
-"problems.\n"
-" * Make sure it is downloaded without problems.\n"
-"\n"
-"To get a backup, just click here:"
-msgstr ""
-"= Сваляне на  резервно копие =\n"
-"\n"
-"Моля забележете:\n"
-" * Съхранявайте резервните копия на сигурно и защитено място - те съдържат "
-"чуствителна информация.\n"
-" * Подсигурете се, че във вашата уики конфигурация backup_* стойностите (на "
-"резервното копие) са правилни и пълни.\n"
-" * Подсигурете се, че файлът с резервното копие съдържа всичко, което ви "
-"трябва в случай на проблем.\n"
-" * Подсигурете се, че файла е свален без проблеми.\n"
-"\n"
-"За да вземете резервно копие, просто натиснете тук:"
-
-msgid "Backup"
-msgstr "Архивиране"
-
-msgid "You are not allowed to do remote backup."
-msgstr "Не Ви е позволено да правите отдалечено архивиране."
-
-#, python-format
-msgid "Unknown backup subaction: %s."
-msgstr "Непознато поддействие при архивиране: %s."
-
-msgid "Please choose:"
-msgstr "Моля изберете:"
-
-msgid "Create redirect for renamed page(s)?"
-msgstr "Създаване на препратка към преименуваната(ните) страница(и)?"
-
-msgid "Rename all /subpages too?"
-msgstr "Преименуване и на всички /подстраници?"
-
-msgid "Create redirect for renamed page?"
-msgstr "Създаване на препратка към преименуваната страница?"
-
-msgid "Really rename this page?"
-msgstr "Наистина ли искате да преименувате тази страница?"
-
-msgid "New name"
-msgstr "Ново име"
-
-msgid "Optional reason for the renaming"
-msgstr "Незадължителна причина за преименуването"
-
-msgid "Copy all /subpages too?"
-msgstr "Копиране на всички /подстраници?"
-
-msgid "Optional reason for the copying"
-msgstr "Незадължителна причина за копирането"
-
-msgid "Really copy this page?"
-msgstr "Наистина ли да се копира тази страница?"
-
-msgid "Attachment location"
-msgstr "Място на притурка"
-
-msgid "Page name"
-msgstr "Име на страницата"
-
-msgid "Attachment name"
-msgstr "Име на притурка"
-
-msgid "Refresh attachment list"
-msgstr "Опресняване на списъка с притурките"
-
-msgid "List of attachments"
-msgstr "Списък с притурките"
-
-msgid "Available attachments for page"
-msgstr "Налични притурки за страницата"
-
-#, python-format
-msgid "Full Link List for \"%s\""
-msgstr "Пълен списък от връзки за \"%s\""
-
-msgid "No older revisions available!"
-msgstr "Няма по-стари версии!"
-
-#, python-format
-msgid "Diff for \"%s\""
-msgstr "Различия със \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Differences between revisions %d and %d"
-msgstr "Различия между версии %d и %d"
-
-#, python-format
-msgid "(spanning %d versions)"
-msgstr "(по %d версии)"
-
-msgid "Previous change"
-msgstr "Предишна промяна"
-
-msgid "Next change"
-msgstr "Следваща промяна"
-
-#, fuzzy
-msgid "Diff with oldest revision in left pane"
-msgstr "Няма по-стари версии!"
-
-#, fuzzy
-msgid "No older revision available for diff"
-msgstr "Няма по-стари версии!"
-
-#, fuzzy
-msgid "Diff with older revision in left pane"
-msgstr "Няма по-стари версии!"
-
-msgid "Diff with newer revision in left pane"
-msgstr ""
-
-msgid "Can't change to revision newer than in right pane"
-msgstr ""
-
-msgid "Diff with older revision in right pane"
-msgstr ""
-
-msgid "Can't change to revision older than revision in left pane"
-msgstr "Ревизията не може да се смени в по-стара от ревизията в левия панел"
-
-msgid "Diff with newer revision in right pane"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "No newer revision available for diff"
-msgstr "Няма по-стари версии!"
-
-#, fuzzy
-msgid "Diff with newest revision in right pane"
-msgstr "Няма по-стари версии!"
-
-#, python-format
-msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
-msgstr "Страницата е била запазвана %(count)d пъти!"
-
-msgid "(ignoring whitespace)"
-msgstr "(празното място се игнорира)"
-
-msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
-msgstr "Игнориране на разликата в количеството празни места"
-
-#, python-format
-msgid "Invalid filename \"%s\"!"
-msgstr "Невалидно име на файл \"%s\"!"
-
-msgid "Include all attachments?"
-msgstr "Добавяне на всички притурки?"
-
-msgid "Package pages"
-msgstr "Страници в пакета"
-
-msgid "Package name"
-msgstr "Име на пакета"
-
-msgid "List of page names - separated by a comma"
-msgstr "Списък от имена на страници - разделени със запетая"
-
-#, python-format
-msgid "Subscribe users to the page %s"
-msgstr "Абониране на потребителите за страница %s"
-
-msgid "Enter user names (comma separated):"
-msgstr "Въведете потребителски имена (разделени със запетайка):"
-
-#, python-format
-msgid "Subscribed for %s:"
-msgstr "Абонирани за %s:"
-
-msgid "Not a user:"
-msgstr "Не е потребител:"
-
-msgid "You are not allowed to perform this action."
-msgstr "Не Ви е позволено да извършвате това действие."
-
-#, python-format
-msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
-msgstr "Създаване на нова рисунка \"%(filename)s (отваря се в нов прозорец)\""
-
-#, python-format
-msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
-msgstr "Редакция на рисунка %(filename)s (отваря се в нов прозорец)"
-
-#, python-format
-msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
-msgstr "Рисунка, по която може да се цъка: %(filename)s"
-
-msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
-msgstr "Не Ви е позволено да записвате чертежи на тази страница."
-
-msgid "Empty target name given."
-msgstr "Празно посочено име е дадено"
-
-msgid "Edit drawing"
-msgstr "Редакция на чертежа"
-
-msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
-msgstr ""
-"Моля, създайте Ваша домашна страница преди да започнете да създавате други."
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
-"here.\n"
-"\n"
-"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
-"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
-"\n"
-"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
-"page.\n"
-"\n"
-"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
-"page\n"
-"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
-"creating\n"
-"the group pages.\n"
-"\n"
-"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
-"group:'''||\n"
-"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
-"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
-"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||"
-"[[%(username)s/ReadGroup]]||\n"
-"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||"
-"%(username)s only||\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Можете да добавите няколко допълнителни подстраници към вашата вече "
-"съществуваща домашна страница тук.\n"
-"\n"
-"Можете да изберете колко отворени за други читатели или писатели да бъдат "
-"те,\n"
-"като достъпът се контролира от принадлежността към съответното име на "
-"група.\n"
-"\n"
-"Просто въведете името на подстраницата и натиснете бутона за създаване на "
-"нова страница.\n"
-"\n"
-"Преди създаване на защитени страници, моля подсигурете се, че съответната "
-"групова страница\n"
-"съществува, и че съответните членове са в нея. Използвайте "
-"ШаблонГрупиДомашниСтраници за създаване\n"
-"на групови страници.\n"
-"\n"
-"||'''Добавяне на нова персонална страница:'''||'''Свързана ACL група:'''||\n"
-"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
-"[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
-"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||"
-"[\"%(username)s/ReadGroup\"]||\n"
-"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||само "
-"%(username)s||\n"
-"\n"
-
-msgid "MyPages management"
-msgstr "Управление на МоитеСтраници"
-
-msgid "Only superuser is allowed to use this action."
-msgstr "Само суперпотребител може да извърши това действие."
-
-#, fuzzy
-msgid "No page packages found."
-msgstr "Не са открити родителски страници!"
-
-msgid "page package"
-msgstr "страница пакет"
-
-msgid "Choose:"
-msgstr "Изберете:"
-
-#, python-format
-msgid "Install language packs for '%s'"
-msgstr "Инсталиране на езикови пакети за '%s'"
-
-msgid "Your subscription to this page has been removed."
-msgstr "Абонаментът Ви за тази страница беше премахнат."
-
-msgid "Can't remove regular expression subscription!"
-msgstr "Не може да се премахне шаблонния абонамент!"
-
-msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
-msgstr "Редактирайте обичайните изрази за абонамент във вашите настройки."
-
-msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
-msgstr "Трябва да сте се абонирали за да откажете абонирането."
-
-#, python-format
-msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
-msgstr "(!) Показани са само страници, променяни след '''%s'''!"
-
-msgid ""
-"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
-"not considered for the search results!"
-msgstr ""
-"/!\\ Датата на промяна, която сте въвели, не е разпозната и взета под "
-"внимание в резултатите от търсенето!"
-
-#, python-format
-msgid "Title Search: \"%s\""
-msgstr "Търсене в заглавие: \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Advanced Search: \"%s\""
-msgstr "Разширено Търсене: \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Full Text Search: \"%s\""
-msgstr "Търсене на текст: \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
-"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
-msgstr ""
-"Заявката за търсене {{{\"%s\"}}} не върна резултати. Моля, промененте някои "
-"термини и погледнете HelpOnSearching за повече информация.%s"
-
-msgid "(!) Consider performing a"
-msgstr "(!) Помислете за"
-
-msgid "full-text search with your search terms"
-msgstr "пълнотекстово търсене с вашите ключови термини"
-
-msgid ""
-"(!) You're performing a title search that might not include all related "
-"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
-msgstr ""
-"(!) Търсите само в заглавията, което може да не върне всички резултати в "
-"това уики, свързани с Вашата заявка. <<BR>>"
-
-msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
-msgstr "Натиснете тук за пълнотекстово търсене с тези термини!"
-
-msgid "Load"
-msgstr "Заредане"
-
-msgid "Pagename not specified!"
-msgstr "Не е оказано име на страницата!"
-
-msgid "Upload page content"
-msgstr "Качване на съдържание за страницата"
-
-msgid ""
-"You can upload content for the page named below. If you change the page "
-"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
-"empty, we derive the page name from the file name."
-msgstr ""
-"Можете да качите съдържание за страницата подолу. Ако промените името на "
-"страницата, можете да качите съдържание за друга страница. Ако името на "
-"страницата е празно, извличаме името на страницата от името на файла."
-
-msgid "File to load page content from"
-msgstr "Файл за зареждане на съдържание за страницата"
-
-#, python-format
-msgid "Local Site Map for \"%s\""
-msgstr "Карта на околността за \"%s\""
-
-msgid "Charts are not available!"
-msgstr "Схемите не са достъпни!"
-
-msgid "Do it."
-msgstr "Направи го."
-
-#, python-format
-msgid "Execute action %(actionname)s?"
-msgstr "Да изпълня ли действие %(actionname)s?"
-
-#, python-format
-msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
-msgstr "Действие %(actionname)s е изключено в това уики"
-
-#, python-format
-msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
-msgstr ""
-"Не Ви е позволено да използвате действие %(actionname)s на тази страница."
-
-msgid "Views/day"
-msgstr "Прегледа/ден"
-
-msgid "Edits/day"
-msgstr "Редакции/ден"
-
-#, python-format
-msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
-msgstr "%(chart_title)s за %(filterpage)s"
-
-msgid ""
-"green=view\n"
-"red=edit"
-msgstr ""
-"зелено=преглед\n"
-"червено=редакция"
-
-msgid "date"
-msgstr "дата"
-
-msgid "# of hits"
-msgstr "брой попадения"
-
-msgid "User agent"
-msgstr "Браузър"
-
-msgid "Others"
-msgstr "Други"
-
-msgid "Distribution of User-Agent Types"
-msgstr "Разпределение на типа браузъри"
-
-msgid "Page Size Distribution"
-msgstr "Разпределение по големини на страници"
-
-msgid "page size upper bound [bytes]"
-msgstr "горна граница на големина на страница [байта]"
-
-msgid "# of pages of this size"
-msgstr "брой страници с такъв размер"
-
-msgid "From"
-msgstr "От"
-
-msgid "To"
-msgstr "До"
-
-msgid "Content"
-msgstr "Съдържание"
-
-msgid "No recipients, nothing to do"
-msgstr "Няма получатели, няма нищо за правене"
-
-#, python-format
-msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
-msgstr "Връзката с пощенския сървър '%(server)s' пропадна: %(reason)s"
-
-msgid "Mail not sent"
-msgstr "Пощата не е изпратена."
-
-msgid "Mail sent OK"
-msgstr "Пощата е изпратена успешно."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
-msgstr ""
-"Съжаляваме, но страницата не може да бъде записана, защото \"%(content)s\" е "
-"непозволено съдържание."
-
-msgid "anonymous"
-msgstr "анонимен"
+msgid "rev"
+msgstr "възвръщане"
+
+msgid "current"
+msgstr "текущ"
+
+msgid "about"
+msgstr "относно"
 
 #~ msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
 #~ msgstr "Моля, използвайте интерактивния интерфейс за местене на допълнения!"
--- a/MoinMoin/i18n/ca.MoinMoin.po	Sat Feb 04 14:34:20 2012 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/ca.MoinMoin.po	Sat Feb 04 15:10:09 2012 +0100
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: moin 1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-24 23:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-24 20:58+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-07-30 17:24+0200\n"
 "Last-Translator: David Pinilla <dpini@caliu.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -26,22 +26,106 @@
 "X-HasWikiMarkup: True\n"
 "X-Direction: ltr\n"
 
-msgid "The wiki is currently not reachable."
-msgstr "El wiki no està accessible"
-
-msgid "Invalid username or password."
-msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes"
+#, python-format
+msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
+msgstr "El paquet necessita una versió més nova del MoinMoin (almenys %s)."
+
+msgid "The theme name is not set."
+msgstr "No s'ha establert el nom del tema."
 
 #, python-format
-msgid ""
-"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
-"than you specified (%(localname)s)."
+msgid "Theme files not installed! Write rights missing for %s."
+msgstr "Fitxers de tema no instal·lats! Escriure drets de %s que falten."
+
+#, python-format
+msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
+msgstr "La instal·lació de «%(filename)s» ha fallat."
+
+#, python-format
+msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
+msgstr "El fitxer %s no és un fitxer de paquet MoinMoin."
+
+#, python-format
+msgid "The page %s does not exist."
+msgstr "La pàgina %s no existeix."
+
+msgid "Invalid package file header."
+msgstr "La capçalera del paquet no és vàlida."
+
+msgid "Package file format unsupported."
+msgstr "Format de paquet no suportat"
+
+#, python-format
+msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
+msgstr "Funció %(func)s desconeguda a la línia %(lineno)i"
+
+#, python-format
+msgid "The file %s was not found in the package."
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer %s al paquet."
+
+#, python-format
+msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
+msgstr "L'argument \"%s\" ha de ser un valor booleà, no \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
+msgstr "L'argument ha de ser un valor booleà, no \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
+msgstr "L'argument \"%s\" ha de ser un valor numèric sencer, no \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
+msgstr "L'argument ha de ser un valor numèric sencer, no \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
+msgstr "L'argument \"%s\" ha de ser un valor de coma flotant, no \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
+msgstr "L'argument ha de ser un valor de coma flotant, no \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
+msgstr "L'argument \"%s\" ha de ser un valor complexe, no \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
+msgstr "L'argument ha de ser un valor complexe, no \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
+msgstr "L'argument \"%s\" ha de ser un dels següents: \"%s\", no \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
+msgstr "L'argument ha de ser un dels següents \"%s\", no \"%s\""
+
+msgid "Too many arguments"
+msgstr "Hi ha massa arguments"
+
+msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
 msgstr ""
-"El wiki remot fa servir internament un nom InterWiki diferent "
-"(%(remotename)s) del que has especificat: (%(localname)s)."
-
-msgid "Your changes are not saved!"
-msgstr "No s'han desat els vostres canvis!"
+"No es poden fer servir argumentes sense que els arguments tinguin un nom a "
+"continuació"
+
+#, python-format
+msgid "Argument \"%s\" is required"
+msgstr "L'argument \"%s\" és necessari"
+
+#, python-format
+msgid "No argument named \"%s\""
+msgstr "No hi ha cap argument anomenat «%s»."
+
+#, python-format
+msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
+msgstr "S'esperava que «=» seguira a «%(token)s»"
+
+#, python-format
+msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
+msgstr "S'esperava un valor per a la clau «%(token)s»"
 
 msgid "You are not allowed to edit this page."
 msgstr "No teniu permís per a editar aquesta pàgina."
@@ -57,9 +141,6 @@
 "El blocatge que mantenieu ha expirat. Prepareu-vos per als conflictes "
 "d'edició!"
 
-msgid "Page name is too long, try shorter name."
-msgstr "El nom de la pàgina és massa llarg, proveu un nom més curt."
-
 #, python-format
 msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
 msgstr "Esborrany de «%(pagename)s»"
@@ -154,8 +235,8 @@
 msgid "Preview"
 msgstr "Previsualitza"
 
-msgid "GUI Mode"
-msgstr "Mode amb interfície gràfica"
+msgid "Text mode"
+msgstr "Mode text"
 
 msgid "Load Draft"
 msgstr "Carregar esborrany"
@@ -176,6 +257,69 @@
 msgid "Remove trailing whitespace from each line"
 msgstr "Suprimeix els espais del final de les línies"
 
+#, python-format
+msgid "Unknown action %(action_name)s."
+msgstr "L'acció %(action_name)s és desconeguda."
+
+#, python-format
+msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
+msgstr "No teniu permís per a fer %(action_name)s en aquesta pàgina."
+
+msgid "Login and try again."
+msgstr "Entreu i torneu a provar."
+
+msgid "The wiki is currently not reachable."
+msgstr "El wiki no està accessible"
+
+msgid "Invalid username or password."
+msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
+"than you specified (%(localname)s)."
+msgstr ""
+"El wiki remot fa servir internament un nom InterWiki diferent "
+"(%(remotename)s) del que has especificat: (%(localname)s)."
+
+#, python-format
+msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
+msgstr "Expressió regular no vàlida \"%(regex)s\": %(error)s"
+
+msgid ""
+"The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in "
+"search results!"
+msgstr ""
+"La còpia de seguretat dels continguts d'aquesta pàgina és obsoleta i no "
+"s'inclourà als resultats de les cerques."
+
+#, python-format
+msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
+msgstr "Revisió %(rev)d del %(date)s"
+
+#, python-format
+msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
+msgstr "S'ha redirigit des de la pàgina «%(page)s»"
+
+#, python-format
+msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
+msgstr "Aquesta pàgina redirigeix a la pàgina «%(page)s»"
+
+msgid "Create New Page"
+msgstr "Crea una pàgina nova"
+
+msgid "You are not allowed to view this page."
+msgstr "No teniu permís per a visualitzar aquesta pàgina."
+
+msgid "Your changes are not saved!"
+msgstr "No s'han desat els vostres canvis!"
+
+msgid "Page name is too long, try shorter name."
+msgstr "El nom de la pàgina és massa llarg, proveu un nom més curt."
+
+msgid "GUI Mode"
+msgstr "Mode amb interfície gràfica"
+
 msgid "Edit was cancelled."
 msgstr "S'ha cancel·lat l'edició."