changeset 4581:70a0acbf0bb3

updated i18n
author Thomas Waldmann <tw AT waldmann-edv DOT de>
date Sun, 15 Feb 2009 02:23:10 +0100
parents 606234778ffc
children afc6264a134f
files MoinMoin/i18n/MoinMoin.pot MoinMoin/i18n/ar.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/bg.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/ca.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/cs.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/da.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/de.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/el.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/en.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/es.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/fa.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/fi.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/fr.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/gl.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/he.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/hi.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/hr.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/hu.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/id.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/it.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/ja.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/ko.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/ku.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/lt.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/lv.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/mk.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/mn.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/nb.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/nl.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/pl.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/pt-br.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/pt.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/ro.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/ru.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/sk.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/sl.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/sr.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/sv.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/tr.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/uk.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/vi.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/zh-tw.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/zh.MoinMoin.po
diffstat 43 files changed, 3134 insertions(+), 2396 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/MoinMoin/i18n/MoinMoin.pot	Sun Feb 15 01:57:19 2009 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/MoinMoin.pot	Sun Feb 15 02:23:10 2009 +0100
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-12 23:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-15 02:04+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -78,6 +78,17 @@
 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 msgstr ""
 
+#, python-format
+msgid "Unknown action %(action_name)s."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
+msgstr ""
+
+msgid "Login and try again."
+msgstr ""
+
 msgid "Your changes are not saved!"
 msgstr ""
 
@@ -473,6 +484,9 @@
 msgid "about"
 msgstr ""
 
+msgid "anonymous"
+msgstr ""
+
 msgid "Language"
 msgstr ""
 
@@ -542,9 +556,6 @@
 "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
 msgstr ""
 
-msgid "You need to log in."
-msgstr ""
-
 #, python-format
 msgid "LDAP server %(server)s failed."
 msgstr ""
@@ -747,7 +758,7 @@
 " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
 "white space allowed after tables or titles.\n"
 "\n"
-"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
+"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -1268,6 +1279,11 @@
 msgid "Load"
 msgstr ""
 
+msgid ""
+"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
+"again."
+msgstr ""
+
 msgid "Pagename not specified!"
 msgstr ""
 
@@ -1388,11 +1404,6 @@
 msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
-"again."
-msgstr ""
-
 #, python-format
 msgid ""
 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
@@ -2045,6 +2056,19 @@
 msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
 msgstr ""
 
+msgid "Password is too short."
+msgstr ""
+
+msgid "Password has not enough different characters."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
+msgstr ""
+
+msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
+msgstr ""
+
 msgid "Diffs"
 msgstr ""
 
@@ -2583,17 +2607,6 @@
 msgid "filter"
 msgstr ""
 
-#, python-format
-msgid "Unknown action %(action_name)s."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
-msgstr ""
-
-msgid "Login and try again."
-msgstr ""
-
 msgid "FrontPage"
 msgstr ""
 
--- a/MoinMoin/i18n/ar.MoinMoin.po	Sun Feb 15 01:57:19 2009 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/ar.MoinMoin.po	Sun Feb 15 02:23:10 2009 +0100
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: moin 1.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-12 23:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-02 01:17+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-12 20:07+0200\n"
 "Last-Translator: Mohamed Yahya <yahya.mohamed@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -87,6 +87,17 @@
 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 msgstr "تتوقع قيمة للمفتاح \"%(token)s\""
 
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Unknown action %(action_name)s."
+msgstr "نفذ عملية %(actionname)s?"
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
+msgstr "لا يسمح لك باستخدام عملية %(actionname)s في هذه الصفحة!"
+
+msgid "Login and try again."
+msgstr "سجل الدخول و حاول مرة أخرى"
+
 msgid "Your changes are not saved!"
 msgstr "لم يتم حفظ تغييراتك!"
 
@@ -498,6 +509,9 @@
 msgid "about"
 msgstr ""
 
+msgid "anonymous"
+msgstr ""
+
 msgid "Language"
 msgstr "لغة"
 
@@ -567,10 +581,6 @@
 "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "You need to log in."
-msgstr "لقد قمت بتسجيل الخروج."
-
 #, python-format
 msgid "LDAP server %(server)s failed."
 msgstr ""
@@ -780,7 +790,7 @@
 " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
 "white space allowed after tables or titles.\n"
 "\n"
-"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
+"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -1332,6 +1342,11 @@
 msgid "Load"
 msgstr "حمّل"
 
+msgid ""
+"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
+"again."
+msgstr ""
+
 msgid "Pagename not specified!"
 msgstr ""
 
@@ -1458,11 +1473,6 @@
 msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
 msgstr "لا يسمح لك بتحرير هذه الصفحة"
 
-msgid ""
-"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
-"again."
-msgstr ""
-
 #, python-format
 msgid ""
 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
@@ -2144,6 +2154,21 @@
 msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
 msgstr "لا يسمح لك بتحرير هذه الصفحة"
 
+#, fuzzy
+msgid "Password is too short."
+msgstr "اعادة كلمة السر"
+
+msgid "Password has not enough different characters."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
+msgstr "لا يوجد كلمة سر. الرجاء إدخال إسم مستخدم و كلمة سر"
+
+msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
+msgstr ""
+
 msgid "Diffs"
 msgstr ""
 
@@ -2703,17 +2728,6 @@
 msgid "filter"
 msgstr "مرشح"
 
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Unknown action %(action_name)s."
-msgstr "نفذ عملية %(actionname)s?"
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
-msgstr "لا يسمح لك باستخدام عملية %(actionname)s في هذه الصفحة!"
-
-msgid "Login and try again."
-msgstr "سجل الدخول و حاول مرة أخرى"
-
 msgid "FrontPage"
 msgstr ""
 
@@ -2808,6 +2822,10 @@
 msgid "Toggle line numbers"
 msgstr ""
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "You need to log in."
+#~ msgstr "لقد قمت بتسجيل الخروج."
+
 #~ msgid "Wiki Backup / Restore"
 #~ msgstr "نسخ إحتياطي / إستعادة ويكي"
 
--- a/MoinMoin/i18n/bg.MoinMoin.po	Sun Feb 15 01:57:19 2009 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/bg.MoinMoin.po	Sun Feb 15 02:23:10 2009 +0100
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-12 23:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-02 01:17+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-02-11 12:20-0800\n"
 "Last-Translator: Hristo Iliev <hristo@phys.uni-sofia.bg>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -88,6 +88,17 @@
 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 msgstr "Очаква се стойност на ключа \"%(token)s\""
 
+#, python-format
+msgid "Unknown action %(action_name)s."
+msgstr "Непознато действие %(action_name)s?"
+
+#, python-format
+msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
+msgstr "Не Ви е позволено да извършвате %(action_name)s на тази страница."
+
+msgid "Login and try again."
+msgstr "Влезте и опитайте отново."
+
 msgid "Your changes are not saved!"
 msgstr "Вашите промени не са записани!"
 
@@ -536,6 +547,9 @@
 msgid "about"
 msgstr ""
 
+msgid "anonymous"
+msgstr ""
+
 msgid "Language"
 msgstr "Език"
 
@@ -607,10 +621,6 @@
 "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "You need to log in."
-msgstr "Вие излязохте успешно."
-
 #, python-format
 msgid "LDAP server %(server)s failed."
 msgstr ""
@@ -848,7 +858,7 @@
 " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
 "white space allowed after tables or titles.\n"
 "\n"
-"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
+"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
 msgstr ""
 " Наблягане:: <<Verbatim('')>>''наклонен''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 ">>'''удебелен'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''удебелен и "
@@ -1490,6 +1500,13 @@
 msgid "Load"
 msgstr "Качване"
 
+msgid ""
+"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Нулево съдържание на файла. Изтрийте всички не-ASCII символи от името на "
+"файла и опитайте отново."
+
 #, fuzzy
 msgid "Pagename not specified!"
 msgstr "Не е указано име на файл за прикрепяне!"
@@ -1623,13 +1640,6 @@
 msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
 msgstr "Не Ви е позволено да преглеждате допълненията към тази страница."
 
-msgid ""
-"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
-"again."
-msgstr ""
-"Нулево съдържание на файла. Изтрийте всички не-ASCII символи от името на "
-"файла и опитайте отново."
-
 #, python-format
 msgid ""
 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
@@ -2350,6 +2360,21 @@
 msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
 msgstr "Бяхте абонирани за тази страница."
 
+#, fuzzy
+msgid "Password is too short."
+msgstr "Повторение на паролата"
+
+msgid "Password has not enough different characters."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
+msgstr "Липсва парола. Моля, въведете потребителско име и парола."
+
+msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
+msgstr ""
+
 msgid "Diffs"
 msgstr "Разлики"
 
@@ -2892,17 +2917,6 @@
 msgid "filter"
 msgstr "филтър"
 
-#, python-format
-msgid "Unknown action %(action_name)s."
-msgstr "Непознато действие %(action_name)s?"
-
-#, python-format
-msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
-msgstr "Не Ви е позволено да извършвате %(action_name)s на тази страница."
-
-msgid "Login and try again."
-msgstr "Влезте и опитайте отново."
-
 msgid "FrontPage"
 msgstr "НачалнаСтраница"
 
@@ -2997,6 +3011,10 @@
 msgid "Toggle line numbers"
 msgstr "Превключи показването на номерата на редовете"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "You need to log in."
+#~ msgstr "Вие излязохте успешно."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
 #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
--- a/MoinMoin/i18n/ca.MoinMoin.po	Sun Feb 15 01:57:19 2009 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/ca.MoinMoin.po	Sun Feb 15 02:23:10 2009 +0100
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: moin 1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-12 23:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-02 01:17+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-07-30 17:24+0200\n"
 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -87,6 +87,17 @@
 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 msgstr "S'esperava un valor per a la clau «%(token)s»"
 
+#, python-format
+msgid "Unknown action %(action_name)s."
+msgstr "L'acció %(action_name)s és desconeguda."
+
+#, python-format
+msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
+msgstr "No teniu permís per a fer %(action_name)s en aquesta pàgina."
+
+msgid "Login and try again."
+msgstr "Entreu i torneu a provar."
+
 msgid "Your changes are not saved!"
 msgstr "No s'han desat els vostres canvis!"
 
@@ -523,6 +534,9 @@
 msgid "about"
 msgstr ""
 
+msgid "anonymous"
+msgstr ""
+
 msgid "Language"
 msgstr "Llengua"
 
@@ -594,10 +608,6 @@
 "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "You need to log in."
-msgstr "Heu sortit del vostre compte."
-
 #, python-format
 msgid "LDAP server %(server)s failed."
 msgstr ""
@@ -819,6 +829,7 @@
 msgid "Page changed"
 msgstr "Desa els canvis"
 
+#, fuzzy
 msgid ""
 " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
@@ -834,7 +845,7 @@
 " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
 "white space allowed after tables or titles.\n"
 "\n"
-"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
+"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
 msgstr ""
 " Èmfasi:: <<Verbatim('')>>''cursiva''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 ">>'''negreta'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''negreta "
@@ -1428,6 +1439,13 @@
 msgid "Load"
 msgstr "Carrega"
 
+msgid ""
+"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
+"again."
+msgstr ""
+"No hi ha contingut del fitxer. Suprimiu els caracters no ASCII del nom del "
+"fitxer i torneu-ho a provar."
+
 #, fuzzy
 msgid "Pagename not specified!"
 msgstr "El nom del fitxer per a l'adjunció no s'ha especificat."
@@ -1561,13 +1579,6 @@
 msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
 msgstr "No teniu permís per a visualitzar adjuncions d'aquesta pàgina."
 
-msgid ""
-"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
-"again."
-msgstr ""
-"No hi ha contingut del fitxer. Suprimiu els caracters no ASCII del nom del "
-"fitxer i torneu-ho a provar."
-
 #, python-format
 msgid ""
 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
@@ -2244,6 +2255,21 @@
 msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
 msgstr "Vos heu subscrit a aquesta pàgina."
 
+#, fuzzy
+msgid "Password is too short."
+msgstr "Contrasenya (comprovació)"
+
+msgid "Password has not enough different characters."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
+msgstr "Manca la contrasenya. Introduïu el nom d'usuari i contrasenya."
+
+msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
+msgstr ""
+
 msgid "Diffs"
 msgstr "Diferències"
 
@@ -2787,17 +2813,6 @@
 msgid "filter"
 msgstr "filtre"
 
-#, python-format
-msgid "Unknown action %(action_name)s."
-msgstr "L'acció %(action_name)s és desconeguda."
-
-#, python-format
-msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
-msgstr "No teniu permís per a fer %(action_name)s en aquesta pàgina."
-
-msgid "Login and try again."
-msgstr "Entreu i torneu a provar."
-
 msgid "FrontPage"
 msgstr "PàginaPrincipal"
 
@@ -2892,6 +2907,10 @@
 msgid "Toggle line numbers"
 msgstr "Commuta els números de línia"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "You need to log in."
+#~ msgstr "Heu sortit del vostre compte."
+
 #~ msgid "Wiki Backup / Restore"
 #~ msgstr "Còpia de seguretat / Restauració del wiki"
 
--- a/MoinMoin/i18n/cs.MoinMoin.po	Sun Feb 15 01:57:19 2009 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/cs.MoinMoin.po	Sun Feb 15 02:23:10 2009 +0100
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-12 23:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-02 01:17+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-05 22:11+0100\n"
 "Last-Translator: Václav Haisman <v.haisman@sh.cvut.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <moin@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -87,6 +87,17 @@
 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 msgstr "Je očekávána hodnota klíče \"%(token)s\""
 
+#, python-format
+msgid "Unknown action %(action_name)s."
+msgstr "Neznámá akce %(action_name)s."
+
+#, python-format
+msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
+msgstr "Nemáte oprávnění spustit na této stránce akci %(action_name)s."
+
+msgid "Login and try again."
+msgstr "Přihlašte se a zkuste to znovu."
+
 msgid "Your changes are not saved!"
 msgstr "Provedené změny nejsou uloženy!"
 
@@ -527,6 +538,9 @@
 msgid "about"
 msgstr ""
 
+msgid "anonymous"
+msgstr ""
+
 msgid "Language"
 msgstr "Jazyk"
 
@@ -598,10 +612,6 @@
 "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "You need to log in."
-msgstr "Jste nyní odhlášeni."
-
 #, python-format
 msgid "LDAP server %(server)s failed."
 msgstr ""
@@ -841,7 +851,7 @@
 " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
 "white space allowed after tables or titles.\n"
 "\n"
-"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
+"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
 msgstr ""
 " Zvýraznění:: <<Verbatim('')>>''kurzíva''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 ">>'''tučně'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''tučně "
@@ -1466,6 +1476,11 @@
 msgid "Load"
 msgstr "Nahrát"
 
+msgid ""
+"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
+"again."
+msgstr "Soubor bez obsahu. Smažte ne-ASCII znaky ze souboru a zkuste to znovu."
+
 #, fuzzy
 msgid "Pagename not specified!"
 msgstr "Není zadáno jméno přílohy!"
@@ -1596,11 +1611,6 @@
 msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
 msgstr "Nemáte dostatečná práva k prohlížení příloh na této stránce."
 
-msgid ""
-"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
-"again."
-msgstr "Soubor bez obsahu. Smažte ne-ASCII znaky ze souboru a zkuste to znovu."
-
 #, python-format
 msgid ""
 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
@@ -2308,6 +2318,21 @@
 msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
 msgstr "Přihlásili jste se k odběru této stránky."
 
+#, fuzzy
+msgid "Password is too short."
+msgstr "Opakovat heslo"
+
+msgid "Password has not enough different characters."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
+msgstr "Prázdné heslo. Prosím vložte jméno a heslo."
+
+msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
+msgstr ""
+
 msgid "Diffs"
 msgstr "Rozdíly"
 
@@ -2849,17 +2874,6 @@
 msgid "filter"
 msgstr "filtr"
 
-#, python-format
-msgid "Unknown action %(action_name)s."
-msgstr "Neznámá akce %(action_name)s."
-
-#, python-format
-msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
-msgstr "Nemáte oprávnění spustit na této stránce akci %(action_name)s."
-
-msgid "Login and try again."
-msgstr "Přihlašte se a zkuste to znovu."
-
 msgid "FrontPage"
 msgstr "HlavniStranka"
 
@@ -2954,6 +2968,10 @@
 msgid "Toggle line numbers"
 msgstr "Přepnout zobrazení čísel řádků"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "You need to log in."
+#~ msgstr "Jste nyní odhlášeni."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
 #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
--- a/MoinMoin/i18n/da.MoinMoin.po	Sun Feb 15 01:57:19 2009 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/da.MoinMoin.po	Sun Feb 15 02:23:10 2009 +0100
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-12 23:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-02 01:17+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-22 18:50+0100\n"
 "Last-Translator: Jonas Smedegaard <dr@jones.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -89,6 +89,17 @@
 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 msgstr "Forventede en værdi for variablen \"%(token)s\""
 
+#, python-format
+msgid "Unknown action %(action_name)s."
+msgstr "Ukendt rutine %(action_name)s."
+
+#, python-format
+msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
+msgstr "Du har ikke lov til at anvende %(action_name)s på denne side!"
+
+msgid "Login and try again."
+msgstr "Log på og prøv igen."
+
 msgid "Your changes are not saved!"
 msgstr "Dine ændringer er ikke gemt!"
 
@@ -531,6 +542,9 @@
 msgid "about"
 msgstr ""
 
+msgid "anonymous"
+msgstr ""
+
 msgid "Language"
 msgstr "Sprog"
 
@@ -602,10 +616,6 @@
 "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "You need to log in."
-msgstr "Du er nu logget ud."
-
 #, python-format
 msgid "LDAP server %(server)s failed."
 msgstr ""
@@ -844,7 +854,7 @@
 " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
 "white space allowed after tables or titles.\n"
 "\n"
-"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
+"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
 msgstr ""
 " Fremhævelser:: <<Verbatim('')>>''kursiv''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 ">>'''fed'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''fed "
@@ -1480,6 +1490,13 @@
 msgid "Load"
 msgstr "Overfør"
 
+msgid ""
+"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Intet indhold i fil. Slet ikke-ASCII tegn (specielle bogstaver og tegn) fra "
+"filnavnet og prøv igen."
+
 #, fuzzy
 msgid "Pagename not specified!"
 msgstr "Filnavn for vedhæftning ikke angivet!"
@@ -1612,13 +1629,6 @@
 msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
 msgstr "Du har ikke lov til at se vedhæftninger til denne side."
 
-msgid ""
-"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
-"again."
-msgstr ""
-"Intet indhold i fil. Slet ikke-ASCII tegn (specielle bogstaver og tegn) fra "
-"filnavnet og prøv igen."
-
 #, python-format
 msgid ""
 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
@@ -2339,6 +2349,21 @@
 msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
 msgstr "Du abonnerer nu på denne side."
 
+#, fuzzy
+msgid "Password is too short."
+msgstr "Adgangskode gentaget"
+
+msgid "Password has not enough different characters."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
+msgstr "Manglende adgangskode. Angiv venligst brugernavn og adgangskode."
+
+msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
+msgstr ""
+
 msgid "Diffs"
 msgstr "forskelle"
 
@@ -2879,17 +2904,6 @@
 msgid "filter"
 msgstr "filter"
 
-#, python-format
-msgid "Unknown action %(action_name)s."
-msgstr "Ukendt rutine %(action_name)s."
-
-#, python-format
-msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
-msgstr "Du har ikke lov til at anvende %(action_name)s på denne side!"
-
-msgid "Login and try again."
-msgstr "Log på og prøv igen."
-
 msgid "FrontPage"
 msgstr "ForSide"
 
@@ -2984,6 +2998,10 @@
 msgid "Toggle line numbers"
 msgstr "Skift linjenummerering"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "You need to log in."
+#~ msgstr "Du er nu logget ud."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
 #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
--- a/MoinMoin/i18n/de.MoinMoin.po	Sun Feb 15 01:57:19 2009 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/de.MoinMoin.po	Sun Feb 15 02:23:10 2009 +0100
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-12 23:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-02 01:17+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-08-30 19:48+0200\n"
 "Last-Translator: Thomas Waldmann <tw-public@gmx.de>\n"
 "Language-Team: German <moin-user@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -87,6 +87,17 @@
 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 msgstr "Attribut \"%(token)s\" wurde kein Wert zugewiesen"
 
+#, python-format
+msgid "Unknown action %(action_name)s."
+msgstr "Unbekannte Aktion %(action_name)s."
+
+#, python-format
+msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
+msgstr "Sie dürfen die Aktion %(action_name)s auf dieser Seite nicht benutzen!"
+
+msgid "Login and try again."
+msgstr "Melden Sie sich an und probieren Sie es noch einmal."
+
 msgid "Your changes are not saved!"
 msgstr "Ihre Änderungen sind nicht gesichert!"
 
@@ -546,6 +557,9 @@
 msgid "about"
 msgstr "ungefähr"
 
+msgid "anonymous"
+msgstr "anonym"
+
 msgid "Language"
 msgstr "Sprache"
 
@@ -619,9 +633,6 @@
 "Wenn Sie kein Konto haben, können Sie <a href=\"%(userprefslink)s\">nun eins "
 "anlegen</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Passwort vergessen?</a>"
 
-msgid "You need to log in."
-msgstr "Sie müssen sich anmelden."
-
 #, python-format
 msgid "LDAP server %(server)s failed."
 msgstr "LDAP-Server %(server)s kann nicht erreicht werden."
@@ -814,7 +825,8 @@
 "    User name: %(username)s\n"
 "    Email address: %(useremail)s"
 msgstr ""
-"Lieber Superuser, ein neuer Benutzer wurde gerade auf %(sitename)s erzeugt. Details folgen:\n"
+"Lieber Superuser, ein neuer Benutzer wurde gerade auf %(sitename)s erzeugt. "
+"Details folgen:\n"
 "\n"
 "    Benutzer-Name:  %(username)s\n"
 "    E-Mail-Adresse: %(useremail)s"
@@ -871,7 +883,7 @@
 " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
 "white space allowed after tables or titles.\n"
 "\n"
-"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
+"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
 msgstr ""
 " Betonung:: <<Verbatim('')>>''kursiv''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 ">>'''fett'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''fett "
@@ -888,7 +900,7 @@
 " Tabellen:: || Zelltext |||| Zelltext über 2 Spalten ||;    keine "
 "anhängenden Leerzeichen erlaubt nach Tabellenzeilen oder Überschriften.\n"
 "\n"
-"(!) Weitere Hilfe unter HilfeZumEditieren oder SyntaxReferenz.\n"
+"(!) Weitere Hilfe unter HilfeZumEditieren oder HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
 
 #, python-format
 msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
@@ -1522,6 +1534,13 @@
 msgid "Load"
 msgstr "Laden"
 
+msgid ""
+"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Kein Dateiinhalt. Löschen Sie nicht-ASCII-Zeichen aus dem Dateinamen und "
+"probieren Sie es noch einmal."
+
 msgid "Pagename not specified!"
 msgstr "Seitenname nicht angegeben!"
 
@@ -1655,13 +1674,6 @@
 msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
 msgstr "Sie dürfen keine Dateianhänge dieser Seite überschreiben."
 
-msgid ""
-"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
-"again."
-msgstr ""
-"Kein Dateiinhalt. Löschen Sie nicht-ASCII-Zeichen aus dem Dateinamen und "
-"probieren Sie es noch einmal."
-
 #, python-format
 msgid ""
 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
@@ -2403,6 +2415,21 @@
 msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
 msgstr "Sie müssen die Seite abonniert haben, um das Abonnement zu entfernen."
 
+msgid "Password is too short."
+msgstr "Passwort ist zu kurz."
+
+msgid "Password has not enough different characters."
+msgstr "Passwort hat nicht genug unterschiedliche Buchstaben."
+
+msgid ""
+"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
+msgstr ""
+"Passwort ist zu einfach (das Passwort enthält den Namen oder der Name "
+"enthält das Passwort)."
+
+msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
+msgstr "Passwort ist zu einfach (Tastatur-Sequenz)."
+
 msgid "Diffs"
 msgstr "DifferenzAnzeige"
 
@@ -2954,17 +2981,6 @@
 msgid "filter"
 msgstr "Filter"
 
-#, python-format
-msgid "Unknown action %(action_name)s."
-msgstr "Unbekannte Aktion %(action_name)s."
-
-#, python-format
-msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
-msgstr "Sie dürfen die Aktion %(action_name)s auf dieser Seite nicht benutzen!"
-
-msgid "Login and try again."
-msgstr "Melden Sie sich an und probieren Sie es noch einmal."
-
 msgid "FrontPage"
 msgstr "StartSeite"
 
@@ -3058,3 +3074,6 @@
 
 msgid "Toggle line numbers"
 msgstr "Zeilennummern ein/ausschalten"
+
+#~ msgid "You need to log in."
+#~ msgstr "Sie müssen sich anmelden."
--- a/MoinMoin/i18n/el.MoinMoin.po	Sun Feb 15 01:57:19 2009 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/el.MoinMoin.po	Sun Feb 15 02:23:10 2009 +0100
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-12 23:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-02 01:17+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-12-22 17:56+0200\n"
 "Last-Translator: YiannisValassakis <tungolcild@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Greek <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -92,6 +92,17 @@
 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 msgstr ""
 
+#, python-format
+msgid "Unknown action %(action_name)s."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
+msgstr ""
+
+msgid "Login and try again."
+msgstr ""
+
 msgid "Your changes are not saved!"
 msgstr "Οι αλλαγές σας δεν αποθηκεύθηκαν!"
 
@@ -513,6 +524,9 @@
 msgid "about"
 msgstr ""
 
+msgid "anonymous"
+msgstr ""
+
 msgid "Language"
 msgstr "Γλώσσα"
 
@@ -582,9 +596,6 @@
 "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
 msgstr ""
 
-msgid "You need to log in."
-msgstr ""
-
 #, python-format
 msgid "LDAP server %(server)s failed."
 msgstr ""
@@ -815,7 +826,7 @@
 " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
 "white space allowed after tables or titles.\n"
 "\n"
-"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
+"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -1362,6 +1373,11 @@
 msgid "Load"
 msgstr ""
 
+msgid ""
+"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
+"again."
+msgstr ""
+
 msgid "Pagename not specified!"
 msgstr ""
 
@@ -1485,11 +1501,6 @@
 msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
 msgstr "Δεν επιτρέπεται να αλλάξετε το όνομα της σελίδας!"
 
-msgid ""
-"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
-"again."
-msgstr ""
-
 #, python-format
 msgid ""
 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
@@ -2155,6 +2166,20 @@
 msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
 msgstr ""
 
+#, fuzzy
+msgid "Password is too short."
+msgstr "Κωδικός"
+
+msgid "Password has not enough different characters."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
+msgstr ""
+
+msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
+msgstr ""
+
 msgid "Diffs"
 msgstr ""
 
@@ -2696,17 +2721,6 @@
 msgid "filter"
 msgstr ""
 
-#, python-format
-msgid "Unknown action %(action_name)s."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
-msgstr ""
-
-msgid "Login and try again."
-msgstr ""
-
 msgid "FrontPage"
 msgstr ""
 
--- a/MoinMoin/i18n/en.MoinMoin.po	Sun Feb 15 01:57:19 2009 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/en.MoinMoin.po	Sun Feb 15 02:23:10 2009 +0100
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-12 23:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-15 02:04+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-01-8 00:00+0100\n"
 "Last-Translator: Thomas Waldmann <tw-public@gmx.de>\n"
 "Language-Team: German <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -85,6 +85,17 @@
 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 msgstr ""
 
+#, python-format
+msgid "Unknown action %(action_name)s."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
+msgstr ""
+
+msgid "Login and try again."
+msgstr ""
+
 msgid "Your changes are not saved!"
 msgstr ""
 
@@ -480,6 +491,9 @@
 msgid "about"
 msgstr ""
 
+msgid "anonymous"
+msgstr ""
+
 msgid "Language"
 msgstr ""
 
@@ -549,9 +563,6 @@
 "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
 msgstr ""
 
-msgid "You need to log in."
-msgstr ""
-
 #, python-format
 msgid "LDAP server %(server)s failed."
 msgstr ""
@@ -754,7 +765,7 @@
 " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
 "white space allowed after tables or titles.\n"
 "\n"
-"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
+"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -1275,6 +1286,11 @@
 msgid "Load"
 msgstr ""
 
+msgid ""
+"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
+"again."
+msgstr ""
+
 msgid "Pagename not specified!"
 msgstr ""
 
@@ -1395,11 +1411,6 @@
 msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
-"again."
-msgstr ""
-
 #, python-format
 msgid ""
 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
@@ -2052,6 +2063,19 @@
 msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
 msgstr ""
 
+msgid "Password is too short."
+msgstr ""
+
+msgid "Password has not enough different characters."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
+msgstr ""
+
+msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
+msgstr ""
+
 msgid "Diffs"
 msgstr ""
 
@@ -2590,17 +2614,6 @@
 msgid "filter"
 msgstr ""
 
-#, python-format
-msgid "Unknown action %(action_name)s."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
-msgstr ""
-
-msgid "Login and try again."
-msgstr ""
-
 msgid "FrontPage"
 msgstr ""
 
--- a/MoinMoin/i18n/es.MoinMoin.po	Sun Feb 15 01:57:19 2009 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/es.MoinMoin.po	Sun Feb 15 02:23:10 2009 +0100
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-12 23:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-02 01:17+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-08-15 10:04-0500\n"
 "Last-Translator: Igor Támara <igor@tamaraptino.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -89,6 +89,17 @@
 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 msgstr "Se esperaba un valor para la llave \"%(token)s\""
 
+#, python-format
+msgid "Unknown action %(action_name)s."
+msgstr "Acción desconocida %(action_name)s"
+
+#, python-format
+msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
+msgstr "No tienes permisos para la acción %(action_name)s en esta página."
+
+msgid "Login and try again."
+msgstr "Ingresa al sistema e inténtalo nuevamente."
+
 msgid "Your changes are not saved!"
 msgstr "¡Tus cambios NO se han grabado!"
 
@@ -553,6 +564,9 @@
 msgid "about"
 msgstr "acerca de"
 
+msgid "anonymous"
+msgstr ""
+
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
@@ -626,9 +640,6 @@
 "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
 msgstr ""
 
-msgid "You need to log in."
-msgstr "Se requiere tu ingreso."
-
 #, python-format
 msgid "LDAP server %(server)s failed."
 msgstr ""
@@ -859,7 +870,7 @@
 " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
 "white space allowed after tables or titles.\n"
 "\n"
-"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
+"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
 msgstr ""
 " Énfasis:: <<Verbatim('')>>''cursiva''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 ">>'''negrilla'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''negrilla "
@@ -1490,6 +1501,13 @@
 msgid "Load"
 msgstr "Subir"
 
+msgid ""
+"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Archivo sin contenidos. Elimina los caracteres que no sean ASCII en el "
+"nombre de archivo e intenta nuevamente."
+
 msgid "Pagename not specified!"
 msgstr "No especificaste un nombre para la página"
 
@@ -1622,13 +1640,6 @@
 msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
 msgstr "No tienes permisos para sobreescribir adjuntos de esta página."
 
-msgid ""
-"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
-"again."
-msgstr ""
-"Archivo sin contenidos. Elimina los caracteres que no sean ASCII en el "
-"nombre de archivo e intenta nuevamente."
-
 #, python-format
 msgid ""
 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
@@ -2353,6 +2364,23 @@
 msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
 msgstr "Necesitas estar suscrito para cancelar la suscripción."
 
+#, fuzzy
+msgid "Password is too short."
+msgstr "Restaurar clave"
+
+msgid "Password has not enough different characters."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
+msgstr ""
+"Faltó ingresar la contraseña. Por favor, ingresa el nombre de usuario y "
+"contraseña"
+
+msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
+msgstr ""
+
 msgid "Diffs"
 msgstr "Diferencias"
 
@@ -2898,17 +2926,6 @@
 msgid "filter"
 msgstr "filtro"
 
-#, python-format
-msgid "Unknown action %(action_name)s."
-msgstr "Acción desconocida %(action_name)s"
-
-#, python-format
-msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
-msgstr "No tienes permisos para la acción %(action_name)s en esta página."
-
-msgid "Login and try again."
-msgstr "Ingresa al sistema e inténtalo nuevamente."
-
 msgid "FrontPage"
 msgstr "PáginaInicial"
 
@@ -3003,6 +3020,9 @@
 msgid "Toggle line numbers"
 msgstr "[des]activar nros. de línea"
 
+#~ msgid "You need to log in."
+#~ msgstr "Se requiere tu ingreso."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
 #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
--- a/MoinMoin/i18n/fa.MoinMoin.po	Sun Feb 15 01:57:19 2009 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/fa.MoinMoin.po	Sun Feb 15 02:23:10 2009 +0100
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1.7.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-12 23:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-02 01:17+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-07-22 17:11+0330\n"
 "Last-Translator: Mehdi Hassanpour <h.mehdi@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Persian <h.mehdi@gmail.com>\n"
@@ -87,6 +87,17 @@
 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 msgstr "مقداری برای \"%(token)s\" لازم است"
 
+#, python-format
+msgid "Unknown action %(action_name)s."
+msgstr "عملیات ناشناخته %(action_name)s."
+
+#, python-format
+msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
+msgstr "شما مجاز به انجام عملیات %(action_name)s روی این صفحه نیستید."
+
+msgid "Login and try again."
+msgstr "وارد سایت شده و مجددا سعی نمایید."
+
 msgid "Your changes are not saved!"
 msgstr "تغییرات شما ذخیره نشد!"
 
@@ -336,8 +347,8 @@
 "Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
 "page."
 msgstr ""
-"سایر کاربران تا %(bumptime)s پیغامی مبنی بر اینکه شما در حال ویرایش این "
-"صفحه هستید، دریافت خواهند نمود."
+"سایر کاربران تا %(bumptime)s پیغامی مبنی بر اینکه شما در حال ویرایش این صفحه "
+"هستید، دریافت خواهند نمود."
 
 msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
 msgstr "جهت تمدید مدت زمان قفل ویرایش دکمه پیش‌نمایش را فشار دهید."
@@ -537,6 +548,9 @@
 msgid "about"
 msgstr "درباره"
 
+msgid "anonymous"
+msgstr ""
+
 msgid "Language"
 msgstr "زبان"
 
@@ -613,9 +627,6 @@
 "میتوانید یک حساب کاربری جدید بسازید</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s"
 "\">کلمه عبور خود را فراموش نموده‌اید؟</a>"
 
-msgid "You need to log in."
-msgstr "شما می‌بایست مجددا وارد شوید."
-
 #, python-format
 msgid "LDAP server %(server)s failed."
 msgstr "سرویس دهنده LDAP %(server)s پاسخ نداد."
@@ -805,7 +816,8 @@
 "    User name: %(username)s\n"
 "    Email address: %(useremail)s"
 msgstr ""
-"مدیر گرامی، یک حساب کاربری جدید هم اکنون در %(sitename)s ایجاد شده است. جزئیات به شرح زیر است:\n"
+"مدیر گرامی، یک حساب کاربری جدید هم اکنون در %(sitename)s ایجاد شده است. "
+"جزئیات به شرح زیر است:\n"
 "\n"
 "    نام کاربری: %(username)s\n"
 "    آدرس ایمیل: %(useremail)s"
@@ -848,6 +860,7 @@
 msgid "Page changed"
 msgstr "صفحه بروز شد"
 
+#, fuzzy
 msgid ""
 " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
@@ -863,7 +876,7 @@
 " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
 "white space allowed after tables or titles.\n"
 "\n"
-"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
+"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
 msgstr ""
 " تاکیدها:: <<Verbatim('')>>''مورب‌سازی''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 ">>'''پررنگ'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''پررنگ "
@@ -1491,6 +1504,13 @@
 msgid "Load"
 msgstr "بارگذاری"
 
+msgid ""
+"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
+"again."
+msgstr ""
+"محتویات فایل یافت نشد. کاراکترهای غیر ASCII را از نام فایل حذف نموده و مجددا "
+"سعی نمایید."
+
 msgid "Pagename not specified!"
 msgstr "نام صفحه مشخص نشده است!"
 
@@ -1622,13 +1642,6 @@
 msgstr ""
 "شما مجاز به بازنشانی فایل جدید به نام فایل ذخیره شده قبلی در این صفحه نیستید."
 
-msgid ""
-"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
-"again."
-msgstr ""
-"محتویات فایل یافت نشد. کاراکترهای غیر ASCII را از نام فایل حذف نموده و مجددا "
-"سعی نمایید."
-
 #, python-format
 msgid ""
 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
@@ -2345,6 +2358,20 @@
 msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
 msgstr "پیش لغو عضویت می‌بایست عضو باشید."
 
+msgid "Password is too short."
+msgstr "طول کلمه عبور بسیار کوتاه است"
+
+msgid "Password has not enough different characters."
+msgstr "کلمه عبور دارای حروف متفاوت کافی نیست."
+
+msgid ""
+"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
+msgstr ""
+"کلمه عبور آسان است (کلمه عبور شامل نام است و یا نام شامل کلمه عبور است)."
+
+msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
+msgstr "کلمه عبور بسیار آسان است (حروف صفحه‌کلید پشت سر هم)."
+
 msgid "Diffs"
 msgstr "تغییرات"
 
@@ -2888,17 +2915,6 @@
 msgid "filter"
 msgstr "فیلتر"
 
-#, python-format
-msgid "Unknown action %(action_name)s."
-msgstr "عملیات ناشناخته %(action_name)s."
-
-#, python-format
-msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
-msgstr "شما مجاز به انجام عملیات %(action_name)s روی این صفحه نیستید."
-
-msgid "Login and try again."
-msgstr "وارد سایت شده و مجددا سعی نمایید."
-
 msgid "FrontPage"
 msgstr "صفحه اولیه"
 
@@ -2993,6 +3009,9 @@
 msgid "Toggle line numbers"
 msgstr "شماره خطوط"
 
+#~ msgid "You need to log in."
+#~ msgstr "شما می‌بایست مجددا وارد شوید."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
 #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
--- a/MoinMoin/i18n/fi.MoinMoin.po	Sun Feb 15 01:57:19 2009 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/fi.MoinMoin.po	Sun Feb 15 02:23:10 2009 +0100
@@ -11,9 +11,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: MoinMoin 1.7\n"
+"Project-Id-Version: MoinMoin 1.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-12 23:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-02 01:17+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-06-13 18:25+0300\n"
 "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -88,6 +88,18 @@
 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 msgstr "Odotettiin arvoa avaimelle \"%(token)s\""
 
+#, python-format
+msgid "Unknown action %(action_name)s."
+msgstr "Tuntematon toiminto %(action_name)s."
+
+#, python-format
+msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
+msgstr ""
+"Sinulla ei ole oikeutta käyttää toimintoa %(action_name)s tällä sivulla!"
+
+msgid "Login and try again."
+msgstr "Kirjaudu sisään ja yritä uudelleen."
+
 msgid "Your changes are not saved!"
 msgstr "Muutoksiasi ei ole tallennettu!"
 
@@ -242,7 +254,7 @@
 msgstr ""
 "'''Sivu nimeltä {{{'%s'}}} on jo olemassa.'''\n"
 "\n"
-"Koeta eri nimeä."
+"Anna sivulle eri nimi."
 
 #, python-format
 msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
@@ -451,7 +463,6 @@
 msgid "The file %s was not found in the package."
 msgstr "Tiedostoa %s ei löytynyt paketista."
 
-# Is ”asettamiseksi uudelleen” ok in Finnish?
 #, python-format
 msgid ""
 "Login Name: %s\n"
@@ -481,7 +492,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
-msgstr "[%(sitename)s] Wikitunnuksesi tiedot"
+msgstr "[%(sitename)s] Wiki-tunnuksesi tiedot"
 
 msgid "Line"
 msgstr "Rivi"
@@ -538,6 +549,9 @@
 msgid "about"
 msgstr "noin"
 
+msgid "anonymous"
+msgstr ""
+
 msgid "Language"
 msgstr "Kieli"
 
@@ -612,9 +626,6 @@
 "luoda sen nyt</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Unohditko salasanasi?</"
 "a>"
 
-msgid "You need to log in."
-msgstr "Sinun on kirjauduttava sisään."
-
 #, python-format
 msgid "LDAP server %(server)s failed."
 msgstr "Tiedonvaihto LDAP-palvelimen %(server)s kanssa ei onnistunut."
@@ -793,7 +804,7 @@
 msgid "New user account created on %(sitename)s"
 msgstr "Wikiin %(sitename)s on luotu uusi käyttäjätunnus"
 
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Dear Superuser, a new user has just been created on %(sitename)s\". Details "
 "follow:\n"
@@ -801,8 +812,8 @@
 "    User name: %(username)s\n"
 "    Email address: %(useremail)s"
 msgstr ""
-"Tiedoksi pääkäyttäjälle, uusi käyttäjä on luotu äskettäin.\n"
-"Lisätietoja:\n"
+"Tiedoksi pääkäyttäjälle, uusi käyttäjä on luotu äskettäin sivustolle %"
+"(sitename)s\". Lisätietoja käyttäjästä:\n"
 "\n"
 "    Käyttäjätunnus: %(username)s\n"
 "    Sähköpostiosoite: %(useremail)s"
@@ -841,6 +852,7 @@
 msgid "Page changed"
 msgstr "Sivua on muutettu"
 
+#, fuzzy
 msgid ""
 " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
@@ -856,7 +868,7 @@
 " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
 "white space allowed after tables or titles.\n"
 "\n"
-"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
+"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
 msgstr ""
 " Korostus:: <<Verbatim('')>>''kursiivi''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 ">>'''lihavoitu'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''lihavoitu "
@@ -1246,7 +1258,7 @@
 msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
 msgstr "Luo kotisivu, ennen kuin luot muita sivuja."
 
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
 "here.\n"
@@ -1274,9 +1286,9 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "Voit lisätä omalle kotisivullesi alasivuja\n"
-"tästä. \n"
-"Voit valita kuinka avoimia sivuja haluat muiden lukijoiden ja\n"
-"kirjoittajien suhteen. Oikeudet riippuvat kuulumisesta vastaavalle "
+"tästä.\n"
+"Voit valita, millaiset oikeudet muilla käyttäjillä on\n"
+"sivuillesi. Oikeudet riippuvat tietyn käyttäjän kuulumisesta vastaavalle "
 "ryhmäsivulle.\n"
 "\n"
 "Kirjoita vain alasivun nimi ja napsauta painiketta luodaksesi sivu.\n"
@@ -1284,9 +1296,10 @@
 "Ennen kuin teet pääsyltään rajoitettuja sivuja, varmista että vastaava\n"
 "ryhmäsivu on olemassa ja että kyseisellä sivulla on haluttujen käyttäjien "
 "tunnukset. Käytä ryhmäsivun\n"
-"luomiseksi sivupohjaa HomepageGroupsTemplate.\n"
+"luomiseksi sivupohjaa KotiSivuRyhmätPohja.\n"
 "\n"
-"||'''Lisää uusi oma sivu:'''||'''Vastaava pääsyrajoituksen ryhmä:'''||\n"
+"||'''Lisää uusi henkilökohtainen sivu:'''||'''Vastaava pääsyrajoituksen "
+"ryhmä:'''||\n"
 "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,luettavissa ja kirjoitettavissa,%"
 "(username)s)>>||[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
 "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,vain luettavissa,%(username)s)>>||[\"%"
@@ -1400,7 +1413,7 @@
 "Enter a new password below."
 msgstr ""
 "\n"
-"== Salasanan asettaminen uudelleen ==\n"
+"== Salasanan uusiminen ==\n"
 "Syötä uusi salasana alle."
 
 msgid "Lost password"
@@ -1451,6 +1464,18 @@
 "\n"
 "To get a backup, just click here:"
 msgstr ""
+"= Varmuuskopion lataus =\n"
+"\n"
+"Ota seuraavat asiat huomioon:\n"
+" * Säilytä varmuuskopiot turvallisessa paikassa - ne sisältävät "
+"arkaluonteista tietoa.\n"
+" * Varmista, että wikin backup_*-määritykset ovat kelvolliset ja kattavat "
+"kaikki asetukset.\n"
+" * Varmista, että varmuuskopiotiedosto sisältää kaiken oleellisen, jotta "
+"palautus onnistuisi mahdollisissa ongelmatilanteissa.\n"
+" * Varmista, että varmuuskopiotiedoston lataus onnistuu.\n"
+"\n"
+"Lataa varmuuskopiotiedosto oheisesta linkistä:"
 
 msgid "Backup"
 msgstr "Varmuuskopio"
@@ -1484,6 +1509,13 @@
 msgid "Load"
 msgstr "Lataa"
 
+msgid ""
+"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Ei tiedostosisältöä. Poista muut kuin ASCII-merkit nimestä ja yritä "
+"uudelleen."
+
 msgid "Pagename not specified!"
 msgstr "Nimeä ei ole määritelty!"
 
@@ -1614,13 +1646,6 @@
 msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
 msgstr "Sinulla ei ole oikeutta korvata tämän sivun liitetiedostoja."
 
-msgid ""
-"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
-"again."
-msgstr ""
-"Ei tiedostosisältöä. Poista muut kuin ASCII-merkit nimestä ja yritä "
-"uudelleen."
-
 #, python-format
 msgid ""
 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
@@ -2348,6 +2373,20 @@
 msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
 msgstr "Et voi perua tilausta, sillä et ole tilaaja."
 
+msgid "Password is too short."
+msgstr "Salasana on liian lyhyt."
+
+msgid "Password has not enough different characters."
+msgstr "Salasanassa ei ole riittävästi eri merkkejä."
+
+msgid ""
+"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
+msgstr ""
+"Salasana on liian helppo arvata (salasana sisältää nimen tai nimi salasanan)."
+
+msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
+msgstr "Salasana on liian helppo arvata."
+
 msgid "Diffs"
 msgstr "Erot"
 
@@ -2584,11 +2623,10 @@
 msgstr "Käyttäjä"
 
 msgid "[ATTACH]"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "[LIITÄ]"
+
 msgid "Variable name"
-msgstr "Tiedostonimi"
+msgstr "Muuttujan nimi"
 
 msgid "Description"
 msgstr "Kuvaus"
@@ -2648,6 +2686,10 @@
 "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
 "or settings that were removed from Moin."
 msgstr ""
+"Taulukossa näkyvät asetukset, joilla ei ole oletusarvoja tässä wikissä. "
+"Asetukset, joita järjestelmä ei tunnista, näytetään ''kursivoituna''. Ne "
+"saattavat olla kolmansien osapuolien laajennuksiin liittyviä asetuksia tai "
+"vaihtoehtoisesti asetuksia, jotka on poistettu MoinMoinista."
 
 msgid "Setting"
 msgstr "Asetus"
@@ -2894,18 +2936,6 @@
 msgid "filter"
 msgstr "suodatin"
 
-#, python-format
-msgid "Unknown action %(action_name)s."
-msgstr "Tuntematon toiminto %(action_name)s."
-
-#, python-format
-msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
-msgstr ""
-"Sinulla ei ole oikeutta käyttää toimintoa %(action_name)s tällä sivulla!"
-
-msgid "Login and try again."
-msgstr "Kirjaudu sisään ja yritä uudelleen."
-
 msgid "FrontPage"
 msgstr "EtuSivu"
 
@@ -3000,6 +3030,9 @@
 msgid "Toggle line numbers"
 msgstr "Rivinumerot päälle/pois"
 
+#~ msgid "You need to log in."
+#~ msgstr "Sinun on kirjauduttava sisään."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
 #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
@@ -3254,8 +3287,7 @@
 
 #~ msgid ""
 #~ "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tuntematon käyttäjänimi: {{{\"%s\"}}}. Anna käyttäjänimi ja salasana."
+#~ msgstr "Tuntematon käyttäjä: {{{\"%s\"}}}. Anna käyttäjänimi ja salasana."
 
 #~ msgid "raw"
 #~ msgstr "muotoilematon"
@@ -3311,6 +3343,5 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Valitettavasti joku muu tallensi sivun sillä aikaa kun muokkasit sitä.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Ystävällisesti toimi seuraavasti: Käytä selaimesi Takaisin-nappia ja "
-#~ "kopioi\n"
+#~ "Toimi seuraavasti: Käytä selaimen Takaisin-painiketta ja kopioi\n"
 #~ "muutoksesi leikepöydälle. Eteenpäin-napilla pääset takaisin t"
--- a/MoinMoin/i18n/fr.MoinMoin.po	Sun Feb 15 01:57:19 2009 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/fr.MoinMoin.po	Sun Feb 15 02:23:10 2009 +0100
@@ -5,7 +5,6 @@
 #acl -All:write Default
 #format gettext
 #language fr
-
 #
 # MoinMoin fr system text translation
 #
@@ -13,8 +12,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: moin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-12 23:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-12 00:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-02 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-07 20:54+0100\n"
 "Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>\n"
 "Language-Team: Français\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,43 +27,43 @@
 
 #, python-format
 msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
-msgstr "L'argument « %s » doit être un booléen, et non « %s »"
+msgstr "L'argument « %s » doit être un booléen, et non « %s »"
 
 #, python-format
 msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
-msgstr "L'argument doit être un booléen, et non « %s »"
+msgstr "L'argument doit être un booléen, et non « %s »"
 
 #, python-format
 msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
-msgstr "L'argument « %s » doit être un entier, et non « %s »"
+msgstr "L'argument « %s » doit être un entier, et non « %s »"
 
 #, python-format
 msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
-msgstr "L'argument doit être un entier, et non « %s »"
+msgstr "L'argument doit être un entier, et non « %s »"
 
 #, python-format
 msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
-msgstr "L'argument « %s » doit être un nombre à virgule flotante, et non « %s »"
+msgstr "L'argument « %s » doit être un nombre à virgule flotante, et non « %s »"
 
 #, python-format
 msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
-msgstr "L'argument doit être un nombre à virgule flotante, et non « %s »"
+msgstr "L'argument doit être un nombre à virgule flotante, et non « %s »"
 
 #, python-format
 msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
-msgstr "L'argument « %s » doit être un nombre complexe, et non « %s »"
+msgstr "L'argument « %s » doit être un nombre complexe, et non « %s »"
 
 #, python-format
 msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
-msgstr "L'argument doit être un nombre complexe, et non « %s »"
+msgstr "L'argument doit être un nombre complexe, et non « %s »"
 
 #, python-format
 msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
-msgstr "L'argument « %s » doit être l'une des valeurs « %s », et non « %s »"
+msgstr "L'argument « %s » doit être l'une des valeurs « %s », et non « %s »"
 
 #, python-format
 msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
-msgstr "L'argument doit être l'une des valeurs « %s », et non « %s »"
+msgstr "L'argument doit être l'une des valeurs « %s », et non « %s »"
 
 msgid "Too many arguments"
 msgstr "Trop d'arguments"
@@ -76,55 +75,66 @@
 
 #, python-format
 msgid "Argument \"%s\" is required"
-msgstr "L'argument « %s » est obligatoire"
+msgstr "L'argument « %s » est obligatoire"
 
 #, python-format
 msgid "No argument named \"%s\""
-msgstr "Aucun argument n'est nommé « %s »"
+msgstr "Aucun argument n'est nommé « %s »"
 
 #, python-format
 msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
-msgstr "« = » était attendu après « %(token)s »"
+msgstr "« = » était attendu après « %(token)s »"
 
 #, python-format
 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
-msgstr "Une valeur était attendue pour la clef « %(token)s »"
+msgstr "Une valeur était attendue pour la clef « %(token)s »"
+
+#, python-format
+msgid "Unknown action %(action_name)s."
+msgstr "Action inconnue %(action_name)s."
+
+#, python-format
+msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
+msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser l'action %(action_name)s sur cette page."
+
+msgid "Login and try again."
+msgstr "Connectez-vous et essayez à nouveau."
 
 msgid "Your changes are not saved!"
-msgstr "Vos modifications ne sont pas enregistrées !"
+msgstr "Vos modifications ne sont pas enregistrées !"
 
 msgid "You are not allowed to edit this page."
 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier cette page."
 
 msgid "Page is immutable!"
-msgstr "Page immuable !"
+msgstr "Page immuable !"
 
 msgid "Cannot edit old revisions!"
-msgstr "Impossible de modifier d'anciennes versions !"
+msgstr "Impossible de modifier d'anciennes versions !"
 
 msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
 msgstr ""
 "Le verrou que vous déteniez à expiré. Vos modifications risquent d'engendrer "
-"des conflits !"
+"des conflits !"
 
 msgid "Page name is too long, try shorter name."
 msgstr "Nom de page trop long, essayez un nom plus court."
 
 #, python-format
 msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
-msgstr "Brouillon de « %(pagename)s »"
+msgstr "Brouillon de « %(pagename)s »"
 
 #, python-format
 msgid "Edit \"%(pagename)s\""
-msgstr "Éditer « %(pagename)s »"
+msgstr "Éditer « %(pagename)s »"
 
 #, python-format
 msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
-msgstr "Aperçu de « %(pagename)s »"
+msgstr "Aperçu de « %(pagename)s »"
 
 #, python-format
 msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
-msgstr "Votre verrou sur %(lock_page)s a expiré !"
+msgstr "Votre verrou sur %(lock_page)s a expiré !"
 
 #, python-format
 msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
@@ -135,18 +145,18 @@
 msgstr "Votre verrou sur %(lock_page)s va expirer dans # secondes."
 
 msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
-msgstr "Quelqu'un a effacé la page alors que vous l'éditiez !"
+msgstr "Quelqu'un a effacé la page alors que vous l'éditiez !"
 
 msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
-msgstr "Quelqu'un a modifié la page alors que vous l'éditiez !"
+msgstr "Quelqu'un a modifié la page alors que vous l'éditiez !"
 
 msgid ""
 "Someone else saved this page while you were editing!\n"
 "Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
 msgstr ""
-"Quelqu'un a enregistré cette page pendant que vous l'éditiez !\n"
+"Quelqu'un a enregistré cette page pendant que vous l'éditiez !\n"
 "Vérifiez d'abord la page puis enregistrez-la. N'enregistrez pas cette page "
-"telle quelle !"
+"telle quelle !"
 
 msgid "[Content loaded from draft]"
 msgstr "[Contenu chargé depuis le brouillon]"
@@ -172,7 +182,7 @@
 "preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
 msgstr ""
 "'''<<BR>>Si vous avez perdu vos dernières modifications, vous pouvez "
-"utiliser le bouton « Recharger le brouillon » pour reprendre, à la place de "
+"utiliser le bouton « Recharger le brouillon » pour reprendre, à la place de "
 "la version actuelle (%(page_rev)d), le brouillon créé à partir de la version "
 "%(draft_rev)d (enregistré %(draft_timestamp_str)s).''' Un brouillon est "
 "conservé, à votre intention, chaque fois que vous utilisez l'aperçu, que "
@@ -180,7 +190,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "Describe %s here."
-msgstr "Rédiger « %s » ici."
+msgstr "Rédiger « %s » ici."
 
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Vérifier l'orthographe"
@@ -216,14 +226,14 @@
 msgstr "Modification mineure"
 
 msgid "Comment:"
-msgstr "Commentaire :"
+msgstr "Commentaire :"
 
 msgid "<No addition>"
 msgstr "<Pas d'ajout>"
 
 #, python-format
 msgid "Add to: %(category)s"
-msgstr "Ajouter à : %(category)s"
+msgstr "Ajouter à : %(category)s"
 
 msgid "Remove trailing whitespace from each line"
 msgstr "Supprimer les espaces en fin de ligne"
@@ -235,7 +245,7 @@
 msgstr "Impossible de copier vers un nom de page vide."
 
 msgid "You are not allowed to copy this page!"
-msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à copier cette page !"
+msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à copier cette page !"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -243,18 +253,18 @@
 "\n"
 "Try a different name."
 msgstr ""
-"'''Une page ayant pour nom « {{{%s}}} » existe déjà.'''\n"
+"'''Une page ayant pour nom « {{{%s}}} » existe déjà.'''\n"
 "\n"
 "Essayez un autre nom."
 
 #, python-format
 msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
 msgstr ""
-"Impossible de renommer la page du fait d'une erreur du système de fichiers : "
+"Impossible de renommer la page du fait d'une erreur du système de fichiers : "
 "%s."
 
 msgid "You are not allowed to rename this page!"
-msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à renommer cette page !"
+msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à renommer cette page !"
 
 msgid "You can't rename to an empty pagename."
 msgstr "Impossible de renommer sans indiquer de nouveau nom."
@@ -262,11 +272,11 @@
 #, python-format
 msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
 msgstr ""
-"Impossible de renommer la page à cause d'une erreur du système de fichier : %"
+"Impossible de renommer la page à cause d'une erreur du système de fichier : %"
 "s."
 
 msgid "You are not allowed to delete this page!"
-msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer cette page !"
+msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer cette page !"
 
 msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
 msgstr ""
@@ -275,27 +285,26 @@
 
 #, python-format
 msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
-msgstr "Page « %s » supprimée avec succès !"
+msgstr "Page « %s » supprimée avec succès !"
 
 #, python-format
 msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
 msgstr "Impossible de verrouiller la page. Erreur inattendue (errno=%d)."
 
 msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
-msgstr "Impossible de verrouiller la page. Fichier « current » manquant ?"
+msgstr "Impossible de verrouiller la page. Fichier « current » manquant ?"
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %"
 "s is damaged and cannot be edited right now."
 msgstr ""
-"Le fichier « current » ne permet pas de déterminer la version de la page en "
+"Le fichier « current » ne permet pas de déterminer la version de la page en "
 "cours. La page %s est endommagée et ne peut être modifiée pour l'instant."
 
 #, python-format
 msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
-msgstr ""
-"Impossible d'enregistrer la page %s, il ne reste plus d'espace de stockage"
+msgstr "Impossible d'enregistrer la page %s, il ne reste plus d'espace de stockage"
 
 #, python-format
 msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
@@ -304,32 +313,31 @@
 "page %s (errno=%d)"
 
 msgid "You are not allowed to edit this page!"
-msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier cette page !"
+msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier cette page !"
 
 msgid "You cannot save empty pages."
 msgstr "Vous ne pouvez pas enregistrer de pages vides."
 
 msgid "You already saved this page!"
-msgstr "Vous avez déjà enregistré cette page !"
+msgstr "Vous avez déjà enregistré cette page !"
 
 msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
 msgstr ""
-"Vous avez déjà modifié cette page ! Veuillez ne pas utiliser le bouton « "
-"Précédent »."
+"Vous avez déjà modifié cette page ! Veuillez ne pas utiliser le bouton « "
+"Précédent »."
 
 msgid "You did not change the page content, not saved!"
 msgstr ""
 "Vous n'avez pas modifié le contenu de cette page, elle n'a pas été "
-"enregistrée !"
-
-msgid ""
-"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
+"enregistrée !"
+
+msgid "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
 msgstr ""
 "Vous ne pouvez pas modifier la liste de contrôle d'accès (ACL) de cette "
-"page, car vous n'en avez pas les droits d'administration !"
+"page, car vous n'en avez pas les droits d'administration !"
 
 msgid "Notifications sent to:"
-msgstr "Notifications envoyées à :"
+msgstr "Notifications envoyées à :"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -340,8 +348,7 @@
 "et il vous a été accordé."
 
 #, python-format
-msgid ""
-"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
+msgid "Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
 msgstr ""
 "Les autres utilisateurs ''ne'' pourront ''pas'' éditer cette page jusqu'au %"
 "(bumptime)s."
@@ -355,8 +362,7 @@
 "êtes en train d'éditer cette page."
 
 msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
-msgstr ""
-"Utilisez le bouton « Aperçu » pour prolonger la période de verrouillage."
+msgstr "Utilisez le bouton « Aperçu » pour prolonger la période de verrouillage."
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -379,7 +385,7 @@
 "dernière fois le %(timestamp)s.<<BR>> '''Afin d'éviter des conflits "
 "d'édition,  vous ''ne'' devriez ''pas'' éditer cette page avant au moins %"
 "(mins_valid)d nouvelles minutes.'''<<BR>>\n"
-"Pour quitter l'éditeur, utilisez le bouton « Annuler »."
+"Pour quitter l'éditeur, utilisez le bouton « Annuler »."
 
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<inconnu>"
@@ -387,7 +393,7 @@
 #, python-format
 msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
 msgstr ""
-"L'expression rationnelle de surlignage : « %(regex)s » est incorrecte : %"
+"L'expression rationnelle de surlignage : « %(regex)s » est incorrecte : %"
 "(error)s"
 
 msgid ""
@@ -395,7 +401,7 @@
 "search results!"
 msgstr ""
 "Le contenu sauvegardé de cette page est obsolète et ne sera pas inclus dans "
-"les résultats d'une recherche !"
+"les résultats d'une recherche !"
 
 #, python-format
 msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
@@ -403,11 +409,11 @@
 
 #, python-format
 msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
-msgstr "Redirigé depuis la page « %(page)s »"
+msgstr "Redirigé depuis la page « %(page)s »"
 
 #, python-format
 msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
-msgstr "Cette page vous redirige vers la page « %(page)s »"
+msgstr "Cette page vous redirige vers la page « %(page)s »"
 
 msgid "Create New Page"
 msgstr "Créer une page"
@@ -434,8 +440,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
-msgstr ""
-"Ce paquet a besoin d'une version plus récente de MoinMoin (au minimum %s)."
+msgstr "Ce paquet a besoin d'une version plus récente de MoinMoin (au minimum %s)."
 
 msgid "The theme name is not set."
 msgstr "Le nom du thème n'est pas défini."
@@ -447,7 +452,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
-msgstr "Enregistrement du dessin « %(filename)s »."
+msgstr "Enregistrement du dessin « %(filename)s »."
 
 #, python-format
 msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
@@ -479,11 +484,11 @@
 "\n"
 "Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
 msgstr ""
-"Nom d'utilisateur : %s\n"
+"Nom d'utilisateur : %s\n"
 "\n"
-"Code de récupération du mot de passe : %s\n"
+"Code de récupération du mot de passe : %s\n"
 "\n"
-"URL de remise à zéro du mot de passe : %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%"
+"URL de remise à zéro du mot de passe : %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%"
 "s\n"
 
 msgid ""
@@ -509,7 +514,7 @@
 msgstr "Ligne"
 
 msgid "No differences found!"
-msgstr "Aucune différence trouvée !"
+msgstr "Aucune différence trouvée !"
 
 msgid "Deletions are marked like this."
 msgstr "Texte supprimé."
@@ -518,10 +523,9 @@
 msgstr "Texte ajouté."
 
 #, python-format
-msgid ""
-"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
+msgid "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
 msgstr ""
-"Désolé, impossible d'enregistrer la page car « %(content)s » n'est pas "
+"Désolé, impossible d'enregistrer la page car « %(content)s » n'est pas "
 "autorisé sur ce wiki."
 
 #, python-format
@@ -549,7 +553,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "last modified: %s"
-msgstr "dernière modification : %s"
+msgstr "dernière modification : %s"
 
 msgid "match"
 msgstr "correspondance"
@@ -560,6 +564,9 @@
 msgid "about"
 msgstr "sur"
 
+msgid "anonymous"
+msgstr "anonyme"
+
 msgid "Language"
 msgstr "Langue"
 
@@ -599,7 +606,7 @@
 msgstr "Nombre de consultations"
 
 msgid "Charts are not available!"
-msgstr "Les graphiques ne sont pas disponibles !"
+msgstr "Les graphiques ne sont pas disponibles !"
 
 msgid "Page Size Distribution"
 msgstr "Page Taille Répartition"
@@ -634,10 +641,7 @@
 msgstr ""
 "Si vous n'avez pas de compte, <a href=\"%(userprefslink)s\">vous pouvez en "
 "créer un maintenant</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Mot de passe "
-"oublié ?</a>"
-
-msgid "You need to log in."
-msgstr "Vous devez d'abord vous connecter."
+"oublié ?</a>"
 
 #, python-format
 msgid "LDAP server %(server)s failed."
@@ -681,7 +685,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "OpenID error: %s."
-msgstr "Erreur OpenID: %s."
+msgstr "Erreur OpenID : %s."
 
 msgid "Verification canceled."
 msgstr "La vérification a été annulée."
@@ -696,11 +700,10 @@
 msgstr "Le mot de passe entré est incorrect."
 
 msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
-msgstr "Veuillez cliquer sur ce bouton pour l'identification OpenID:"
+msgstr "Veuillez cliquer sur ce bouton pour l'identification OpenID :"
 
 msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
-msgstr ""
-"L'identification OpenID nécessite que les sessions anonymes soient activées."
+msgstr "L'identification OpenID nécessite que les sessions anonymes soient activées."
 
 msgid "Failed to resolve OpenID."
 msgstr "Échec de la résolution de l'identifiant OpenID."
@@ -747,8 +750,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
-msgstr ""
-"[%(sitename)s] Mise à jour %(trivial)sde « %(pagename)s » par %(username)s"
+msgstr "[%(sitename)s] Mise à jour %(trivial)sde « %(pagename)s » par %(username)s"
 
 msgid "Trivial "
 msgstr "mineure "
@@ -758,8 +760,8 @@
 "Attachment link: %(attach)s\n"
 "Page link: %(page)s\n"
 msgstr ""
-"Lien vers la pièce jointe: %(attach)s\n"
-"Lien vers une page: %(page)s\n"
+"Lien vers la pièce jointe : %(attach)s\n"
+"Lien vers une page : %(page)s\n"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -773,15 +775,15 @@
 "Cher utilisateur du wiki,\n"
 "\n"
 "vous vous êtes abonné aux notifications des modifications d'une page ou "
-"d'une catégorie du wiki « %(sitename)s ».\n"
+"d'une catégorie du wiki « %(sitename)s ».\n"
 "\n"
-"La page « %(pagename)s » a été modifiée par %(editor)s :\n"
+"La page « %(pagename)s » a été modifiée par %(editor)s :\n"
 
 msgid "New page:\n"
-msgstr "Nouvelle page :\n"
+msgstr "Nouvelle page :\n"
 
 msgid "No differences found!\n"
-msgstr "Aucune différence n'a été trouvée !\n"
+msgstr "Aucune différence n'a été trouvée !\n"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -796,9 +798,9 @@
 "Cher utilisateur du wiki,\n"
 "\n"
 "vous vous êtes abonné aux notifications des modifications d'une page ou "
-"d'une catégorie du wiki « %(sitename)s ».\n"
+"d'une catégorie du wiki « %(sitename)s ».\n"
 "\n"
-"La page « %(pagename)s » a été supprimée par %(editor)s :\n"
+"La page « %(pagename)s » a été supprimée par %(editor)s :\n"
 "\n"
 
 #, python-format
@@ -814,15 +816,15 @@
 "Cher utilisateur du wiki,\n"
 "\n"
 "vous vous êtes abonné aux notifications des modifications d'une page\n"
-"du wiki « %(sitename)s ».\n"
+"du wiki « %(sitename)s ».\n"
 "\n"
-"La page « %(oldname)s » a été renommée « %(pagename)s » par %(editor)s :\n"
+"La page « %(oldname)s » a été renommée « %(pagename)s » par %(editor)s :\n"
 
 #, python-format
 msgid "New user account created on %(sitename)s"
 msgstr "Nouveau compte utilisateur créé sur %(sitename)s"
 
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Dear Superuser, a new user has just been created on %(sitename)s\". Details "
 "follow:\n"
@@ -830,11 +832,11 @@
 "    User name: %(username)s\n"
 "    Email address: %(useremail)s"
 msgstr ""
-"Cher super-utilisateur, un nouveau compte vient d'être créé, dont voici les "
-"détails:\n"
+"Cher super-utilisateur, un nouveau compte vient d'être créé sur le site « %"
+"(sitename)s ». En voici les détails :\n"
 "\n"
-"    Nom d'utilisateur: %(username)s\n"
-"    Adresse de courrier électronique: %(useremail)s"
+"    Nom d'utilisateur : %(username)s\n"
+"    Adresse de courrier électronique : %(useremail)s"
 
 #, python-format
 msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
@@ -857,10 +859,10 @@
 "\n"
 "vous vous êtes abonné aux notifications de changements pour la page \"%"
 "(page_name)s\".Une pièce jointe vient d'y être ajouté par %(editor)s. "
-"Quelques détails sur la pièce jointe:\n"
+"Quelques détails sur la pièce jointe :\n"
 "\n"
-"Nom: %(attach_name)s\n"
-"Taille: %(attach_size)s\n"
+"Nom : %(attach_name)s\n"
+"Taille : %(attach_size)s\n"
 
 msgid "Attachment link"
 msgstr "Lien vers une pièce jointe"
@@ -889,41 +891,40 @@
 " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
 "white space allowed after tables or titles.\n"
 "\n"
-"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
+"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
 msgstr ""
-" Mise en relief:: <<Verbatim('')>>''italique''<<Verbatim('')>> ; <<Verbatim"
-"(''')>>'''gras'''<<Verbatim(''')>> ; <<Verbatim(''''')>>'''''gras "
-"italique'''''<<Verbatim(''''')>> ; <<Verbatim('')>>''mélange de ''<<Verbatim"
-"(''')>>'''''gras'''<<Verbatim(''')>> et d'italique''<<Verbatim('')>> ; "
+" Mise en relief:: <<Verbatim('')>>''italique''<<Verbatim('')>> ; <<Verbatim"
+"(''')>>'''gras'''<<Verbatim(''')>> ; <<Verbatim(''''')>>'''''gras "
+"italique'''''<<Verbatim(''''')>> ; <<Verbatim('')>>''mélange de ''<<Verbatim"
+"(''')>>'''''gras'''<<Verbatim(''')>> et d'italique''<<Verbatim('')>> ; "
 "<<Verbatim(----)>> filet horizontal.\n"
-" Titres:: = Titre 1 = ; == Titre 2 == ; === Titre 3 === ; ==== Titre 4 "
-"==== ; ===== Titre 5 =====.\n"
-" Listes:: une espace suivi de : * puces ; 1., a., A., i., I. énumérations ; "
-"1.#n énumération commençant à n ; une espace seule ajoute une indentation.\n"
-" Liens:: <<Verbatim(MotsAccolésDébutantParDesMajuscules)>> ; <<Verbatim"
+" Titres:: = Titre 1 = ; == Titre 2 == ; === Titre 3 === ; ==== Titre 4 "
+"==== ; ===== Titre 5 =====.\n"
+" Listes:: une espace suivi de : * puces ; 1., a., A., i., I. énumérations ; "
+"1.#n énumération commençant à n ; une espace seule ajoute une indentation.\n"
+" Liens:: <<Verbatim(MotsAccolésDébutantParDesMajuscules)>> ; <<Verbatim"
 "([[cible|intitulé]])>>.\n"
-" Tables:: || texte de la cellule |||| texte s'étendant sur 2 colonnes || ; "
+" Tables:: || texte de la cellule |||| texte s'étendant sur 2 colonnes || ; "
 "aucune espace ne doit suivre la fin d'un tableau ou d'un titre.\n"
 "\n"
 "(!) Pour plus d'informations, reportez-vous à l'[AideDeL'Édition|"
-"AideDeL'Édition] ou au RésuméDeLaSyntaxe.\n"
+"AideDeL'Édition] ou au AideDeLaSyntaxeWikiDeMoinMoin.\n"
 
 #, python-format
 msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
-msgstr ""
-"« %(wanted)s » était attendu après « %(key)s », mais « %(token)s » a été obtenu"
+msgstr "« %(wanted)s » était attendu après « %(key)s », mais « %(token)s » a été obtenu"
 
 #, python-format
 msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
-msgstr "Un entier « %(key)s » était attendu avant « %(token)s »"
+msgstr "Un entier « %(key)s » était attendu avant « %(token)s »"
 
 #, python-format
 msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
-msgstr "Un entier « %(arg)s » était attendu après « %(key)s »"
+msgstr "Un entier « %(arg)s » était attendu après « %(key)s »"
 
 #, python-format
 msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
-msgstr "Une couleur « %(arg)s » était attendue après « %(key)s »"
+msgstr "Une couleur « %(arg)s » était attendue après « %(key)s »"
 
 msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
 msgstr "L'option XSLT a été désactivée, consultez l'AideDeParamétrage."
@@ -935,10 +936,9 @@
 
 #, python-format
 msgid "%(errortype)s processing error"
-msgstr "Erreur d'exécution : %(errortype)s"
-
-msgid ""
-"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
+msgstr "Erreur d'exécution : %(errortype)s"
+
+msgid "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
 msgstr ""
 "Le rendu du format reStructuredText n'est pas possible. Veuillez installer "
 "docutils."
@@ -963,19 +963,19 @@
 "reStructuredText Quick Reference]].\n"
 msgstr ""
 "{{{\n"
-"Mise en relief : *italique* **gras** ``à chasse fixe``\n"
+"Mise en relief : *italique* **gras** ``à chasse fixe``\n"
 "\n"
-"Titres : Titre 1  Titre 2  Titre 3\n"
+"Titres : Titre 1  Titre 2  Titre 3\n"
 "         =======  -------  ~~~~~~~\n"
 "\n"
-"Filet horizontal : ---- \n"
+"Filet horizontal : ---- \n"
 "\n"
-"Liens : SoulignéFinal_ `plusieurs mots encadrés d'accents graves`_ "
+"Liens : SoulignéFinal_ `plusieurs mots encadrés d'accents graves`_ "
 "externe_ \n"
 "\n"
-".. _externe : http://exemple.fr.invalid/blabla/\n"
+".. _externe : http://exemple.fr.invalid/blabla/\n"
 "\n"
-"Listes : * puces ; 1., a. énumérations.\n"
+"Listes : * puces ; 1., a. énumérations.\n"
 "}}}\n"
 "(!) Pour en savoir plus, consultez le \n"
 "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|Guide de "
@@ -986,12 +986,11 @@
 
 #, python-format
 msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
-msgstr "** Vous n'êtes pas autorisé à lire la page : %s ! **"
+msgstr "** Vous n'êtes pas autorisé à lire la page : %s ! **"
 
 #, python-format
 msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
-msgstr ""
-"**Impossible de trouver la page à laquelle il est fait référence : %s**"
+msgstr "**Impossible de trouver la page à laquelle il est fait référence : %s**"
 
 msgid ""
 " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
@@ -1009,19 +1008,19 @@
 "\n"
 "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
 msgstr ""
-" Mise en relief:: <<Verbatim(//)>>''italique''<<Verbatim(//)>> ; <<Verbatim"
-"(**)>>'''gras'''<<Verbatim(**)>> ; <<Verbatim(**//)>>'''''gras "
-"italique'''''<<Verbatim(//**)>> ; <<Verbatim(//)>>''mélange de ''<<Verbatim"
-"(**)>>'''''gras'''<<Verbatim(**)>> et d'italique''<<Verbatim(//)>> ;\n"
+" Mise en relief:: <<Verbatim(//)>>''italique''<<Verbatim(//)>> ; <<Verbatim"
+"(**)>>'''gras'''<<Verbatim(**)>> ; <<Verbatim(**//)>>'''''gras "
+"italique'''''<<Verbatim(//**)>> ; <<Verbatim(//)>>''mélange de ''<<Verbatim"
+"(**)>>'''''gras'''<<Verbatim(**)>> et d'italique''<<Verbatim(//)>> ;\n"
 " <<Verbatim(----)>> filet horizontal.\n"
 " Forcer un passage à la ligne:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
-" Titres:: = Titre 1 = ; == Titre 2 == ; === Titre 3 === ; ==== Titre 4 "
-"==== ; ===== Titre 5 =====.\n"
-" Listes:: * puces ; ** puces secondaires ; # énumérations ; ## énumérations "
+" Titres:: = Titre 1 = ; == Titre 2 == ; === Titre 3 === ; ==== Titre 4 "
+"==== ; ===== Titre 5 =====.\n"
+" Listes:: * puces ; ** puces secondaires ; # énumérations ; ## énumérations "
 "secondaires.\n"
-" Liens:: <<Verbatim([[cible]])>> ; <<Verbatim([[cible|intitulé]])>>.\n"
+" Liens:: <<Verbatim([[cible]])>> ; <<Verbatim([[cible|intitulé]])>>.\n"
 " Tables:: |= texte d'en-tête | texte d'une cellule | texte d'une autre "
-"cellule | ;\n"
+"cellule | ;\n"
 "\n"
 "(!) Pour plus d'informations, reportez-vous à l'AideDeLaSyntaxeCréole.\n"
 
@@ -1034,7 +1033,7 @@
 "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
 "space between words. Group page name is not allowed."
 msgstr ""
-"Non d'utilisateur incorrect « {{{%s}}} ».\n"
+"Non d'utilisateur incorrect « {{{%s}}} ».\n"
 "Les noms d'utilisateurs peuvent contenir tout caractère Unicode\n"
 "alphanumérique, avec éventuellement un espace entre chaque mot.\n"
 "Les noms des pages correspondant aux groupes sont interdits."
@@ -1063,10 +1062,10 @@
 
 #, python-format
 msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
-msgstr "Le thème « %(theme_name)s » n'a pu être chargé !"
+msgstr "Le thème « %(theme_name)s » n'a pu être chargé !"
 
 msgid "User preferences saved!"
-msgstr "Vos préférences utilisateur ont été enregistrées !"
+msgstr "Vos préférences utilisateur ont été enregistrées !"
 
 msgid "Default"
 msgstr "par défaut"
@@ -1126,8 +1125,7 @@
 msgid "You are the only user."
 msgstr "Vous êtes le seul utilisateur."
 
-msgid ""
-"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
+msgid "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
 msgstr ""
 "En tant que superutilisateur, vous pouvez vous connecter temporairement sous "
 "l'identité d'un autre utilisateur."
@@ -1139,30 +1137,29 @@
 msgstr "Modifier le mot de passe"
 
 msgid "Passwords don't match!"
-msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !"
+msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !"
 
 msgid "Please specify a password!"
-msgstr "Veuillez indiquer un mot de passe !"
+msgstr "Veuillez indiquer un mot de passe !"
 
 #, python-format
 msgid "Password not acceptable: %s"
-msgstr "Mot de passe non acceptable : %s"
+msgstr "Mot de passe non acceptable : %s"
 
 msgid "Your password has been changed."
 msgstr "Votre mot de passe a été changé."
 
 msgid "To change your password, enter a new password twice."
-msgstr ""
-"Pour changer votre mot de passe, entrez deux fois un nouveau mot de passe."
+msgstr "Pour changer votre mot de passe, entrez deux fois un nouveau mot de passe."
 
 msgid "Password repeat"
 msgstr "Répétez le mot de passe"
 
 msgid "Notification"
-msgstr "Notification"
+msgstr "Notifications"
 
 msgid "Notification settings saved!"
-msgstr "Paramètres de notification sauvegardés !"
+msgstr "Paramètres de notification sauvegardés !"
 
 msgid "'''Email'''"
 msgstr "'''Adresse électronique'''"
@@ -1174,7 +1171,7 @@
 msgstr "'''Type d'évènement'''"
 
 msgid "Select the events you want to be notified about."
-msgstr "Sélectionnez les évènement dont vous souhaitez être averti :"
+msgstr "Sélectionnez les évènement dont vous souhaitez être averti :"
 
 msgid ""
 "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
@@ -1231,20 +1228,19 @@
 msgstr "Ajouter un identifiant OpenID"
 
 msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
-msgstr "Les options --pages et --search sont mutuellement exclusives !"
+msgstr "Les options --pages et --search sont mutuellement exclusives !"
 
 msgid "You must specify an output file!"
-msgstr "Vous devez indiquer un fichier de sortie !"
+msgstr "Vous devez indiquer un fichier de sortie !"
 
 msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
-msgstr ""
-"Aucune page indiquée via --pages ou --search, on prend le paquet complet."
+msgstr "Aucune page indiquée via --pages ou --search, on prend le paquet complet."
 
 msgid "All attachments included into the package."
-msgstr ""
+msgstr "Toutes les pièces-jointes sont incluses dans le paquet."
 
 msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
-msgstr "Le fichier de sortie existe déjà ! Abandon lâche de l'opération."
+msgstr "Le fichier de sortie existe déjà ! Abandon lâche de l'opération."
 
 msgid "Username"
 msgstr "Nom d'utilisateur"
@@ -1281,7 +1277,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "Local Site Map for \"%s\""
-msgstr "Carte locale du site pour « %s »"
+msgstr "Carte locale du site pour « %s »"
 
 msgid "Please log in first."
 msgstr "Veuillez d'abord vous identifier."
@@ -1332,8 +1328,8 @@
 "Utilisez le ModèleDeGroupeDePagePersonnelle lors de la création des pages\n"
 "correspondant aux groupes.\n"
 "\n"
-"||'''Ajout d'une nouvelle page personnelle :'''||'''Groupes utilisés pour "
-"les listes de contrôle d'accès :'''||\n"
+"||'''Ajout d'une nouvelle page personnelle :'''||'''Groupes utilisés pour "
+"les listes de contrôle d'accès :'''||\n"
 "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,page ouverte en écriture,%"
 "(username)s)>>||[%(username)s/GroupeDesRédacteurs]||\n"
 "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,page en lecture seule,%(username)s)>>||"
@@ -1347,11 +1343,10 @@
 
 #, python-format
 msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
-msgstr ""
-"Utilisez l'interface interactive pour exécuter l'action %(actionname)s !"
+msgstr "Utilisez l'interface interactive pour exécuter l'action %(actionname)s !"
 
 msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
-msgstr "TextCha : mauvaise réponse ! Revenez en arrière et réessayez..."
+msgstr "TextCha : mauvaise réponse ! Revenez en arrière et réessayez..."
 
 #, python-format
 msgid "You must login to use this action: %(action)s."
@@ -1384,26 +1379,23 @@
 msgid "You could not get subscribed to this page."
 msgstr "Il n'a pas été possible de vous abonner à cette page."
 
-msgid ""
-"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
-msgstr ""
-"Impossible de créer une page sans nom. Veuillez indiquer un nom de page."
+msgid "Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
+msgstr "Impossible de créer une page sans nom. Veuillez indiquer un nom de page."
 
 msgid "Do it."
 msgstr "Exécuter."
 
 #, python-format
 msgid "Execute action %(actionname)s?"
-msgstr "Exécuter l'action %(actionname)s ?"
+msgstr "Exécuter l'action %(actionname)s ?"
 
 #, python-format
 msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
-msgstr "L'action %(actionname)s est interdite sur ce wiki !"
+msgstr "L'action %(actionname)s est interdite sur ce wiki !"
 
 #, python-format
 msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
-msgstr ""
-"Vous n'êtes pas autorisé à utiliser l'action %(actionname)s sur cette page."
+msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser l'action %(actionname)s sur cette page."
 
 msgid "If this account exists an email was sent."
 msgstr "Si ce compte existe, un courrier a été envoyé."
@@ -1416,8 +1408,7 @@
 "Contactez le propriétaire de ce wiki, qui pourra l'activer."
 
 msgid "Please provide a valid email address or a username!"
-msgstr ""
-"Veuillez indiquer une adresse électronique ou un nom d'utilisateur correct !"
+msgstr "Veuillez indiquer une adresse électronique ou un nom d'utilisateur correct !"
 
 msgid "Mail me my account data"
 msgstr "Envoyez-moi mes identifiants de connexion"
@@ -1438,7 +1429,7 @@
 msgstr "Votre mot de passe a été changé, vous pouvez vous connecter."
 
 msgid "Your token is invalid!"
-msgstr "Le code indiqué est incorrect !"
+msgstr "Le code indiqué est incorrect !"
 
 msgid "Password reset"
 msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
@@ -1485,9 +1476,8 @@
 "de récupération, entrez votre nom d'utilisateur, le mot-clef et\n"
 "un nouveau mot de passe (deux fois) ci-dessous"
 
-#, fuzzy
 msgid "Wiki Backup"
-msgstr "Balisage Wiki"
+msgstr "Sauvegarde du wiki"
 
 msgid ""
 "= Downloading a backup =\n"
@@ -1503,6 +1493,18 @@
 "\n"
 "To get a backup, just click here:"
 msgstr ""
+"= Envoi d'une sauvegarde =\n"
+"\n"
+"Quelques conseils :\n"
+" * Conservez vos sauvegardes dans un endroit sûr et protégé — elles "
+"contiennent des informations sensibles.\n"
+" * Assurez-vous que les valeurs backup_* du paramétrage de votre wiki soient "
+"correctes et complètes.\n"
+" * Assurez-vous que les sauvegardes que vous récupérez contiennent tout ce "
+"dont vous aurez besoin en cas de problème.\n"
+" * Assurez-vous d'avoir bien reçu le fichier de sauvegarde.\n"
+"\n"
+"Pour récupérer la sauvegarde, cliquez ici :"
 
 msgid "Backup"
 msgstr "Sauvegarde"
@@ -1512,7 +1514,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "Unknown backup subaction: %s."
-msgstr "Sous-action de sauvegarde inconnue : %s."
+msgstr "Sous-action de sauvegarde inconnue : %s."
 
 msgid "You must login to add a quicklink."
 msgstr "Vous devez être identifié pour ajouter un lien rapide."
@@ -1524,20 +1526,27 @@
 msgstr "Il n'a pas été possible d'ajouter pour vous un lien vers cette page."
 
 msgid "You already have a quicklink to this page."
-msgstr "Vous avez déjà créé un lien rapide vers cette page !"
+msgstr "Vous avez déjà créé un lien rapide vers cette page !"
 
 msgid "You need to provide a chart type!"
-msgstr "Vous devez fournir un type de graphique !"
+msgstr "Vous devez fournir un type de graphique !"
 
 #, python-format
 msgid "Bad chart type \"%s\"!"
-msgstr "Type de graphique « %s » incorrect !"
+msgstr "Type de graphique « %s » incorrect !"
 
 msgid "Load"
 msgstr "Charger"
 
+msgid ""
+"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Aucun contenu trouvé. Supprimez les caractères non ASCII du nom du fichier "
+"et réessayez."
+
 msgid "Pagename not specified!"
-msgstr "Nom de page non indiqué !"
+msgstr "Nom de page non indiqué !"
 
 msgid "Upload page content"
 msgstr "Envoyer le contenu de la page"
@@ -1574,8 +1583,7 @@
 msgstr "Votre lien rapide vers cette page n'a pu être supprimé."
 
 msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
-msgstr ""
-"Il doit y avoir un lien rapide sur cette page pour pouvoir le supprimer."
+msgstr "Il doit y avoir un lien rapide sur cette page pour pouvoir le supprimer."
 
 #, python-format
 msgid "[%d attachments]"
@@ -1588,11 +1596,11 @@
 msgstr "Il y a <a href=\"%(link)s\">%(count)s pièces jointes</a> à cette page."
 
 msgid "Filename of attachment not specified!"
-msgstr "Le nom du fichier à ajouter n'est pas spécifié !"
+msgstr "Le nom du fichier à ajouter n'est pas spécifié !"
 
 #, python-format
 msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
-msgstr "La pièce jointe « %(filename)s » n'existe pas !"
+msgstr "La pièce jointe « %(filename)s » n'existe pas !"
 
 msgid ""
 "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
@@ -1657,34 +1665,26 @@
 
 #, python-format
 msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
-msgstr "Sous-action d'ajout non disponible : %s"
+msgstr "Sous-action d'ajout non disponible : %s"
 
 #, python-format
 msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
-msgstr "Pièces jointes de « %(pagename)s »"
+msgstr "Pièces jointes de « %(pagename)s »"
 
 msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à remplacer les pièces jointes de cette page."
 
-msgid ""
-"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
-"again."
-msgstr ""
-"Aucun contenu trouvé. Supprimez les caractères non ASCII du nom du fichier "
-"et réessayez."
-
 #, python-format
 msgid ""
 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
 "saved."
 msgstr ""
-"Pièce jointe « %(target)s » enregistrée (nom distant « %(filename)s » ; %"
+"Pièce jointe « %(target)s » enregistrée (nom distant « %(filename)s » ; %"
 "(bytes)d octets)."
 
 #, python-format
 msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
-msgstr ""
-"La pièce jointe « %(target)s » (nom distant « %(filename)s ») existe déjà."
+msgstr "La pièce jointe « %(target)s » (nom distant « %(filename)s ») existe déjà."
 
 msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à enregistrer un dessin dans cette page."
@@ -1694,19 +1694,19 @@
 
 #, python-format
 msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
-msgstr "Suppression de la pièce jointe « %(filename)s »."
+msgstr "Suppression de la pièce jointe « %(filename)s »."
 
 #, python-format
 msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
-msgstr "La pièce jointe « %(new_pagename)s/%(new_filename)s » existe déjà."
+msgstr "La pièce jointe « %(new_pagename)s/%(new_filename)s » existe déjà."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
 "(new_filename)s'."
 msgstr ""
-"La pièce jointe « %(pagename)s/%(filename)s » a été déplacée vers « %"
-"(new_pagename)s/%(new_filename)s »."
+"La pièce jointe « %(pagename)s/%(filename)s » a été déplacée vers « %"
+"(new_pagename)s/%(new_filename)s »."
 
 msgid "Nothing changed"
 msgstr "Aucune modification"
@@ -1718,14 +1718,13 @@
 "droits nécessaires."
 
 msgid "Move aborted!"
-msgstr "Déplacement annulé !"
+msgstr "Déplacement annulé !"
 
 msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
-msgstr "Utilisez l'interface interactive pour déplacer des pièces jointes !"
+msgstr "Utilisez l'interface interactive pour déplacer des pièces jointes !"
 
 msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
-msgstr ""
-"Vous n'êtes pas autorisé à déplacer des pièces jointes depuis cette page."
+msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à déplacer des pièces jointes depuis cette page."
 
 msgid "Move aborted because new page name is empty."
 msgstr "Impossible de renommer sans indiquer un nouveau nom."
@@ -1733,11 +1732,11 @@
 #, python-format
 msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
 msgstr ""
-"Veuillez indiquer un nom de fichier valable pour la pièce jointe « %(filename)"
-"s »."
+"Veuillez indiquer un nom de fichier valable pour la pièce jointe « %(filename)"
+"s »."
 
 msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
-msgstr "Déplacement annulé : le nom de la nouvelle pièce jointe est vide."
+msgstr "Déplacement annulé : le nom de la nouvelle pièce jointe est vide."
 
 msgid "Move"
 msgstr "Déplacer"
@@ -1756,11 +1755,10 @@
 
 #, python-format
 msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
-msgstr "Pièce jointe « %(filename)s » installée."
+msgstr "Pièce jointe « %(filename)s » installée."
 
 msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
-msgstr ""
-"Vous n'êtes pas autorisé à décompresser les pièces jointes de cette page."
+msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à décompresser les pièces jointes de cette page."
 
 #, python-format
 msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
@@ -1772,9 +1770,9 @@
 "either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
 "(maxsize_file)d kB)."
 msgstr ""
-"La pièce jointe « %(filename)s » n'a pas été décompressée, car soit les "
+"La pièce jointe « %(filename)s » n'a pas été décompressée, car soit les "
 "fichiers sont dans plusieurs répertoires différents, soit certains fichiers "
-"dépassent la taille maximale d'un fichier (%(maxsize_file)d ko)."
+"dépassent la taille maximale d'un fichier (%(maxsize_file)d ko)."
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -1783,7 +1781,7 @@
 msgstr ""
 "La pièce jointe « %(filename)s » n'a pu être décompressée, car cela aurait "
 "entraîné un dépassement de la taille totale maximale des pièces-jointes par "
-"page (%(size)d ko)."
+"page (%(size)d ko)."
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -1804,20 +1802,20 @@
 
 #, python-format
 msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
-msgstr "Pièce jointe « %(filename)s » décompressée."
+msgstr "Pièce jointe « %(filename)s » décompressée."
 
 msgid "A severe error occurred:"
-msgstr "Une erreur sévère s'est produite :"
+msgstr "Une erreur sévère s'est produite :"
 
 #, python-format
 msgid "Attachment '%(filename)s'"
-msgstr "Pièce jointe « %(filename)s »"
+msgstr "Pièce jointe « %(filename)s »"
 
 msgid "Download"
 msgstr "Téléchargement"
 
 msgid "Package script:"
-msgstr "Script d'installation :"
+msgstr "Script d'installation :"
 
 msgid "File Name"
 msgstr "Nom du fichier"
@@ -1829,8 +1827,7 @@
 msgstr "Taille"
 
 msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
-msgstr ""
-"Type de fichier inconnu, impossible d'afficher son contenu dans la page."
+msgstr "Type de fichier inconnu, impossible d'afficher son contenu dans la page."
 
 msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à voir les pièces jointes de cette page."
@@ -1841,21 +1838,21 @@
 
 #, python-format
 msgid "Full Link List for \"%s\""
-msgstr "Liste de tout les liens pour « %s »"
+msgstr "Liste de tout les liens pour « %s »"
 
 #, python-format
 msgid "Subscribe users to the page %s"
 msgstr "Abonner les utilisateurs à la page %s"
 
 msgid "Enter user names (comma separated):"
-msgstr "Entrez les noms d'utilisateurs (séparés par des virgules) :"
+msgstr "Entrez les noms d'utilisateurs (séparés par des virgules) :"
 
 #, python-format
 msgid "Subscribed for %s:"
 msgstr "Abonné à %s"
 
 msgid "Not a user:"
-msgstr "N'est pas un utilisateur :"
+msgstr "N'est pas un utilisateur :"
 
 msgid "You are not allowed to perform this action."
 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à réaliser cette action."
@@ -1867,10 +1864,10 @@
 msgstr "Renommer la page"
 
 msgid "This page is already deleted or was never created!"
-msgstr "Cette page a déjà été supprimée ou n'a jamais existé !"
+msgstr "Cette page a déjà été supprimée ou n'a jamais existé !"
 
 msgid "Rename all /subpages too?"
-msgstr "Renommer également tous les /SousPages ?"
+msgstr "Renommer également tous les /SousPages ?"
 
 msgid "New name"
 msgstr "Nouveau nom"
@@ -1879,35 +1876,34 @@
 msgstr "Raison de ce changement de nom (optionnelle)"
 
 msgid "Really rename this page?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment renommer cette page ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment renommer cette page ?"
 
 #, python-format
 msgid "No pages like \"%s\"!"
-msgstr "Aucune page n'est similaire à « %s » !"
+msgstr "Aucune page n'est similaire à « %s » !"
 
 #, python-format
 msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
-msgstr "Une seule page similaire à « %s » trouvée, redirection vers cette page."
+msgstr "Une seule page similaire à « %s » trouvée, redirection vers cette page."
 
 #, python-format
 msgid "Pages like \"%s\""
-msgstr "Pages similaires à « %s »"
+msgstr "Pages similaires à « %s »"
 
 #, python-format
 msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
-msgstr "%(matchcount)d %(matches)s pour « %(title)s »"
+msgstr "%(matchcount)d %(matches)s pour « %(title)s »"
 
 #, python-format
 msgid "Invalid filename \"%s\"!"
-msgstr "Nom de fichier incorrect : « %s » !"
+msgstr "Nom de fichier incorrect : « %s » !"
 
 #, python-format
 msgid "Created the package %s containing the pages %s."
 msgstr "Page %s créée contenant les pages %s."
 
-#, fuzzy
 msgid "Include all attachments?"
-msgstr "[%d pièces jointes]"
+msgstr "Inclure toutes les pièces-jointes ?"
 
 msgid "Package pages"
 msgstr "Pages du paquet"
@@ -1922,13 +1918,13 @@
 msgstr "Supprimer"
 
 msgid "Delete all /subpages too?"
-msgstr "Supprimer également toutes les /SousPages ?"
+msgstr "Supprimer également toutes les /SousPages ?"
 
 msgid "Optional reason for the deletion"
 msgstr "Raison de cette suppression (optionnelle)"
 
 msgid "Really delete this page?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette page ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette page ?"
 
 msgid "You are now logged out."
 msgstr "Vous êtes maintenant déconnecté."
@@ -1940,7 +1936,7 @@
 msgid "Exception while calling rollback function:"
 msgstr ""
 "Une exception est survenue lors de l'appel à la fonction d'annulation des "
-"modifications :"
+"modifications :"
 
 msgid ""
 "Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
@@ -1955,8 +1951,7 @@
 msgstr "L'opération a été annulée."
 
 msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
-msgstr ""
-"Les seules directions acceptées sont BOTH (les deux) et DOWN (vers le bas)."
+msgstr "Les seules directions acceptées sont BOTH (les deux) et DOWN (vers le bas)."
 
 msgid ""
 "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
@@ -1970,7 +1965,7 @@
 "Refer to HelpOnSynchronisation for help."
 msgstr ""
 "Paramètres incorrects. Veuillez au moins indiquer le paramètre "
-"''remoteWiki'' (« wiki distant ») dans cette page.Consultez la page "
+"''remoteWiki'' (« wiki distant ») dans cette page.Consultez la page "
 "AideDeSynchronisation pour plus d'informations."
 
 msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
@@ -1994,7 +1989,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "After filtering: %s pages"
-msgstr "Après filtrage : %s pages"
+msgstr "Après filtrage : %s pages"
 
 #, python-format
 msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
@@ -2008,7 +2003,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "Error while deleting page %s locally:"
-msgstr "Erreur lors de la suppression de la page locale %s :"
+msgstr "Erreur lors de la suppression de la page locale %s :"
 
 #, python-format
 msgid "Deleted page %s remotely."
@@ -2016,7 +2011,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "Error while deleting page %s remotely:"
-msgstr "Erreur lors de la suppression de la page distante %s :"
+msgstr "Erreur lors de la suppression de la page distante %s :"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -2065,15 +2060,13 @@
 
 #, python-format
 msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
-msgstr ""
-"La page %s a été sautée du fait d'un conflit local ou distant non résolu."
+msgstr "La page %s a été sautée du fait d'un conflit local ou distant non résolu."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
 "the page %s."
-msgstr ""
-"Première synchronisation de la page %s entre les wikis local et distant."
+msgstr "Première synchronisation de la page %s entre les wikis local et distant."
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -2085,7 +2078,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "Page %s successfully merged."
-msgstr "Page %s fusionnée avec succès !"
+msgstr "Page %s fusionnée avec succès !"
 
 #, python-format
 msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
@@ -2107,7 +2100,7 @@
 msgstr "Sélection de l'auteur"
 
 msgid "Revert all!"
-msgstr "Tout restaurer !"
+msgstr "Tout restaurer !"
 
 msgid "Only superuser is allowed to use this action."
 msgstr "Seul le superutilisateur peut réaliser cette action."
@@ -2117,7 +2110,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "Diff for \"%s\""
-msgstr "Modifications de « %s »"
+msgstr "Modifications de « %s »"
 
 #, python-format
 msgid "Differences between revisions %d and %d"
@@ -2138,7 +2131,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
-msgstr "Cette page a pourtant été enregistrée %(count)d fois !"
+msgstr "Cette page a pourtant été enregistrée %(count)d fois !"
 
 msgid "(ignoring whitespace)"
 msgstr "(en ignorant les blancs)"
@@ -2156,13 +2149,13 @@
 "(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
 msgstr ""
 "Les %(badwords)d mots suivants n'ont pu être trouvé dans le dictionnaire sur "
-"un total de %(totalwords)d mots%(localwords)s et sont surlignés ci-dessous :"
+"un total de %(totalwords)d mots%(localwords)s et sont surlignés ci-dessous :"
 
 msgid "Add checked words to dictionary"
 msgstr "Ajouter les mots cochés au dictionnaire"
 
 msgid "No spelling errors found!"
-msgstr "Aucune faute d'orthographe n'a été trouvée !"
+msgstr "Aucune faute d'orthographe n'a été trouvée !"
 
 msgid "You can't save spelling words."
 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau vocabulaire."
@@ -2176,20 +2169,19 @@
 msgstr "Copier la page"
 
 msgid "Copy all /subpages too?"
-msgstr "Copier également toutes les /SousPages ?"
+msgstr "Copier également toutes les /SousPages ?"
 
 msgid "Optional reason for the copying"
 msgstr "Motif de cette copie (optionnel)"
 
 msgid "Really copy this page?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment copier cette page ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment copier cette page ?"
 
 msgid "Revert"
-msgstr "Restaurer !"
+msgstr "Restaurer !"
 
 msgid "You are not allowed to revert this page!"
-msgstr ""
-"Vous n'êtes pas autorisé à restaurer une version antérieure de cette page !"
+msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à restaurer une version antérieure de cette page !"
 
 msgid ""
 "You were viewing the current revision of this page when you called the "
@@ -2205,7 +2197,7 @@
 msgstr "Raison optionnelle de cette restauration"
 
 msgid "Really revert this page?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment restaurer cette page ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment restaurer cette page ?"
 
 msgid ""
 "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
@@ -2279,7 +2271,7 @@
 "ou cliquez sur le bouton ci-dessous pour annuler cette vérification."
 
 msgid "Please choose:"
-msgstr "Choisissez :"
+msgstr "Choisissez :"
 
 msgid "Settings"
 msgstr "Paramètres"
@@ -2289,16 +2281,16 @@
 
 #, python-format
 msgid "Page size: %d"
-msgstr "Taille de la page : %d"
+msgstr "Taille de la page : %d"
 
 msgid "SHA digest of this page's content is:"
-msgstr "L'empreinte SHA du contenu de cette page est :"
+msgstr "L'empreinte SHA du contenu de cette page est :"
 
 msgid "The following users subscribed to this page:"
-msgstr "Les utilisateurs suivants sont abonnés à cette page :"
+msgstr "Les utilisateurs suivants sont abonnés à cette page :"
 
 msgid "This page links to the following pages:"
-msgstr "Cette page est reliée aux pages suivantes :"
+msgstr "Cette page est reliée aux pages suivantes :"
 
 msgid "Diff"
 msgstr "Comparer"
@@ -2312,7 +2304,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
-msgstr "Page créée en renommant la page « %(oldpagename)s »."
+msgstr "Page créée en renommant la page « %(oldpagename)s »."
 
 msgid "N/A"
 msgstr "Non disponible"
@@ -2321,22 +2313,22 @@
 msgstr "Historique des révisions"
 
 msgid "No log entries found."
-msgstr "Aucune entrée de journal trouvée !"
+msgstr "Aucune entrée de journal trouvée !"
 
 #, python-format
 msgid "Info for \"%s\""
-msgstr "Informations sur « %s »"
+msgstr "Informations sur « %s »"
 
 #, python-format
 msgid "Show \"%(title)s\""
-msgstr "Voir : %(title)s"
+msgstr "Voir : %(title)s"
 
 msgid "General Page Infos"
 msgstr "Informations générales"
 
 #, python-format
 msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
-msgstr "(!) Seules les pages modifiées depuis '''%s''' sont affichées !"
+msgstr "(!) Seules les pages modifiées depuis '''%s''' sont affichées !"
 
 msgid ""
 "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
@@ -2344,30 +2336,30 @@
 msgstr ""
 "/!\\ La date de modification que vous avez indiqué n'a pas été reconnue. En "
 "conséquence, elle ne sera pas prise en compte pour les résultats de la "
-"recherche !"
+"recherche !"
 
 #, python-format
 msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
-msgstr "Choisissez un critère de recherche plus sélectif que « {{{%s}}} »"
+msgstr "Choisissez un critère de recherche plus sélectif que « {{{%s}}} »"
 
 #, python-format
 msgid "Title Search: \"%s\""
-msgstr "Recherche de « %s » dans les titres"
+msgstr "Recherche de « %s » dans les titres"
 
 #, python-format
 msgid "Advanced Search: \"%s\""
-msgstr "Recherche avancée : « %s »"
+msgstr "Recherche avancée : « %s »"
 
 #, python-format
 msgid "Full Text Search: \"%s\""
-msgstr "Recherche de « %s » dans les textes"
+msgstr "Recherche de « %s » dans les textes"
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
 "for more information."
 msgstr ""
-"Le texte de cette recherche, « {{{%s}}} », est incorrect. Veuillez consulter "
+"Le texte de cette recherche, « {{{%s}}} », est incorrect. Veuillez consulter "
 "la page AideDeLaRecherche pour plus d'informations."
 
 #, python-format
@@ -2375,7 +2367,7 @@
 "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
 "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
 msgstr ""
-"Votre recherche « {{{%s}}} » n'a donné aucun résultat. Veuillez la modifier "
+"Votre recherche « {{{%s}}} » n'a donné aucun résultat. Veuillez la modifier "
 "ou consulter la page AideDeLaRecherche pour plus d'informations. %s"
 
 msgid "(!) Consider performing a"
@@ -2392,12 +2384,11 @@
 "de ne pas contenir toutes les pages du wiki relatives à ce sujet. <<BR>>"
 
 msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
-msgstr ""
-"Cliquez ici pour appliquer cette recherche au texte des pages du wiki !"
+msgstr "Cliquez ici pour appliquer cette recherche au texte des pages du wiki !"
 
 msgid "User account created! You can use this account to login now..."
 msgstr ""
-"Compte utilisateur créé ! Vous pouvez l'utiliser dès à présent pour vous "
+"Compte utilisateur créé ! Vous pouvez l'utiliser dès à présent pour vous "
 "connecter..."
 
 msgid "(Use FirstnameLastname)"
@@ -2416,8 +2407,7 @@
 msgstr "Votre abonnement à cette page a été supprimé."
 
 msgid "Can't remove regular expression subscription!"
-msgstr ""
-"Impossible de retirer un abonnement défini par une expression rationnelle !"
+msgstr "Impossible de retirer un abonnement défini par une expression rationnelle !"
 
 msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
 msgstr ""
@@ -2427,6 +2417,20 @@
 msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
 msgstr "Il est nécessaire d'être abonné pour se désabonner."
 
+msgid "Password is too short."
+msgstr "Mot de passe trop court."
+
+msgid "Password has not enough different characters."
+msgstr "Le mot de passe ne contient pas assez de caractères différents."
+
+msgid "Password is too easy (password contains name or name contains password)."
+msgstr ""
+"Mot de passe trop simple (le mot de passe contient le nom, ou bien le nom "
+"est contenu dans le mot de passe)."
+
+msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
+msgstr "Mot de passe trop simple (séquence de touches du clavier)."
+
 msgid "Diffs"
 msgstr "Différences"
 
@@ -2472,8 +2476,7 @@
 msgstr "Afficher les commentaires"
 
 msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
-msgstr ""
-"Afficher un point d'interrogation pour les liens vers une page inexistante"
+msgstr "Afficher un point d'interrogation pour les liens vers une page inexistante"
 
 msgid "Show page trail"
 msgstr "Voir le chemin suivi"
@@ -2561,9 +2564,9 @@
 msgid "last modified %(time)s"
 msgstr "dernière modification %(time)s"
 
-# Il faut utiliser une espace normale après « Rechercher »,
+# Il faut utiliser une espace normale après « Rechercher »,
 # sinon, du fait d'un défaut du moteur de Mozilla, le texte
-# « Rechercher » ne s'efface pas de la barre de recherche.
+# « Rechercher » ne s'efface pas de la barre de recherche.
 msgid "Search:"
 msgstr "Rechercher :"
 
@@ -2577,7 +2580,7 @@
 msgstr "Rechercher"
 
 msgid "More Actions:"
-msgstr "Autres actions :"
+msgstr "Autres actions :"
 
 msgid "------------------------"
 msgstr "------------------------"
@@ -2657,7 +2660,7 @@
 msgstr "(mémorisé dans le cache le %s)"
 
 msgid "Or try one of these actions:"
-msgstr "Ou essayez l'une de ces actions :"
+msgstr "Ou essayez l'une de ces actions :"
 
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
@@ -2669,25 +2672,24 @@
 msgstr "Utilisateur"
 
 msgid "[ATTACH]"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "[JOINDRE]"
+
 msgid "Variable name"
-msgstr "Nom du paquet"
+msgstr "Nom de variable"
 
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Description"
 
 #, python-format
 msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
-msgstr "Ajout de la nouvelle pièce jointe « %(filename)s »"
+msgstr "Ajout de la nouvelle pièce jointe « %(filename)s »"
 
 #, python-format
 msgid ""
 "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
 "missing."
 msgstr ""
-"%(extension_name)s %(extension_type)s : l'argument %(argument_name)s requis "
+"%(extension_name)s %(extension_type)s : l'argument %(argument_name)s requis "
 "est absent."
 
 #, python-format
@@ -2695,8 +2697,8 @@
 "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
 "(argument_value)s!"
 msgstr ""
-"%(extension_name)s %(extension_type)s : %(argument_name)s=%(argument_value)s "
-"est incorrect !"
+"%(extension_name)s %(extension_type)s : %(argument_name)s=%(argument_value)s "
+"est incorrect !"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -2704,7 +2706,7 @@
 "of its mimetype %(mimetype)s."
 msgstr ""
 "Le paramétrage actuel ne permet pas d'intégrer à la page le fichier %(file)s "
-"du fait de son type MIME : %(mimetype)s."
+"du fait de son type MIME : %(mimetype)s."
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "intégré"
@@ -2725,7 +2727,7 @@
 msgstr "Affichage"
 
 msgid "Wiki configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Paramétrage du wiki"
 
 msgid ""
 "This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
@@ -2733,8 +2735,11 @@
 "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
 "or settings that were removed from Moin."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Cette table contient tous les paramètres de ce wiki qui n'ont pas de valeur "
+"par défaut. Les paramètres inconnus du système de paramétrage sont affichés "
+"en italique. Il peut s'agir de paramètres provenant d'extensions tierces qui "
+"ont besoin d'être paramétrées ou de paramètres supprimés de MoinMoin."
+
 msgid "Setting"
 msgstr "Paramètres"
 
@@ -2751,7 +2756,7 @@
 msgstr "ne contenant aucun des termes suivants"
 
 msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
-msgstr "modifié depuis (p. ex. « last 2 weeks »)"
+msgstr "modifié depuis (p. ex. « last 2 weeks »)"
 
 msgid "any category"
 msgstr "n'importe quelle catégorie"
@@ -2784,7 +2789,7 @@
 msgstr "Recherche incluant toutes les révisions"
 
 msgid "Go get it!"
-msgstr "Lancer la récupération !"
+msgstr "Lancer la récupération !"
 
 msgid "File attachment browser"
 msgstr "Parcourir les pièces jointes"
@@ -2797,10 +2802,10 @@
 
 #, python-format
 msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
-msgstr "Schéma de navigation inconnu « %(scheme)s » !"
+msgstr "Schéma de navigation inconnu « %(scheme)s » !"
 
 msgid "No parent page found!"
-msgstr "Page supérieure non trouvée !"
+msgstr "Page supérieure non trouvée !"
 
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Lancer"
@@ -2839,7 +2844,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "Release %s [Revision %s]"
-msgstr "Version %s [édition « %s »]"
+msgstr "Version %s [édition « %s »]"
 
 msgid "4Suite Version"
 msgstr "Version de 4Suite"
@@ -2911,11 +2916,11 @@
 
 #, python-format
 msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
-msgstr "Ajout de la pièce jointe « %(filename)s »."
+msgstr "Ajout de la pièce jointe « %(filename)s »."
 
 #, python-format
 msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
-msgstr "Enregistrement du dessin « %(filename)s »."
+msgstr "Enregistrement du dessin « %(filename)s »."
 
 #, python-format
 msgid "%(mins)dm ago"
@@ -2926,7 +2931,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "(currently set to %s)"
-msgstr "(ayant actuellement la valeur : %s)"
+msgstr "(ayant actuellement la valeur : %s)"
 
 msgid "Delete bookmark"
 msgstr "Supprimer le signet"
@@ -2939,11 +2944,11 @@
 
 #, python-format
 msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
-msgstr "Les arguments du include sont incorrects : « %s » !"
+msgstr "Les arguments du include sont incorrects : « %s » !"
 
 #, python-format
 msgid "Nothing found for \"%s\"!"
-msgstr "Rien n'a été trouvé sur « %s » !"
+msgstr "Rien n'a été trouvé sur « %s » !"
 
 msgid "No orphaned pages in this wiki."
 msgstr "Pas de page orpheline dans ce wiki"
@@ -2959,8 +2964,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
-msgstr ""
-"La connexion au serveur de messagerie « %(server)s » a échouée : %(reason)s"
+msgstr "La connexion au serveur de messagerie « %(server)s » a échouée : %(reason)s"
 
 msgid "Mail not sent"
 msgstr "Courrier non envoyé"
@@ -2980,18 +2984,6 @@
 msgid "filter"
 msgstr "filtre"
 
-#, python-format
-msgid "Unknown action %(action_name)s."
-msgstr "Action inconnue %(action_name)s."
-
-#, python-format
-msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
-msgstr ""
-"Vous n'êtes pas autorisé à utiliser l'action %(action_name)s sur cette page."
-
-msgid "Login and try again."
-msgstr "Connectez-vous et essayez à nouveau."
-
 msgid "FrontPage"
 msgstr "PageD'Accueil"
 
@@ -3069,11 +3061,11 @@
 
 #, python-format
 msgid "Inlined image: %(url)s"
-msgstr "Image incluse : %(url)s"
+msgstr "Image incluse : %(url)s"
 
 #, python-format
 msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
-msgstr "Créer un nouveau dessin « %(filename)s » (dans une nouvelle fenêtre)"
+msgstr "Créer un nouveau dessin « %(filename)s » (dans une nouvelle fenêtre)"
 
 #, python-format
 msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
@@ -3085,56 +3077,3 @@
 
 msgid "Toggle line numbers"
 msgstr "Afficher/masquer les numéros de lignes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
-#~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sauvegarde restaurée : %(filename)s dans le répertoire : %(targetdir)s.\n"
-#~ "Fichiers : %(filecount)d ; répertoires : %(dircount)d"
-
-#~ msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Restauration de sauvegarde : échec de la restauration de %(filename)s "
-#~ "vers %(targetdir)s."
-
-#~ msgid "Wiki Backup / Restore"
-#~ msgstr "Sauvegarde et restauration du wiki"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some hints:\n"
-#~ " * To restore a backup:\n"
-#~ "  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
-#~ "  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
-#~ "stuff).\n"
-#~ "  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
-#~ "  * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
-#~ "\n"
-#~ " * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
-#~ "file\n"
-#~ "   you get to a secure place.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
-#~ "complete.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quelques astuces :\n"
-#~ " * Pour restaurer une sauvegarde :\n"
-#~ "  * Restaurer une sauvegarde effacera les données existantes. Soyez "
-#~ "prudents.\n"
-#~ "  * Renommez-la en <identifiant_site>.tar.<compression> (enlevez les --"
-#~ "date--heure--UTC).\n"
-#~ "  * Placez le fichier de sauvegarde dans le répertoire backup_storage_dir "
-#~ "(via scp, ftp, ...).\n"
-#~ "  * Cliquez sur le bouton <<GetText(Restore)>> ci-dessous.\n"
-#~ "\n"
-#~ " * Pour réaliser une sauvegarde, cliquez simplement sur le bouton "
-#~ "<<GetText(Backup)>>\n"
-#~ "et sauvegardez le fichier obtenu dans un endroit sûr.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Assurez-vous que les paramètres backup_* du wiki sont définis et "
-#~ "corrects.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Restore"
-#~ msgstr "Restauration"
--- a/MoinMoin/i18n/gl.MoinMoin.po	Sun Feb 15 01:57:19 2009 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/gl.MoinMoin.po	Sun Feb 15 02:23:10 2009 +0100
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-12 23:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-02 01:17+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-02-22 17:39-0300\n"
 "Last-Translator: Iván Méndez <imendez@udc.es>\n"
 "Language-Team: Galician <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -87,6 +87,17 @@
 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 msgstr "Agárdase un valor para a chave \"%(token)s\""
 
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Unknown action %(action_name)s."
+msgstr "Executar a acción  %(actionname)s?"
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
+msgstr "Non ten permiso para usar a acción %(actionname)s nesta páxina."
+
+msgid "Login and try again."
+msgstr "Comece a sesión e probe de novo."
+
 msgid "Your changes are not saved!"
 msgstr "Os seus cambios NON se gravaron!"
 
@@ -541,6 +552,9 @@
 msgid "about"
 msgstr ""
 
+msgid "anonymous"
+msgstr ""
+
 msgid "Language"
 msgstr ""
 
@@ -614,10 +628,6 @@
 "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "You need to log in."
-msgstr "Saiu do sistema."
-
 #, python-format
 msgid "LDAP server %(server)s failed."
 msgstr ""
@@ -857,7 +867,7 @@
 " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
 "white space allowed after tables or titles.\n"
 "\n"
-"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
+"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
 msgstr ""
 " Énfase:: <<Verbatim('')>>''cursiva''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 ">>'''negra'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''negra "
@@ -1512,6 +1522,13 @@
 msgid "Load"
 msgstr "Subir"
 
+msgid ""
+"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Arquivo sen contidos. Elimina os caracteres que non foren ASCII no nome de "
+"arquivo e intente novamente."
+
 #, fuzzy
 msgid "Pagename not specified!"
 msgstr "Non especificou un nome para o arquivo anexo!"
@@ -1648,13 +1665,6 @@
 msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
 msgstr "Non ten permiso para ver anexos desta páxina."
 
-msgid ""
-"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
-"again."
-msgstr ""
-"Arquivo sen contidos. Elimina os caracteres que non foren ASCII no nome de "
-"arquivo e intente novamente."
-
 #, python-format
 msgid ""
 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
@@ -2353,6 +2363,23 @@
 msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
 msgstr "Subscribiuse a esta páxina."
 
+#, fuzzy
+msgid "Password is too short."
+msgstr "Repetir o contrasinal para validalo"
+
+msgid "Password has not enough different characters."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
+msgstr ""
+"Faltou introducir o contrasinal. Por favor, introduza o nome de usuario e o "
+"contrasinal"
+
+msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
+msgstr ""
+
 msgid "Diffs"
 msgstr "Diferenzas"
 
@@ -2913,17 +2940,6 @@
 msgid "filter"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Unknown action %(action_name)s."
-msgstr "Executar a acción  %(actionname)s?"
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
-msgstr "Non ten permiso para usar a acción %(actionname)s nesta páxina."
-
-msgid "Login and try again."
-msgstr "Comece a sesión e probe de novo."
-
 msgid "FrontPage"
 msgstr "PáxinaInicial"
 
@@ -3018,6 +3034,10 @@
 msgid "Toggle line numbers"
 msgstr "[des]activar nros. de liña"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "You need to log in."
+#~ msgstr "Saiu do sistema."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
 #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
--- a/MoinMoin/i18n/he.MoinMoin.po	Sun Feb 15 01:57:19 2009 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/he.MoinMoin.po	Sun Feb 15 02:23:10 2009 +0100
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-12 23:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-02 01:17+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-08-22 02:05+0300\n"
 "Last-Translator: Dror Livne <livne.dror@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hebrew <moin-user@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -89,6 +89,17 @@
 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 msgstr "ציפיתי לערך למפתח \"%(token)s\""
 
+#, python-format
+msgid "Unknown action %(action_name)s."
+msgstr "פעולה לא ידועה %(action_name)s."
+
+#, python-format
+msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
+msgstr "אינך מורשה לבצע %(action_name)s בדף זה."
+
+msgid "Login and try again."
+msgstr "התחבר ונסה שוב."
+
 msgid "Your changes are not saved!"
 msgstr "השינויים שלך לא נשמרו!"
 
@@ -516,6 +527,9 @@
 msgid "about"
 msgstr "אודות"
 
+msgid "anonymous"
+msgstr ""
+
 msgid "Language"
 msgstr "שפה"
 
@@ -589,9 +603,6 @@
 "אם אין לך חשבון במערכת, ניתן לפתוח <a href=\"%(userprefslink)s\">חשבון חדש</"
 "a>. האם <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">שכחת את הססמה?</a>"
 
-msgid "You need to log in."
-msgstr "נדרשת הזדהות בפני המערכת."
-
 #, python-format
 msgid "LDAP server %(server)s failed."
 msgstr ""
@@ -812,6 +823,7 @@
 msgid "Page changed"
 msgstr "הדף שונה"
 
+#, fuzzy
 msgid ""
 " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
@@ -827,7 +839,7 @@
 " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
 "white space allowed after tables or titles.\n"
 "\n"
-"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
+"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
 msgstr ""
 " הדגשה:: {{{''}}}''נטוי''{{{''}}}, {{{'''}}}'''מודגש'''{{{'''}}}, "
 "{{{'''''}}}'''''נטוי ומודגש'''''{{{'''''}}}, {{{''}}}''נטוי ו"
@@ -1435,6 +1447,11 @@
 msgid "Load"
 msgstr "טען"
 
+msgid ""
+"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
+"again."
+msgstr "קובץ חסר. נסה למחוק תווים שהם לא תווי אסקי מתוך שם הקובץ."
+
 msgid "Pagename not specified!"
 msgstr "לא צוין שם דף"
 
@@ -1561,11 +1578,6 @@
 msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
 msgstr "אין לכם הרשאות לדרוס קבצים מצורפים בדף זה"
 
-msgid ""
-"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
-"again."
-msgstr "קובץ חסר. נסה למחוק תווים שהם לא תווי אסקי מתוך שם הקובץ."
-
 #, python-format
 msgid ""
 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
@@ -2255,6 +2267,21 @@
 msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
 msgstr "חובה לבצע מינוי לדף בכדי להסיר את המינוי."
 
+#, fuzzy
+msgid "Password is too short."
+msgstr "איפוס ססמה"
+
+msgid "Password has not enough different characters."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
+msgstr "סיסמה חסרה. אנא הכנס שם משתמש וסיסמה."
+
+msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
+msgstr ""
+
 msgid "Diffs"
 msgstr "הבדלים"
 
@@ -2797,17 +2824,6 @@
 msgid "filter"
 msgstr "מסנן"
 
-#, python-format
-msgid "Unknown action %(action_name)s."
-msgstr "פעולה לא ידועה %(action_name)s."
-
-#, python-format
-msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
-msgstr "אינך מורשה לבצע %(action_name)s בדף זה."
-
-msgid "Login and try again."
-msgstr "התחבר ונסה שוב."
-
 msgid "FrontPage"
 msgstr "דף ראשי"
 
@@ -2902,6 +2918,9 @@
 msgid "Toggle line numbers"
 msgstr "סמן מספרי שורות"
 
+#~ msgid "You need to log in."
+#~ msgstr "נדרשת הזדהות בפני המערכת."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
 #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
--- a/MoinMoin/i18n/hi.MoinMoin.po	Sun Feb 15 01:57:19 2009 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/hi.MoinMoin.po	Sun Feb 15 02:23:10 2009 +0100
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-12 23:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-02 01:17+0100\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Rakesh Pandit <rakesh.pandit@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hindi\n"
@@ -87,6 +87,17 @@
 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 msgstr "\"%(token)s\" कुंजी के िलए अनुमािनत मान"
 
+#, python-format
+msgid "Unknown action %(action_name)s."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
+msgstr ""
+
+msgid "Login and try again."
+msgstr ""
+
 msgid "Your changes are not saved!"
 msgstr "आपका परिवर्तन सुरक्षित नहीं किया गया। "
 
@@ -496,6 +507,9 @@
 msgid "about"
 msgstr ""
 
+msgid "anonymous"
+msgstr ""
+
 msgid "Language"
 msgstr ""
 
@@ -565,10 +579,6 @@
 "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "You need to log in."
-msgstr "आप अभी लागूड आवूट है।"
-
 #, python-format
 msgid "LDAP server %(server)s failed."
 msgstr ""
@@ -776,7 +786,7 @@
 " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
 "white space allowed after tables or titles.\n"
 "\n"
-"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
+"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -1320,6 +1330,11 @@
 msgid "Load"
 msgstr ""
 
+msgid ""
+"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
+"again."
+msgstr ""
+
 msgid "Pagename not specified!"
 msgstr ""
 
@@ -1443,11 +1458,6 @@
 msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
 msgstr "आप यह पृष्ठ कॉपी नही कर सकते।"
 
-msgid ""
-"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
-"again."
-msgstr ""
-
 #, python-format
 msgid ""
 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
@@ -2112,6 +2122,20 @@
 msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
 msgstr "आप इस पृष्ट पर अिभदािनत कर दिए गए है।"
 
+#, fuzzy
+msgid "Password is too short."
+msgstr "संकेत शब्द"
+
+msgid "Password has not enough different characters."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
+msgstr ""
+
+msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
+msgstr ""
+
 msgid "Diffs"
 msgstr ""
 
@@ -2651,17 +2675,6 @@
 msgid "filter"
 msgstr ""
 
-#, python-format
-msgid "Unknown action %(action_name)s."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
-msgstr ""
-
-msgid "Login and try again."
-msgstr ""
-
 msgid "FrontPage"
 msgstr ""
 
@@ -2756,6 +2769,10 @@
 msgid "Toggle line numbers"
 msgstr ""
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "You need to log in."
+#~ msgstr "आप अभी लागूड आवूट है।"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
 #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
--- a/MoinMoin/i18n/hr.MoinMoin.po	Sun Feb 15 01:57:19 2009 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/hr.MoinMoin.po	Sun Feb 15 02:23:10 2009 +0100
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-12 23:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-02 01:17+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-08-17 20:50+0100\n"
 "Last-Translator: Translation sponsored by Tenalt Ltd. (info@tenalt.com)\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -87,6 +87,17 @@
 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 msgstr "Atributu \"%(token)s\" mora biti navedena vrijednost"
 
+#, python-format
+msgid "Unknown action %(action_name)s."
+msgstr "Nepoznata akcija %(action_name)s"
+
+#, python-format
+msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
+msgstr "Ne možete koristiti akciju %(action_name)s na ovoj stranici."
+
+msgid "Login and try again."
+msgstr "Prijavite se i pokušajte ponovno."
+
 msgid "Your changes are not saved!"
 msgstr "Vaše izmjene nisu spremljene!"
 
@@ -534,6 +545,9 @@
 msgid "about"
 msgstr "opis"
 
+msgid "anonymous"
+msgstr ""
+
 msgid "Language"
 msgstr "Jezik"
 
@@ -605,9 +619,6 @@
 "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
 msgstr ""
 
-msgid "You need to log in."
-msgstr "Morate se prijaviti."
-
 #, python-format
 msgid "LDAP server %(server)s failed."
 msgstr ""
@@ -843,7 +854,7 @@
 " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
 "white space allowed after tables or titles.\n"
 "\n"
-"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
+"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
 msgstr ""
 " Naglašeno:: <<Verbatim('')>>''ukošeno''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 ">>'''podebljano'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''podebljano "
@@ -1471,6 +1482,13 @@
 msgid "Load"
 msgstr "Učitaj"
 
+msgid ""
+"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Prazan sadržaj. Odstranite ne-ASCII znakove iz imena datoteke in pokušajte "
+"ponovno."
+
 #, fuzzy
 msgid "Pagename not specified!"
 msgstr "Ime datoteke s privitkom mora biti navedeno!"
@@ -1598,13 +1616,6 @@
 msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
 msgstr "Gledanje privitaka ove stranice Vam nije dozvoljeno."
 
-msgid ""
-"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
-"again."
-msgstr ""
-"Prazan sadržaj. Odstranite ne-ASCII znakove iz imena datoteke in pokušajte "
-"ponovno."
-
 #, python-format
 msgid ""
 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
@@ -2320,6 +2331,21 @@
 msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
 msgstr "Ne možete odjaviti pretplatu sa stranica na koje niste pretplaćeni."
 
+#, fuzzy
+msgid "Password is too short."
+msgstr "Lozinka (ponovno)"
+
+msgid "Password has not enough different characters."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
+msgstr "Lozinka nije unešena. Upišite korisničko ime i lozinku"
+
+msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
+msgstr ""
+
 msgid "Diffs"
 msgstr "Razlike"
 
@@ -2865,17 +2891,6 @@
 msgid "filter"
 msgstr "filter"
 
-#, python-format
-msgid "Unknown action %(action_name)s."
-msgstr "Nepoznata akcija %(action_name)s"
-
-#, python-format
-msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
-msgstr "Ne možete koristiti akciju %(action_name)s na ovoj stranici."
-
-msgid "Login and try again."
-msgstr "Prijavite se i pokušajte ponovno."
-
 msgid "FrontPage"
 msgstr "Početna"
 
@@ -2970,6 +2985,9 @@
 msgid "Toggle line numbers"
 msgstr "Uključi/isključi obrojčavanje redova"
 
+#~ msgid "You need to log in."
+#~ msgstr "Morate se prijaviti."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
 #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
--- a/MoinMoin/i18n/hu.MoinMoin.po	Sun Feb 15 01:57:19 2009 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/hu.MoinMoin.po	Sun Feb 15 02:23:10 2009 +0100
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-12 23:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-02 01:17+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-06-15 15:55+0200\n"
 "Last-Translator: jmarton@omikk.bme.hu, arostas@omikk.bme.hu\n"
 "Language-Team: Hungarian <HU@li.org>\n"
@@ -87,6 +87,17 @@
 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 msgstr "A(z) \"%(token)s\" értéke hiányzik"
 
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Unknown action %(action_name)s."
+msgstr "Végrehajtja a %(actionname)s műveletet?"
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
+msgstr "Ezen a lapon nem használhatja a %(actionname)s műveletet!"
+
+msgid "Login and try again."
+msgstr "Lépjen be, majd próbálja újra."
+
 msgid "Your changes are not saved!"
 msgstr "A változtatások nem lettek elmentve!"
 
@@ -523,6 +534,9 @@
 msgid "about"
 msgstr ""
 
+msgid "anonymous"
+msgstr ""
+
 msgid "Language"
 msgstr ""
 
@@ -594,10 +608,6 @@
 "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "You need to log in."
-msgstr "A sütit letöröltük. Ön kilépett."
-
 #, python-format
 msgid "LDAP server %(server)s failed."
 msgstr ""
@@ -829,7 +839,7 @@
 " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
 "white space allowed after tables or titles.\n"
 "\n"
-"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
+"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
 msgstr ""
 " Kiemelés:: <<Verbatim('')>>''kurzív''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 ">>'''félkövér'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''félkövér "
@@ -1455,6 +1465,13 @@
 msgid "Load"
 msgstr "Feltöltés"
 
+msgid ""
+"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Hibás az állománynév. Kérjük törölje a nem-ASCII karaktereket az "
+"állománynévből, és próbálja újra."
+
 #, fuzzy
 msgid "Pagename not specified!"
 msgstr "A melléklet nevét nem adta meg!"
@@ -1587,13 +1604,6 @@
 msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
 msgstr "A mellékletek megtekintése nem engedélyezett ennél a lapnál."
 
-msgid ""
-"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
-"again."
-msgstr ""
-"Hibás az állománynév. Kérjük törölje a nem-ASCII karaktereket az "
-"állománynévből, és próbálja újra."
-
 #, python-format
 msgid ""
 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
@@ -2293,6 +2303,21 @@
 msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
 msgstr "Ön előfizetett erre a lapra."
 
+#, fuzzy
+msgid "Password is too short."
+msgstr "Jelszó mégegyszer"
+
+msgid "Password has not enough different characters."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
+msgstr "Hiányzik a jelszó. Kérjük adja meg a felhasználónevet és a jelszót."
+
+msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
+msgstr ""
+
 msgid "Diffs"
 msgstr "Különbségek"
 
@@ -2848,17 +2873,6 @@
 msgid "filter"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Unknown action %(action_name)s."
-msgstr "Végrehajtja a %(actionname)s műveletet?"
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
-msgstr "Ezen a lapon nem használhatja a %(actionname)s műveletet!"
-
-msgid "Login and try again."
-msgstr "Lépjen be, majd próbálja újra."
-
 msgid "FrontPage"
 msgstr "KezdőLap"
 
@@ -2953,6 +2967,10 @@
 msgid "Toggle line numbers"
 msgstr "Sorszámozás megjelenítése/elrejtése"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "You need to log in."
+#~ msgstr "A sütit letöröltük. Ön kilépett."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
 #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
--- a/MoinMoin/i18n/id.MoinMoin.po	Sun Feb 15 01:57:19 2009 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/id.MoinMoin.po	Sun Feb 15 02:23:10 2009 +0100
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-12 23:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-02 01:17+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-07 23:19+0700\n"
 "Last-Translator: Fajrin Azis <fajrin.azis@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <id@ll.com>\n"
@@ -87,6 +87,18 @@
 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 msgstr "Diharapkan nilai untuk kunci \"%(token)s\""
 
+#, python-format
+msgid "Unknown action %(action_name)s."
+msgstr "Aksi tak dikenal %(action_name)s."
+
+#, python-format
+msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
+msgstr ""
+"Anda tidak diizinkan untuk menggunakan aksi %(action_name)s di halaman ini."
+
+msgid "Login and try again."
+msgstr "Login dan coba lagi."
+
 msgid "Your changes are not saved!"
 msgstr "Perubahan Anda tidak disimpan!"
 
@@ -541,6 +553,9 @@
 msgid "about"
 msgstr ""
 
+msgid "anonymous"
+msgstr ""
+
 msgid "Language"
 msgstr "Bahasa"
 
@@ -612,10 +627,6 @@
 "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "You need to log in."
-msgstr "Sekarang Anda telah logout."
-
 #, python-format
 msgid "LDAP server %(server)s failed."
 msgstr ""
@@ -855,7 +866,7 @@
 " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
 "white space allowed after tables or titles.\n"
 "\n"
-"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
+"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
 msgstr ""
 " Penekanan:: <<Verbatim('')>>''teks miring''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 ">>'''teks tebal'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''tebal "
@@ -1491,6 +1502,13 @@
 msgid "Load"
 msgstr "Load"
 
+msgid ""
+"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Tak ada isi berkas. Hapus karakter bukan ASCII dari nama berkas dan coba "
+"lagi."
+
 #, fuzzy
 msgid "Pagename not specified!"
 msgstr "Nama berkas dari lampiran tidak ditetapkan!"
@@ -1622,13 +1640,6 @@
 msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
 msgstr "Anda tidak diizinkan menilik lampiran dari halaman ini."
 
-msgid ""
-"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
-"again."
-msgstr ""
-"Tak ada isi berkas. Hapus karakter bukan ASCII dari nama berkas dan coba "
-"lagi."
-
 #, python-format
 msgid ""
 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
@@ -2349,6 +2360,21 @@
 msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
 msgstr "Anda butuh menjadi berlangganan ke tidak berlangganan."
 
+#, fuzzy
+msgid "Password is too short."
+msgstr "Ulangi kata sandi"
+
+msgid "Password has not enough different characters."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
+msgstr "Kurang kata sandi. Silakan masukkan nama pengguna dan kata sandi."
+
+msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
+msgstr ""
+
 msgid "Diffs"
 msgstr "Perbedaan"
 
@@ -2889,18 +2915,6 @@
 msgid "filter"
 msgstr "saring"
 
-#, python-format
-msgid "Unknown action %(action_name)s."
-msgstr "Aksi tak dikenal %(action_name)s."
-
-#, python-format
-msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
-msgstr ""
-"Anda tidak diizinkan untuk menggunakan aksi %(action_name)s di halaman ini."
-
-msgid "Login and try again."
-msgstr "Login dan coba lagi."
-
 msgid "FrontPage"
 msgstr "HalamanMuka"
 
@@ -2995,6 +3009,10 @@
 msgid "Toggle line numbers"
 msgstr "On/Off nomor baris"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "You need to log in."
+#~ msgstr "Sekarang Anda telah logout."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
 #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
--- a/MoinMoin/i18n/it.MoinMoin.po	Sun Feb 15 01:57:19 2009 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/it.MoinMoin.po	Sun Feb 15 02:23:10 2009 +0100
@@ -13,8 +13,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-12 23:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-20 16:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-02 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-30 22:02+0100\n"
 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -87,8 +87,19 @@
 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 msgstr "Manca il valore per la chiave \"%(token)s\""
 
+#, python-format
+msgid "Unknown action %(action_name)s."
+msgstr "Azione sconosciuta %(action_name)s."
+
+#, python-format
+msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
+msgstr "Non è consentito usare l'azione %(action_name)s su questa pagina."
+
+msgid "Login and try again."
+msgstr "Eseguire l'accesso e riprovare."
+
 msgid "Your changes are not saved!"
-msgstr "Le tue modifiche non sono state salvate."
+msgstr "Le modifiche non sono state salvate."
 
 msgid "You are not allowed to edit this page."
 msgstr "Non è consentito modificare questa pagina."
@@ -225,7 +236,7 @@
 msgstr "Aggiungi a: %(category)s"
 
 msgid "Remove trailing whitespace from each line"
-msgstr "Rimuovere gli spazi in fondo a ogni riga di testo"
+msgstr "Rimuovere gli spazi in fondo a ogni riga"
 
 msgid "Edit was cancelled."
 msgstr "Le modifiche sono state annullate."
@@ -264,7 +275,9 @@
 msgstr "Non si è autorizzati a eliminare questa pagina."
 
 msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
-msgstr "Grazie per il proprio contributo. La vostra attenzione ai dettagli è molto apprezzata."
+msgstr ""
+"Grazie per il proprio contributo. La vostra attenzione ai dettagli è molto "
+"apprezzata."
 
 #, python-format
 msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
@@ -318,7 +331,7 @@
 "momento che non si dispone dei permessi di amministrazione su di essa."
 
 msgid "Notifications sent to:"
-msgstr "Notifica inviata a:"
+msgstr "Notifiche inviate a:"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -413,8 +426,8 @@
 "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
 "than you specified (%(localname)s)."
 msgstr ""
-"Il wiki remoto usa all'interno un altro nome InterWiki (%(remotename)s) "
-"rispetto a quello che specificato (%(localname)s)."
+"Il wiki remoto usa internamente un altro nome InterWiki (%(remotename)s) "
+"rispetto a quello specifato (%(localname)s)."
 
 msgid "Text mode"
 msgstr "Modo testuale"
@@ -546,6 +559,9 @@
 msgid "about"
 msgstr "informazioni"
 
+msgid "anonymous"
+msgstr ""
+
 msgid "Language"
 msgstr "Lingua"
 
@@ -620,9 +636,6 @@
 "crearne uno ora</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Dimenticato la "
 "password?</a>"
 
-msgid "You need to log in."
-msgstr "È necessario accedere."
-
 #, python-format
 msgid "LDAP server %(server)s failed."
 msgstr "Il server LDAP %(server)s ha fallito."
@@ -643,7 +656,7 @@
 msgstr "Scegli questo nome"
 
 msgid "This is not a valid username, choose a different one."
-msgstr "Non è un nome utente valido, sceglierne uno diverso."
+msgstr "Questo nome utente non è valido, sceglierne uno diverso."
 
 msgid ""
 "The username you have chosen is already\n"
@@ -815,7 +828,8 @@
 "    User name: %(username)s\n"
 "    Email address: %(useremail)s"
 msgstr ""
-"Gentile Super-utente, è stato appena creato un nuovo utente su \"%(sitename)s\". Seguono i dettagli:\n"
+"Gentile Super-utente, è stato appena creato un nuovo utente su \"%(sitename)s"
+"\". Seguono i dettagli:\n"
 "\n"
 "    Nome utente: %(username)s\n"
 "    Indirizzo email: %(useremail)s"
@@ -856,6 +870,7 @@
 msgid "Page changed"
 msgstr "La pagina è stata modificata"
 
+#, fuzzy
 msgid ""
 " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
@@ -871,7 +886,7 @@
 " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
 "white space allowed after tables or titles.\n"
 "\n"
-"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
+"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
 msgstr ""
 " Enfasi:: <<Verbatim('')>>''corsivo''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 ">>'''grassetto'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''grassetto "
@@ -1066,7 +1081,7 @@
 msgstr "Fuso orario"
 
 msgid "Your time is"
-msgstr "La tua ora locale è"
+msgstr "La propria ora locale è"
 
 msgid "Server time is"
 msgstr "L'ora del server è"
@@ -1128,10 +1143,11 @@
 msgstr "Per modificare la password inserirne una nuova due volte."
 
 msgid "Password repeat"
-msgstr "Ripeti la password"
-
+msgstr "Ripetere la password"
+
+# (ndt) messo al plurale, più corretto
 msgid "Notification"
-msgstr "Notifica"
+msgstr "Notifiche"
 
 msgid "Notification settings saved!"
 msgstr "Impostazioni di notifica salvate."
@@ -1156,7 +1172,7 @@
 "generali un mezzo per poter essere contattati."
 
 msgid "Subscribed events"
-msgstr "Abbonato agli eventi"
+msgstr "Abbonato/a agli eventi"
 
 msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
 msgstr "Abbonato/a alle pagine<<BR>>(un'espressione regolare per riga)"
@@ -1472,8 +1488,10 @@
 "\n"
 "Prestare attenzione:\n"
 " * Salvare i backup in un luogo sicuro, contengono informazioni sensibili.\n"
-" * Assicurarsi che i valori \"backup_*\" della configurazione del wiki siano corretti.\n"
-" * Assicurarsi che il file di backup ottenuto contenga tutto quello che serve in caso di problemi.\n"
+" * Assicurarsi che i valori \"backup_*\" della configurazione del wiki siano "
+"corretti.\n"
+" * Assicurarsi che il file di backup ottenuto contenga tutto quello che "
+"serve in caso di problemi.\n"
 " * Assicurarsi che venga scaricato senza alcun problema.\n"
 "\n"
 "Per ottenere un backup, fare clic qui:"
@@ -1510,6 +1528,13 @@
 msgid "Load"
 msgstr "Carica"
 
+msgid ""
+"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Nessun contenuto. Eliminare i caratteri non ASCII dal nome del file e "
+"riprovare."
+
 msgid "Pagename not specified!"
 msgstr "Nome pagina non specificato."
 
@@ -1630,7 +1655,7 @@
 msgstr "Allegati"
 
 msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
-msgstr "Non si è autorizzati a inserire allegati in questa pagina."
+msgstr "Non è consentito inserire allegati su questa pagina."
 
 #, python-format
 msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
@@ -1643,11 +1668,6 @@
 msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
 msgstr "Non si è autorizzati a sovrascrivere gli allegati di questa pagina."
 
-msgid ""
-"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
-"again."
-msgstr "Nessun contenuto. Eliminare i caratteri non ASCII dal nome del file e riprovare."
-
 #, python-format
 msgid ""
 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
@@ -1916,7 +1936,10 @@
 "Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
 "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
 "by the particular administrators."
-msgstr "Inserire qui sotto la propria password per il wiki remoto. <<BR>> /!\\ È necessario fidarsi di entrambi i wiki, poiché agli amministratori è possibile leggere la password."
+msgstr ""
+"Inserire qui sotto la propria password per il wiki remoto. <<BR>> /!\\ È "
+"necessario fidarsi di entrambi i wiki, poiché agli amministratori è "
+"possibile leggere la password."
 
 msgid "Operation was canceled."
 msgstr "L'operazione è stata annullata."
@@ -1984,13 +2007,18 @@
 msgid ""
 "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
 "Please delete it in one of both wikis and try again."
-msgstr "Non è stato possibile unire automaticamente l'elemento %s, ma è stato modificato in entrambi i wiki. Eliminarlo in uno dei due wiki e riprovare."
+msgstr ""
+"Non è stato possibile unire automaticamente l'elemento %s, ma è stato "
+"modificato in entrambi i wiki. Eliminarlo in uno dei due wiki e riprovare."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
 "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
-msgstr "Non è stato possibile unire l'elemento %s perché ha dei tipi MIME differenti nei due wiki. Eliminarlo in uno dei due wiki oppure sistemare i tipi MIME e riprovare."
+msgstr ""
+"Non è stato possibile unire l'elemento %s perché ha dei tipi MIME differenti "
+"nei due wiki. Eliminarlo in uno dei due wiki oppure sistemare i tipi MIME e "
+"riprovare."
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -2013,7 +2041,10 @@
 msgid ""
 "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
 "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
-msgstr "Non è stato possibile sincronizzare la pagina %s. La pagina remota è stata rinominata. Questa operazione non è ancora supportata. È possibile eliminarla in uno dei due wiki per sincronizzarla."
+msgstr ""
+"Non è stato possibile sincronizzare la pagina %s. La pagina remota è stata "
+"rinominata. Questa operazione non è ancora supportata. È possibile "
+"eliminarla in uno dei due wiki per sincronizzarla."
 
 #, python-format
 msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
@@ -2373,6 +2404,21 @@
 msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
 msgstr "È necessario essere abbonati per poter annullare l'abbonamento."
 
+msgid "Password is too short."
+msgstr "La password è troppo corta."
+
+msgid "Password has not enough different characters."
+msgstr "La password non è composta da abbastanza caratteri diversi."
+
+msgid ""
+"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
+msgstr ""
+"La password è troppo facile (contiene il nome o il nome contiene la "
+"password)."
+
+msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
+msgstr "La password è troppo facile (sequenza di tasti)."
+
 msgid "Diffs"
 msgstr "Differenze"
 
@@ -2414,7 +2460,7 @@
 msgstr "Ad accesso eseguito, andare all'ultima pagina visitata"
 
 msgid "Show comment sections"
-msgstr "Mostrare le sezioni con commenti"
+msgstr "Mostrare le sezioni di commento"
 
 msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
 msgstr "Mostrare un punto di domanda per i collegamenti a pagine non esistenti"
@@ -2435,7 +2481,7 @@
 msgstr "Aggiungere uno spazio tra le singole parole dei nomi wiki"
 
 msgid "Remember login information"
-msgstr "Ricordare le mie informazioni di accesso"
+msgstr "Ricordare le informazioni di accesso"
 
 msgid "Disable this account forever"
 msgstr "Disabilitare questo account per sempre"
@@ -2673,7 +2719,12 @@
 "Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
 "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
 "or settings that were removed from Moin."
-msgstr "Questa tabella mostra tutte le impostazioni di questo wiki che non hanno valori predefiniti. Le impostazioni di cui il sistema di configurazione non è a conoscenza sono mostrate in ''corsivo''; potrebbero essere estensioni di terze parti che necessitano di impostazioni o di una configurazione tolta da Moin."
+msgstr ""
+"Questa tabella mostra tutte le impostazioni di questo wiki che non hanno "
+"valori predefiniti. Le impostazioni di cui il sistema di configurazione non "
+"è a conoscenza sono mostrate in ''corsivo''; potrebbero essere estensioni di "
+"terze parti che necessitano di impostazioni o di una configurazione tolta da "
+"Moin."
 
 msgid "Setting"
 msgstr "Impostazioni"
@@ -2921,17 +2972,6 @@
 msgid "filter"
 msgstr "filtro"
 
-#, python-format
-msgid "Unknown action %(action_name)s."
-msgstr "Azione sconosciuta %(action_name)s."
-
-#, python-format
-msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
-msgstr "Non è consentito usare l'azione %(action_name)s su questa pagina."
-
-msgid "Login and try again."
-msgstr "Eseguire l'accesso e riprovare."
-
 msgid "FrontPage"
 msgstr "PaginaPrincipale"
 
@@ -3025,3 +3065,6 @@
 
 msgid "Toggle line numbers"
 msgstr "Dis/Attivare numerazione delle righe"
+
+#~ msgid "You need to log in."
+#~ msgstr "È necessario accedere."
--- a/MoinMoin/i18n/ja.MoinMoin.po	Sun Feb 15 01:57:19 2009 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/ja.MoinMoin.po	Sun Feb 15 02:23:10 2009 +0100
@@ -11,9 +11,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
+"Project-Id-Version: MoinMoin 1.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-12 23:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-02 01:17+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-06-18 07:54+0900\n"
 "Last-Translator: MasatakeIwasaki\n"
 "Language-Team: Japanese <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -87,6 +87,17 @@
 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 msgstr "\"%(token)s\"キーに値がありません。"
 
+#, python-format
+msgid "Unknown action %(action_name)s."
+msgstr "不明なアクション %(action_name)s。"
+
+#, python-format
+msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
+msgstr "このページでアクション %(action_name)s を使用する権限がありません。"
+
+msgid "Login and try again."
+msgstr "ログインして、もう一度試してみてください。"
+
 msgid "Your changes are not saved!"
 msgstr "このページに対する変更は保存されませんでした。"
 
@@ -535,6 +546,9 @@
 msgid "about"
 msgstr "約"
 
+msgid "anonymous"
+msgstr ""
+
 msgid "Language"
 msgstr "言語"
 
@@ -610,9 +624,6 @@
 "きます</a>。<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">もしくはパスワードをお忘れです"
 "か?</a>"
 
-msgid "You need to log in."
-msgstr "ログインしてください。"
-
 #, python-format
 msgid "LDAP server %(server)s failed."
 msgstr "LDAP server %(server)s への接続に失敗しました。"
@@ -847,6 +858,7 @@
 msgid "Page changed"
 msgstr "ページが変更されました"
 
+#, fuzzy
 msgid ""
 " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
@@ -862,17 +874,15 @@
 " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
 "white space allowed after tables or titles.\n"
 "\n"
-"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
+"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
 msgstr ""
 " 強調:: <<Verbatim('')>>''イタリック''<<Verbatim('')>>、<<Verbatim(''')"
 ">>'''ボールド'''<<Verbatim(''')>>、<<Verbatim(''''')>>'''''ボールドイタリッ"
 "ク'''''<<Verbatim(''''')>>、<<Verbatim('')>>''混合 ''<<Verbatim(''')"
 ">>'''''ボールド'''<<Verbatim(''')>>とイタリック''<<Verbatim('')>>、<<Verbatim"
 "(----)>> 水平線。\n"
-" 見出し:: <<Verbatim(=)>> タイトル1 <<Verbatim(=)>>、<<Verbatim(==)>> タイト"
-"ル2 <<Verbatim(==)>>、<<Verbatim(===)>> タイトル3 <<Verbatim(===)>>、"
-"<<Verbatim(====)>> タイトル4 <<Verbatim(====)>>、<<Verbatim(=====)>> タイトル"
-"5 <<Verbatim(=====)>>。\n"
+" 見出し:: = タイトル1 =、== タイトル2 ==、=== タイトル3 ===、==== タイトル4 "
+"====、===== タイトル5 =====。\n"
 " リスト:: 半角スペースに続けて: * 小丸、1., a., A., i., I. 番号付アイテム、1."
 "#n nから番号開始、半角スペースのみでインデント。\n"
 " リンク:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>、<<Verbatim([[ターゲット|リンク"
@@ -1156,13 +1166,11 @@
 msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
 msgstr "購読中のwikiページ<<BR>>(1行あたりひとつの正規表現)"
 
-#, fuzzy
 msgid "OpenID server"
-msgstr "OpenIDのサービスが提供されていません"
-
-#, fuzzy
+msgstr ""
+
 msgid "The selected websites have been removed."
-msgstr "選択されたOpenIDは削除されています。"
+msgstr ""
 
 msgid "Trusted websites"
 msgstr ""
@@ -1443,9 +1451,8 @@
 "ユーザ名、パスワード回復トークン、新しいパスワード(2回)を以下に入力してくださ"
 "い。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Wiki Backup"
-msgstr "Wikiマークアップ"
+msgstr ""
 
 msgid ""
 "= Downloading a backup =\n"
@@ -1494,6 +1501,13 @@
 msgid "Load"
 msgstr "ロード"
 
+msgid ""
+"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
+"again."
+msgstr ""
+"ファイルの中身がありません。ファイル名からASCII以外の文字を削除して、もう一度"
+"試してください。"
+
 msgid "Pagename not specified!"
 msgstr "ページ名が指定されていません。"
 
@@ -1622,13 +1636,6 @@
 msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
 msgstr "このページの添付ファイルを更新する権限がありません。"
 
-msgid ""
-"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
-"again."
-msgstr ""
-"ファイルの中身がありません。ファイル名からASCII以外の文字を削除して、もう一度"
-"試してください。"
-
 #, python-format
 msgid ""
 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
@@ -1853,9 +1860,8 @@
 msgid "Created the package %s containing the pages %s."
 msgstr "パッケージ %s を作成しました。(ページ %s を含む)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Include all attachments?"
-msgstr "[添付ファイル数: %d]"
+msgstr ""
 
 msgid "Package pages"
 msgstr "ページをパッケージ化"
@@ -2354,6 +2360,19 @@
 msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
 msgstr "購読していないページの購読を止めることはできません。"
 
+msgid "Password is too short."
+msgstr ""
+
+msgid "Password has not enough different characters."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
+msgstr ""
+
+msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
+msgstr ""
+
 msgid "Diffs"
 msgstr "差分"
 
@@ -2592,9 +2611,8 @@
 msgid "[ATTACH]"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Variable name"
-msgstr "ファイル名"
+msgstr ""
 
 msgid "Description"
 msgstr ""
@@ -2900,17 +2918,6 @@
 msgid "filter"
 msgstr "フィルタ"
 
-#, python-format
-msgid "Unknown action %(action_name)s."
-msgstr "不明なアクション %(action_name)s。"
-
-#, python-format
-msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
-msgstr "このページでアクション %(action_name)s を使用する権限がありません。"
-
-msgid "Login and try again."
-msgstr "ログインして、もう一度試してみてください。"
-
 msgid "FrontPage"
 msgstr "フロントページ"
 
@@ -3005,6 +3012,9 @@
 msgid "Toggle line numbers"
 msgstr "行番号表示/非表示切替"
 
+#~ msgid "You need to log in."
+#~ msgstr "ログインしてください。"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
 #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
--- a/MoinMoin/i18n/ko.MoinMoin.po	Sun Feb 15 01:57:19 2009 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/ko.MoinMoin.po	Sun Feb 15 02:23:10 2009 +0100
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-12 23:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-02 01:17+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-03-12 15:01+0900\n"
 "Last-Translator: Seungik Lee <seungiklee@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Korean <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -87,6 +87,17 @@
 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 msgstr "\"%(token)s\" 뒤에는 값이 필요합니다."
 
+#, python-format
+msgid "Unknown action %(action_name)s."
+msgstr "알 수 없는 액션: %(action_name)s."
+
+#, python-format
+msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
+msgstr "이 문서에 %(action_name)s 작업을 수행할 수 있는 권한이 없습니다!"
+
+msgid "Login and try again."
+msgstr "로그인 후 다시 시도하세요."
+
 msgid "Your changes are not saved!"
 msgstr "변경 사항이 저장되지 않았습니다!"
 
@@ -514,6 +525,9 @@
 msgid "about"
 msgstr ""
 
+msgid "anonymous"
+msgstr ""
+
 msgid "Language"
 msgstr "언어"
 
@@ -589,10 +603,6 @@
 "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "You need to log in."
-msgstr "로그아웃 되었습니다."
-
 #, python-format
 msgid "LDAP server %(server)s failed."
 msgstr ""
@@ -831,7 +841,7 @@
 " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
 "white space allowed after tables or titles.\n"
 "\n"
-"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
+"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
 msgstr ""
 " 강조:: <<Verbatim('')>>''뉘여쓰기''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')>>'''굵"
 "게'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''굵게 뉘여쓰기'''''<<Verbatim"
@@ -1434,6 +1444,13 @@
 msgid "Load"
 msgstr "로드"
 
+msgid ""
+"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
+"again."
+msgstr ""
+"파일 내용이 전송되지 않았습니다. ASCII 문자만으로 이루어진 파일 이름을 사용해"
+"보세요."
+
 #, fuzzy
 msgid "Pagename not specified!"
 msgstr "첨부 파일 이름이 지정되지 않았습니다!"
@@ -1560,13 +1577,6 @@
 msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
 msgstr "이 문서에 첨부된 파일을 볼 수 있는 권한이 없습니다."
 
-msgid ""
-"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
-"again."
-msgstr ""
-"파일 내용이 전송되지 않았습니다. ASCII 문자만으로 이루어진 파일 이름을 사용해"
-"보세요."
-
 #, python-format
 msgid ""
 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
@@ -2253,6 +2263,21 @@
 msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
 msgstr "구독하고 있지 않으므로 구독 취소할 수 없습니다."
 
+#, fuzzy
+msgid "Password is too short."
+msgstr "암호 (확인)"
+
+msgid "Password has not enough different characters."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
+msgstr "비밀번호가 없습니다. 사용자 이름과 비밀번호를 다시 입력하세요."
+
+msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
+msgstr ""
+
 msgid "Diffs"
 msgstr "차이점 비교"
 
@@ -2794,17 +2819,6 @@
 msgid "filter"
 msgstr ""
 
-#, python-format
-msgid "Unknown action %(action_name)s."
-msgstr "알 수 없는 액션: %(action_name)s."
-
-#, python-format
-msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
-msgstr "이 문서에 %(action_name)s 작업을 수행할 수 있는 권한이 없습니다!"
-
-msgid "Login and try again."
-msgstr "로그인 후 다시 시도하세요."
-
 msgid "FrontPage"
 msgstr "대문"
 
@@ -2899,6 +2913,10 @@
 msgid "Toggle line numbers"
 msgstr "줄 번호 보이기/숨기기"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "You need to log in."
+#~ msgstr "로그아웃 되었습니다."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
 #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
--- a/MoinMoin/i18n/ku.MoinMoin.po	Sun Feb 15 01:57:19 2009 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/ku.MoinMoin.po	Sun Feb 15 02:23:10 2009 +0100
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-12 23:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-02 01:17+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-12-08 18:50+0000\n"
 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Kurdish <ku@li.org>\n"
@@ -88,6 +88,19 @@
 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 msgstr ""
 
+#, python-format
+msgid "Unknown action %(action_name)s."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
+msgstr ""
+"Ji bo ku tu karibî li ser rûpel karê %s bikî têra xwe destûra te tuneye."
+
+#, fuzzy
+msgid "Login and try again."
+msgstr " %s û dîsa biceribîne."
+
 msgid "Your changes are not saved!"
 msgstr "Sererastkirinên te nehate tomarkirin!"
 
@@ -512,6 +525,9 @@
 msgid "about"
 msgstr ""
 
+msgid "anonymous"
+msgstr ""
+
 msgid "Language"
 msgstr ""
 
@@ -581,10 +597,6 @@
 "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "You need to log in."
-msgstr "Ji bo nîşandana vî rûpelî têra xwe destûra te tuneye."
-
 #, python-format
 msgid "LDAP server %(server)s failed."
 msgstr ""
@@ -794,7 +806,7 @@
 " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
 "white space allowed after tables or titles.\n"
 "\n"
-"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
+"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -1335,6 +1347,11 @@
 msgid "Load"
 msgstr ""
 
+msgid ""
+"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
+"again."
+msgstr ""
+
 #, fuzzy
 msgid "Pagename not specified!"
 msgstr "Ji bo pêvekê navê pelgehê nehate diyarkirin!"
@@ -1463,11 +1480,6 @@
 msgstr ""
 "Ji bo ku tu karibî li ser rûpel karê %s bikî têra xwe destûra te tuneye."
 
-msgid ""
-"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
-"again."
-msgstr ""
-
 #, python-format
 msgid ""
 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
@@ -2142,6 +2154,20 @@
 msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
 msgstr "Tu bû endamê vî rûpelî."
 
+#, fuzzy
+msgid "Password is too short."
+msgstr "Şîfre"
+
+msgid "Password has not enough different characters."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
+msgstr ""
+
+msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
+msgstr ""
+
 msgid "Diffs"
 msgstr "Cudahî"
 
@@ -2692,19 +2718,6 @@
 msgid "filter"
 msgstr ""
 
-#, python-format
-msgid "Unknown action %(action_name)s."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
-msgstr ""
-"Ji bo ku tu karibî li ser rûpel karê %s bikî têra xwe destûra te tuneye."
-
-#, fuzzy
-msgid "Login and try again."
-msgstr " %s û dîsa biceribîne."
-
 msgid "FrontPage"
 msgstr ""
 
@@ -2800,6 +2813,10 @@
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
+#~ msgid "You need to log in."
+#~ msgstr "Ji bo nîşandana vî rûpelî têra xwe destûra te tuneye."
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Xapian Version"
 #~ msgstr "Guhertoya MoinMoin"
 
--- a/MoinMoin/i18n/lt.MoinMoin.po	Sun Feb 15 01:57:19 2009 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/lt.MoinMoin.po	Sun Feb 15 02:23:10 2009 +0100
@@ -11,12 +11,12 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: MoinMoin 1.7\n"
+"Project-Id-Version: MoinMoin 1.9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-12 23:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-29 13:35+0200\n"
-"Last-Translator: Aurelijus Sudzius <ruledbyfate@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Lithuanian <ruledbyfate@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-02 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-03 00:30+0200\n"
+"Last-Translator: Ernestas Liubarskij <e.liubarskij@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Lithuanian <e.liubarskij@gmail.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,11 +27,11 @@
 
 #, python-format
 msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
-msgstr "Argumentas „%s“ privalo būti teigiamos/neigiamos reikšmės, o ne „%s“"
+msgstr "Argumentas „%s“ privalo būti loginės reikšmės, o ne „%s“"
 
 #, python-format
 msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
-msgstr "Argumentas privalo būti teigiamos/neigiamos reikšmės, o ne „%s“"
+msgstr "Argumentas privalo būti loginės reikšmės, o ne „%s“"
 
 #, python-format
 msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
@@ -69,7 +69,7 @@
 msgstr "Per daug argumentų"
 
 msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
-msgstr "Po įvardintų argumentų negali būtia argumentų be pavadinimo"
+msgstr "Po įvardintų argumentų negali būti argumentų be pavadinimo"
 
 #, python-format
 msgid "Argument \"%s\" is required"
@@ -87,6 +87,17 @@
 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 msgstr "Raktui „%(token)s“ tikimasi reikšmės"
 
+#, python-format
+msgid "Unknown action %(action_name)s."
+msgstr "Nežinomas veiksmas %(action_name)s."
+
+#, python-format
+msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
+msgstr "Jums neleidžiama vykdyti %(action_name)s šiame puslapyje."
+
+msgid "Login and try again."
+msgstr "Prisijunkite ir bandykite dar kartą."
+
 msgid "Your changes are not saved!"
 msgstr "Jūsų nustatymai neišaugoti!"
 
@@ -212,7 +223,7 @@
 msgstr "Įkrauti juodraštį"
 
 msgid "Trivial change"
-msgstr "Paprastas pakeitimas"
+msgstr "Nežymus pakeitimas"
 
 msgid "Comment:"
 msgstr "Komentaras:"
@@ -264,7 +275,7 @@
 msgstr "Jūs negalite pašalinti šio puslapio!"
 
 msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
-msgstr "Ačiū už jūsų pakeitimus. Jūsų pastabumas yra vertinamas."
+msgstr "Ačiū už pakeitimus. Jūsų pastabumas ypač vertinamas."
 
 #, python-format
 msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
@@ -341,7 +352,7 @@
 "puslapį."
 
 msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
-msgstr "Naudokite peržiūros mygtuką, kad pratęstumėte užrakinimo periodą."
+msgstr "Naudokite peržiūros mygtuką, kad pratęstumėte užrakinimo laikotarpį."
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -530,14 +541,17 @@
 msgstr "paskutinį kartą modifikuota: %s"
 
 msgid "match"
-msgstr "sutapti"
+msgstr "sutapimas"
 
 msgid "matches"
-msgstr "sutampa"
+msgstr "sutapimai(-ų)"
 
 msgid "about"
 msgstr "apie"
 
+msgid "anonymous"
+msgstr "anoniminis"
+
 msgid "Language"
 msgstr "Kalba"
 
@@ -611,9 +625,6 @@
 "Jei dar neturite paskyros, <a href=\"%(userprefslink)s\">galite sukurti ją "
 "dabar</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Pamiršote savo slaptažodį?</a>"
 
-msgid "You need to log in."
-msgstr "Jūs turite prisijungti."
-
 #, python-format
 msgid "LDAP server %(server)s failed."
 msgstr "LDAP serverio %(server)s klaida."
@@ -796,7 +807,7 @@
 msgid "New user account created on %(sitename)s"
 msgstr "%(sitename)s sukurta nauja naudotojo paskyra"
 
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Dear Superuser, a new user has just been created on %(sitename)s\". Details "
 "follow:\n"
@@ -804,7 +815,8 @@
 "    User name: %(username)s\n"
 "    Email address: %(useremail)s"
 msgstr ""
-"Mielasis administratoriau, ką tik sukurtas naujas naudotojas. Informacija:\n"
+"Mielasis administratoriau, %(sitename)s\" ką tik sukurtas naujas naudotojas. "
+"Informacija:\n"
 "\n"
 "    Naudotojo vardas: %(username)s\n"
 "    El. pašto adresas: %(useremail)s"
@@ -860,20 +872,20 @@
 " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
 "white space allowed after tables or titles.\n"
 "\n"
-"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
+"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
 msgstr ""
 " Šriftas:: <<Verbatim('')>>''pasviręs''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 ">>'''paryškintas'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''paryškintas ir "
 "pasviręs'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mišrus ''<<Verbatim(''')"
 ">>'''''paryškintas'''<<Verbatim(''')>> ir pasviręs''<<Verbatim('')>>; "
-"<<Verbatim(----)>> horizontali liniuotė.\n"
+"<<Verbatim(----)>> horizontali linija.\n"
 " Antraštės:: = 1 antraštė =; == 2 antraštė ==; === 3 antraštė ===; ==== 4 "
 "antraštė ====; ===== 5 antraštė =====.\n"
 " Sąrašai:: tarpas ir vienas iš: * punktų; 1., a., A., i., I. sunumeruotų "
 "punktų; 1.#n pradedant numeraciją nuo n; vienas tarpas rikiavimui.\n"
-" Nuorodos:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[adresas|"
+" Nuorodos:: <<Verbatim(TaipSujungtiŽodžiai)>>; <<Verbatim([[adresas|"
 "tekstas]])>>.\n"
-" Lentelės:: || stulpelio tekstas |||| stulpelio teksto trukmė 2 stulpeliams "
+" Lentelės:: || langelio tekstas |||| langelio tekstas, apimantis 2 stulpelius "
 "||;    neleidžiami baigtiniai tarpai po lentelių ar pavadinimų.\n"
 "\n"
 "(!) Dėl papildomos informacijos žiūrėkite PagalbaRedagavimo arba "
@@ -934,11 +946,11 @@
 "Antraštės: 1 antraštė  2 antraštė  3 antraštė\n"
 "           ==========  ----------  ~~~~~~~~~~\n"
 "\n"
-"Horizontali liniuotė: ---- \n"
+"Horizontali linija: ---- \n"
 "Nuorodos: BaigiamasisBrūkšnys_ `keli žodžiai atbulinėse kabutėse`_ "
-"išorinis_\n"
+"išorinė_\n"
 "\n"
-".. _išorinis: http://išorinė-svetainė.example.org/foo/\n"
+".. _išorinė: http://išorinė-svetainė.example.org/foo/\n"
 "\n"
 "Sąrašai: * punktai; 1., a. sunumeruoti punktai.\n"
 "}}}\n"
@@ -977,7 +989,7 @@
 ">>'''paryškintas'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''paryškintas ir "
 "pasviręs'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mišrus ''<<Verbatim(**)"
 ">>'''''paryškintas'''<<Verbatim(**)>> ir pasviręs''<<Verbatim(//)>>;\n"
-" Horizontali liniuotė:: <<Verbatim(----)>>\n"
+" Horizontali linija:: <<Verbatim(----)>>\n"
 " Priverstinis eilutės nutraukimas:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
 " Antraštės:: = 1 antraštė =; == 2 antraštė ==; === 3 antraštė ===; ==== 4 "
 "antraštė ====; ===== 5 antraštė =====.\n"
@@ -1203,7 +1215,7 @@
 "paketas"
 
 msgid "All attachments included into the package."
-msgstr ""
+msgstr "Visi priedai įtraukti į paketą"
 
 msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja! Atsisakoma tęsti!"
@@ -1442,9 +1454,8 @@
 "Jeigu jau gavote el. pašto laišką su atkūrimo raktu, įveskite savo\n"
 "naudotojo vardą, atkūrimo raktą ir naują slaptažodį (du kartus) žemiau."
 
-#, fuzzy
 msgid "Wiki Backup"
-msgstr "Wiki žymėjimas"
+msgstr "Atsarginis Wiki kopijavimas"
 
 msgid ""
 "= Downloading a backup =\n"
@@ -1460,16 +1471,28 @@
 "\n"
 "To get a backup, just click here:"
 msgstr ""
+"= Atsarginės kopijos parsisiuntimas =\n"
+"\n"
+"Įsidėmėkite:\n"
+" * Laikykite atsargines kopijas saugioje ir patikimoje vietoje - jose "
+"yra slaptos informacijos.\n"
+" * Įsitikinkite, jog jūsų wiki konfigūracijos backup_* reikšmės teisingos "
+"pilnos.\n"
+" * Įsitikinkite, jog jūsų gautoje atsarginėje kopijoje yra viskas, ko jums "
+"gali prireikti atsiradus problemai.\n"
+" * Įsitikinkite, jog ji parsisiųsta be problemų.\n"
+"\n"
+"Norėdami gauti atsarginę kopiją, tiesiog spustelėkite čia:"
 
 msgid "Backup"
-msgstr "Kopija"
+msgstr "Atsarginė kopija"
 
 msgid "You are not allowed to do remote backup."
-msgstr "Jums neleidžiama daryti nuotolinės kopijos."
+msgstr "Jums neleidžiama nuotoliniu būdu daryti atsarginio kopijavimo."
 
 #, python-format
 msgid "Unknown backup subaction: %s."
-msgstr "Nežinomas kopijos poveiksmis: %s."
+msgstr "Nežinomas atsarginio kopijavimo poveiksmis: %s."
 
 msgid "You must login to add a quicklink."
 msgstr "Jūs privalote prisijungti, kad įdėtumėte greitąją nuorodą."
@@ -1493,6 +1516,13 @@
 msgid "Load"
 msgstr "Įkrauti"
 
+msgid ""
+"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Nėra naujo turinio. Pašaliknite ne ASCII simbolius iš failo vardo ir "
+"bandykite dar kartą."
+
 msgid "Pagename not specified!"
 msgstr "Puslapio pavadinimas nenurodytas!"
 
@@ -1623,13 +1653,6 @@
 msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
 msgstr "Jums neleidžiama perrašyti priedų šiame puslapyje."
 
-msgid ""
-"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
-"again."
-msgstr ""
-"Nėra naujo turinio. Pašaliknite ne ASCII simbolius iš failo vardo ir "
-"bandykite dar kartą."
-
 #, python-format
 msgid ""
 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
@@ -1853,9 +1876,8 @@
 msgid "Created the package %s containing the pages %s."
 msgstr "Sukurtas paketas %s, turintis puslapius %s."
 
-#, fuzzy
 msgid "Include all attachments?"
-msgstr "[%d priedų]"
+msgstr "Įtraukti visus priedus?"
 
 msgid "Package pages"
 msgstr "Paketo puslapiai"
@@ -2351,6 +2373,20 @@
 msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
 msgstr "Juma pirma reikia užsiprenumeruoti, kad galėtumėte atsisakyti."
 
+msgid "Password is too short."
+msgstr "Slaptažodis per trumpas."
+
+msgid "Password has not enough different characters."
+msgstr "Slaptažodyje nepakankamai skirtingų simbolių."
+
+msgid ""
+"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
+msgstr ""
+"Slaptažodis per lengvas (slaptažodyje yra vardas arba varde slaptažodis)."
+
+msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
+msgstr "Slaptažodis per lengvas (klaviatūros seka)"
+
 msgid "Diffs"
 msgstr "Pakeitimai"
 
@@ -2361,10 +2397,10 @@
 msgstr "Redaguoti"
 
 msgid "UnSubscribe"
-msgstr "Atsisakyti"
+msgstr "Atsisakyti prenumeratos"
 
 msgid "Subscribe"
-msgstr "Užsisakyti"
+msgstr "Užsiprenumeruoti"
 
 msgid "Raw"
 msgstr "Neapdorotas"
@@ -2383,7 +2419,7 @@
 
 msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
 msgstr ""
-"Platinti mano paštą (ne mano wiki namų puslapyje) autoriaus informacijoje"
+"Platinti mano paštą (ne mano wiki namų puslapį) autoriaus informacijoje"
 
 msgid "Open editor on double click"
 msgstr "Atidaryti redaktorių spragtelėjus du kartus"
@@ -2588,14 +2624,13 @@
 msgstr "Naudotojas"
 
 msgid "[ATTACH]"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "[PRIDĖTI]"
+
 msgid "Variable name"
-msgstr "Paketo pavadinimas"
+msgstr "Kintamojo pavadinimas"
 
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Aprašymas"
 
 #, python-format
 msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
@@ -2644,7 +2679,7 @@
 msgstr "Rodymas"
 
 msgid "Wiki configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Wiki konfigūracija"
 
 msgid ""
 "This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
@@ -2652,10 +2687,13 @@
 "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
 "or settings that were removed from Moin."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Ši lentelė parodo visas šio wiki nuostatas, neturinčias numatytos reikšmės. "
+"Nuostatos, apie kurias konfigūracinė sistema nežino, parodytos "
+"''pasvirusiu'' šriftu. Jos gali būti dėl trečiosios šalies plėtinių, kuriems "
+"reikia konfigūracijos, ar nuostatų, pašalintų iš Moin."
+
 msgid "Setting"
-msgstr "Nuostatos"
+msgstr "Nuostata"
 
 msgid "Search for items"
 msgstr "Ieškoti įrašų"
@@ -2898,17 +2936,6 @@
 msgid "filter"
 msgstr "filtras"
 
-#, python-format
-msgid "Unknown action %(action_name)s."
-msgstr "Nežinomas veiksmas %(action_name)s."
-
-#, python-format
-msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
-msgstr "Jums neleidžiama vykdyti %(action_name)s šiame puslapyje."
-
-msgid "Login and try again."
-msgstr "Prisijunkite ir bandykite dar kartą."
-
 msgid "FrontPage"
 msgstr "PirmasisPuslapis"
 
@@ -3003,6 +3030,9 @@
 msgid "Toggle line numbers"
 msgstr "Keisti eilučių numerius"
 
+#~ msgid "You need to log in."
+#~ msgstr "Jūs turite prisijungti."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
 #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
--- a/MoinMoin/i18n/lv.MoinMoin.po	Sun Feb 15 01:57:19 2009 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/lv.MoinMoin.po	Sun Feb 15 02:23:10 2009 +0100
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-12 23:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-02 01:17+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-05-10 22:31+0200\n"
 "Last-Translator: Radomirs Cirskis <nad2000 AT AT AT AT gmail SPAM NO NO DOT "
 "NO SPAM com>\n"
@@ -89,6 +89,17 @@
 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 msgstr "Nepieciešama vērtība atslēgai \"%(token)s\""
 
+#, python-format
+msgid "Unknown action %(action_name)s."
+msgstr "Nezināma darbība %(action_name)s."
+
+#, python-format
+msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
+msgstr "Jums nav tiesību veikt darbību %(action_name)s šajā lapā."
+
+msgid "Login and try again."
+msgstr "Pieslēdzieties un mēģiniet vēlreiz."
+
 msgid "Your changes are not saved!"
 msgstr "Jūs izmaiņas nav saglabātas!"
 
@@ -540,6 +551,9 @@
 msgid "about"
 msgstr ""
 
+msgid "anonymous"
+msgstr ""
+
 msgid "Language"
 msgstr "Valoda"
 
@@ -611,9 +625,6 @@
 "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
 msgstr ""
 
-msgid "You need to log in."
-msgstr "Nepieciešams pieslēgties."
-
 #, python-format
 msgid "LDAP server %(server)s failed."
 msgstr ""
@@ -841,7 +852,7 @@
 " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
 "white space allowed after tables or titles.\n"
 "\n"
-"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
+"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
 msgstr ""
 " Uzsvērt:: <<Verbatim('')>>''kursīvā''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 ">>'''treknrakstā'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''treknā "
@@ -1454,6 +1465,12 @@
 msgid "Load"
 msgstr "Ielādēt"
 
+msgid ""
+"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Tukšs faila saturs. Nodzēsiet visus NE ASCII simbolus un mēģiniet vēlreiz."
+
 msgid "Pagename not specified!"
 msgstr "Lapas nosaukums nav norādīts!"
 
@@ -1579,12 +1596,6 @@
 msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
 msgstr "Jums nav tiesību pārrasktīt šai lapai piesaistītās datnes."
 
-msgid ""
-"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
-"again."
-msgstr ""
-"Tukšs faila saturs. Nodzēsiet visus NE ASCII simbolus un mēģiniet vēlreiz."
-
 #, python-format
 msgid ""
 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
@@ -2013,13 +2024,11 @@
 msgid "Revert to this revision"
 msgstr "Atgriezties pie šīs versijas"
 
-#, fuzzy
 msgid "Previous change"
-msgstr "iepriekšējā"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Iepriekšējais labojums"
+
 msgid "Next change"
-msgstr "Bez izmaiņām"
+msgstr "Nākamais labojums"
 
 #, python-format
 msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
@@ -2067,9 +2076,8 @@
 msgid "Really copy this page?"
 msgstr "Jūs tiešām vēlaties kopēt šo lapu?"
 
-#, fuzzy
 msgid "Revert"
-msgstr "Atgriezt visu!"
+msgstr "Atgriezt"
 
 msgid "You are not allowed to revert this page!"
 msgstr "Jūs nedrīkstat atjaunot no arhīva šo lapu!"
@@ -2083,13 +2091,11 @@
 "Jūs vēlaties atgriezt iepriekšēju lapas versiju, sākumā atveriet aplūkošanai "
 "lapas iepriekšējo versiju."
 
-#, fuzzy
 msgid "Optional reason for reverting this page"
-msgstr "Kopēšanas iemesls (neobligāts)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Šīs lapas atgriešanas iemesls (neobligāts)"
+
 msgid "Really revert this page?"
-msgstr "Jūs tiešām vēlaties pārdēvēt šo lapu?"
+msgstr "Jūs tiešām vēlaties atgriezt šo lapu?"
 
 msgid ""
 "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
@@ -2119,20 +2125,19 @@
 msgstr ""
 
 msgid "Identity URL"
+msgstr "Identitātes URL"
+
+msgid "Remember decision"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Remember decision"
-msgstr "PyStemmer versija"
-
 msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
 msgstr ""
 
 msgid "Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Apstiprināt"
 
 msgid "Don't approve"
-msgstr ""
+msgstr "Neapstiprināt"
 
 msgid "OpenID not served"
 msgstr ""
@@ -2146,10 +2151,10 @@
 msgstr ""
 
 msgid "Please choose:"
-msgstr ""
+msgstr "Lūdzu izvēlieties:"
 
 msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Iestatījumi"
 
 msgid "General Information"
 msgstr "Vispārēja informācija"
@@ -2170,9 +2175,8 @@
 msgid "Diff"
 msgstr "Atšķirība"
 
-#, fuzzy
 msgid "to previous"
-msgstr "iepriekšējā"
+msgstr "uz iepriekšējo"
 
 #, python-format
 msgid "Revert to revision %(rev)d."
@@ -2284,13 +2288,25 @@
 msgid "Can't remove regular expression subscription!"
 msgstr "Regulāras izteiksmes pierakstu izdzēst nevar!"
 
-#, fuzzy
 msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
-msgstr "Labojiet parasktīšanās regulāras izteiksmes savā LietotājaIstatījumi."
+msgstr "Labojiet parasktīšanās regulāras izteiksmes savos iestatījumos."
 
 msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
 msgstr "Lai atrakstītos, jums nepieciešams būt parakstījušam(-šai) uz šo lapu."
 
+msgid "Password is too short."
+msgstr "Parole ir pārāk īsa."
+
+msgid "Password has not enough different characters."
+msgstr "Parolē ir parmaz atšķirīgu zīmju."
+
+msgid ""
+"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
+msgstr "Parole ir pārak vienkārša (parole satur vārdu vai vārds satur paroli)."
+
+msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
+msgstr "Parole ir pārāk vienkārša (secīgi spiesti taustiņi)."
+
 msgid "Diffs"
 msgstr "Atšķirības"
 
@@ -2530,9 +2546,8 @@
 msgid "[ATTACH]"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Variable name"
-msgstr "Faila nosaukums"
+msgstr "Mainīgā nosaukums"
 
 msgid "Description"
 msgstr ""
@@ -2588,7 +2603,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "Setting"
-msgstr ""
+msgstr "Iestatījums"
 
 msgid "Search for items"
 msgstr "Meklēt vienības"
@@ -2638,12 +2653,11 @@
 msgid "Go get it!"
 msgstr "Satver!"
 
-#, fuzzy
 msgid "File attachment browser"
-msgstr "Jauna piesaistes nosaukums"
+msgstr "Datnes piesaistes pārlūks"
 
 msgid "User account browser"
-msgstr ""
+msgstr "Lietotāju kontu pārlūks"
 
 msgid "No wanted pages in this wiki."
 msgstr "Šajā viki pieprasīto lapu nav."
@@ -2832,17 +2846,6 @@
 msgid "filter"
 msgstr "fitrēt"
 
-#, python-format
-msgid "Unknown action %(action_name)s."
-msgstr "Nezināma darbība %(action_name)s."
-
-#, python-format
-msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
-msgstr "Jums nav tiesību veikt darbību %(action_name)s šajā lapā."
-
-msgid "Login and try again."
-msgstr "Pieslēdzieties un mēģiniet vēlreiz."
-
 msgid "FrontPage"
 msgstr "SākumLapa"
 
@@ -2944,6 +2947,9 @@
 msgid "Toggle line numbers"
 msgstr "Pārslēgt rindu numerāciju"
 
+#~ msgid "You need to log in."
+#~ msgstr "Nepieciešams pieslēgties."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
 #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
@@ -3075,7 +3081,7 @@
 #~ msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
 #~ msgstr ""
 #~ "Lai mainītu lietotāja iestatījumus vai izveidotu lietotāja kontu, "
-#~ "izmantojiet LietotājaIstatījumi"
+#~ "izmantojiet LietotājaIestatījumi"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
--- a/MoinMoin/i18n/mk.MoinMoin.po	Sun Feb 15 01:57:19 2009 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/mk.MoinMoin.po	Sun Feb 15 02:23:10 2009 +0100
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: moin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-12 23:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-02 01:17+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-06-27 22:39+0200\n"
 "Last-Translator: Novica Nakov\n"
 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
@@ -88,6 +88,17 @@
 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 msgstr "По атрибутот \"%(token)s\" мора да биде наведена вредност"
 
+#, python-format
+msgid "Unknown action %(action_name)s."
+msgstr "Непознато дејство %(action_name)s"
+
+#, python-format
+msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
+msgstr "На оваа страница не смеете да користите %(action_name)s."
+
+msgid "Login and try again."
+msgstr "Пријавете се и обидете се повторно."
+
 msgid "Your changes are not saved!"
 msgstr "Вашите промени не се снимени!"
 
@@ -540,6 +551,9 @@
 msgid "about"
 msgstr "за"
 
+msgid "anonymous"
+msgstr ""
+
 msgid "Language"
 msgstr "Јазик"
 
@@ -613,9 +627,6 @@
 "Ако немате сметка, <a href=\"%(userprefslink)s\">можете сега да отворите</"
 "a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Ја заборавивте лозинката?</a>"
 
-msgid "You need to log in."
-msgstr "Треба да се пријавите."
-
 #, python-format
 msgid "LDAP server %(server)s failed."
 msgstr "LDAP серверот %(server)s не успеа."
@@ -849,6 +860,7 @@
 msgid "Page changed"
 msgstr "Страницата е промета"
 
+#, fuzzy
 msgid ""
 " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
@@ -864,7 +876,7 @@
 " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
 "white space allowed after tables or titles.\n"
 "\n"
-"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
+"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
 msgstr ""
 " Нагласено:: <<Verbatim('')>>''искосено''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 ">>'''здебелено'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''здебелено "
@@ -1492,6 +1504,13 @@
 msgid "Load"
 msgstr "Вчитај"
 
+msgid ""
+"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Празна содржина. Избришете ги не-ASCII знаците од името на датотеката и "
+"обидете се повторно."
+
 msgid "Pagename not specified!"
 msgstr "Името на страницата не е наведено!"
 
@@ -1620,13 +1639,6 @@
 msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
 msgstr "Не Ви е дозволено да запишувате врз прилозите на оваа страница."
 
-msgid ""
-"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
-"again."
-msgstr ""
-"Празна содржина. Избришете ги не-ASCII знаците од името на датотеката и "
-"обидете се повторно."
-
 #, python-format
 msgid ""
 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
@@ -2357,6 +2369,21 @@
 msgstr ""
 "Не можете да откажете претплата од страница на која не сте претплатени."
 
+#, fuzzy
+msgid "Password is too short."
+msgstr "Ресетирање на лозинка"
+
+msgid "Password has not enough different characters."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
+msgstr "Лозинката не е внесена. Внесете корисничко име и лозинка."
+
+msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
+msgstr ""
+
 msgid "Diffs"
 msgstr "Разлики"
 
@@ -2905,17 +2932,6 @@
 msgid "filter"
 msgstr "филтер"
 
-#, python-format
-msgid "Unknown action %(action_name)s."
-msgstr "Непознато дејство %(action_name)s"
-
-#, python-format
-msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
-msgstr "На оваа страница не смеете да користите %(action_name)s."
-
-msgid "Login and try again."
-msgstr "Пријавете се и обидете се повторно."
-
 msgid "FrontPage"
 msgstr "Почетна"
 
@@ -3010,6 +3026,9 @@
 msgid "Toggle line numbers"
 msgstr "Вклучи/исклучи нумерирање на редовите"
 
+#~ msgid "You need to log in."
+#~ msgstr "Треба да се пријавите."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
 #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
--- a/MoinMoin/i18n/mn.MoinMoin.po	Sun Feb 15 01:57:19 2009 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/mn.MoinMoin.po	Sun Feb 15 02:23:10 2009 +0100
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-12 23:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-02 01:17+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-12-05 12:04+0800\n"
 "Last-Translator: Amgalanbaatar Delegdorj <d.amgalanbaatar@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Mongolia <d.amgalanbaatar@gmail.com>\n"
@@ -87,6 +87,17 @@
 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 msgstr "\"%(token)s\" өгөгдөлд утга оруулаагүй байна"
 
+#, python-format
+msgid "Unknown action %(action_name)s."
+msgstr "Тодорхойгүй үйлдэл %(action_name)s."
+
+#, python-format
+msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
+msgstr "Та %(action_name)s үйлдлийг энэ хуудас дээр ажиллуулж болохгүй!"
+
+msgid "Login and try again."
+msgstr "Та эхлээд логин хийгээд дараа нь ахиад оролдоод үзнэ үү."
+
 msgid "Your changes are not saved!"
 msgstr "Таны хийсэн өөрчлөлтүүд хадгалагдсангүй!"
 
@@ -532,6 +543,9 @@
 msgid "about"
 msgstr ""
 
+msgid "anonymous"
+msgstr ""
+
 msgid "Language"
 msgstr "хэл"
 
@@ -603,10 +617,6 @@
 "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "You need to log in."
-msgstr "Та логаут хийсэн байна."
-
 #, python-format
 msgid "LDAP server %(server)s failed."
 msgstr ""
@@ -846,7 +856,7 @@
 " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
 "white space allowed after tables or titles.\n"
 "\n"
-"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
+"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
 msgstr ""
 " Өргөлт:: <<Verbatim('')>>''ташуу''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 ">>'''бүдүүн'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''бүдүүн болон "
@@ -1483,6 +1493,13 @@
 msgid "Load"
 msgstr "Файлаа оруулах"
 
+msgid ""
+"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Хоосон файл. Файлын нэрнээс ASCII-тэмдэгтүүдийг нь арилгааддахин оролдоод "
+"үзнэ үү."
+
 #, fuzzy
 msgid "Pagename not specified!"
 msgstr "Хавсралт файлын нэр алга байна!"
@@ -1617,13 +1634,6 @@
 msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
 msgstr "Та энэ хуудасны хавсралтуудыг үзэж болохгүй."
 
-msgid ""
-"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
-"again."
-msgstr ""
-"Хоосон файл. Файлын нэрнээс ASCII-тэмдэгтүүдийг нь арилгааддахин оролдоод "
-"үзнэ үү."
-
 #, python-format
 msgid ""
 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
@@ -2355,6 +2365,21 @@
 msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
 msgstr "Энэ хуудас нь бүртгэгдсэн хуудсуудын жагсаалтад нэмэгдлээ."
 
+#, fuzzy
+msgid "Password is too short."
+msgstr "Нууц үгээ давт"
+
+msgid "Password has not enough different characters."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
+msgstr "Нууц үг алга байна. Хэрэглэгчийн нэр болон нууц үг оруулна уу."
+
+msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
+msgstr ""
+
 msgid "Diffs"
 msgstr "ЯлгааХаруулах"
 
@@ -2899,17 +2924,6 @@
 msgid "filter"
 msgstr ""
 
-#, python-format
-msgid "Unknown action %(action_name)s."
-msgstr "Тодорхойгүй үйлдэл %(action_name)s."
-
-#, python-format
-msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
-msgstr "Та %(action_name)s үйлдлийг энэ хуудас дээр ажиллуулж болохгүй!"
-
-msgid "Login and try again."
-msgstr "Та эхлээд логин хийгээд дараа нь ахиад оролдоод үзнэ үү."
-
 msgid "FrontPage"
 msgstr "Эхний хуудас"
 
@@ -3004,6 +3018,10 @@
 msgid "Toggle line numbers"
 msgstr "Мөрний дугаарыг нээх, хаах"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "You need to log in."
+#~ msgstr "Та логаут хийсэн байна."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
 #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
--- a/MoinMoin/i18n/nb.MoinMoin.po	Sun Feb 15 01:57:19 2009 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/nb.MoinMoin.po	Sun Feb 15 02:23:10 2009 +0100
@@ -11,11 +11,11 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
+"Project-Id-Version: MoinMoin 1.9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-12 23:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-01 21:30+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Cassens <jmt@cassens.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-02 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-03 14:24+0100\n"
+"Last-Translator: Jörg Cassens <moinmoin-nb@cassens.org>\n"
 "Language-Team: Norwegian <moinmoin-nb@cassens.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -26,57 +26,57 @@
 
 #, python-format
 msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Argument \"%s\" må være boolsk verdi, ikke \"%s\""
 
 #, python-format
 msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Argumentet må være boolsk verdi, ikke \"%s\""
 
 #, python-format
 msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Argument \"%s\" må være heltall, ikke \"%s\""
 
 #, python-format
 msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Argumentet må være heltall, ikke \"%s\""
 
 #, python-format
 msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Argument \"%s\" må være flytetall, ikke \"%s\""
 
 #, python-format
 msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Argumentet må være flytetall, ikke \"%s\""
 
 #, python-format
 msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Argument \"%s\" må være kompleks, ikke \"%s\""
 
 #, python-format
 msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Argumentet må være kompleks, ikke \"%s\""
 
 #, python-format
 msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Argument \"%s\" må være et av \"%s\", ikke \"%s\""
 
 #, python-format
 msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Argumentet må være et av \"%s\", ikke \"%s\""
 
 msgid "Too many arguments"
-msgstr ""
+msgstr "For mange argumenter"
 
 msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke ha argumenter uten navn som følger argumenter med navn"
 
 #, python-format
 msgid "Argument \"%s\" is required"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, python-format
+msgstr "Argumentet \"%s\" er påkrevd"
+
+#, python-format
 msgid "No argument named \"%s\""
-msgstr "Ingen sider matcher \"%s\"!"
+msgstr "Ingen argumenter med navn \"%s\""
 
 #, python-format
 msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
@@ -86,9 +86,20 @@
 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 msgstr "Forventet en verdi for variablen \"%(token)s\""
 
-#, fuzzy
+#, python-format
+msgid "Unknown action %(action_name)s."
+msgstr "Ukjent operasjon %(action_name)s."
+
+#, python-format
+msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
+msgstr ""
+"Du har ikke tillatelse til å gjennomføre %(action_name)s på denne siden!"
+
+msgid "Login and try again."
+msgstr "Logg på og prøv igjen."
+
 msgid "Your changes are not saved!"
-msgstr "Du har ikke endret på sidens innhold, så den ble ikke lagret!"
+msgstr "Dine endringer er ikke lagret!"
 
 msgid "You are not allowed to edit this page."
 msgstr "Du har ikke tillatelse til å redigere denne siden."
@@ -99,16 +110,17 @@
 msgid "Cannot edit old revisions!"
 msgstr "Kan ikke redigere gamle utgaver!"
 
-#, fuzzy
 msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
-msgstr "Din låsing av siden er utgått på tid, så vær forberedt på konflikter!"
+msgstr ""
+"Din låsing av siden er gått ut på tid, så vær forberedt på "
+"redigeringskonflikter!"
 
 msgid "Page name is too long, try shorter name."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, python-format
+msgstr "Sidenavnet er for langt, forsøk med et kortere navn."
+
+#, python-format
 msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
-msgstr "Forhåndsvisning av \"%(pagename)s\""
+msgstr "Skissen av \"%(pagename)s\""
 
 #, python-format
 msgid "Edit \"%(pagename)s\""
@@ -120,15 +132,15 @@
 
 #, python-format
 msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
-msgstr "Din lås på %(lock_page)s har gått ut!"
+msgstr "Din redigeringslås på %(lock_page)s har gått ut!"
 
 #, python-format
 msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
-msgstr "Din lås på %(lock_page)s går ut om # minutter."
+msgstr "Din redigeringslås på %(lock_page)s går ut om # minutter."
 
 #, python-format
 msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
-msgstr "Din lås på %(lock_page)s går ut om # sekunder."
+msgstr "Din redigeringslås på %(lock_page)s går ut om # sekunder."
 
 msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
 msgstr "En annen har slettet denne siden mens du redigerte den!"
@@ -136,18 +148,15 @@
 msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
 msgstr "En annen har endret denne siden mens du redigerte den!"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Someone else saved this page while you were editing!\n"
 "Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
 msgstr ""
 "En annen har lagret denne siden mens du har redigert den!\n"
-"Gå gjennom siden og lagre den etterpå. Ikke lagre siden som den er!\n"
-"Se på endringene pr. %(difflink)s for å se hva som er blitt forandret."
-
-#, fuzzy
+"Gå gjennom siden og lagre den etterpå. Ikke lagre siden som den er!"
+
 msgid "[Content loaded from draft]"
-msgstr "[Innhold i den nye siden er lastet fra %s]"
+msgstr "[Innhold i denne siden er lastet fra skissen]"
 
 #, python-format
 msgid "[Content of new page loaded from %s]"
@@ -169,6 +178,11 @@
 "somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
 "preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
 msgstr ""
+"'''<<BR>>Din skisse basert på versjon %(draft_rev)d (lagret %"
+"(draft_timestamp_str)s) kan lastes inn isteden for den oppdaterte versjonen %"
+"(page_rev)d ved å bruke last inn skisse knappen - hvis du har mistet din "
+"gamle redigering uten å lagre.''' En skisse blir lagret hver gang du "
+"brukerforhåndsvisning, avbryter redigering eller en lagringsforsøk mislykkes."
 
 #, python-format
 msgid "Describe %s here."
@@ -199,38 +213,35 @@
 msgstr "Forhåndsvisning"
 
 msgid "GUI Mode"
-msgstr ""
+msgstr "GUI-modus"
 
 msgid "Load Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Last inn skisse."
 
 msgid "Trivial change"
 msgstr "Mindre oppdatering"
 
-#, fuzzy
 msgid "Comment:"
-msgstr "Kommentar"
+msgstr "Kommentar:"
 
 msgid "<No addition>"
-msgstr "<Ingen tilføyelser>"
+msgstr "<Ingen tilføyelse>"
 
 #, python-format
 msgid "Add to: %(category)s"
-msgstr ""
+msgstr "Legg til i: %(category)s"
 
 msgid "Remove trailing whitespace from each line"
-msgstr "Fjern ekstra mellomrom på slutten av linjer"
+msgstr "Fjern ekstra mellomrom på slutten av hver linje"
 
 msgid "Edit was cancelled."
 msgstr "Redigeringen ble avbrutt."
 
-#, fuzzy
 msgid "You can't copy to an empty pagename."
-msgstr "Du kan ikke lagre tomme sider."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Du kan ikke kopiere til en tom sidenavn."
+
 msgid "You are not allowed to copy this page!"
-msgstr "Du har ikke tillatelse til å redigere denne siden!"
+msgstr "Du har ikke tillatelse til å kopiere denne siden!"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -242,25 +253,22 @@
 "\n"
 "Prøv igjen med et annet navn."
 
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
-msgstr "Navn ikke endret på grunn av filsystemfeil: %s."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kunne ikke kopiere siden på grunn av filsystemfeil: %s."
+
 msgid "You are not allowed to rename this page!"
-msgstr "Du har ikke tillatelse til å tilbakestille denne siden!"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Du har ikke tillatelse til å gi denne siden nytt navn!"
+
 msgid "You can't rename to an empty pagename."
-msgstr "Du kan ikke lagre tomme sider."
+msgstr "Du kan ikke gi denne siden et tomt navn."
 
 #, python-format
 msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
 msgstr "Navn ikke endret på grunn av filsystemfeil: %s."
 
-#, fuzzy
 msgid "You are not allowed to delete this page!"
-msgstr "Du har ikke tillatelse til å tilbakestille denne siden!"
+msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne siden!"
 
 msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
 msgstr "Takk for dine endringer. Ditt bidrag er verdsatt."
@@ -281,14 +289,16 @@
 "Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %"
 "s is damaged and cannot be edited right now."
 msgstr ""
+"Kan ikke finne ut hva som er den oppdaterte versjonen fra 'current' filen."
+"Siden %s er i ustand og kan ikke redigeres akkurat nå."
 
 #, python-format
 msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke lagre siden %s, ikke nok lagringsplass igjen."
 
 #, python-format
 msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
-msgstr ""
+msgstr "En I/O-feil har oppstått ved lagring av siden  %s (errno=%d)"
 
 msgid "You are not allowed to edit this page!"
 msgstr "Du har ikke tillatelse til å redigere denne siden!"
@@ -296,12 +306,12 @@
 msgid "You cannot save empty pages."
 msgstr "Du kan ikke lagre tomme sider."
 
-#, fuzzy
 msgid "You already saved this page!"
-msgstr "Du har ikke tillatelse til å redigere denne siden!"
+msgstr "Du har allerede lagret denne siden!"
 
 msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
 msgstr ""
+"Du har allerede redigert denne siden! Vennligst ikke bruk tilbake knappen."
 
 msgid "You did not change the page content, not saved!"
 msgstr "Du har ikke endret på sidens innhold, så den ble ikke lagret!"
@@ -313,7 +323,7 @@
 "administratortilgang til den!"
 
 msgid "Notifications sent to:"
-msgstr ""
+msgstr "Meldinger sent til:"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -368,7 +378,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldig fremhevende regulær uttrykk \"%(regex)s\": %(error)s"
 
 msgid ""
 "The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
@@ -389,7 +399,6 @@
 msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
 msgstr "Denne siden henviser til \"%(page)s\""
 
-#, fuzzy
 msgid "Create New Page"
 msgstr "Opprett ny side"
 
@@ -397,55 +406,57 @@
 msgstr "Du har ikke tillatelse til å se denne siden."
 
 msgid "The wiki is currently not reachable."
-msgstr ""
+msgstr "Wikien er for øyeblikket ikke tilgjengelig."
 
 msgid "Invalid username or password."
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
 "than you specified (%(localname)s)."
 msgstr ""
+"Den andre wiki-en bruker et annet InterWiki navn (%(remotename)s) internt "
+"enn du har angitt (%(localname)s)."
 
 msgid "Text mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstmodus"
 
 #, python-format
 msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
-msgstr ""
+msgstr "Pakken trenger en nyere versjon av MoinMoin (minst %s)."
 
 msgid "The theme name is not set."
-msgstr ""
+msgstr "Temanavnet er ikke satt."
 
 msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, python-format
+msgstr "Installere ny temafiler er kun støttet i enkeltstående sørvere."
+
+#, python-format
 msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
-msgstr "Tegningen '%(filename)s' er lagret."
+msgstr "Installasjonen av '%(filename)s' mislyktes."
 
 #, python-format
 msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, python-format
+msgstr "Filen %s er ingen MoinMoin arkivfil."
+
+#, python-format
 msgid "The page %s does not exist."
-msgstr "Vedlegg '%(filename)s' eksisterer ikke!"
+msgstr "Siden %s eksisterer ikke!"
 
 msgid "Invalid package file header."
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldig arkivfil header."
 
 msgid "Package file format unsupported."
-msgstr ""
+msgstr "Formatet av arkivfilen støttes ikke."
 
 #, python-format
 msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
-msgstr ""
+msgstr "Ukjent funksjon %(func)s på linje %(lineno)i."
 
 #, python-format
 msgid "The file %s was not found in the package."
-msgstr ""
+msgstr "Fil %s ikke funnet i arkivfilen."
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -455,6 +466,11 @@
 "\n"
 "Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
 msgstr ""
+"Brukernavn: %s\n"
+"\n"
+"Passord-gjenopprettingsord: %s\n"
+"\n"
+"Passord-tilbakestillings-URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
 
 msgid ""
 "Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
@@ -463,10 +479,15 @@
 "go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
 "recovery token.\n"
 msgstr ""
+"Noen har bestilt å sende deg et passord-gjenopprettingsord.\n"
+"\n"
+"Hvis du har mistet passordet, vennligst gå til tilbakestillings-URL'en\n"
+"nedenfor eller gå igjen til passord-gjenopprettingssiden og skrive inn\n"
+"ditt brukernavn og  passord-gjenopprettingsordet.\n"
 
 #, python-format
 msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
-msgstr ""
+msgstr "[%(sitename)s] Din wiki brukerdata"
 
 msgid "Line"
 msgstr "Linje"
@@ -492,29 +513,27 @@
 "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
 "%(be)s results out of about %(pages)d pages."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Resultater %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s av %(aboutHits)s %(bs)s%"
+"(hits)d%(be)s resultater ut av ca. %(pages)d sider."
+
 msgid "seconds"
-msgstr "%.2f sekunder"
-
-#, fuzzy
+msgstr "sekunder"
+
 msgid "Previous"
-msgstr "Forhåndsvisning"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Forrige"
+
 msgid "Next"
-msgstr "Tekst"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Neste"
+
 msgid "rev"
-msgstr "tilbakestill"
+msgstr "rev"
 
 msgid "current"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, python-format
+msgstr "nåværende"
+
+#, python-format
 msgid "last modified: %s"
-msgstr "sist endret %(time)s"
+msgstr "sist endret: %s"
 
 msgid "match"
 msgstr "resultat"
@@ -523,10 +542,13 @@
 msgstr "resultater"
 
 msgid "about"
-msgstr ""
+msgstr "om"
+
+msgid "anonymous"
+msgstr "ukjent bruker"
 
 msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Språk"
 
 msgid "<Browser setting>"
 msgstr "<Nettleseroppsett>"
@@ -537,16 +559,14 @@
 msgid "Date"
 msgstr "Dato"
 
-#, fuzzy
 msgid "Views/day"
-msgstr "Vis"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Visninger/dag"
+
 msgid "Edits/day"
-msgstr "Rediger"
+msgstr "Endringer/dag"
 
 msgid "Page hits and edits"
-msgstr "Sidebesøk og -redigeringer"
+msgstr "Sidebesøk og -endringer"
 
 #, python-format
 msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
@@ -578,48 +598,50 @@
 msgstr "Antall sider av denne størrelsen"
 
 msgid "User agent"
-msgstr ""
+msgstr "Brukeragent"
 
 msgid "Distribution of User-Agent Types"
-msgstr "Fordeling av \"User-Agent\"-typer"
+msgstr "Fordeling av brukeragent-typer"
 
 msgid "Could not contact botbouncer.com."
-msgstr ""
+msgstr "Får ikke kontakt med botbouncer.com."
 
 msgid "Failed to connect to database."
-msgstr ""
+msgstr "Mislyktes med databasetilkobling."
 
 msgid "Missing password. Please enter user name and password."
-msgstr "Passordet mangler. Oppgi et passord."
+msgstr "Passordet mangler. Vær vennlig å oppgi brukernavn og passord."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
 "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "You need to log in."
-msgstr "Du er nå logget ut."
+"Hvis du ikke ha en brukernavn <a href=\"%(userprefslink)s\">kan du opprette "
+"den nå</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Glemt passord?</a>"
 
 #, python-format
 msgid "LDAP server %(server)s failed."
-msgstr ""
+msgstr "Feil med LDAP sørver %(server)s."
 
 msgid ""
 "Please choose an account name now.\n"
 "If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
 "password and be able to associate the account with your OpenID."
 msgstr ""
+"Vennligst velg et brukernavn nå.\n"
+"Hvis du skulle velge et navn som finnes allerede vil du bli\n"
+"spurt etter passord. Dun kan da koble brukerkontoet med din\n"
+"OpenID"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Navn"
 
 msgid "Choose this name"
-msgstr ""
+msgstr "Velg dette navnet"
 
 msgid "This is not a valid username, choose a different one."
-msgstr ""
+msgstr "Dette er ikke et gyldig brukernavn, velg et annet."
 
 msgid ""
 "The username you have chosen is already\n"
@@ -627,85 +649,86 @@
 "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
 "username and leave the password field blank."
 msgstr ""
+"Dette brukernavnet finnes allerede.\n"
+"Hvis det er ditt navn kan du skrive inn dit passord for å koble sammen\n"
+"brukerkontoet med din OpenID. Vennligst velg et annet brukernavn ellers\n"
+"og la passordfeltet stå tom."
 
 msgid "Password"
 msgstr "Passord"
 
 msgid "Associate this name"
-msgstr ""
+msgstr "Forbind dette navnet"
 
 #, python-format
 msgid "OpenID error: %s."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "OpenID feil: %s."
+
 msgid "Verification canceled."
-msgstr "Redigeringen ble avbrutt."
+msgstr "Verifiseringen ble avbrutt."
 
 msgid "OpenID failure."
-msgstr ""
+msgstr "Feil med OpenID"
 
 msgid "Your account is now associated to your OpenID."
-msgstr ""
+msgstr "Din brukerkonto er nå koblet med OpenID."
 
 msgid "The password you entered is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Passordet du oppga er ikke gyldig."
 
 msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
-msgstr ""
+msgstr "For OpenID verifisering må denne knappen klikkes."
 
 msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
-msgstr ""
+msgstr "Anonyme sesjoner må være satt opp for OpenID pålogging."
 
 msgid "Failed to resolve OpenID."
-msgstr ""
+msgstr "Feil å finne OpenID."
 
 msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
-msgstr ""
+msgstr "Finner ikker OpenID, ugyldig OpenID."
 
 msgid "No OpenID."
-msgstr ""
+msgstr "Ingen OpenID"
 
 msgid ""
 "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
 "create one during login."
 msgstr ""
+"Hvis du ikke ha en brukerkonto kan du fortsatt logge deg på med dinOpenID og "
+"opprette en konto ved pålogging."
 
 msgid "Page has been modified"
-msgstr ""
+msgstr "Siden har blitt endret"
 
 msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Siden har gjennomgått mindre endringer"
+
 msgid "Page has been renamed"
-msgstr "Sidebesøk og -redigeringer"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Siden har fått nytt navn"
+
 msgid "Page has been deleted"
-msgstr "Siden \"%s\" ble slettet."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Siden har blitt slettet"
+
 msgid "Page has been copied"
-msgstr "Sidebesøk og -redigeringer"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Siden har blitt kopiert"
+
 msgid "A new attachment has been added"
-msgstr "Nytt vedlegg"
+msgstr "En nytt vedlegg har blitt lagt til"
 
 msgid "A page has been reverted to a previous state"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "En side har gått tilbake til sin forrige tilstand"
+
 msgid "A user has subscribed to a page"
-msgstr "Du abonnerer nå på denne siden."
+msgstr "En bruker har abonnert på en side"
 
 msgid "A new account has been created"
+msgstr "En ny konto har blitt opprettet"
+
+#, python-format
+msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
-msgstr "[%(sitename)s] %(trivial)soppdatering av \"%(pagename)s\""
+"[%(sitename)s] %(trivial)soppdatering av \"%(pagename)s\" av %(username)s"
 
 msgid "Trivial "
 msgstr "Mindre "
@@ -715,8 +738,10 @@
 "Attachment link: %(attach)s\n"
 "Page link: %(page)s\n"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy, python-format
+"Lenke til vedlegg: %(attach)s\n"
+"Lenke til siden: %(page)s\n"
+
+#, python-format
 msgid ""
 "Dear Wiki user,\n"
 "\n"
@@ -725,13 +750,12 @@
 "\n"
 "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
 msgstr ""
-"Hei, wiki-bruker!\n"
+"Kjære wiki-bruker.\n"
 "\n"
-"Du abonnerer på oppdateringer på en wiki-side eller wiki-kategori på \"%"
-"(sitename)s\".\n"
+"Du har abonnert på meldinger om endringer av wiki-siden eller wiki klassen "
+"\"%(sitename)s\".\n"
 "\n"
-"Følgende sider er redigert av %(editor)s:\n"
-"%(pagelink)s\n"
+"Siden \"%(pagename)s\" har blitt endret av %(editor)s:\n"
 "\n"
 
 msgid "New page:\n"
@@ -740,7 +764,7 @@
 msgid "No differences found!\n"
 msgstr "Fant ingen endringer!\n"
 
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Dear wiki user,\n"
 "\n"
@@ -750,16 +774,14 @@
 "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Hei, wiki-bruker!\n"
-"\n"
-"Du abonnerer på oppdateringer på en wiki-side eller wiki-kategori på \"%"
-"(sitename)s\".\n"
+"Kjære wiki-bruker.\n"
 "\n"
-"Følgende sider er redigert av %(editor)s:\n"
-"%(pagelink)s\n"
+"Du har abonnert på meldinger om endringer av wiki-siden \"%(sitename)s\".\n"
 "\n"
-
-#, fuzzy, python-format
+"Siden \"%(pagename)s\" har blitt slettet av %(editor)s:\n"
+"\n"
+
+#, python-format
 msgid ""
 "Dear wiki user,\n"
 "\n"
@@ -769,18 +791,16 @@
 "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
 "s:\n"
 msgstr ""
-"Hei, wiki-bruker!\n"
+"Kjære wiki-bruker.\n"
 "\n"
-"Du abonnerer på oppdateringer på en wiki-side eller wiki-kategori på \"%"
-"(sitename)s\".\n"
+"Du har abonnert på meldinger om endringer av wiki-siden \"%(sitename)s\".\n"
 "\n"
-"Følgende sider er redigert av %(editor)s:\n"
-"%(pagelink)s\n"
+"Siden \"%(pagename)s\" fikk endret navn fra \"%(oldname)s\" av %(editor)s:\n"
 "\n"
 
 #, python-format
 msgid "New user account created on %(sitename)s"
-msgstr ""
+msgstr "Ny brukernavn opprettet på %(sitename)s"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -790,10 +810,15 @@
 "    User name: %(username)s\n"
 "    Email address: %(useremail)s"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy, python-format
+"Kjære Superuser, en ny bruker har blitt opprettet på %(sitename)s\". "
+"Detailjer som følger:\n"
+"\n"
+"    Brukernavn: %(username)s\n"
+"    E-postadresse: %(useremail)s"
+
+#, python-format
 msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
-msgstr "vedlegg:%(filename)s til %(pagename)s"
+msgstr "Ny vedlegg lagt til %(pagename)s på %(sitename)s"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -806,23 +831,28 @@
 "Attachment name: %(attach_name)s\n"
 "Attachment size: %(attach_size)s\n"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Kjære wiki-bruker.\n"
+"\n"
+"Du har abonnert på meldinger om endringer av wiki-siden \"%(page_name)s\". %"
+"(editor)s har lagt et nyt vedlegg til denne siden. Vi kan gi følgende "
+"informasjon om det nye vedlegget: \n"
+"\n"
+"Navn:  %(attach_name)s\n"
+"Størrelse:  %(attach_size)s\n"
+
 msgid "Attachment link"
-msgstr "Nytt vedlegg"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Vedleggslenke"
+
 msgid "Page link"
-msgstr "Sider som \"%s\"!"
+msgstr "Sidelenke"
 
 msgid "Changed page"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Endret side"
+
 msgid "Page changed"
-msgstr "Lagre endringene"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Siden ble endret"
+
+#,
 msgid ""
 " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
@@ -838,25 +868,23 @@
 " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
 "white space allowed after tables or titles.\n"
 "\n"
-"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
+"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
 msgstr ""
 " Utheving:: <<Verbatim('')>>''kursiv''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 ">>'''fet'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''kursiv "
 "fet'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''blandet ''<<Verbatim(''')"
-">>'''''fet'''<<Verbatim(''')>> og kursiv''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)"
-">> vannrett strek.\n"
-" Overskrifter:: <<Verbatim(=)>> Tittel 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> "
-"Tittel 2 <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Tittel 3 <<Verbatim(===)>>;   "
-"<<Verbatim(====)>> Tittel 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Tittel 5 "
-"<<Verbatim(=====)>>.\n"
+">>'''''fet'''<<Verbatim(''')>> og kursiv''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
+"(----)>> vannrett strek.\n"
+" Overskrifter:: = Tittel 1 =; == Tittel 2 ==; === Tittel 3 ===; "
+"==== Tittel 4 ====; ===== Tittel 5 =====.\n"
 " Lister:: mellomrom og: * asterisk; 1., a., A., i., I. nummererte emner; 1."
 "#n begynn nummerering ved n; kun mellomrom gir innrykk.\n"
-" Lenker:: <<Verbatim(SammenSatteOrd)>>; <<Verbatim([\"firkantparentes og "
-"sitattegn\"])>>; url; [url]; [url beskrivende navn].\n"
+" Lenker:: <<Verbatim(SammenSatteOrd)>>; <<Verbatim([[mål|lenketekst]])"
+">>.\n"
 " Tabeller:: || celletekst |||| celletekst over to kolonner ||;    "
 "etterfølgende mellomrom er ikke tillatt etter tabeller eller titler.\n"
 "\n"
-"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
+"(!) For mere hjelp, se HelpOnEditing eller SyntaxReference (engelsk).\n"
 
 #, python-format
 msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
@@ -875,11 +903,10 @@
 msgstr "Forventet en fargekode \"%(arg)s\" etter \"%(key)s\""
 
 msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "XSLT opsjon slått av, vennligst se HelpOnConfiguration."
+
 msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
-msgstr "XSLT-håndtering er ikke tilgjengelig!"
+msgstr "XSLT-håndtering er ikke tilgjengelig, vennligst installer 4suite 1.x."
 
 #, python-format
 msgid "%(errortype)s processing error"
@@ -888,6 +915,7 @@
 msgid ""
 "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
 msgstr ""
+"Fremvisning av reStructured tekst ikke mulig, vennligst installere Docutils."
 
 msgid ""
 "{{{\n"
@@ -908,19 +936,35 @@
 "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
 "reStructuredText Quick Reference]].\n"
 msgstr ""
+"{{{\n"
+"Utheving: *kursiv* **fet** ``skrivemaskin``\n"
+"\n"
+"Titler: Tittel 1  Tittel 2  Tittel 3\n"
+"        ========  --------  ~~~~~~~~\n"
+"\n"
+"Vannrett linje: ----\n"
+"\n"
+"Lenker: TrailingUnderscore_ `Flere ord med backticks`_ eksterne_\n"
+"\n"
+".. _eksterne: http://external-site.example.org/foo/\n"
+"\n"
+"Lister: * bullets; 1., a. nummererte lister.\n"
+"}}}\n"
+"(!) For more help, see the\n"
+"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
+"reStructuredText Quick Reference]].\n"
 
 msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, python-format
+msgstr "**Maks antall inkluderinger overskredet**"
+
+#, python-format
 msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
-msgstr "Du har ikke tillatelse til å tilbakestille denne siden!"
+msgstr "**Du har ikke tillatelse til å lese siden: %s**"
 
 #, python-format
 msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "**Kan ikke finne den refererte siden: %s**"
+
 msgid ""
 " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
 ">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
@@ -937,26 +981,23 @@
 "\n"
 "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
 msgstr ""
-" Utheving:: <<Verbatim('')>>''kursiv''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
-">>'''fet'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''kursiv "
-"fet'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''blandet ''<<Verbatim(''')"
-">>'''''fet'''<<Verbatim(''')>> og kursiv''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)"
-">> vannrett strek.\n"
-" Overskrifter:: <<Verbatim(=)>> Tittel 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> "
-"Tittel 2 <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Tittel 3 <<Verbatim(===)>>;   "
-"<<Verbatim(====)>> Tittel 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Tittel 5 "
-"<<Verbatim(=====)>>.\n"
-" Lister:: mellomrom og: * asterisk; 1., a., A., i., I. nummererte emner; 1."
-"#n begynn nummerering ved n; kun mellomrom gir innrykk.\n"
-" Lenker:: <<Verbatim(SammenSatteOrd)>>; <<Verbatim([\"firkantparentes og "
-"sitattegn\"])>>; url; [url]; [url beskrivende navn].\n"
-" Tabeller:: || celletekst |||| celletekst over to kolonner ||;    "
-"etterfølgende mellomrom er ikke tillatt etter tabeller eller titler.\n"
+" Utheving:: <<Verbatim(//)>>''kursiv''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
+">>'''fet'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''kursiv fet'''''<<Verbatim"
+"(//**>>; <<Verbatim(//)>>''blandet ''<<Verbatim(**)>>'''''fet'''<<Verbatim"
+"(**)>> og kursiv''<<Verbatim(//)>>;\n"
+" Vannrett strek:: <<Verbatim(----)>>\n"
+" Tvunget linjeskift:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
+" Overskrifter:: = Tittel 1 =; == Tittel 2 ==; === Tittel 3 ===; ==== Tittel "
+"4 ====; ===== Tittel 5 =====.\n"
+" Lister:: * punkt; ** underpunkt; # nummerert emne; ## nummerert "
+"underpunkt.\n"
+" Lenker:: <<Verbatim([[mål]])>>; <<Verbatim([[mål|lenketekst]])>>.\n"
+" Tabeller:: |= overskrift tekst | tekst | mer text |;\n"
 "\n"
-"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
+"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
 
 msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferanser"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -965,7 +1006,7 @@
 "space between words. Group page name is not allowed."
 msgstr ""
 "Ugyldig brukernavn  {{{'%s'}}}.\n"
-"Navn kan bare inneholde alfanumeriske Unicode-tegn, eventuelt med et "
+"Navn kan kun inneholde alfanumeriske Unicode-tegn, eventuelt med et "
 "mellomrom\n"
 "mellom ordene. Gruppenavn er ikke tillatt."
 
@@ -973,26 +1014,24 @@
 msgstr "Dette brukernavnet er allerede i bruk."
 
 msgid "Empty user name. Please enter a user name."
-msgstr "Tomt brukernavn. Oppgi gyldig brukernavn."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Tomt brukernavn. Vær vennlig å oppgi et gyldig brukernavn."
+
 msgid ""
 "Please provide your email address. If you lose your login information, you "
 "can get it by email."
 msgstr ""
-"Oppgi din e-postadresse. Hvis du mister din påloggingsinformasjon, kan du få "
-"den tilsendt på e-post."
+"Vennligst oppgi din e-postadresse. Hvis du mister din påloggingsinformasjon, "
+"kan du få den tilsendt på e-post."
 
 msgid "This email already belongs to somebody else."
 msgstr "Denne e-postadressen tilhører en annen bruker."
 
-#, fuzzy
 msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
-msgstr "Denne e-postadressen tilhører en annen bruker."
+msgstr "Denne jabber-id'en tilhører allerede en annen bruker."
 
 #, python-format
 msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
-msgstr "Utseendet '%(theme_name)s' finnes ikke!"
+msgstr "Utseendet '%(theme_name)s' kunne ikke lastes!"
 
 msgid "User preferences saved!"
 msgstr "Brukerprofil lagret!"
@@ -1001,10 +1040,10 @@
 msgstr "Standard"
 
 msgid "the one preferred"
-msgstr ""
+msgstr "den foretrukne"
 
 msgid "free choice"
-msgstr ""
+msgstr "fritt valg"
 
 msgid "Save"
 msgstr "Lagre"
@@ -1013,10 +1052,10 @@
 msgstr "Ønsket utseende"
 
 msgid "Editor Preference"
-msgstr ""
+msgstr "Fortrukket redigeringsverktøy"
 
 msgid "Editor shown on UI"
-msgstr ""
+msgstr "Vis grafisk redigeringsverktøy"
 
 msgid "Time zone"
 msgstr "Tidssone"
@@ -1040,168 +1079,167 @@
 msgstr "Hurtiglenker"
 
 msgid "Switch user"
-msgstr ""
+msgstr "Bytt bruker"
 
 msgid "No user selected"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen bruker er valgt"
 
 msgid ""
 "You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
 "back to your account."
 msgstr ""
+"Du kan nå endre innstillingene for det utvalgte brukerkonto; log av og på "
+"igjen for å komme tilbake til din egen konto."
 
 msgid "You are the only user."
-msgstr ""
+msgstr "Du er den eneste brukeren."
 
 msgid ""
 "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
 msgstr ""
+"Som superbruker kan du overgangsvis har identiteten til en annen bruker."
 
 msgid "Select User"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Velg bruker"
+
 msgid "Change password"
-msgstr "Passord"
+msgstr "Endre passord"
 
 msgid "Passwords don't match!"
 msgstr "Passordene er ikke like!"
 
 msgid "Please specify a password!"
-msgstr "Oppgi et passord!"
+msgstr "Vær vennlig å oppgi et passord!"
 
 #, python-format
 msgid "Password not acceptable: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Passordet er ikke godkjent: %s"
 
 msgid "Your password has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Passordet ditt er blitt endret."
 
 msgid "To change your password, enter a new password twice."
-msgstr ""
+msgstr "For å endre passordet, tast inn det nye passord to ganger."
 
 msgid "Password repeat"
 msgstr "Gjenta passord"
 
 msgid "Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Melding"
 
 msgid "Notification settings saved!"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Meldingsinnstillinger lagret!"
+
 msgid "'''Email'''"
-msgstr "E-postadresse"
+msgstr "'''E-post'''"
 
 msgid "'''Jabber'''"
-msgstr ""
+msgstr "'''Jabber'''"
 
 msgid "'''Event type'''"
-msgstr ""
+msgstr "'''Typ av hendelsen'''"
 
 msgid "Select the events you want to be notified about."
-msgstr ""
+msgstr "Velg hendelser du vil ha en melding om."
 
 msgid ""
 "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
 "general preferences."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Du må fortelle oss om en veg å kontakte deg før vi kan sende meldinger. "
+"Dette kan du gjøre i preferansene til din brukerkonto."
+
 msgid "Subscribed events"
-msgstr "Abonner"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Abonnerte hendelser"
+
 msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
-msgstr "Abonnerte wiki-sider (et regulært uttrykk (regex) pr. linje)"
+msgstr "Abonnerte wiki-sider<<BR>>(et regulært uttrykk (regex) pr. linje)"
 
 msgid "OpenID server"
-msgstr ""
+msgstr "OpenID sørver"
 
 msgid "The selected websites have been removed."
-msgstr ""
+msgstr "Utvalgte websidene ble fjernet."
 
 msgid "Trusted websites"
-msgstr ""
+msgstr "Websider du stoler på."
 
 msgid "Remove selected"
-msgstr ""
+msgstr "Fjern utvalgte"
 
 msgid "OpenID settings"
-msgstr ""
+msgstr "OpenID preferanser"
 
 msgid "Cannot remove all OpenIDs."
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke jerne alle OpenIDs."
 
 msgid "The selected OpenIDs have been removed."
-msgstr ""
+msgstr "Utvalgte OpenID har blitt fjernet."
 
 msgid "No OpenID given."
-msgstr ""
+msgstr "Ingen OpenID gitt."
 
 msgid "OpenID is already present."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "OpenID allerede gitt."
+
 msgid "This OpenID is already used for another account."
-msgstr "Denne siden er allerede slettet eller har aldri eksistert!"
+msgstr "Denne OpenID er allerede i bruk for en annen bruker."
 
 msgid "OpenID added successfully."
-msgstr ""
+msgstr "OpenID ble lagt til."
 
 msgid "Current OpenIDs"
-msgstr ""
+msgstr "Brukte OpenIDs."
 
 msgid "Add OpenID"
-msgstr ""
+msgstr "Legg til OpenID"
 
 msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
-msgstr ""
+msgstr "Opsjonene --pages og --search kan ikke brukes samtidig."
 
 msgid "You must specify an output file!"
-msgstr ""
+msgstr "Du må spesifisere en fil for å skrive informasjonen til."
 
 msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
 msgstr ""
+"Ingen sider spesifisert med opsjonene --pages eller --search, antar hele "
+"arkivet."
 
 msgid "All attachments included into the package."
-msgstr ""
+msgstr "Alle vedlegg inkludert i arkivet."
 
 msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Spesifisert fil finnes allerede. Våger ikke å fortsette."
+
 msgid "Username"
-msgstr "Bruker"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Brukernavn"
+
 msgid "Member of Groups"
-msgstr "Antall sider"
+msgstr "Medlem av grupper"
 
 msgid "Email"
 msgstr "E-postadresse"
 
 msgid "Jabber"
-msgstr ""
+msgstr "Jabber"
 
 msgid "Action"
 msgstr "Operasjon"
 
 msgid "Disable user"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktiver konto"
 
 msgid "Enable user"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiver konto"
 
 msgid "disabled"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "deaktivert"
+
 msgid "Mail account data"
-msgstr "Send meg e-post med min påloggingsinformasjon"
+msgstr "Send meg e-post med min informasjon om min brukerkonto"
 
 msgid "OpenID"
-msgstr ""
+msgstr "OpenID"
 
 msgid "Login"
 msgstr "Logg inn"
@@ -1211,10 +1249,10 @@
 msgstr "Lokal oversikt for \"%s\""
 
 msgid "Please log in first."
-msgstr ""
+msgstr "Vær vennlig å logge på først."
 
 msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
-msgstr ""
+msgstr "Vennligst opprett en startside før du oppretter andre sider."
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -1243,72 +1281,93 @@
 "(username)s only||\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Du kan her legge til undersider til din brukerside som allerede finnes.\n"
+"\n"
+"Du kan velge hvor tilgjengelig for andre lesere eller forfattere disse\n"
+"sidene skal bli. Adgang blir kontrollert via gruppemedlemskap i den\n"
+"respektive gruppesiden.\n"
+"\n"
+"Bare skriv in navnet til den nye undersiden og klikk på knappen for å legge "
+"til en ny side.\n"
+"\n"
+"Før du legger til en adgangsbegrensede side skulle du se på at en "
+"tilhørende\n"
+"gruppeside finnes og at den har de ønskede medlemmer. Bruk gjerne et "
+"sidemålet\n"
+"BrukersideGruppeSidemal for å generere gruppesiden.\n"
+"\n"
+"||'''Legg til ny personlig side:'''||'''Tilhørende adgangsbegrensende "
+"gruppe:'''||\n"
+"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
+"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
+"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
+"(username)s/ReadGroup]]||\n"
+"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
+"(username)s only||\n"
+"\n"
 
 msgid "MyPages management"
-msgstr ""
+msgstr "Administrer mine sider"
 
 #, python-format
 msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
 msgstr ""
+"Vennligst bruk det interaktive brukergrensesnitt for operasjonen %"
+"(actionname)s."
 
 msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, python-format
+msgstr "TextCha: Feil svar. Gå tilbake og prøv igjen..."
+
+#, python-format
 msgid "You must login to use this action: %(action)s."
-msgstr "Du har ikke tillatelse til å redigere denne siden."
+msgstr "Du må logge på for å utføre denne operasjonen: %(action)s."
 
 msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
-msgstr "Du har ikke tillatelse til å abonnere på en side du ikke kan lese!"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Du får ikke lov til å abonnere på en side du ikke kan lese."
+
 msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
-msgstr ""
-"Denne wikien har ikke aktivert e-posthåndtering.\n"
-"Kontakt eieren av wikien, som enten kan aktivere\n"
-"e-post eller fjerne Abonner-knappen."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Denne wikien har ikke aktivert e-post/Jabber-håndtering."
+
 msgid "You must log in to use subscriptions."
-msgstr "Du har ikke tillatelse til å redigere denne siden."
+msgstr "Du må logge på for å bruke abonnementer."
 
 msgid ""
 "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
 "subscriptions."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"For å håndtere abonnementer, vennligst legg til e-postadresse eller Jabber "
+"ID i dine preferanser."
+
 msgid "You are already subscribed to this page."
-msgstr "Du abonnerer nå på denne siden."
+msgstr "Du abonnerer allerede på denne siden."
 
 msgid "You have been subscribed to this page."
 msgstr "Du abonnerer nå på denne siden."
 
-#, fuzzy
 msgid "You could not get subscribed to this page."
-msgstr "Du abonnerer nå på denne siden."
+msgstr "Du fikk ikke abonnere denne siden."
 
 msgid ""
 "Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
 msgstr "Kan ikke opprette en ny side uten navn. Oppgi navn på siden."
 
 msgid "Do it."
-msgstr ""
+msgstr "Gjør det."
 
 #, python-format
 msgid "Execute action %(actionname)s?"
-msgstr ""
+msgstr "Utfør operasjon %(actionname)s?"
 
 #, python-format
 msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
-msgstr ""
+msgstr "Operasjonen %(actionname)s kan ikke brukes i denne wiki-en."
 
 #, python-format
 msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
-msgstr ""
+msgstr "Du har ikke lov til å bruke operasjon %(actionname)s på denne siden."
 
 msgid "If this account exists an email was sent."
-msgstr ""
+msgstr "Hvis brukerkonto finnes er en melding sent."
 
 msgid ""
 "This wiki is not enabled for mail processing.\n"
@@ -1318,48 +1377,44 @@
 "Kontakt eieren av wikien, som enten kan aktivere\n"
 "e-post eller fjerne Abonner-knappen."
 
-#, fuzzy
 msgid "Please provide a valid email address or a username!"
-msgstr "Oppgi en gyldig e-postadresse!"
+msgstr "Oppgi en gyldig e-postadresse eller brukernavn."
 
 msgid "Mail me my account data"
-msgstr "Send meg e-post med min påloggingsinformasjon"
+msgstr "Send meg påloggingsinformasjonen"
 
 msgid "Recovery token"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Passord gjenopprettingsord"
+
 msgid "New password"
-msgstr "Passord"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ny passord"
+
 msgid "New password (repeat)"
-msgstr "Gjenta passord"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ny passord (gjenta)"
+
 msgid "Reset my password"
-msgstr "Passord"
+msgstr "Nullstill mitt passord"
 
 msgid "Your password has been changed, you can log in now."
-msgstr ""
+msgstr "Ditt passord har blitt endret, du kan nå logge på."
 
 msgid "Your token is invalid!"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Gjenopprettingsord er ikke gyldig"
+
 msgid "Password reset"
-msgstr "Gjenta passord"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nullstill passord"
+
 msgid ""
 "\n"
 "== Password reset ==\n"
 "Enter a new password below."
-msgstr "Passordet mangler. Oppgi et passord."
-
-#, fuzzy
+msgstr ""
+"\n"
+"== Nullstilling av passord ==\n"
+"Oppgi et nytt passord nedenfor."
+
 msgid "Lost password"
-msgstr "Passord"
+msgstr "Glemt passord"
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -1370,6 +1425,12 @@
 "used to change your password. The email will also contain further\n"
 "instructions."
 msgstr ""
+"\n"
+"== Gjenfinne glemt passord ==\n"
+"Hvis du har glemt ditt passord, vennligst oppgi din e-postadresse eller\n"
+"brukernavn og klikk på '''Send meg påloggingsinformasjonen'''.\n"
+"Du vil få en e-post med et gjenopprettingsord som du kan bruke for å endre\n"
+"ditt passord. E-posten vil også inneholde mer informasjon."
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -1377,10 +1438,14 @@
 "If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
 "username, the recovery token and a new password (twice) below."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"\n"
+"=== Nullstill Passord ===\n"
+"Hvis du allerede har fått en e-post med gjenopprettingsordet, skriv inn "
+"ditt\n"
+"brukernavn, gjenopprettingsordet og et nytt passord (to ganger) nedenfor."
+
 msgid "Wiki Backup"
-msgstr "Wiki-markering"
+msgstr "Wiki-sikkerhetskopi"
 
 msgid ""
 "= Downloading a backup =\n"
@@ -1396,31 +1461,39 @@
 "\n"
 "To get a backup, just click here:"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"= Nedlasting av backup =\n"
+"\n"
+"Vær obs på:\n"
+" * Lagre dine backup på et sikkert sted - dem inneholder sensitive data.\n"
+" * Vær sikkert at dine backup_* verdier i konfigurasjonen er korrekt og "
+"komplett.\n"
+" * Vær sikker på at dine backup inneholder alt du trenger.\n"
+" * Vær obs på at det ikke oppstår problemer i nedlastingen.\n"
+"\n"
+"For å få en backup, vennligst klikk her:"
+
 msgid "Backup"
-msgstr "Oppmerking"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Sikkerhetskopi"
+
 msgid "You are not allowed to do remote backup."
-msgstr "Du har ikke tillatelse til å redigere denne siden."
-
-#, fuzzy, python-format
+msgstr ""
+"Du har ikke tillatelse til å utføre en sikkerhetskopi til et annet sted."
+
+#, python-format
 msgid "Unknown backup subaction: %s."
-msgstr "Opplastningsoperasjonen er ikke støttet: %s"
+msgstr "Ukjent aksjon ved sikkerhetskopiering: %s."
 
 msgid "You must login to add a quicklink."
-msgstr ""
+msgstr "Du må logge på for å opprette en hurtiglenke."
 
 msgid "A quicklink to this page has been added for you."
-msgstr ""
+msgstr "En hurtiglenke til denne siden har blitt opprettet for deg."
 
 msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "En hurtiglenke til denne siden kunne ikke opprettes for deg."
+
 msgid "You already have a quicklink to this page."
-msgstr "Du har ikke tillatelse til å redigere denne siden!"
+msgstr "Du har allerede en hurtiglenke til denne siden!"
 
 msgid "You need to provide a chart type!"
 msgstr "Graftypen skal angis!"
@@ -1429,51 +1502,53 @@
 msgid "Bad chart type \"%s\"!"
 msgstr "Feil graftype \"%s\"!"
 
-#, fuzzy
 msgid "Load"
 msgstr "Last opp"
 
-#, fuzzy
+msgid ""
+"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Filen er tom. Slett tegn som ikke er ASCII fra filnavnet og prøv igjen."
+
 msgid "Pagename not specified!"
-msgstr "Filnavn for vedlegg mangler!"
+msgstr "Sidenavn mangler!"
 
 msgid "Upload page content"
-msgstr ""
+msgstr "Last opp sideinnhold"
 
 msgid ""
 "You can upload content for the page named below. If you change the page "
 "name, you can also upload content for another page. If the page name is "
 "empty, we derive the page name from the file name."
 msgstr ""
+"Du kan laste opp innhold for siden nevnt nedenfor. Hvis du endrer navnet på "
+"siden kan du også laste opp innhold for en annen side. Hvis sidenavn er tomt "
+"ser vi i file etter et navn."
 
 msgid "File to load page content from"
-msgstr ""
+msgstr "Fil for å laste innhold fra"
 
 msgid "Comment"
 msgstr "Kommentar"
 
-#, fuzzy
 msgid "Page Name"
-msgstr "Nytt navn"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Sidenavn"
+
 msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
-msgstr "Du har ikke tillatelse til å tilbakestille denne siden!"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Du har ikke tillatelse til å lage denne tilleggssiden!"
+
 msgid "You must login to remove a quicklink."
-msgstr "Du har ikke tillatelse til å redigere denne siden."
+msgstr "Du må logge på for å tar bort en hurtiglenke."
 
 msgid "Your quicklink to this page has been removed."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Din hurtiglenke til denne siden har blitt fjernet."
+
 msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
-msgstr "Din avbestilling av denne siden er registrert."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Din hurtiglenke til denne siden kunne ikke fjernes."
+
 msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
-msgstr "Din avbestilling av denne siden er registrert."
+msgstr "Du må ha en hurtiglenke til denne siden før du kan ta det bort."
 
 #, python-format
 msgid "[%d attachments]"
@@ -1507,7 +1582,7 @@
 msgstr "slett"
 
 msgid "move"
-msgstr ""
+msgstr "flytt"
 
 msgid "get"
 msgstr "hent"
@@ -1519,10 +1594,10 @@
 msgstr "vis"
 
 msgid "unzip"
-msgstr ""
+msgstr "pakk ut"
 
 msgid "install"
-msgstr ""
+msgstr "installer"
 
 #, python-format
 msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
@@ -1537,39 +1612,31 @@
 msgid "File to upload"
 msgstr "Fil å laste opp"
 
-#, fuzzy
 msgid "Rename to"
-msgstr "Endre sidenavn"
+msgstr "Endre navn til"
 
 msgid "Overwrite existing attachment of same name"
-msgstr ""
+msgstr "Overskrive eksisterende vedlegg med samme navn"
 
 msgid "Upload"
 msgstr "Last opp"
 
 msgid "Attached Files"
-msgstr "Vedlegg"
+msgstr "Vedlagte filer"
 
 msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
 msgstr "Du har ikke tillatelse til å legge ved filer til denne siden."
 
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
-msgstr "Opplastningsoperasjonen er ikke støttet: %s"
+msgstr "VedleggFil underoperasjonen er ikke støttet: %s"
 
 #, python-format
 msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
 msgstr "Vedlegg for \"%(pagename)s\""
 
-#, fuzzy
 msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
-msgstr "Du har ikke tillatelse til å se vedlegg til denne siden."
-
-msgid ""
-"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
-"again."
-msgstr ""
-"Filen er tom. Slett tegn som ikke er ASCII fra filnavnet og prøv igjen."
+msgstr "Du har ikke tillatelse til å overskrive et vedlegg til denne siden."
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -1592,74 +1659,69 @@
 msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
 msgstr "Vedlegg '%(filename)s' slettet."
 
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
-msgstr "Vedlegg '%(filename)s' slettet."
-
-#, fuzzy, python-format
+msgstr "Vedlegg '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' finnes allerede."
+
+#, python-format
 msgid ""
 "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
 "(new_filename)s'."
-msgstr "Vedlegg '%(filename)s' eksisterer ikke!"
+msgstr ""
+"Vedlegg '%(pagename)s/%(filename)s' ble flyttet til '%(new_pagename)s/%"
+"(new_filename)s'."
 
 msgid "Nothing changed"
-msgstr ""
+msgstr "Ingenting ble endret"
 
 #, python-format
 msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
-msgstr ""
+msgstr "Siden '%(new_pagename)s' finnes ikke eller du har ikke tillatelse."
 
 msgid "Move aborted!"
-msgstr ""
+msgstr "Flyttingen avbrutt."
 
 msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Vennligst bruk det interaktive grensesnittet for å flytte vedlegg."
+
 msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
-msgstr "Du har ikke tillatelse til å hente vedlegg fra denne siden."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Du har ikke tillatelse til å flytte vedlegg fra denne siden."
+
 msgid "Move aborted because new page name is empty."
-msgstr "Du kan ikke lagre tomme sider."
-
-#, fuzzy, python-format
+msgstr "Flyttingen avbrutt siden den nye siden er tom."
+
+#, python-format
 msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
-msgstr "Opplasting av vedlegg '%(filename)s'."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Vennligst bruk gyldig filnavn for vedlegg '%(filename)s'."
+
 msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
-msgstr "Du kan ikke lagre tomme sider."
+msgstr "Flyttingen avbrutt siden det nye navnet til vedlegget er tom."
 
 msgid "Move"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Flytt"
+
 msgid "New page name"
-msgstr "Nytt navn"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nytt sidenavn"
+
 msgid "New attachment name"
-msgstr "Nytt vedlegg"
+msgstr "Nytt vedleggsnavn"
 
 msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
 msgstr "Du har ikke tillatelse til å hente vedlegg fra denne siden."
 
-#, fuzzy
 msgid "You are not allowed to install files."
-msgstr "Du har ikke tillatelse til å redigere denne siden."
-
-#, fuzzy, python-format
+msgstr "Du har ikke tillatelse til å installere filer."
+
+#, python-format
 msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
-msgstr "Vedlegg '%(filename)s' slettet."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Vedlegg '%(filename)s' installert."
+
 msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
-msgstr "Du har ikke tillatelse til å se vedlegg til denne siden."
+msgstr "Du har ikke tillatelse til å pakke ut vedlegg til denne siden."
 
 #, python-format
 msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
-msgstr ""
+msgstr "Filen %(filename)s er ikke et .zip arkiv."
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -1667,48 +1729,55 @@
 "either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
 "(maxsize_file)d kB)."
 msgstr ""
+"Vedlegg '%(filename)s' ble ikke pakket ut siden noen filer i zip arkivet er "
+"enten ikke i samme katalog eller var større en grensen for et enkelt fil(%"
+"(maxsize_file)d kB)."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
 "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
 msgstr ""
+"Vedlegg '%(filename)s' ble ikke pakket ut siden vi ville kommet over grensen "
+"for hvor mye plass alle vedlegg til en side kan samlet tar opp (%(size)d kB)."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
 "per page attachment count limit (%(count)d)."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy, python-format
+"Vedlegg '%(filename)s' ble ikke pakket ut siden vi ville kommet over grensen "
+"for hvor mange vedlegg en side kan har (%(count)d)."
+
+#, python-format
 msgid ""
 "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
 "s)."
-msgstr "Vedlegg '%(filename)s' slettet."
-
-#, fuzzy, python-format
+msgstr ""
+"Vedlegg '%(filename)s' delvis pakket ut (har ikke overskrevet: %(filelist)s)."
+
+#, python-format
 msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
-msgstr "Vedlegg '%(filename)s' slettet."
+msgstr "Vedlegg '%(filename)s' pakket ut."
 
 msgid "A severe error occurred:"
-msgstr ""
+msgstr "En alvorlig feil har skjedd"
 
 #, python-format
 msgid "Attachment '%(filename)s'"
 msgstr "Vedlegg '%(filename)s'"
 
 msgid "Download"
-msgstr ""
+msgstr "Nedlasting"
 
 msgid "Package script:"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Pakkeskript:"
+
 msgid "File Name"
 msgstr "Filnavn"
 
 msgid "Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Endret"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Størrelse"
@@ -1727,27 +1796,25 @@
 msgid "Full Link List for \"%s\""
 msgstr "Fullstendig liste over lenker for \"%s\""
 
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Subscribe users to the page %s"
-msgstr "Abonner på mindre endringer"
+msgstr "Abonner brukere på siden %s"
 
 msgid "Enter user names (comma separated):"
-msgstr ""
+msgstr "Skrev inn brukernavn (delt med komma)"
 
 #, python-format
 msgid "Subscribed for %s:"
-msgstr ""
+msgstr "Abonnert på %s"
 
 msgid "Not a user:"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ikke en bruker:"
+
 msgid "You are not allowed to perform this action."
-msgstr "Du har ikke tillatelse til å redigere denne siden."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Du har ikke tillatelse til å gjøre denne operasjonen."
+
 msgid "You are not allowed to use this action."
-msgstr "Du har ikke tillatelse til å redigere denne siden."
+msgstr "Du har ikke tillatelse til å bruke denne operasjonen."
 
 msgid "Rename Page"
 msgstr "Endre sidenavn"
@@ -1756,7 +1823,7 @@
 msgstr "Denne siden er allerede slettet eller har aldri eksistert!"
 
 msgid "Rename all /subpages too?"
-msgstr ""
+msgstr "Endre navn til /undersider også?"
 
 msgid "New name"
 msgstr "Nytt navn"
@@ -1764,9 +1831,8 @@
 msgid "Optional reason for the renaming"
 msgstr "Årsak til nytt navn (valgfritt)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Really rename this page?"
-msgstr "Er du sikker på at denne siden skal slettes?"
+msgstr "Er du sikker på at denne siden skal få nytt navn?"
 
 #, python-format
 msgid "No pages like \"%s\"!"
@@ -1786,30 +1852,29 @@
 
 #, python-format
 msgid "Invalid filename \"%s\"!"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldig filnavn \"%s\"."
 
 #, python-format
 msgid "Created the package %s containing the pages %s."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Har laget arkivet %s som inneholder sidene %s."
+
 msgid "Include all attachments?"
-msgstr "[%d vedlegg]"
+msgstr "Inkluderer alle vedlegg?"
 
 msgid "Package pages"
-msgstr ""
+msgstr "Arkiver sidene"
 
 msgid "Package name"
-msgstr ""
+msgstr "Arkivnavn"
 
 msgid "List of page names - separated by a comma"
-msgstr ""
+msgstr "Liste over sidenavn, del med komma"
 
 msgid "Delete"
 msgstr "Slett"
 
 msgid "Delete all /subpages too?"
-msgstr ""
+msgstr "Slette også alle /undersider?"
 
 msgid "Optional reason for the deletion"
 msgstr "Årsak til slettingen (valgfri)"
@@ -1820,151 +1885,169 @@
 msgid "You are now logged out."
 msgstr "Du er nå logget ut."
 
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Rolled back changes to the page %s."
-msgstr "Abonner på mindre endringer"
+msgstr "Tilbakestilt endringer til siden %s."
 
 msgid "Exception while calling rollback function:"
-msgstr ""
+msgstr "Unntak skjedde når tilbakestillingsfunksjonen ble utført:"
 
 msgid ""
 "Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
 "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
 "by the particular administrators."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Vennligst oppgi passord til din brukerkonto på den fjerne wiki-en nedenfor. "
+"<>BR>> /!\\ Du skulle stole på begge wiki-er siden passordet kan bli lest av "
+"de vedkommende superbrukere."
+
 msgid "Operation was canceled."
-msgstr "Redigeringen ble avbrutt."
+msgstr "Operasjonen ble avbrutt."
 
 msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
-msgstr ""
+msgstr "Kun BEGGE og NEDE er støttede retninger."
 
 msgid ""
 "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
 "be able to use this action."
 msgstr ""
+"Vennligst sett en interwikinavn i din wikiconfig (see HelpOnConfiguration) "
+"for å kunne bruke denne operasjonen."
 
 msgid ""
 "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
 "Refer to HelpOnSynchronisation for help."
 msgstr ""
+"Feil parametre. Vennligst oppgi i det minste ''remoteWiki'' (fjernt wiki) "
+"parameter. Se HelpOnSynchronisation for hjelp."
 
 msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Det ''remoteWiki'' (fjernt wiki) er ukjent."
 
 msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
-msgstr ""
+msgstr "Ferdig synkronisert. Se nedenfor for statusmeldinger."
 
 msgid "Synchronisation started -"
-msgstr ""
+msgstr "Synkronisering påbegynnt -"
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
 "process."
 msgstr ""
+"Fikk en liste over %s lokale og %s fjerne sider. Det betyr at %s sider må "
+"prosesseres."
 
 #, python-format
 msgid "After filtering: %s pages"
-msgstr ""
+msgstr "Etter filtrering: %s sider."
 
 #, python-format
 msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
 msgstr ""
+"Hoppet over side %s fordi skriverettigheter på den lokale siden manglet."
 
 #, python-format
 msgid "Deleted page %s locally."
-msgstr ""
+msgstr "Slettet side %s lokalt."
 
 #, python-format
 msgid "Error while deleting page %s locally:"
-msgstr ""
+msgstr "Feil oppstod mens side %s ble forsøkt slettet lokalt:"
 
 #, python-format
 msgid "Deleted page %s remotely."
-msgstr ""
+msgstr "Slettet side %s på den fjerne wiki-en."
 
 #, python-format
 msgid "Error while deleting page %s remotely:"
-msgstr ""
+msgstr "Feil oppstod mens side %s ble forsøkt slettet på den fjerne wiki-en:"
 
 #, python-format
 msgid ""
 "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
 "Please delete it in one of both wikis and try again."
 msgstr ""
+"Del %s kan ikke sammenføres automatisk men ble endret i begge wiki-er. "
+"Vennligst slett i en av wiki-ene og prøv igjen."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
 "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
 msgstr ""
+"Del %s har forskjellig mime type i begge wiki-er og kan ikke sammenføres."
+"Vennligst slett i en av wiki-ene eller bruk samme mime type og prøv igjen."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
 "full synchronisation history is lost for this page."
 msgstr ""
+"Del %s fikk nytt navn lokalt. Dette er ikke implementert enda. Derfor er "
+"fullstendig synkroniseringshistorien tapt for denne siden."
 
 #, python-format
 msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
-msgstr ""
+msgstr "Synkroniserer side %s med fjernt side %s ..."
 
 #, python-format
 msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
-msgstr ""
+msgstr "Side %s ble slettet på den fjerne wiki-en men endret lokalt."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
 "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
 msgstr ""
+"Side %s kunne ikke synkroniseres. Siden på den fjerne wiki-en ble gitt nytt "
+"navn. Dette er ikke implementert enda. Du vil kanskje slette en av sidene "
+"for å fullføre synkroniseringen."
 
 #, python-format
 msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
-msgstr ""
+msgstr "Hoppet over side %s pga. uløste konflikter lokalt eller fjernt."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
 "the page %s."
-msgstr ""
+msgstr "Dette er første synkronsieringen mellom begge wiki-er for side %s."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
 "page in the remote wiki."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy, python-format
+"Side %s kunne ikke sammenføres siden du mangler rettigheter for å endre "
+"denne siden i det fjerne wiki-et."
+
+#, python-format
 msgid "Page %s successfully merged."
-msgstr "Siden \"%s\" ble slettet."
+msgstr "Siden %s sammenført med suksess."
 
 #, python-format
 msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
-msgstr ""
+msgstr "Side %s har konflikter som kommer fra den fjerne wiki-en."
 
 #, python-format
 msgid "Page %s merged with conflicts."
-msgstr ""
+msgstr "Side %s sammenført med konflikter."
 
 msgid "Editor"
 msgstr "Forfatter"
 
-#, fuzzy
 msgid "Pages"
-msgstr "Side"
+msgstr "Sider"
 
 msgid "Select Author"
-msgstr ""
+msgstr "Velg forfatter"
 
 msgid "Revert all!"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Tilbakestill alt!"
+
 msgid "Only superuser is allowed to use this action."
-msgstr "Du har ikke tillatelse til å redigere denne siden."
+msgstr "Kun superbrukeren har tillatelse til å gjennomføre operasjonen."
 
 msgid "No older revisions available!"
 msgstr "Ingen eldre utgaver tilgjengelig!"
@@ -1981,24 +2064,21 @@
 msgid "(spanning %d versions)"
 msgstr "(over %d versjoner)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Revert to this revision"
-msgstr "Tilbakestill til versjon %(rev)d."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Tilbakestill til denne versjonen"
+
 msgid "Previous change"
-msgstr "Forhåndsvisning"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Forrige endring"
+
 msgid "Next change"
-msgstr "Lagre endringene"
+msgstr "Neste endring"
 
 #, python-format
 msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
 msgstr "Selv om siden er lagret %(count)d ganger!"
 
 msgid "(ignoring whitespace)"
-msgstr "(ser bort fra ''whitespace'')"
+msgstr "(ser bort fra mellomrom)"
 
 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
 msgstr "Ignorer endringer i antall mellomrom"
@@ -2021,30 +2101,26 @@
 msgid "No spelling errors found!"
 msgstr "Ingen stavefeil funnet."
 
-#, fuzzy
 msgid "You can't save spelling words."
-msgstr "Du kan ikke bruke stavekontrollen på en side du ikke kan lese."
+msgstr "Du kan ikke lagre staving av ord."
 
 msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
 msgstr "Du kan ikke bruke stavekontrollen på en side du ikke kan lese."
 
-#, fuzzy
 msgid "Copy Page"
-msgstr "Side"
+msgstr "Kopier side"
 
 msgid "Copy all /subpages too?"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kopiere også alle /undersider?"
+
 msgid "Optional reason for the copying"
-msgstr "Årsak til nytt navn (valgfritt)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Årsak til kopiering (valgfritt)"
+
 msgid "Really copy this page?"
-msgstr "Er du sikker på at denne siden skal slettes?"
+msgstr "Er du sikker på at denne siden skal kopieres?"
 
 msgid "Revert"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbakestill"
 
 msgid "You are not allowed to revert this page!"
 msgstr "Du har ikke tillatelse til å tilbakestille denne siden!"
@@ -2054,14 +2130,16 @@
 "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
 "older revision and then call revert to this (older) revision again."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Du sa på den aktuelle versjonen av denne siden når du brukte "
+"tilbakestillingsoperasjonen. Hvis du vil tilbakestill til en eldre versjon, "
+"vennligst se den eldre versjonen og bruk tilbakestillingsoperasjonen til den "
+"(eldre) versjonen en gang til."
+
 msgid "Optional reason for reverting this page"
-msgstr "Årsak til nytt navn (valgfritt)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Årsak til tilbakestilling (valgfritt)"
+
 msgid "Really revert this page?"
-msgstr "Er du sikker på at denne siden skal slettes?"
+msgstr "Er du sikker på at denne siden skal tilbakestilles?"
 
 msgid ""
 "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
@@ -2070,13 +2148,19 @@
 "\n"
 "Once you have logged in, simply reload this page."
 msgstr ""
+"Du må først gå til din OpenID provider wiki og logge\n"
+"på før du kan bruke din OpenID. MoinMoin kommer aldri til\n"
+"å oppgi ditt passord her.\n"
+"\n"
+"Etter at du er logget på, vennligst laste inn denne siden\n"
+"på nytt."
 
 msgid "OpenID Trust verification"
-msgstr ""
+msgstr "OpenID trust verifikasjon"
 
 #, python-format
 msgid "The site %s has asked for your identity."
-msgstr ""
+msgstr "Nettstedet %s har sport om din identitet."
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -2086,28 +2170,32 @@
 "identity, the site will take care of reversing the\n"
 "delegation on its own.)"
 msgstr ""
+"\n"
+"Hvis du aksepterer vil nettstedet representert gjennom trust opphavet\n"
+"(trust root) ble fortalt at du har kontroll over din identitets-URL\n"
+"%s. (Hvis du bruker en delegert identitet kommer nettstedet til å\n"
+"håndtere reversering av denne delegasjonen)."
 
 msgid "Trust root"
-msgstr ""
+msgstr "Trust opphav (trust root)"
 
 msgid "Identity URL"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Identitets-URL"
+
 msgid "Remember decision"
-msgstr "Python-versjon"
+msgstr "Husk valget"
 
 msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
-msgstr ""
+msgstr "Husk trust valget og ikke spør igjen"
 
 msgid "Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Aksepter"
 
 msgid "Don't approve"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke aksepter"
 
 msgid "OpenID not served"
-msgstr ""
+msgstr "OpenID ikke levert"
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -2116,12 +2204,17 @@
 "and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
 "verification."
 msgstr ""
+"\n"
+"Dessverre har du ikke laget din brukerside. Derfor kan vi ikke\n"
+"levere en OpenID for deg. Vennligst opprette din brukerside og\n"
+"last inn denne siden en gang til eller klikk på knappen nedenfor\n"
+"for å avbryte verifiseringen."
 
 msgid "Please choose:"
-msgstr ""
+msgstr "Vennligst velg:"
 
 msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Innstillinger"
 
 msgid "General Information"
 msgstr "Generell informasjon"
@@ -2142,17 +2235,16 @@
 msgid "Diff"
 msgstr "Endringer"
 
-#, fuzzy
 msgid "to previous"
-msgstr "Forhåndsvisning"
+msgstr "til forrige"
 
 #, python-format
 msgid "Revert to revision %(rev)d."
 msgstr "Tilbakestill til versjon %(rev)d."
 
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
-msgstr "Vedlegg for \"%(pagename)s\""
+msgstr "Nytt navn fra '%(oldpagename)s'."
 
 msgid "N/A"
 msgstr "Ikke tilgjengelig"
@@ -2176,12 +2268,14 @@
 
 #, python-format
 msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
-msgstr ""
+msgstr "(!) kun sider endret siden '''%s''' blir vist."
 
 msgid ""
 "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
 "not considered for the search results!"
 msgstr ""
+"/!\\ Endringsdato du har skrevet inn er ikke blitt gjenkjent og ble derfor "
+"ikke tatt hensyn til i søkeresultatet."
 
 #, python-format
 msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
@@ -2191,70 +2285,87 @@
 msgid "Title Search: \"%s\""
 msgstr "Tittel-søk etter \"%s\""
 
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Advanced Search: \"%s\""
-msgstr "Tittel-søk etter \"%s\""
+msgstr "Avansert søk: \"%s\""
 
 #, python-format
 msgid "Full Text Search: \"%s\""
-msgstr "Fritekst-søk etter \"%s\""
+msgstr "Fritekst-søk: \"%s\""
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
 "for more information."
 msgstr ""
+"Din søketekst {{{\"%s\"}}} er ikke gyldig. Vennligst se HelpOnSearching for "
+"mer informasjon."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
 "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
 msgstr ""
+"Din søketekst {{{\"%s\"}}} ga ingen resultat. Vennligst endre noen "
+"søkeord og se HelpOnSearching (engelsk) for mer informasjon.%s"
 
 msgid "(!) Consider performing a"
-msgstr ""
+msgstr "(!) Overvei å bruke en"
 
 msgid "full-text search with your search terms"
-msgstr ""
+msgstr "fritekstsøk med din søketekst."
 
 msgid ""
 "(!) You're performing a title search that might not include all related "
 "results of your search query in this wiki. <<BR>>"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"(!) Du gjennomfører en tittelsøk som kanskje ikke inkluderer alle relevante "
+"resultater in denne wiki-en. <<BR>>"
+
 msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
-msgstr "Klikk her for å kjøre et fritekstsøk etter denne tittelen"
+msgstr "Klikk her for å kjøre et fritekstsøk etter denne søketeksten"
 
 msgid "User account created! You can use this account to login now..."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Brukerkonto opprettet! Du kan nå bruke kontoet for å logge deg på..."
+
 msgid "(Use FirstnameLastname)"
 msgstr "(Bruk Fornavn''''''Etternavn)"
 
 msgid "TextCha (required)"
-msgstr ""
+msgstr "TextCha (påkrevd)"
 
 msgid "Create Profile"
 msgstr "Opprett brukerprofil"
 
 msgid "Create Account"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Opprett brukerkonto"
+
 msgid "Your subscription to this page has been removed."
-msgstr "Din avbestilling av denne siden er registrert."
+msgstr "Din abonnement av denne siden er avbestilt."
 
 msgid "Can't remove regular expression subscription!"
 msgstr "Abonnement med regulært uttrykk kan ikke avbestilles."
 
 msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
+msgstr "Endre regulære uttrykk for abonnement i dine innstillinger."
+
+msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
+msgstr "Du må først har abonnert for å kunne avbestille."
+
+msgid "Password is too short."
+msgstr "Passord for kort."
+
+msgid "Password has not enough different characters."
+msgstr "Passord har ikke nok forskjellige tegn."
+
+msgid ""
+"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
-msgstr "Du abonnerer nå på denne siden."
+"Passordet er for enkelt (passordet inneholder navn eller navn inneholder "
+"passord."
+
+msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
+msgstr "Passordet er for enkelt (tastatursekvens)"
 
 msgid "Diffs"
 msgstr "Endringer"
@@ -2288,15 +2399,17 @@
 
 msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
 msgstr ""
+"Publiser min e-postadresse (ikke min wiki brukerside) i "
+"forfatterinformasjonen."
 
 msgid "Open editor on double click"
 msgstr "Dobbeltklikk åpner redigeringsvindu"
 
 msgid "After login, jump to last visited page"
-msgstr ""
+msgstr "Etter pålogging, gå til min sist besøkte siden."
 
 msgid "Show comment sections"
-msgstr ""
+msgstr "Vis kommentaravsnitt."
 
 msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
 msgstr "Vis spørsmålstegn ved lenker til ikke-eksisterende sider"
@@ -2323,10 +2436,10 @@
 msgstr "Slett denne brukerprofilen permanent"
 
 msgid "Alias-Name"
-msgstr ""
+msgstr "Alias navn"
 
 msgid "Jabber ID"
-msgstr ""
+msgstr "Jabber ID"
 
 msgid "User CSS URL"
 msgstr "URL til bruker-CSS"
@@ -2341,34 +2454,34 @@
 msgstr "Avbestill"
 
 msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Hjem"
 
 msgid "[RSS]"
-msgstr ""
+msgstr "[RSS]"
 
 msgid "[DELETED]"
-msgstr ""
+msgstr "[Sletted]"
 
 msgid "[UPDATED]"
-msgstr ""
+msgstr "[OPPDATERT]"
 
 msgid "[RENAMED]"
-msgstr ""
+msgstr "[NYTT NAVN]"
 
 msgid "[CONFLICT]"
-msgstr ""
+msgstr "[KONFLIKT]"
 
 msgid "[NEW]"
-msgstr ""
+msgstr "[NY]"
 
 msgid "[DIFF]"
-msgstr ""
+msgstr "[DIFF]"
 
 msgid "[BOTTOM]"
-msgstr ""
+msgstr "[NEDERST]"
 
 msgid "[TOP]"
-msgstr ""
+msgstr "[ØVERST]"
 
 msgid "Click to do a full-text search for this title"
 msgstr "Klikk her for å kjøre et fritekstsøk etter denne tittelen"
@@ -2396,85 +2509,74 @@
 msgid "Titles"
 msgstr "Titler"
 
-#, fuzzy
 msgid "Search"
-msgstr "Søk:"
+msgstr "Søk"
 
 msgid "More Actions:"
 msgstr "Flere operasjoner:"
 
 msgid "------------------------"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "------------------------"
+
 msgid "Raw Text"
-msgstr "Vis kilde"
+msgstr "Kildetekst"
 
 msgid "Print View"
 msgstr "Utskriftsvisning"
 
-#, fuzzy
 msgid "Delete Cache"
 msgstr "Slett cache"
 
 msgid "Delete Page"
 msgstr "Slett side"
 
-#, fuzzy
 msgid "Like Pages"
 msgstr "LignendeSider"
 
-#, fuzzy
 msgid "Local Site Map"
 msgstr "LokalOversikt"
 
-#, fuzzy
 msgid "My Pages"
-msgstr "Side"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Mine sider"
+
 msgid "Subscribe User"
-msgstr "Abonner"
+msgstr "Abonner bruker"
 
 msgid "Remove Spam"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Fjern spam"
+
 msgid "Package Pages"
-msgstr "LignendeSider"
+msgstr "Arkiverte sider"
 
 msgid "Render as Docbook"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Vis som Docbook"
+
 msgid "Sync Pages"
-msgstr "Side"
+msgstr "Synkroniser sider"
 
 msgid "Do"
 msgstr "Utfør"
 
-#, fuzzy
 msgid "Comments"
-msgstr "Kommentar"
+msgstr "Kommentarer"
 
 msgid "Edit (Text)"
-msgstr ""
+msgstr "Rediger (Tekst)"
 
 msgid "Edit (GUI)"
-msgstr ""
+msgstr "Rediger (GUI)"
 
 msgid "Immutable Page"
 msgstr "Siden kan ikke endres"
 
 msgid "Remove Link"
-msgstr ""
+msgstr "Fjern lenke"
 
 msgid "Add Link"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Legg til lenke"
+
 msgid "Attachments"
-msgstr "Nytt vedlegg"
+msgstr "Vedlegg"
 
 #, python-format
 msgid "Show %s days."
@@ -2483,9 +2585,8 @@
 msgid "Wiki Markup"
 msgstr "Wiki-markering"
 
-#, fuzzy
 msgid "DeleteCache"
-msgstr "SlettSide"
+msgstr "SlettCache"
 
 #, python-format
 msgid "(cached %s)"
@@ -2504,14 +2605,13 @@
 msgstr "Bruker"
 
 msgid "[ATTACH]"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "[LEGG VED]"
+
 msgid "Variable name"
-msgstr "Filnavn"
+msgstr "Variabelnavn"
 
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Beskrivelse"
 
 #, python-format
 msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
@@ -2522,27 +2622,33 @@
 "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
 "missing."
 msgstr ""
+"%(extension_name)s %(extension_type)s: Obligatorisk argument %(argument_name)"
+"s mangler."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
 "(argument_value)s!"
 msgstr ""
+"%(extension_name)s %(extension_type)s: Ugyldig %(argument_name)s=%"
+"(argument_value)s!"
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
 "of its mimetype %(mimetype)s."
 msgstr ""
+"Konfigurasjonen tillater for tiden ikke innlemming av filen %(file)s pga "
+"dens mime type %(mimetype)s."
 
 msgid "Embedded"
-msgstr ""
+msgstr "Innlemmet"
 
 msgid "Include system pages"
 msgstr "Ta med systemsider"
 
 msgid "Exclude system pages"
-msgstr "Uten systemsider"
+msgstr "Utelat systemsider"
 
 msgid "Go To Page"
 msgstr "Gå til siden"
@@ -2554,7 +2660,7 @@
 msgstr "Vis"
 
 msgid "Wiki configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Wikikonfigurasjon"
 
 msgid ""
 "This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
@@ -2562,70 +2668,68 @@
 "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
 "or settings that were removed from Moin."
 msgstr ""
+"Denne tabellen viser alle opsjoner i denne wiki-en som ikke har standard "
+"verdier. Preferanser som konfigurasjonsystemet har ikke noe kunnskap til er "
+"vis i '''kursiv''', det kan være for eksempel tredje parts tillegg som "
+"trenger konfigurasjon eller det er preferanser som har blitt fjernet fra "
+"Moin."
 
 msgid "Setting"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Innstilling"
+
 msgid "Search for items"
-msgstr "Søk på tittel"
+msgstr "Søk etter elementer"
 
 msgid "containing all the following terms"
-msgstr ""
+msgstr "som inneholder alle følgende begreper"
 
 msgid "containing one or more of the following terms"
-msgstr ""
+msgstr "som inneholder en eller flere av følgende begreper"
 
 msgid "not containing the following terms"
-msgstr ""
+msgstr "som ikke inneholder følgende begreper"
 
 msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
-msgstr ""
+msgstr "sist endret sist (f.eks. last 2 weeks)"
 
 msgid "any category"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "enhver klasse"
+
 msgid "any language"
-msgstr "Språkinnstilling"
+msgstr "ethvert språk"
 
 msgid "any mimetype"
-msgstr ""
+msgstr "enhver mimetype"
 
 msgid "Categories"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Klasser"
+
 msgid "File Type"
-msgstr "Filnavn"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Filtype"
+
 msgid "Search only in titles"
-msgstr "Søk på tittel"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Søk kun blant titler"
+
 msgid "Case-sensitive search"
 msgstr "Skill mellom STORE og små bokstaver"
 
 msgid "Exclude underlay"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Utelatt underlay"
+
 msgid "No system items"
-msgstr "Antall systemsider"
+msgstr "Ingen systemelementer"
 
 msgid "Search in all page revisions"
-msgstr ""
+msgstr "Søk gjennom sidehistorikken"
 
 msgid "Go get it!"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Få det."
+
 msgid "File attachment browser"
-msgstr "Nytt vedlegg"
+msgstr "Filvedleggsutforsker"
 
 msgid "User account browser"
-msgstr ""
+msgstr "Brukerkontoutforsker"
 
 msgid "No wanted pages in this wiki."
 msgstr "Ingen ønskede sider i denne wikien."
@@ -2647,18 +2751,17 @@
 msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
 msgstr "Slide %(pos)d av %(size)d"
 
-#, fuzzy
 msgid "Contents"
 msgstr "Innhold"
 
 msgid "Search Titles"
-msgstr "Søk på tittel"
+msgstr "Søk blant titler"
 
 msgid "Display context of search results"
 msgstr "Vis søketekst i søkeresultater"
 
 msgid "Case-sensitive searching"
-msgstr "Skill mellom STORE og små bokstaver"
+msgstr "Skill mellom STORE og små bokstaver ved søking"
 
 msgid "Search Text"
 msgstr "Søk i teksten"
@@ -2691,11 +2794,11 @@
 
 #, python-format
 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
-msgstr ""
+msgstr "Diskbruk av %(data_dir)s/pages/"
 
 #, python-format
 msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
-msgstr ""
+msgstr "Diskbruk av %(data_dir)s/"
 
 msgid "Entries in edit log"
 msgstr "Emner i endringsloggen"
@@ -2715,37 +2818,35 @@
 msgid "Local extension actions"
 msgstr "Lokale utvidelsesoperasjoner"
 
-#, fuzzy
 msgid "Global parsers"
 msgstr "Globale parsere"
 
-#, fuzzy
 msgid "Local extension parsers"
 msgstr "Lokale utvidelsesmakroer"
 
 msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke aktivert"
 
 msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivert"
 
 msgid "index available"
-msgstr ""
+msgstr "Indeks tilgjengelig"
 
 msgid "index unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Indeks ikke tilgjengelig"
 
 msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
-msgstr ""
+msgstr "Xapian og/eller Python Xapian bindinger ikke installert"
 
 msgid "Xapian search"
-msgstr ""
+msgstr "Xapian søk"
 
 msgid "Stemming for Xapian"
-msgstr ""
+msgstr "Stemming for Xapian"
 
 msgid "Active threads"
-msgstr ""
+msgstr "Aktive tråder"
 
 #, python-format
 msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
@@ -2766,7 +2867,6 @@
 msgid "(currently set to %s)"
 msgstr "(nå satt til %s)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Delete bookmark"
 msgstr "Slett bokmerke"
 
@@ -2788,12 +2888,11 @@
 msgstr "Ingen foreldreløse sider i denne wikien."
 
 msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "Fra"
 
 msgid "To"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Til"
+
 msgid "Content"
 msgstr "Innhold"
 
@@ -2802,34 +2901,22 @@
 msgstr "Forbindelse til e-posttjener '%(server)s' mislykket: %(reason)s"
 
 msgid "Mail not sent"
-msgstr ""
+msgstr "E-post ikke sendt"
 
 msgid "Mail sent OK"
 msgstr "E-post sendt OK"
 
 msgid "[all]"
-msgstr ""
+msgstr "[alle]"
 
 msgid "[not empty]"
-msgstr ""
+msgstr "[ikke tom]"
 
 msgid "[empty]"
-msgstr ""
+msgstr "[tom]"
 
 msgid "filter"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unknown action %(action_name)s."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
-msgstr "Du har ikke tillatelse til å %s denne siden!"
-
-#, fuzzy
-msgid "Login and try again."
-msgstr " %s og prøv igjen."
+msgstr "filter"
 
 msgid "FrontPage"
 msgstr "StartSide"
@@ -2859,11 +2946,10 @@
 msgstr "WikiLisens"
 
 msgid "MissingPage"
-msgstr "ManglendeSide"
-
-#, fuzzy
+msgstr "IkkeEksisterendeSide"
+
 msgid "MissingHomePage"
-msgstr "ManglendeSide"
+msgstr "IkkeEksisterendeBrukerside"
 
 msgid "Mon"
 msgstr "man"
@@ -2906,50 +2992,44 @@
 msgstr "StaveKontroll"
 
 msgid "Discussion"
-msgstr ""
+msgstr "Diskusjon"
 
 #, python-format
 msgid "Inlined image: %(url)s"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, python-format
+msgstr "Direkte vist bilde: %(url)s"
+
+#, python-format
 msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
-msgstr "Opprett ny tegning \"%(filename)s\""
-
-#, fuzzy, python-format
+msgstr "Opprett ny tegning \"%(filename)s (åpnes i nytt vindu)\""
+
+#, python-format
 msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
-msgstr "Endre tegningen \"%(filename)s\""
-
-#, fuzzy, python-format
+msgstr "Endre tegningen \"%(filename)s (åpnes i nytt vindu)\""
+
+#, python-format
 msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
-msgstr "Endre tegningen \"%(filename)s\""
+msgstr "Klikkbart tegning \"%(filename)s\""
 
 msgid "Toggle line numbers"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Slå av/på linjenummer"
+
+#~ msgid "You need to log in."
+#~ msgstr "Du må logge deg på."
+
 #~ msgid "Xapian Version"
-#~ msgstr "MoinMoin-versjon"
-
-#, fuzzy
+#~ msgstr "Xapian-versjon"
+
 #~ msgid "PyStemmer Version"
-#~ msgstr "Python-versjon"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PyStemmer stems"
-#~ msgstr "Python-versjon"
-
-#, fuzzy
+#~ msgstr "PyStemmer-versjon"
+
 #~ msgid "New Page or New Attachment"
-#~ msgstr "Nytt vedlegg"
-
-#, fuzzy
+#~ msgstr "Ny side eller nytt vedlegg"
+
 #~ msgid "attachment"
-#~ msgstr "Nytt vedlegg"
-
-#, fuzzy
+#~ msgstr "vedlegg"
+
 #~ msgid "Attachment '%(target)s' already exists."
-#~ msgstr "Vedlegg '%(filename)s' slettet."
+#~ msgstr "Vedlegg '%(target)s' finnes allerede."
 
 #~ msgid ""
 #~ "An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
@@ -2967,21 +3047,19 @@
 #~ msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
 #~ msgstr "Vedlegg er ikke tillatt i denne wikien!"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "SendMyPassword"
-#~ msgstr "Passord"
+#~ msgstr "SendMinPassord"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
 #~ msgstr ""
-#~ "Denne listen fungerer bare dersom du har angitt korrekt e-postadresse!"
-
-#, fuzzy
+#~ "Denne listen fungerer kun dersom du har angitt korrekt e-postadresse!"
+
 #~ msgid ""
 #~ "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
 #~ "Try a different name."
 #~ msgstr ""
-#~ "'''En side med navnet \"%s\" finnes allerede!'''\n"
+#~ "'''En side med navnet {{{'%s'}}} finnes allerede!'''\n"
 #~ "\n"
 #~ "Prøv igjen med et annet navn."
 
@@ -3012,13 +3090,11 @@
 #~ msgid "Bad timestamp '%s'"
 #~ msgstr "Feil datostempel '%s'"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Sorry, login failed."
-#~ msgstr "Du har oppgitt feil passord."
-
-#, fuzzy
+#~ msgstr "Pålogging mislykket."
+
 #~ msgid "belonging to one of the following categories"
-#~ msgstr "Denne siden har lenker til følgende sider:"
+#~ msgstr "tilhører en av følgende klasser"
 
 #~ msgid ""
 #~ "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
@@ -3053,7 +3129,6 @@
 #~ msgid "set bookmark"
 #~ msgstr "sett bokmerke"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
 #~ msgstr "%(hits)d resultater ved søk i %(pages)d sider."
 
@@ -3097,4 +3172,4 @@
 #~ "den andre personens endringer, noe som er meget uhøflig!''\n"
 
 #~ msgid "(Only when changing passwords)"
-#~ msgstr "(Bare ved endring av passord)"
+#~ msgstr "(Kun ved endring av passord)"
--- a/MoinMoin/i18n/nl.MoinMoin.po	Sun Feb 15 01:57:19 2009 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/nl.MoinMoin.po	Sun Feb 15 02:23:10 2009 +0100
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-12 23:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-02 01:17+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-03-13 17:43+0200\n"
 "Last-Translator: Sander Kromwijk <s.kromwijk@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
@@ -88,6 +88,17 @@
 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 msgstr "Verwacht een waarde voor sleutel \"%(token)s\""
 
+#, python-format
+msgid "Unknown action %(action_name)s."
+msgstr "Onbekende aktie %(action_name)s."
+
+#, python-format
+msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
+msgstr "Het is u niet toegestaan om %(action_name)s op deze pagina te doen."
+
+msgid "Login and try again."
+msgstr "Login en probeer opnieuw"
+
 msgid "Your changes are not saved!"
 msgstr "U veranderingen zijn niet opgeslagen!"
 
@@ -536,6 +547,9 @@
 msgid "about"
 msgstr ""
 
+msgid "anonymous"
+msgstr ""
+
 msgid "Language"
 msgstr "Taal"
 
@@ -607,10 +621,6 @@
 "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "You need to log in."
-msgstr "U bent nu uitgelogd."
-
 #, python-format
 msgid "LDAP server %(server)s failed."
 msgstr ""
@@ -849,7 +859,7 @@
 " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
 "white space allowed after tables or titles.\n"
 "\n"
-"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
+"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
 msgstr ""
 " Nadruk:: <<Verbatim('')>>''cursief''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 ">>'''vet'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''vet "
@@ -1484,6 +1494,13 @@
 msgid "Load"
 msgstr "Laad"
 
+msgid ""
+"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Geen bestandsinhoud. Verwijder de non-ASCII tekens uit het bestand en "
+"probeer opnieuw."
+
 #, fuzzy
 msgid "Pagename not specified!"
 msgstr "Bestandsnaam van bijlage ontbreekt!"
@@ -1616,13 +1633,6 @@
 msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
 msgstr "U hebt geen toestemming bijlagen van deze pagina te bekijken."
 
-msgid ""
-"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
-"again."
-msgstr ""
-"Geen bestandsinhoud. Verwijder de non-ASCII tekens uit het bestand en "
-"probeer opnieuw."
-
 #, python-format
 msgid ""
 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
@@ -2339,6 +2349,21 @@
 msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
 msgstr "U moet geabonneerd zijn om uit te schrijven."
 
+#, fuzzy
+msgid "Password is too short."
+msgstr "Wachtwoord herhalen"
+
+msgid "Password has not enough different characters."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
+msgstr "Geen wachtwoord. Geef een gebruikersnaam en wachtwoord op."
+
+msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
+msgstr ""
+
 msgid "Diffs"
 msgstr "Verschillen"
 
@@ -2880,17 +2905,6 @@
 msgid "filter"
 msgstr "filter"
 
-#, python-format
-msgid "Unknown action %(action_name)s."
-msgstr "Onbekende aktie %(action_name)s."
-
-#, python-format
-msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
-msgstr "Het is u niet toegestaan om %(action_name)s op deze pagina te doen."
-
-msgid "Login and try again."
-msgstr "Login en probeer opnieuw"
-
 msgid "FrontPage"
 msgstr "VoorPagina"
 
@@ -2985,6 +2999,10 @@
 msgid "Toggle line numbers"
 msgstr "Lijnnummers aan/uit doen"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "You need to log in."
+#~ msgstr "U bent nu uitgelogd."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
 #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
--- a/MoinMoin/i18n/pl.MoinMoin.po	Sun Feb 15 01:57:19 2009 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/pl.MoinMoin.po	Sun Feb 15 02:23:10 2009 +0100
@@ -11,12 +11,12 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 1.6\n"
+"Project-Id-Version: 1.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-12 23:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-02 01:17+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-02-09 11:25+0100\n"
-"Last-Translator: Radomir Dopieralski <mondev@sheep.art.pl>\n"
-"Language-Team: Polish <sergiusz-keyword-moinmoin.69c762@pawlowicz.name>\n"
+"Last-Translator: Sergiusz Pawłowicz <moin@pawlowicz.name>\n"
+"Language-Team: Polish <moin@pawlowicz.name>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -89,6 +89,17 @@
 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 msgstr "Spodziewana wartość dla klucza \"%(token)s\""
 
+#, python-format
+msgid "Unknown action %(action_name)s."
+msgstr "Nieznana akcja %(action_name)s."
+
+#, python-format
+msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
+msgstr "Nie możesz wykonać %(action_name)s na niniejszej stronie."
+
+msgid "Login and try again."
+msgstr "Zaloguj się i spróbuj ponownie."
+
 msgid "Your changes are not saved!"
 msgstr "Nic nie zapisano!"
 
@@ -535,6 +546,9 @@
 msgstr "porównania"
 
 msgid "about"
+msgstr "około"
+
+msgid "anonymous"
 msgstr ""
 
 msgid "Language"
@@ -610,12 +624,9 @@
 "Jeśli nie masz jeszcze hasła, <a href=\"%(userprefslink)s\">możesz je "
 "założyć teraz</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Zapomniane hasło?</a>"
 
-msgid "You need to log in."
-msgstr "Musisz się zalogować."
-
 #, python-format
 msgid "LDAP server %(server)s failed."
-msgstr ""
+msgstr "Serwer LDAP %(server)s zawiódł."
 
 msgid ""
 "Please choose an account name now.\n"
@@ -794,7 +805,7 @@
 msgid "New user account created on %(sitename)s"
 msgstr "Nowe konto czytelnika utworzone na %(sitename)s"
 
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Dear Superuser, a new user has just been created on %(sitename)s\". Details "
 "follow:\n"
@@ -802,7 +813,8 @@
 "    User name: %(username)s\n"
 "    Email address: %(useremail)s"
 msgstr ""
-"Drogi nadczytelniku, zostało właśnie utworzone nowe konto czytelnika.\n"
+"Drogi nadczytelniku, zostało właśnie utworzone nowe konto czytelnika na "
+"stronie %(sitename)s\". Oto szczegóły:\n"
 "\n"
 "    Identyfikator: %(username)s\n"
 "    Adres e-mail: %(useremail)s"
@@ -841,6 +853,7 @@
 msgid "Page changed"
 msgstr "Strona zmieniona"
 
+#, fuzzy
 msgid ""
 " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
@@ -856,7 +869,7 @@
 " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
 "white space allowed after tables or titles.\n"
 "\n"
-"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
+"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
 msgstr ""
 " Wyróżnienie:: <<Verbatim('')>>''kursywa''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 ">>'''pogrubienie'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''pogrubienie "
@@ -1143,16 +1156,14 @@
 msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
 msgstr "Zasubskrybowane strony wiki<<BR>>(jedno wyrażenie regularne w linii)"
 
-#, fuzzy
 msgid "OpenID server"
-msgstr "OpenID nie jest serwowany"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Serwer OpenID"
+
 msgid "The selected websites have been removed."
-msgstr "Wskazane OpenID zostały usunięte."
+msgstr "Wskazane strony internetowe zostały usunięte."
 
 msgid "Trusted websites"
-msgstr ""
+msgstr "Zaufane strony internetowe"
 
 msgid "Remove selected"
 msgstr "Usuń wskazane"
@@ -1195,7 +1206,7 @@
 "Nie podano stron dla --pages lub --search, zakładam że chodzi o pełen pakiet."
 
 msgid "All attachments included into the package."
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie załączniki dołączone do pakietu."
 
 msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje! Tchórzliwie odmawiam kontynuacji!"
@@ -1428,13 +1439,13 @@
 "username, the recovery token and a new password (twice) below."
 msgstr ""
 "\n"
-"=== Ustawianie hasła ===Jeśli już masz wiadomość zawierającą kod "
+"=== Ustawianie hasła ===\n"
+"Jeśli już masz wiadomość zawierającą kod "
 "odzyskiwania hasła, wprowadź\n"
 "swój identyfikator czytelnika, kod oraz nowe hasło (dwukrotnie)."
 
-#, fuzzy
 msgid "Wiki Backup"
-msgstr "Język oznaczeń wiki"
+msgstr "Kopia zapasowa wiki."
 
 msgid ""
 "= Downloading a backup =\n"
@@ -1450,6 +1461,18 @@
 "\n"
 "To get a backup, just click here:"
 msgstr ""
+"= Pobieranie kopii zapasowej =\n"
+"\n"
+"Uwaga:\n"
+" * Trzymaj kopie zapsowe w bezpiecznym miejscu; zawierają poufne "
+"informacje.\n"
+" * Upewnij się, że w konfiguracji wiki parametry backup_* są uzupełnione i "
+"poprawne.\n"
+" * Upewnij się, że kopia zapasowa którą uzyskasz zawiera wszystko czego "
+"potrzebujesz w razie problemów.\n"
+" * Upewnij się że jest pobrana bez problemów.\n"
+"\n"
+"Aby pobrać kopię zapasową, kliknij tutaj:"
 
 msgid "Backup"
 msgstr "Kopia zapasowa"
@@ -1483,6 +1506,12 @@
 msgid "Load"
 msgstr "Wczytaj"
 
+msgid ""
+"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
+"again."
+msgstr ""
+"W pliku nie ma nic. Skasuj wszystkie dziwne znaczki i spróbuj ponownie."
+
 msgid "Pagename not specified!"
 msgstr "Nie została podana nazwa strony!"
 
@@ -1613,12 +1642,6 @@
 msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
 msgstr "Nie możesz zastąpić istniejącego załącznika na tej stronie."
 
-msgid ""
-"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
-"again."
-msgstr ""
-"W pliku nie ma nic. Skasuj wszystkie dziwne znaczki i spróbuj ponownie."
-
 #, python-format
 msgid ""
 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
@@ -1706,36 +1729,38 @@
 msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
 msgstr "Plik %(filename)s nie jest typu .zip."
 
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
 "either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
 "(maxsize_file)d kB)."
 msgstr ""
 "Nie rozpakowano załącznika '%(filename)s', ponieważ pliki są zbyt duże, "
-"tylko typu .zip, już istnieją, albo znajdują się w podkatalogach."
-
-#, fuzzy, python-format
+"przekraczają limit wielkości pojedycznego pliku (%(maxsize_file)d kB) albo "
+"też znajdują się w podkatalogach."
+
+#, python-format
 msgid ""
 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
 "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
 msgstr ""
-"Załącznik '%(filename)s' nie mógł zostać rozpakowany, ponieważ powstałe "
-"pliki byłyby zbyt duże (zabrakło %(space)d kB)."
-
-#, fuzzy, python-format
+"Załącznik '%(filename)s' nie mógł zostać rozpakowany, ponieważ przekroczony "
+"zostałby limit objętości załączników na stronie (%(size)d kB)."
+
+#, python-format
 msgid ""
 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
 "per page attachment count limit (%(count)d)."
 msgstr ""
-"Załącznik '%(filename)s' nie mógł zostać rozpakowany, ponieważ powstałoby "
-"zbyt wiele plików (zabrakło %(count)d)."
-
-#, fuzzy, python-format
+"Załącznik '%(filename)s' nie mógł zostać rozpakowany, ponieważ przekroczony "
+"zostałby limit największej ilości plików na stronie (%(count)d)."
+
+#, python-format
 msgid ""
 "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
 "s)."
-msgstr "Załącznik '%(filename)s' rozpakowano."
+msgstr ""
+"Załącznik '%(filename)s' rozpakowano częściowo (nie zamazano: %(filelist)s)."
 
 #, python-format
 msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
@@ -1841,9 +1866,8 @@
 msgid "Created the package %s containing the pages %s."
 msgstr "Utworzono pakiet %s zawierający strony %s."
 
-#, fuzzy
 msgid "Include all attachments?"
-msgstr "[%d załączników]"
+msgstr "Zawrzeć wszystkie załączniki?"
 
 msgid "Package pages"
 msgstr "Spakuj strony"
@@ -2340,6 +2364,19 @@
 msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
 msgstr "Nie było subskrypcji do tej strony, więc nie można z niej zrezygnować."
 
+msgid "Password is too short."
+msgstr "Hasło jest zbyt krótkie."
+
+msgid "Password has not enough different characters."
+msgstr "Hasło nie ma wystarczająco wiele różnych znaków."
+
+msgid ""
+"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
+msgstr "Asło jest zbyt łatwe (hasło zawiera nazwę użytkownika albo odwrotnie)."
+
+msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
+msgstr "Hasło jest zbyt łatwe (sekwencja klawiatury)."
+
 msgid "Diffs"
 msgstr "Różnice"
 
@@ -2576,14 +2613,13 @@
 msgstr "Czytelnik"
 
 msgid "[ATTACH]"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "[ZAŁĄCZ]"
+
 msgid "Variable name"
-msgstr "Nazwa pliku"
+msgstr "Nazwa zmiennej"
 
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Opis"
 
 #, python-format
 msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
@@ -2632,7 +2668,7 @@
 msgstr "Pokaż"
 
 msgid "Wiki configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja wiki"
 
 msgid ""
 "This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
@@ -2640,10 +2676,13 @@
 "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
 "or settings that were removed from Moin."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Ta tabelka pokazuje wszystkie ustawienia tego wiki które nie mają domyslnych "
+"wartości. Ustawienia nieznane systemowi konfiguracji są wyświetlone "
+"''italikami'', mogą to być ustawienia dodatkowych rozszerzeń i wtyczek lub "
+"ustawienia usunięte z tej wersji MoinMoin."
+
 msgid "Setting"
-msgstr "Ustawienia"
+msgstr "Ustawienie"
 
 msgid "Search for items"
 msgstr "Poszukuj obiektów"
@@ -2888,17 +2927,6 @@
 msgid "filter"
 msgstr "filtr"
 
-#, python-format
-msgid "Unknown action %(action_name)s."
-msgstr "Nieznana akcja %(action_name)s."
-
-#, python-format
-msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
-msgstr "Nie możesz wykonać %(action_name)s na niniejszej stronie."
-
-msgid "Login and try again."
-msgstr "Zaloguj się i spróbuj ponownie."
-
 msgid "FrontPage"
 msgstr "StronaGłówna"
 
@@ -2993,6 +3021,9 @@
 msgid "Toggle line numbers"
 msgstr "Ustaw numery linii"
 
+#~ msgid "You need to log in."
+#~ msgstr "Musisz się zalogować."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
 #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
--- a/MoinMoin/i18n/pt-br.MoinMoin.po	Sun Feb 15 01:57:19 2009 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/pt-br.MoinMoin.po	Sun Feb 15 02:23:10 2009 +0100
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-12 23:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-02 01:17+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:40+0000\n"
 "Last-Translator: Evandro Villa Verde <evandro.villaverde.hackerteen@gmail."
 "com>\n"
@@ -88,6 +88,17 @@
 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 msgstr "Esperado um valor para \"%(token)s\""
 
+#, python-format
+msgid "Unknown action %(action_name)s."
+msgstr "Ação desconhecida %(action_name)s."
+
+#, python-format
+msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
+msgstr "Você não tem permissão para fazer %(action_name)s nesta página."
+
+msgid "Login and try again."
+msgstr "Entre com o login e tente novamente."
+
 msgid "Your changes are not saved!"
 msgstr "Suas mudanças não foram gravadas!"
 
@@ -109,7 +120,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
-msgstr "Previsão de \"%(pagename)s\""
+msgstr "Rascunho de \"%(pagename)s\""
 
 #, python-format
 msgid "Edit \"%(pagename)s\""
@@ -153,7 +164,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "[Template %s not found]"
-msgstr "[Template %s não encontrado]"
+msgstr "[Modelo %s não encontrado]"
 
 #, python-format
 msgid "[You may not read %s]"
@@ -206,7 +217,7 @@
 msgstr "Visualização Gráfica"
 
 msgid "Load Draft"
-msgstr "Carregar Previsão"
+msgstr "Carregar Rascunho"
 
 msgid "Trivial change"
 msgstr "Alterações superficiais"
@@ -308,8 +319,7 @@
 msgstr "Você já editou esta página! Por favor não use o botão voltar."
 
 msgid "You did not change the page content, not saved!"
-msgstr ""
-"Você não pode alterar o conteúdo da página, alterações não foram salvas!"
+msgstr "Você não alterou o conteúdo da página, a página não foi salva!"
 
 msgid ""
 "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
@@ -318,7 +328,7 @@
 "administração sobre ela!"
 
 msgid "Notifications sent to:"
-msgstr ""
+msgstr "Notificação enviada para:"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -401,7 +411,7 @@
 msgstr "Você não tem permissão para ver esta página!"
 
 msgid "The wiki is currently not reachable."
-msgstr "A wiki está atualmente não disponível."
+msgstr "O wiki está atualmente indisponível."
 
 msgid "Invalid username or password."
 msgstr "Usuário ou senha inválida."
@@ -411,8 +421,8 @@
 "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
 "than you specified (%(localname)s)."
 msgstr ""
-"O wiki remota está usando um nome de InterWiki diferente (%(remotename)s) "
-"internamente que o especificado (%(localname)s)."
+"O wiki remoto está usando um nome de InterWiki diferente (%(remotename)s) "
+"internamente que aquele que você especificou (%(localname)s)."
 
 msgid "Text mode"
 msgstr "Modo texto"
@@ -426,7 +436,8 @@
 msgstr "O nome do tema não está definido."
 
 msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
-msgstr "Instalar arquivos de temas só é suportado por servidores."
+msgstr ""
+"Instalar arquivos de temas só é possível para servidores do tipo standalone."
 
 #, python-format
 msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
@@ -535,6 +546,9 @@
 msgid "about"
 msgstr ""
 
+msgid "anonymous"
+msgstr ""
+
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
@@ -592,10 +606,10 @@
 msgstr "Distribuição dos Tipos de User-Agent"
 
 msgid "Could not contact botbouncer.com."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível conectar botbouncer.com"
 
 msgid "Failed to connect to database."
-msgstr ""
+msgstr "Falha em conectar a base de dados"
 
 msgid "Missing password. Please enter user name and password."
 msgstr "Senha não foi informada. Por favor, informe o nome do usuário e senha."
@@ -605,14 +619,12 @@
 "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
 "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "You need to log in."
-msgstr "Você não está mais logado."
+"Se você não tem uma conta, <a href=\"%(userprefslink)s\">você pode criar uma "
+"agora</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Esqueceu sua senha?</a>"
 
 #, python-format
 msgid "LDAP server %(server)s failed."
-msgstr ""
+msgstr "Servidor LDAP %(server)s falhou"
 
 msgid ""
 "Please choose an account name now.\n"
@@ -624,10 +636,10 @@
 msgstr "Nome"
 
 msgid "Choose this name"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha este nome"
 
 msgid "This is not a valid username, choose a different one."
-msgstr ""
+msgstr "Este não é um nome de usuário válido, escolha outro."
 
 msgid ""
 "The username you have chosen is already\n"
@@ -640,44 +652,46 @@
 msgstr "Senha"
 
 msgid "Associate this name"
-msgstr ""
+msgstr "Associe este nome"
 
 #, python-format
 msgid "OpenID error: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Erro OpenID: %s."
 
 #, fuzzy
 msgid "Verification canceled."
-msgstr "Operação foi cancelada."
+msgstr "Verificação cancelada."
 
 msgid "OpenID failure."
-msgstr ""
+msgstr "Falha OpenID"
 
 msgid "Your account is now associated to your OpenID."
-msgstr ""
+msgstr "Sua conta está agora associada a sua OpenID"
 
 msgid "The password you entered is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "A senha que você informou não é válida."
 
 msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
-msgstr ""
+msgstr "A verificação OpenID requer que você clique neste botão:"
 
 msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
-msgstr ""
+msgstr "Sessões anônimas necessitam ser habilitadas para login OpenID"
 
 msgid "Failed to resolve OpenID."
-msgstr ""
+msgstr "Falha em resolver OpenID"
 
 msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
-msgstr ""
+msgstr "Falha em recuperar OpenIF, não é uma OpenID válida"
 
 msgid "No OpenID."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma OpenID."
 
 msgid ""
 "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
 "create one during login."
 msgstr ""
+"Se você ainda não tem uma conta, você ainda assim pode realizar o login com "
+"uma OpenID e criar uma durante o login."
 
 msgid "Page has been modified"
 msgstr ""
@@ -848,7 +862,7 @@
 " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
 "white space allowed after tables or titles.\n"
 "\n"
-"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
+"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
 msgstr ""
 " Ênfase:: <<Verbatim('')>>''itálico''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 ">>'''negrito'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''negrito "
@@ -1072,29 +1086,33 @@
 msgstr "Links rápidos"
 
 msgid "Switch user"
-msgstr ""
+msgstr "Mudar o usuário"
 
 msgid "No user selected"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum usuário selecionado"
 
 msgid ""
 "You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
 "back to your account."
 msgstr ""
+"Você agora pode alterar as preferências do usuário selecionado; faça o "
+"logout para retornar a sua conta."
 
 msgid "You are the only user."
-msgstr ""
+msgstr "Você é o único usuário"
 
 msgid ""
 "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
 msgstr ""
+"Como superusuário, você pode assumir temporariamente a identidade de outro "
+"usuário."
 
 msgid "Select User"
 msgstr "Selecionar Usuário"
 
 #, fuzzy
 msgid "Change password"
-msgstr "Senha"
+msgstr "Mudar a senha"
 
 msgid "Passwords don't match!"
 msgstr "As senhas não conferem!"
@@ -1107,10 +1125,10 @@
 msgstr "Passord não aceitável: %s"
 
 msgid "Your password has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Sua senha foi alterada"
 
 msgid "To change your password, enter a new password twice."
-msgstr ""
+msgstr "Para alterar sua senha, informe uma nova senha duas vezes."
 
 msgid "Password repeat"
 msgstr "Repita a senha"
@@ -1160,19 +1178,19 @@
 msgstr ""
 
 msgid "OpenID settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações OpenID"
 
 msgid "Cannot remove all OpenIDs."
-msgstr ""
+msgstr "Não pode remover todas as OpenIDs"
 
 msgid "The selected OpenIDs have been removed."
-msgstr ""
+msgstr "As OpenIDS selecionadas foram removidas."
 
 msgid "No OpenID given."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma OpenID fornecida."
 
 msgid "OpenID is already present."
-msgstr ""
+msgstr "A OpenID já está presente."
 
 #, fuzzy
 msgid "This OpenID is already used for another account."
@@ -1210,22 +1228,22 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Member of Groups"
-msgstr "Número de páginas"
+msgstr "Membro dos Grupos"
 
 msgid "Email"
 msgstr "Email"
 
 msgid "Jabber"
-msgstr ""
+msgstr "Jabber"
 
 msgid "Action"
 msgstr "Ação"
 
 msgid "Disable user"
-msgstr "Usuário desabilitado"
+msgstr "Desabilitar usuário"
 
 msgid "Enable user"
-msgstr "Usuário habilitado"
+msgstr "Habilitar usuário"
 
 msgid "disabled"
 msgstr "desabilitado"
@@ -1234,7 +1252,7 @@
 msgstr "Dados da conta no email"
 
 msgid "OpenID"
-msgstr ""
+msgstr "OpenID"
 
 msgid "Login"
 msgstr "Login"
@@ -1492,6 +1510,13 @@
 msgid "Load"
 msgstr "Carregar"
 
+msgid ""
+"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Sem arquivo. Apague os caracteres não ASCII do nome do arquivo e tente "
+"novamente."
+
 #, fuzzy
 msgid "Pagename not specified!"
 msgstr "Nome do arquivo anexado não especificado!"
@@ -1626,13 +1651,6 @@
 msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
 msgstr "Você não tem permissão para ver arquivos anexados a esta página."
 
-msgid ""
-"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
-"again."
-msgstr ""
-"Sem arquivo. Apague os caracteres não ASCII do nome do arquivo e tente "
-"novamente."
-
 #, python-format
 msgid ""
 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
@@ -2352,6 +2370,21 @@
 msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
 msgstr "Sua inscrição a esta página foi efetivada."
 
+#, fuzzy
+msgid "Password is too short."
+msgstr "Senha muito curta"
+
+msgid "Password has not enough different characters."
+msgstr "A senha não tem um número suficiente de caracteres diferentes"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
+msgstr "Senha não foi informada. Por favor, informe o nome do usuário e senha."
+
+msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
+msgstr "Senha muito simples (seqüência de teclado)."
+
 msgid "Diffs"
 msgstr "Diffs"
 
@@ -2384,7 +2417,7 @@
 
 msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
 msgstr ""
-"Publique meu e-mail (não em minha homepage do wiki) nas informações do autor"
+"Publique meu e-mail (não minha homepage do wiki) nas informações do autor"
 
 msgid "Open editor on double click"
 msgstr "Abra o editor com um duplo clique"
@@ -2423,7 +2456,7 @@
 msgstr "Apelido"
 
 msgid "Jabber ID"
-msgstr ""
+msgstr "Identidade Jabber"
 
 msgid "User CSS URL"
 msgstr "URL da folha de estilo (CSS) do usuário"
@@ -2893,17 +2926,6 @@
 msgid "filter"
 msgstr "filtro"
 
-#, python-format
-msgid "Unknown action %(action_name)s."
-msgstr "Ação desconhecida %(action_name)s."
-
-#, python-format
-msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
-msgstr "Você não tem permissão para fazer %(action_name)s nesta página."
-
-msgid "Login and try again."
-msgstr "Entre com o login e tente novamente."
-
 msgid "FrontPage"
 msgstr "PáginaPrincipal"
 
@@ -2977,7 +2999,7 @@
 msgstr "VerificaçãoOrtográfica"
 
 msgid "Discussion"
-msgstr ""
+msgstr "Discussão"
 
 #, python-format
 msgid "Inlined image: %(url)s"
@@ -2998,6 +3020,10 @@
 msgid "Toggle line numbers"
 msgstr "Esconder número das linhas"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "You need to log in."
+#~ msgstr "Você precisa fazer o login."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
 #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
--- a/MoinMoin/i18n/pt.MoinMoin.po	Sun Feb 15 01:57:19 2009 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/pt.MoinMoin.po	Sun Feb 15 02:23:10 2009 +0100
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-12 23:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-02 01:17+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-01-05 22:27+0000\n"
 "Last-Translator: Rita Farinha <rita.farinha@intraneia.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -93,6 +93,17 @@
 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 msgstr "Espera-se um valor para a chave \"%(token)s\""
 
+#, python-format
+msgid "Unknown action %(action_name)s."
+msgstr "Acção desconhecida %(action_name)s."
+
+#, python-format
+msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
+msgstr "Não tem permissão para fazer %(action_name)s nesta página."
+
+msgid "Login and try again."
+msgstr "Entre e tente de novo."
+
 msgid "Your changes are not saved!"
 msgstr "As suas alterações não foram guardadas!"
 
@@ -538,6 +549,9 @@
 msgid "about"
 msgstr ""
 
+msgid "anonymous"
+msgstr ""
+
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
@@ -609,10 +623,6 @@
 "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "You need to log in."
-msgstr "Saiu do sistema."
-
 #, python-format
 msgid "LDAP server %(server)s failed."
 msgstr ""
@@ -851,7 +861,7 @@
 " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
 "white space allowed after tables or titles.\n"
 "\n"
-"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
+"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
 msgstr ""
 " Ênfase:: <<Verbatim('')>>''itálico''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 ">>'''negrito'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''negrito "
@@ -1491,6 +1501,13 @@
 msgid "Load"
 msgstr "Enviar"
 
+msgid ""
+"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Ficheiro sem conteúdo. Elimine os caracteres, existentes no nome do "
+"ficheiro, que não sejam ASCII e tente novamente."
+
 #, fuzzy
 msgid "Pagename not specified!"
 msgstr "Não foi especificado um nome para o ficheiro anexo!"
@@ -1622,13 +1639,6 @@
 msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
 msgstr "Não tem permissão para ver anexos desta página."
 
-msgid ""
-"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
-"again."
-msgstr ""
-"Ficheiro sem conteúdo. Elimine os caracteres, existentes no nome do "
-"ficheiro, que não sejam ASCII e tente novamente."
-
 #, python-format
 msgid ""
 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
@@ -2350,6 +2360,21 @@
 msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
 msgstr "Subscreveu esta página."
 
+#, fuzzy
+msgid "Password is too short."
+msgstr "Repetir senha"
+
+msgid "Password has not enough different characters."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
+msgstr "Senha em falta. Por favor, insira o nome de utilizador e a senha."
+
+msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
+msgstr ""
+
 msgid "Diffs"
 msgstr "Diferenças"
 
@@ -2892,17 +2917,6 @@
 msgid "filter"
 msgstr "filtro"
 
-#, python-format
-msgid "Unknown action %(action_name)s."
-msgstr "Acção desconhecida %(action_name)s."
-
-#, python-format
-msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
-msgstr "Não tem permissão para fazer %(action_name)s nesta página."
-
-msgid "Login and try again."
-msgstr "Entre e tente de novo."
-
 msgid "FrontPage"
 msgstr "PáginaPrincipal"
 
@@ -2997,6 +3011,10 @@
 msgid "Toggle line numbers"
 msgstr "Ligar/Desligar números de linhas"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "You need to log in."
+#~ msgstr "Saiu do sistema."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
 #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
--- a/MoinMoin/i18n/ro.MoinMoin.po	Sun Feb 15 01:57:19 2009 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/ro.MoinMoin.po	Sun Feb 15 02:23:10 2009 +0100
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-12 23:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-02 01:17+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-08-18 14:19+EET\n"
 "Last-Translator: Ovidiu Sabou <ovidiu.sabou@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Romanian <ovidiu.sabou@gmail.com>\n"
@@ -87,6 +87,17 @@
 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 msgstr "Este necesară o valoare pentru cheia \"%(token)s\""
 
+#, python-format
+msgid "Unknown action %(action_name)s."
+msgstr "Acţiune necunoscută %(action_name)s."
+
+#, python-format
+msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
+msgstr "Nu aveţi permisiunea de %(action_name)s pe această pagină."
+
+msgid "Login and try again."
+msgstr "Înregistraţi-vă şi încercaţi din nou."
+
 msgid "Your changes are not saved!"
 msgstr "Modificările dumneavoastră nu sunt salvate!"
 
@@ -521,6 +532,9 @@
 msgid "about"
 msgstr ""
 
+msgid "anonymous"
+msgstr ""
+
 msgid "Language"
 msgstr ""
 
@@ -592,9 +606,6 @@
 "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
 msgstr ""
 
-msgid "You need to log in."
-msgstr "Trebuie să vă înregistraţi."
-
 #, python-format
 msgid "LDAP server %(server)s failed."
 msgstr ""
@@ -833,7 +844,7 @@
 " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
 "white space allowed after tables or titles.\n"
 "\n"
-"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
+"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
 msgstr ""
 " Accentuare:: <<Verbatim('')>>''înclinare''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 ">>'''îngroşare'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''îngroşare şi "
@@ -1429,6 +1440,13 @@
 msgid "Load"
 msgstr "Trimitere date"
 
+msgid ""
+"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Nu există conţinut. Ştergeţi caracterele non ASCII din numele fişierului şi "
+"încercaţi din nou."
+
 #, fuzzy
 msgid "Pagename not specified!"
 msgstr "Numele fişierului ataşat nu a fost specificat!"
@@ -1564,13 +1582,6 @@
 msgstr ""
 "Nu aveţi permisiunea de a suprascrie un ataşament de pe această pagină."
 
-msgid ""
-"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
-"again."
-msgstr ""
-"Nu există conţinut. Ştergeţi caracterele non ASCII din numele fişierului şi "
-"încercaţi din nou."
-
 #, python-format
 msgid ""
 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
@@ -2275,6 +2286,21 @@
 msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
 msgstr "Aţi fost înregistrat(ă) pe această pagină."
 
+#, fuzzy
+msgid "Password is too short."
+msgstr "Resetare parolă"
+
+msgid "Password has not enough different characters."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
+msgstr "Parola lipseşte. Introduceti nume şi parolă"
+
+msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
+msgstr ""
+
 msgid "Diffs"
 msgstr "Modificări"
 
@@ -2834,17 +2860,6 @@
 msgid "filter"
 msgstr ""
 
-#, python-format
-msgid "Unknown action %(action_name)s."
-msgstr "Acţiune necunoscută %(action_name)s."
-
-#, python-format
-msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
-msgstr "Nu aveţi permisiunea de %(action_name)s pe această pagină."
-
-msgid "Login and try again."
-msgstr "Înregistraţi-vă şi încercaţi din nou."
-
 msgid "FrontPage"
 msgstr "PaginaPrincipală"
 
@@ -2939,6 +2954,9 @@
 msgid "Toggle line numbers"
 msgstr "Comutare numerotare linii"
 
+#~ msgid "You need to log in."
+#~ msgstr "Trebuie să vă înregistraţi."
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Xapian Version"
 #~ msgstr "Căutare Lupy"
--- a/MoinMoin/i18n/ru.MoinMoin.po	Sun Feb 15 01:57:19 2009 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/ru.MoinMoin.po	Sun Feb 15 02:23:10 2009 +0100
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-12 23:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-02 01:17+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-09-13 23:53+0200\n"
 "Last-Translator: Mike Rovner <mrovner@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -92,6 +92,17 @@
 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 msgstr "Нужно значение для ключа \"%(token)s\""
 
+#, python-format
+msgid "Unknown action %(action_name)s."
+msgstr "Неизвестное действие %(action_name)s ."
+
+#, python-format
+msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
+msgstr "Вам нельзя делать %(action_name)s на этой странице!"
+
+msgid "Login and try again."
+msgstr "Войдите и повторите еще раз."
+
 msgid "Your changes are not saved!"
 msgstr "Ваши исправления не сохранены!"
 
@@ -544,6 +555,9 @@
 msgid "about"
 msgstr "примерно"
 
+msgid "anonymous"
+msgstr ""
+
 msgid "Language"
 msgstr "Язык"
 
@@ -618,9 +632,6 @@
 "создать его сейчас</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Забыли ваш пароль?"
 "</a>"
 
-msgid "You need to log in."
-msgstr "Вам необходимо войти в систему."
-
 #, python-format
 msgid "LDAP server %(server)s failed."
 msgstr "LDAP-сервер %(server)s недоступен."
@@ -852,6 +863,7 @@
 msgid "Page changed"
 msgstr "Страница изменена"
 
+#, fuzzy
 msgid ""
 " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
@@ -867,17 +879,15 @@
 " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
 "white space allowed after tables or titles.\n"
 "\n"
-"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
+"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
 msgstr ""
 " Выделение:: <<Verbatim('')>>''курсивом''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 ">>'''жирным'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''жирным "
 "курсивом'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''смешаным ''<<Verbatim"
 "(''')>>'''''жирным'''<<Verbatim(''')>> и курсивом''<<Verbatim('')>>; "
 "<<Verbatim(----)>> горизонтальная черта.\n"
-" Заголовки:: <<Verbatim(=)>> Уровня 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> "
-"Уровня 2 <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Уровня 3 <<Verbatim(===)>>; "
-"<<Verbatim(====)>> Уровня 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Уровня 5 "
-"<<Verbatim(=====)>>.\n"
+" Заголовки:: = Уровня 1 =; == Уровня 2 ==; === Уровня 3 ===; ==== Уровня 4 "
+"====; ===== Уровня 5 =====.\n"
 " Списки:: пробел и одно из: * ненумерованный список; 1., a., A., i., I. "
 "нумерованный список; 1.#n - начать нумерацию с n; пробелы увеличивают "
 "уровень отступа.\n"
@@ -989,10 +999,8 @@
 ">>'''''жирным'''<<Verbatim(**)>> и курсивом''<<Verbatim(//)>>; "
 "Горизонтальная черта:: <<Verbatim(----)>> .\n"
 "Перевод строки:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
-" Заголовки:: <<Verbatim(=)>> Уровня 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> "
-"Уровня 2 <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Уровня 3 <<Verbatim(===)>>; "
-"<<Verbatim(====)>> Уровня 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Уровня 5 "
-"<<Verbatim(=====)>>.\n"
+" Заголовки:: = Уровня 1 =; == Уровня 2 ==; === Уровня 3 ===; ==== Уровня 4 "
+"====; ===== Уровня 5 =====.\n"
 " Списки:: пробел и одно из: * ненумерованный список; ** ненумерованный "
 "подсписок; # нумерованный список ## нумерованный подсписок;\n"
 " Ссылки:: <<Verbatim(ЗаглавныеСловаСлитно)>>;<<Verbatim([[название страницы|"
@@ -1511,6 +1519,13 @@
 msgid "Load"
 msgstr "Загрузить"
 
+msgid ""
+"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Неправильное имя файла. Уберите все не-ASCII символы из имени файла и "
+"попробуйте снова."