changeset 896:9dcd18a790ab

i18n: no .mo files anymore, we directly read .po and cache the result
author Thomas Waldmann <tw AT waldmann-edv DOT de>
date Fri, 07 Jul 2006 12:29:58 +0200
parents eb465f4d2af0
children d7f3c658184e
files MoinMoin/i18n/Makefile MoinMoin/i18n/MoinMoin.pot MoinMoin/i18n/POTFILES.in MoinMoin/i18n/__init__.py MoinMoin/i18n/bg.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/bg.po MoinMoin/i18n/ca.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/ca.po MoinMoin/i18n/cs.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/cs.po MoinMoin/i18n/da.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/da.po MoinMoin/i18n/de.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/de.po MoinMoin/i18n/en.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/en.po MoinMoin/i18n/es.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/es.po MoinMoin/i18n/fa.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/fa.po MoinMoin/i18n/fi.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/fi.po MoinMoin/i18n/fr.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/fr.po MoinMoin/i18n/he.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/he.po MoinMoin/i18n/hr.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/hr.po MoinMoin/i18n/hu.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/hu.po MoinMoin/i18n/it.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/it.po MoinMoin/i18n/ja.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/ja.po MoinMoin/i18n/ko.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/ko.po MoinMoin/i18n/lv.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/lv.po MoinMoin/i18n/mo/__init__.py MoinMoin/i18n/mo/bg.MoinMoin.mo MoinMoin/i18n/mo/ca.MoinMoin.mo MoinMoin/i18n/mo/cs.MoinMoin.mo MoinMoin/i18n/mo/da.MoinMoin.mo MoinMoin/i18n/mo/de.MoinMoin.mo MoinMoin/i18n/mo/en.MoinMoin.mo MoinMoin/i18n/mo/es.MoinMoin.mo MoinMoin/i18n/mo/fa.MoinMoin.mo MoinMoin/i18n/mo/fi.MoinMoin.mo MoinMoin/i18n/mo/fr.MoinMoin.mo MoinMoin/i18n/mo/he.MoinMoin.mo MoinMoin/i18n/mo/hr.MoinMoin.mo MoinMoin/i18n/mo/hu.MoinMoin.mo MoinMoin/i18n/mo/it.MoinMoin.mo MoinMoin/i18n/mo/ja.MoinMoin.mo MoinMoin/i18n/mo/ko.MoinMoin.mo MoinMoin/i18n/mo/lv.MoinMoin.mo MoinMoin/i18n/mo/nb.MoinMoin.mo MoinMoin/i18n/mo/nl.MoinMoin.mo MoinMoin/i18n/mo/pl.MoinMoin.mo MoinMoin/i18n/mo/pt.MoinMoin.mo MoinMoin/i18n/mo/pt_br.MoinMoin.mo MoinMoin/i18n/mo/ro.MoinMoin.mo MoinMoin/i18n/mo/ru.MoinMoin.mo MoinMoin/i18n/mo/sl.MoinMoin.mo MoinMoin/i18n/mo/sr.MoinMoin.mo MoinMoin/i18n/mo/sv.MoinMoin.mo MoinMoin/i18n/mo/tr.MoinMoin.mo MoinMoin/i18n/mo/vi.MoinMoin.mo MoinMoin/i18n/mo/zh.MoinMoin.mo MoinMoin/i18n/mo/zh_tw.MoinMoin.mo MoinMoin/i18n/msgfmt.py MoinMoin/i18n/nb.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/nb.po MoinMoin/i18n/nl.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/nl.po MoinMoin/i18n/pl.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/pl.po MoinMoin/i18n/pt.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/pt.po MoinMoin/i18n/pt_br.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/pt_br.po MoinMoin/i18n/ro.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/ro.po MoinMoin/i18n/ru.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/ru.po MoinMoin/i18n/sl.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/sl.po MoinMoin/i18n/sr.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/sr.po MoinMoin/i18n/sv.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/sv.po MoinMoin/i18n/tools/wiki2po.py MoinMoin/i18n/tr.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/tr.po MoinMoin/i18n/vi.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/vi.po MoinMoin/i18n/zh.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/zh.po MoinMoin/i18n/zh_tw.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/zh_tw.po
diffstat 100 files changed, 60723 insertions(+), 64447 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/MoinMoin/i18n/Makefile	Thu Jul 06 21:33:27 2006 +0200
+++ b/MoinMoin/i18n/Makefile	Fri Jul 07 12:29:58 2006 +0200
@@ -1,6 +1,6 @@
 POFILES = $(wildcard *.po)
 UPDATEPOFILES = $(POFILES:.po=.po-update)
-CATALOGS = $(POFILES:.po=.mo)
+# CATALOGS = $(POFILES:.po=.mo)
 NOPFILES = $(POFILES:.po=.nop)
 DOMAIN = MoinMoin
 
@@ -12,25 +12,25 @@
 	@echo "POTFILES = \\" > POTFILES
 	@sed -e '/^#/d' -e "/^[ ]*\$$/d" -e 's,.*,	../& \\,' -e '$$s/\(.*\) \\/\1/' < POTFILES.in >> POTFILES
 
-.po.mo:
-	@lang=`echo $@ | sed -e 's/\.mo$$//'`; \
-	msgfmt $$lang.po -o mo/$$lang.$(DOMAIN).mo
+#.po.mo:
+#	@lang=`echo $@ | sed -e 's/\.mo$$//'`; \
+#	msgfmt $$lang.po -o mo/$$lang.$(DOMAIN).mo
 
 .nop.po-update:
-	@lang=`echo $@ | sed -e 's/\.po-update$$//'`; \
+	@lang=`echo $@ | sed -e 's/\.MoinMoin\.po-update$$//'`; \
 	echo "$$lang:"; \
 	tools/wiki2po.py $${lang}; \
-	echo "msgmerge $$lang.po $(DOMAIN).pot -o $$lang.new.po"; \
-	if msgmerge $$lang.po $(DOMAIN).pot -o $$lang.new.po; then \
-	  if cmp $$lang.po $$lang.new.po >/dev/null 2>&1; then \
-	    rm -f $$lang.new.po; \
+	echo "msgmerge $$lang.$(DOMAIN).po $(DOMAIN).pot -o $$lang.$(DOMAIN).new.po"; \
+	if msgmerge $$lang.$(DOMAIN).po $(DOMAIN).pot -o $$lang.$(DOMAIN).new.po; then \
+	  if cmp $$lang.$(DOMAIN).po $$lang.$(DOMAIN).new.po >/dev/null 2>&1; then \
+	    rm -f $$lang.$(DOMAIN).new.po; \
 	  else \
-	    echo XXX tools/po2wiki.py $$lang <$$lang.new.po; \
-	    rm -f $$lang.new.po; \
+	    tools/po2wiki.py $$lang <$$lang.$(DOMAIN).new.po; \
+	    rm -f $$lang.$(DOMAIN).new.po; \
 	  fi; \
 	else \
-	  echo "msgmerge for $$lang.po failed!" 1>&2; \
-	  rm -f $$lang.new.po; \
+	  echo "msgmerge for $$lang.$(DOMAIN).po failed!" 1>&2; \
+	  rm -f $$lang.$(DOMAIN).new.po; \
 	fi
 
 # remove "--no-location" if you want to have file names and line numbers
@@ -59,27 +59,24 @@
 	$(MAKE) $(DOMAIN).pot-update
 
 $(POFILES):
-	@lang=`echo $@ | sed -e 's,.*/,,' -e 's/\.po$$//'`; \
+	@lang=`echo $@ | sed -e 's,.*/,,' -e 's/\.MoinMoin\.po$$//'`; \
 	tools/wiki2po.py $${lang}; \
-	echo msgmerge $${lang}.po $(DOMAIN).pot -o $${lang}.new.po; \
-	msgmerge $${lang}.po $(DOMAIN).pot -o $${lang}.new.po; \
-	echo XXX tools/po2wiki.py $${lang} <$$lang.new.po; \
-	rm -f $$lang.new.po
-	
+	echo msgmerge $${lang}.$(DOMAIN).po $(DOMAIN).pot -o $${lang}.$(DOMAIN).new.po; \
+	msgmerge $${lang}.$(DOMAIN).po $(DOMAIN).pot -o $${lang}.$(DOMAIN).new.po; \
+	tools/po2wiki.py $${lang} <$$lang.$(DOMAIN).new.po; \
+	rm -f $$lang.$(DOMAIN).new.po
 
 $(NOPFILES):
 
 update-po:
-	@echo "Edit Makefile and remove some XXX after finally closing 1.5.x branch,"
-	@echo "no 1.5.x i18n updates will be possible once this is run in 1.6."
 	$(MAKE) $(DOMAIN).pot-update
 	$(MAKE) $(UPDATEPOFILES)
-	$(MAKE) $(CATALOGS)
+#	$(MAKE) $(CATALOGS)
 
 stats:
 	@files="$(POFILES)"; \
 	for i in $$files; do \
-	  lang=`echo $$i | sed -e 's,.*/,,' -e 's/\.po$$//'`; \
+	  lang=`echo $$i | sed -e 's,.*/,,' -e 's/\.MoinMoin\.po$$//'`; \
 	  echo -n "$$lang: "; \
 	  msgfmt -o /dev/null --statistics $$i; \
 	done
--- a/MoinMoin/i18n/MoinMoin.pot	Thu Jul 06 21:33:27 2006 +0200
+++ b/MoinMoin/i18n/MoinMoin.pot	Fri Jul 07 12:29:58 2006 +0200
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-21 23:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-07 10:58+0200\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -85,11 +85,9 @@
 msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
 msgstr ""
 
-#, python-format
 msgid ""
 "Someone else saved this page while you were editing!\n"
-"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!\n"
-"Have a look at the diff of %(difflink)s to see what has been changed."
+"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -424,16 +422,7 @@
 msgid "You already saved this page!"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
-"\n"
-"Please do the following: Use the back button of your browser, and cut&paste\n"
-"your changes from there. Then go forward to here, and click EditText again.\n"
-"Now re-add your changes to the current page contents.\n"
-"\n"
-"''Do not just replace\n"
-"the content editbox with your version of the page, because that would\n"
-"delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
+msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -595,7 +584,7 @@
 msgid "Open editor on double click"
 msgstr ""
 
-msgid "Jump to last visited page instead of frontpage"
+msgid "After login, jump to last visited page"
 msgstr ""
 
 msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
@@ -634,7 +623,7 @@
 msgid "Password repeat"
 msgstr ""
 
-msgid "(Only when changing passwords)"
+msgid "(Only for password change or new account)"
 msgstr ""
 
 msgid "User CSS URL"
@@ -857,7 +846,7 @@
 msgid "Missing password. Please enter user name and password."
 msgstr ""
 
-msgid "Sorry, wrong password."
+msgid "Sorry, login failed."
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -1310,12 +1299,6 @@
 msgid "Exclude system pages"
 msgstr ""
 
-msgid "Plain title index"
-msgstr ""
-
-msgid "XML title index"
-msgstr ""
-
 #, python-format
 msgid "ERROR in regex '%s'"
 msgstr ""
@@ -1410,11 +1393,8 @@
 msgid "Display"
 msgstr ""
 
-msgid "Filename"
-msgstr ""
-
 msgid ""
-"Rendering of reStructured text is not possible, please install docutils."
+"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
 msgstr ""
 
 msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
@@ -1450,6 +1430,11 @@
 msgid "%(errortype)s processing error"
 msgstr ""
 
+#, python-format
+msgid ""
+"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
+msgstr ""
+
 msgid "Views/day"
 msgstr ""
 
@@ -1631,11 +1616,6 @@
 msgid "User"
 msgstr ""
 
-#, python-format
-msgid ""
-"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
-msgstr ""
-
 msgid "Line"
 msgstr ""
 
@@ -1646,16 +1626,6 @@
 msgstr ""
 
 #, python-format
-msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
-msgstr ""
-
-msgid "Mail not sent"
-msgstr ""
-
-msgid "Mail sent OK"
-msgstr ""
-
-#, python-format
 msgid "You are not allowed to do %s on this page."
 msgstr ""
 
--- a/MoinMoin/i18n/POTFILES.in	Thu Jul 06 21:33:27 2006 +0200
+++ b/MoinMoin/i18n/POTFILES.in	Fri Jul 07 12:29:58 2006 +0200
@@ -1,7 +1,6 @@
 Page.py
 PageGraphicalEditor.py
 __init__.py
-auth.py
 caching.py
 config.py
 error.py
@@ -39,6 +38,8 @@
 action/AttachFile.py
 action/userprefs.py
 
+auth/_PHPsessionParser.py
+
 converter/__init__.py
 converter/text_html_text_moin_wiki.py
 
@@ -58,7 +59,6 @@
 logfile/__init__.py
 logfile/editlog.py
 logfile/eventlog.py
-logfile/logfile.py
 
 macro/__init__.py
 macro/AbandonedPages.py
@@ -141,12 +141,10 @@
 util/diff3.py
 util/filesys.py
 util/lock.py
-util/mail.py
 util/profile.py
 util/pysupport.py
 util/web.py
 util/timefuncs.py
-util/sessionParser.py
 util/chartypes_create.py
 
 widget/__init__.py
@@ -158,7 +156,6 @@
 wikixml/__init__.py
 wikixml/marshal.py
 wikixml/util.py
-wikixml/xsltutil.py
 
 xmlrpc/__init__.py
 xmlrpc/HelloWorld.py
--- a/MoinMoin/i18n/__init__.py	Thu Jul 06 21:33:27 2006 +0200
+++ b/MoinMoin/i18n/__init__.py	Fri Jul 07 12:29:58 2006 +0200
@@ -55,6 +55,14 @@
     """
     return os.path.join(request.cfg.moinmoin_dir, 'i18n', 'mo', "%s.%s.mo" % (language, domain))
 
+def po_filename(request, language, domain):
+    """ we use MoinMoin/i18n/<language>[.<domain>].mo as filename for the PO file.
+    
+        TODO: later, when we have a farm scope plugin dir, we can also load
+              language data from there.
+    """
+    return os.path.join(request.cfg.moinmoin_dir, 'i18n', "%s.%s.po" % (language, domain))
+
 def i18n_init(request):
     """ this is called early from request initialization and makes sure we
         have metadata (like what languages are available, direction of language)
@@ -68,15 +76,17 @@
         i18n_dir = os.path.join(request.cfg.moinmoin_dir, 'i18n', 'mo')
         if meta_cache.needsUpdate(i18n_dir):
             _languages = {}
-            for mo_file in glob.glob(mo_filename(request, language='*', domain='MoinMoin')): # only MoinMoin domain for now XXX
-                language, domain, ext = os.path.basename(mo_file).split('.')
+            for lang_file in glob.glob(po_filename(request, language='*', domain='MoinMoin')): # only MoinMoin domain for now XXX
+                language, domain, ext = os.path.basename(lang_file).split('.')
                 t = Translation(language, domain)
-                t.load_mo(mo_file)
-                request.log("load translation %r" % language)
+                f = file(lang_file)
+                t.load_po(f)
+                f.close()
+                #request.log("load translation %r" % language)
                 encoding = 'utf-8'
                 _languages[language] = {}
                 for key, value in t.info.items():
-                    request.log("meta key %s value %r" % (key, value))
+                    #request.log("meta key %s value %r" % (key, value))
                     _languages[language][key] = value.decode(encoding)
             meta_cache.update(pickle.dumps(_languages))
 
@@ -98,10 +108,21 @@
         self.language = language
         self.domain = domain
 
-    def load_mo(self, filename):
+    def load_po(self, f):
+        """ load the po file """
+        from StringIO import StringIO
+        from MoinMoin.i18n.msgfmt import MsgFmt
+        mf = MsgFmt()
+        mf.read_po(f.readlines())
+        mo_data = mf.generate_mo()
+        f = StringIO(mo_data)
+        self.load_mo(f)
+        f.close()
+
+    def load_mo(self, f):
         """ load the mo file, setup some attributes from metadata """
         # binary files have to be opened in the binary file mode!
-        self.translation = gettext.GNUTranslations(file(filename, "rb"))
+        self.translation = gettext.GNUTranslations(f)
         self.info = info = self.translation.info()
         self.name = info['x-language']
         self.ename = info['x-language-in-english']
@@ -151,7 +172,7 @@
 
     def loadLanguage(self, request):
         cache = caching.CacheEntry(request, arena='i18n', key=self.language, scope='farm')
-        langfilename = mo_filename(request, self.language, self.domain)
+        langfilename = po_filename(request, self.language, self.domain)
         needsupdate = cache.needsUpdate(langfilename)
         if debug:
             request.log("i18n: langfilename %s needsupdate %d" % (langfilename, needsupdate))
@@ -164,7 +185,9 @@
                 needsupdate = 1
 
         if needsupdate:
-            self.load_mo(langfilename)
+            f = file(langfilename)
+            self.load_po(f)
+            f.close()
             trans = self.translation
             texts = trans._catalog
             has_wikimarkup = self.info.get('x-haswikimarkup', 'False') == 'True'
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/MoinMoin/i18n/bg.MoinMoin.po	Fri Jul 07 12:29:58 2006 +0200
@@ -0,0 +1,1960 @@
+## Please edit system and help pages ONLY in the moinmaster wiki! For more
+## information, please see MoinMaster:MoinPagesEditorGroup.
+##master-page:None
+##master-date:None
+#acl MoinPagesEditorGroup:read,write,delete,revert All:read
+#format gettext
+#language bg
+
+#
+# MoinMoin bg system text translation
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MoinMoin 1.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-15 21:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-11 12:20-0800\n"
+"Last-Translator: Hristo Iliev <hristo@phys.uni-sofia.bg>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Direction: ltr\n"
+"X-Language: Български\n"
+"X-Language-in-English: Bulgarian\n"
+"X-HasWikiMarkup: True\n"
+
+msgid ""
+"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
+"search results!"
+msgstr ""
+"Архивното съдържание на тази страница е твърде остаряло и няма да бъде "
+"включено в резултатите от търсенето!"
+
+#, python-format
+msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
+msgstr "Версия %(rev)d от %(date)s"
+
+#, python-format
+msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
+msgstr "Пренасочена от страница \"%(page)s\""
+
+#, python-format
+msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
+msgstr "Тази страница пренасочва към \"%(page)s\""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
+"To use this form on other pages, insert a\n"
+"[[BR]][[BR]]'''{{{    [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
+"macro call.-~\n"
+msgstr ""
+"~-При изпращане на тази форма въведените стойности ще бъдат видими.\n"
+"За да използвате тази форма в други страници, използвайте макроса\n"
+"[[BR]][[BR]]'''{{{    [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]-~\n"
+
+msgid "Create New Page"
+msgstr "Създай нова страница"
+
+msgid "You are not allowed to view this page."
+msgstr "Не е позволено да разглеждате тази страница."
+
+msgid "You are not allowed to edit this page."
+msgstr "Не е позволено да редактирате тази страница."
+
+msgid "Page is immutable!"
+msgstr "Страницата е неизменима!"
+
+msgid "Cannot edit old revisions!"
+msgstr "Стари версии не могат да се редактират!"
+
+msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
+msgstr "Привилегията да редактирате изтече. Гответе се за конфликти!"
+
+#, python-format
+msgid "Edit \"%(pagename)s\""
+msgstr "Редактирай \"%(pagename)s\""
+
+#, python-format
+msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
+msgstr "Предваритен изглед на \"%(pagename)s\""
+
+#, python-format
+msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
+msgstr "Привилегията да редактирате %(lock_page)s изтече!"
+
+#, python-format
+msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
+msgstr "Привилегията да редактирате %(lock_page)s изтича след # минути."
+
+#, python-format
+msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
+msgstr "Привилегията да редактирате %(lock_page)s изтича след # секунди."
+
+msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
+msgstr "Някой друг е изтрил тази страница докато сте я редактирали!"
+
+msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
+msgstr "Някой друг е променил тази страница докато сте я редактирали!"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Someone else saved this page while you were editing!\n"
+"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!\n"
+"Have a look at the diff of %(difflink)s to see what has been changed."
+msgstr ""
+"Някой друг е записал тази страница докато сте я редактирали!\n"
+"Моля, първо прегледайте страницата и едва тогава я съхранете. Недейте просто "
+"да я записвате!\n"
+"Прегледайте разликите %(difflink)s и вижте какво е било променено."
+
+#, python-format
+msgid "[Content of new page loaded from %s]"
+msgstr "[Съдържанието на новата страница е заредено от %s]"
+
+#, python-format
+msgid "[Template %s not found]"
+msgstr "[Шаблон %s не е намерен]"
+
+#, python-format
+msgid "[You may not read %s]"
+msgstr "[Не можете да четете %s]"
+
+#, python-format
+msgid "Describe %s here."
+msgstr "Тук опишете %s."
+
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "Проверка на правописа"
+
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Запис на промените"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отказ"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
+"(license_link)s.\n"
+"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
+"changes."
+msgstr ""
+"Натискайки '''%(save_button_text)s''' поставяте вашите промени под %"
+"(license_link)s.\n"
+"Ако не сте съгласни с това, натиснете '''%(cancel_button_text)s''' за да "
+"откажете промените."
+
+msgid "Preview"
+msgstr "Предварителен изглед"
+
+msgid "Text mode"
+msgstr "Текстов режим"
+
+msgid "Comment:"
+msgstr "Коментар:"
+
+msgid "<No addition>"
+msgstr "<нищо>"
+
+#, python-format
+msgid "Add to: %(category)s"
+msgstr "Добавяне към: %(category)s"
+
+msgid "Trivial change"
+msgstr "Незначителна промяна"
+
+msgid "Remove trailing whitespace from each line"
+msgstr "Премахване на крайните интервали от всеки ред"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
+"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
+"space between words. Group page name is not allowed."
+msgstr ""
+"Невалидно потребителско име {{{'%s'}}}.\n"
+"Името може да съдържа произволни Unicode букви и цифри, по желание с един\n"
+"интервал между думите. Не е позволено да се използват имена на групови "
+"страници."
+
+#, python-format
+msgid "You are not allowed to do %s on this page."
+msgstr "Не е позволено да правите %s на тази страница."
+
+msgid "Login and try again."
+msgstr "Влезте и опитайте отново."
+
+#, python-format
+msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
+msgstr "%(hits)d резултата от около %(pages)d страници."
+
+#, python-format
+msgid "%.2f seconds"
+msgstr "%.2f секунди"
+
+msgid "match"
+msgstr "съвпадение"
+
+msgid "matches"
+msgstr "съвпадения"
+
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<неизвестен>"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Login Name: %s\n"
+"\n"
+"Login Password: %s\n"
+"\n"
+"Login URL: %s/%s?action=login\n"
+msgstr ""
+"Потребителско име: %s\n"
+"\n"
+"Парола за вход: %s\n"
+"\n"
+"URL за вход: %s/%s?action=login\n"
+
+msgid ""
+"Somebody has requested to submit your account data to this email address.\n"
+"\n"
+"If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
+"password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and paste\n"
+"for that).\n"
+"\n"
+"After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and "
+"known password.\n"
+msgstr ""
+"Някой е поискал да бъдат изпратени данните за Вашия акаунт на този email "
+"адрес.\n"
+"\n"
+"Ако сте загубили паролата си, моля използвайте данните по-долу и просто "
+"въведете\n"
+"паролата така, КАКТО Е ПОКАЗАНА, в полето парола за вход (използвайте "
+"копиране и\n"
+"лепене за целта).\n"
+"\n"
+"Разбира се, добра идея е, след като влезете успешно, да сложите нова парола, "
+"която да запомните.\n"
+
+#, python-format
+msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
+msgstr "[%(sitename)s] Данни за Вашия уики акаунт"
+
+msgid ""
+"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
+"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
+msgstr ""
+"Това уики не поддържа обработка на електронна поща.\n"
+"Свържете се със собственика му, който може да я включи."
+
+msgid "Please provide a valid email address!"
+msgstr "Моля въведете валиден email адрес!"
+
+#, python-format
+msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
+msgstr "Не е открит акаунт, който да отговаря на email адреса '%(email)s'!"
+
+msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
+msgstr ""
+"Използвайте ПотребителскиНастройки за да промените вашите настройки или да "
+"създадете акаунт."
+
+msgid "Empty user name. Please enter a user name."
+msgstr "Празно потребителско име. Моля въведете потребителско име."
+
+msgid "This user name already belongs to somebody else."
+msgstr "Това потребителско име вече принадлежи на някой друг."
+
+msgid "Passwords don't match!"
+msgstr "Паролите не съвпадат!"
+
+msgid "Please specify a password!"
+msgstr "Моля въведете парола!"
+
+msgid ""
+"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
+"can get it by email."
+msgstr ""
+"Моля въведете Вашия email адрес. Ако загубите информацията за акаунта си, то "
+"ще можете да я получите по email."
+
+msgid "This email already belongs to somebody else."
+msgstr "Този email вече принадлежи на някой друг."
+
+msgid "User account created! You can use this account to login now..."
+msgstr "Потребителският акаунт е създаден! Сега може да влезете с него..."
+
+msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
+msgstr ""
+"Използвайте ПотребителскиНастройки за промяна на настройките на избрания "
+"потребителски акаунт"
+
+#, python-format
+msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
+msgstr "Темата '%(theme_name)s' не може да бъде заредена!"
+
+msgid "User preferences saved!"
+msgstr "Потребителските настройки са записани!"
+
+msgid "Default"
+msgstr "Подразбиращ се"
+
+msgid "<Browser setting>"
+msgstr "<Настройка на браузъра>"
+
+msgid "the one preferred"
+msgstr "предпочитания"
+
+msgid "free choice"
+msgstr "свободен избор"
+
+msgid "Select User"
+msgstr "Избор на потребител"
+
+msgid "Save"
+msgstr "Запис"
+
+msgid "Preferred theme"
+msgstr "Предпочитана тема"
+
+msgid "Editor Preference"
+msgstr "Предпочитан редактор"
+
+msgid "Editor shown on UI"
+msgstr "Редактор, показван при бутоните"
+
+msgid "Time zone"
+msgstr "Часова зона"
+
+msgid "Your time is"
+msgstr "Времето при Вас е"
+
+msgid "Server time is"
+msgstr "Времето на сървъра е"
+
+msgid "Date format"
+msgstr "Формат на датата"
+
+msgid "Preferred language"
+msgstr "Предпочитан език"
+
+msgid "General options"
+msgstr "Общи настройки"
+
+msgid "Quick links"
+msgstr "Бързи връзки"
+
+msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
+msgstr "Този списък не работи, освен ако не сте въвели валиден email адрес!"
+
+msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)"
+msgstr "Абонаменти за уики страници (по един шаблон на ред)"
+
+msgid "Create Profile"
+msgstr "Създаване на профил"
+
+msgid "Mail me my account data"
+msgstr "Изпрати ми моите данни по пощата"
+
+msgid "Email"
+msgstr "Еmail"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"To create an account or recover a lost password, see the %(userprefslink)s "
+"page."
+msgstr ""
+"За създаване на акаунт или възстановяване на забравена парола, вижте "
+"страницата %(userprefslink)s."
+
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Парола"
+
+msgid "Login"
+msgstr "Вход"
+
+msgid "Action"
+msgstr "Действие"
+
+#, python-format
+msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
+msgstr "Липсва задължителен атрибут \"%(attrname)s\""
+
+msgid "Submitted form data:"
+msgstr "Данни в изпратената форма:"
+
+msgid "Search Titles"
+msgstr "Търсене в заглавията"
+
+msgid "Display context of search results"
+msgstr "Показване на контекста на резултатите от търсенето"
+
+msgid "Case-sensitive searching"
+msgstr "Чувствителност към големината на буквите"
+
+msgid "Search Text"
+msgstr "Търсене в текста"
+
+msgid "Go To Page"
+msgstr "Отиди на страница"
+
+msgid "Include system pages"
+msgstr "Включи системните страници"
+
+msgid "Exclude system pages"
+msgstr "Прескочи системните страници"
+
+msgid "Plain title index"
+msgstr "Обикновен индекс на заглавията"
+
+msgid "XML title index"
+msgstr "XML индекс на заглавията"
+
+msgid "Python Version"
+msgstr "Версия на Python"
+
+msgid "MoinMoin Version"
+msgstr "Версия на MoinMoin"
+
+#, python-format
+msgid "Release %s [Revision %s]"
+msgstr "Издание %s [Ревизия %s]"
+
+msgid "4Suite Version"
+msgstr "Версия на 4Suite"
+
+msgid "Number of pages"
+msgstr "Брой страници"
+
+msgid "Number of system pages"
+msgstr "Брой служебни страници"
+
+msgid "Accumulated page sizes"
+msgstr "Размер на всички страници"
+
+#, python-format
+msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
+msgstr "Използвано дисково място в %(data_dir)s/pages/"
+
+#, python-format
+msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
+msgstr "Използвано дисково място в %(data_dir)s/"
+
+msgid "Entries in edit log"
+msgstr "Записи в дневника на редактиранията"
+
+msgid "NONE"
+msgstr "НЯМА"
+
+msgid "Global extension macros"
+msgstr "Глобални макроси-разширения"
+
+msgid "Local extension macros"
+msgstr "Локални макроси-разширения"
+
+msgid "Global extension actions"
+msgstr "Глобални дейсвия-разширения"
+
+msgid "Local extension actions"
+msgstr "Локални действия-разширения"
+
+msgid "Global parsers"
+msgstr "Глобални парсери"
+
+msgid "Local extension parsers"
+msgstr "Локални парсери-разширения"
+
+msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
+msgstr "Инсталирани процесори (ОСТАРЯЛО -- използвайте парсери вместо това)"
+
+msgid "Disabled"
+msgstr "Изключен"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "Включен"
+
+msgid "Lupy search"
+msgstr "Търсене чрез Lupy"
+
+msgid "Active threads"
+msgstr "Активни нишки"
+
+#, python-format
+msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
+msgstr "Моля използвайте по-избирателни термини за търсене вместо {{{\"%s\"}}}"
+
+#, python-format
+msgid "ERROR in regex '%s'"
+msgstr "ГРЕШКА в шаблона '%s'"
+
+#, python-format
+msgid "Bad timestamp '%s'"
+msgstr "Лош времеви маркер '%s'"
+
+#, python-format
+msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
+msgstr "Очаква се \"=\" след \"%(token)s\""
+
+#, python-format
+msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
+msgstr "Очаква се стойност на ключа \"%(token)s\""
+
+msgid "Wiki Markup"
+msgstr "Уики маркировка"
+
+msgid "Print View"
+msgstr "Изглед за печат"
+
+msgid "Your changes are not saved!"
+msgstr "Вашите промени не са записани!"
+
+msgid "Page name is too long, try shorter name."
+msgstr "Твърде дълго име на страницата, опитайте с нещо по-кратко."
+
+msgid "GUI Mode"
+msgstr "Визуален режим"
+
+msgid "Edit was cancelled."
+msgstr "Редакцията беше отменена."
+
+msgid "You can't rename to an empty pagename."
+msgstr "Не можете да слагате празно име на страница."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
+"\n"
+"Try a different name."
+msgstr ""
+"'''Страница с име {{{'%s'}}} вече съществува.'''\n"
+"\n"
+"Опитайте с друго име."
+
+#, python-format
+msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
+msgstr ""
+"Страницата не може да се преименува поради грешка на файловата система: %s."
+
+msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
+msgstr "Благодарим за промените. Оценяваме високо детайлното Ви внимание."
+
+#, python-format
+msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
+msgstr "Страница \"%s\" беше изтрита успешно!"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Dear Wiki user,\n"
+"\n"
+"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
+"change notification.\n"
+"\n"
+"The following page has been changed by %(editor)s:\n"
+"%(pagelink)s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Уважаеми Уики потребителю,\n"
+"\n"
+"Вие сте се абонирали да получавате известия за промени в уики страница или "
+"уики категория на \"%(sitename)s\".\n"
+"\n"
+"Следната страница беше променена от %(editor)s:\n"
+"%(pagelink)s\n"
+"\n"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The comment on the change is:\n"
+"%(comment)s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Коментарът към промяната е:\n"
+"%(comment)s\n"
+"\n"
+
+msgid "New page:\n"
+msgstr "Нова страница:\n"
+
+msgid "No differences found!\n"
+msgstr "Не са открити разлики!\n"
+
+#, python-format
+msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
+msgstr "[%(sitename)s] %(trivial)sПромяна на \"%(pagename)s\" от %(username)s"
+
+msgid "Trivial "
+msgstr "Незначителна "
+
+msgid "Status of sending notification mails:"
+msgstr "Състояние на изпратените уведомителни писма:"
+
+#, python-format
+msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
+msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
+
+#, python-format
+msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
+msgstr "## архив на страница \"%(pagename)s\", изпратен на %(date)s"
+
+#, python-format
+msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
+msgstr "Страницата нe може да бъде заключена. Неочаквана грешка (errno=%d)."
+
+msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
+msgstr "Страницата нe може да бъде заключена. Липсва файл 'current'?"
+
+msgid "You are not allowed to edit this page!"
+msgstr "Не е позволено да редактирате тази страница!"
+
+msgid "You cannot save empty pages."
+msgstr "Не можете да записвате празни страници."
+
+msgid "You already saved this page!"
+msgstr "Вече сте записали тази страница!"
+
+msgid ""
+"Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
+"\n"
+"Please do the following: Use the back button of your browser, and cut&paste\n"
+"your changes from there. Then go forward to here, and click EditText again.\n"
+"Now re-add your changes to the current page contents.\n"
+"\n"
+"''Do not just replace\n"
+"the content editbox with your version of the page, because that would\n"
+"delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
+msgstr ""
+"Съжаляваме, но някой друг е съхранил страницата докато сте я редактирали.\n"
+"\n"
+"Моля, направете следното: Върнете се назад чрез бутона на браузъра и "
+"копирайте\n"
+"промените в клипборда. След това преминете напред до тук и отново натиснете "
+"РедакцияНаТекста.\n"
+"Сега наново направете Вашите промени към текущото съдържание на страницата.\n"
+"\n"
+"''Не подменяйте директно\n"
+"съдържанието на полето за редактиране с Вашата версия на страницата, тъй "
+"като\n"
+"това ще унищожи промените на другия човек, което ще е изключително грубо!''\n"
+
+#, python-format
+msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
+msgstr "Архив на вашите промени има [%(backup_url)s тук]."
+
+msgid "You did not change the page content, not saved!"
+msgstr "Не сте променили съдържанието, така че нищо не е записано!"
+
+msgid ""
+"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
+msgstr ""
+"Не можете да променята ACL-ите на тази страница, тъй като нямате админски "
+"права върху нея!"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
+"granted the lock for this page."
+msgstr ""
+"Привилегията на %(owner)s изтече преди %(mins_ago)d минута(и), така че Вие "
+"получавате привилегия върху тази страница."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
+msgstr ""
+"Възможността на други потребители да редактират тази страница ще бъде "
+"''блокирана'' до %(bumptime)s."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
+"page."
+msgstr ""
+"Другите потребители ще бъдат ''предупреждавани'' до %(bumptime)s, че Вие "
+"редактирате тази страница."
+
+msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
+msgstr ""
+"Използвайте бутона Предварителен изглед за разширяване периода на "
+"привилегията."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
+"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
+msgstr ""
+"Страницата в момента е ''заключена'' за редактиране от %(owner)s до %"
+"(timestamp)s, т.е. за %(mins_valid)d минута(и)."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
+"(owner)s.[[BR]]\n"
+"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
+"(mins_valid)d minute(s),\n"
+"to avoid editing conflicts.'''[[BR]]\n"
+"To leave the editor, press the Cancel button."
+msgstr ""
+"Тази страница е отворена за редактиране или последно е била предварително "
+"преглеждана в %(timestamp)s от %(owner)s.[[BR]]\n"
+"'''Вие трябва да се ''въздържате от редактиране'' на тази страница поне още %"
+"(mins_valid)d минута(и),\n"
+"за да избегнете конфликти.'''[[BR]]\n"
+"За да напуснете редактора, натиснете бутона Отказ."
+
+#, python-format
+msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
+msgstr "Този пакет изисква по-нова версия на MoinMoin (поне %s)."
+
+msgid "The theme name is not set."
+msgstr "Името на темата не е настроено."
+
+msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
+msgstr ""
+"Инсталирането на файлове от теми се поддържа само на сървъри от "
+"самостоятелен тип."
+
+#, python-format
+msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
+msgstr "Инсталирането на '%(filename)s' пропадна."
+
+#, python-format
+msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
+msgstr "Файлът %s не е пакетен файл на MoinMoin."
+
+#, python-format
+msgid "The page %s does not exist."
+msgstr "Страницата %s не съществува."
+
+msgid "Invalid package file header."
+msgstr "Невалидна заглавна част на пакета."
+
+msgid "Package file format unsupported."
+msgstr "Форматът на файла не се поддържа."
+
+#, python-format
+msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
+msgstr "Непозната функция %(func)s на ред %(lineno)i."
+
+#, python-format
+msgid "The file %s was not found in the package."
+msgstr "Файлът %s не беше открит в пакета."
+
+msgid ""
+" Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
+"(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold "
+"italics'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''mixed ''[[Verbatim"
+"(''')]]'''''bold'''[[Verbatim(''')]] and italics''[[Verbatim('')]]; "
+"[[Verbatim(----)]] horizontal rule.\n"
+" Headings:: [[Verbatim(=)]] Title 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Title "
+"2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Title 3 [[Verbatim(===)]];   [[Verbatim"
+"(====)]] Title 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Title 5 [[Verbatim"
+"(=====)]].\n"
+" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
+"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
+" Links:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]; [[Verbatim([\"brackets and "
+"double quotes\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
+" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
+"white space allowed after tables or titles.\n"
+"\n"
+"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
+msgstr ""
+" Наблягане:: [[Verbatim('')]]''наклонен''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
+"(''')]]'''удебелен'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''удебелен и "
+"наклонен'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''смесени ''[[Verbatim"
+"(''')]]'''''удебелен'''[[Verbatim(''')]] и наклонен''[[Verbatim('')]]; "
+"[[Verbatim(----)]] хоризонтална черта.\n"
+" Заглавия:: [[Verbatim(=)]] Заглавие 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] "
+"Заглавие 2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Заглавие 3 [[Verbatim"
+"(===)]];   [[Verbatim(====)]] Заглавие 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim"
+"(=====)]] Заглавие 5 [[Verbatim(=====)]].\n"
+" Списъци:: интервал и едно от: * bullets; 1., a., A., i., I. номерирани "
+"елементи; 1.#n започва номерирането от n; само интервал вмъква навътре.\n"
+" Връзки:: [[Verbatim(СвързаниДумиПървиБуквиГлавни)]]; [[Verbatim"
+"([\"квадратни скоби и кавички\"])]]; url; [url]; [url етикет].\n"
+" Таблици:: || текст на клетка |||| текст на клетка, заемаща 2 колони ||;    "
+"не е позволено оставянето на празно място след таблици или заглавия.\n"
+"\n"
+"(!) За повече помощ вижте ПомощПриРедактиране или СинтактичноУпътване.\n"
+
+msgid ""
+"Emphasis: <i>*italic*</i> <b>**bold**</b> ``monospace``<br/>\n"
+"<br/><pre>\n"
+"Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
+"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
+"\n"
+"Horizontal rule: ---- \n"
+"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_ \n"
+"\n"
+".. _external: http://external-site.net/foo/\n"
+"\n"
+"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
+"</pre>\n"
+"<br/>\n"
+"(!) For more help, see the \n"
+"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
+"reStructuredText Quick Reference\n"
+"</a>.\n"
+msgstr ""
+"Наблягане: <i>*наклонен*</i> <b>**удебелен**</b> ``печатен``<br/>\n"
+"<br/><pre>\n"
+"Заглавия: Заглавие 1  Заглавие 2  Заглавие 3\n"
+"          ==========  ----------  ~~~~~~~~~~\n"
+"\n"
+"Хоризонтална черта: ---- \n"
+"Връзки: ПодчертавкаОтзад_ `няколко думи в обратни апострофи`_ external_ \n"
+"\n"
+".. _external: http://външен-сайт.net/foo/\n"
+"\n"
+"Списъци: * bullets; 1., a. номерирани елементи.\n"
+"</pre>\n"
+"<br/>\n"
+"(!) За повече помощ погледнете \n"
+"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
+"Бързо Ръководство по реСтруктуриранТекст\n"
+"</a>.\n"
+
+msgid "Diffs"
+msgstr "Разлики"
+
+msgid "Info"
+msgstr "Информация"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Редактиране"
+
+msgid "UnSubscribe"
+msgstr "РазАбониране"
+
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Абониране"
+
+msgid "Raw"
+msgstr "Суров"
+
+msgid "XML"
+msgstr "XML"
+
+msgid "Print"
+msgstr "Печат"
+
+msgid "View"
+msgstr "Изглед"
+
+msgid "Up"
+msgstr "Нагоре"
+
+msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
+msgstr ""
+"Публикуване на email адресът ми (вместо уики страницата ми) в авторската "
+"информация."
+
+msgid "Open editor on double click"
+msgstr "Отваряне на редактор при двойно кликане"
+
+msgid "Jump to last visited page instead of frontpage"
+msgstr "Отваряне на последната посетена страница вместо началната"
+
+msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
+msgstr "Показване на въпросителни знаци за връзки към несъществуващи страници"
+
+msgid "Show page trail"
+msgstr "Показване на последните посетени страници"
+
+msgid "Show icon toolbar"
+msgstr "Показване на лента с икони"
+
+msgid "Show top/bottom links in headings"
+msgstr "Показване на горните/долните връзки в заглавията"
+
+msgid "Show fancy diffs"
+msgstr "Показване на шарени различия"
+
+msgid "Add spaces to displayed wiki names"
+msgstr "Добавяне на интервали към показваните уики имена"
+
+msgid "Remember login information"
+msgstr "Запомняне на информацията ми за вход"
+
+msgid "Subscribe to trivial changes"
+msgstr "Абонамент за малки промени"
+
+msgid "Disable this account forever"
+msgstr "Вечна забрана на този акаунт"
+
+msgid "(Use Firstname''''''Lastname)"
+msgstr "(използвайте Име''''''Фамилия)"
+
+msgid "Alias-Name"
+msgstr "Псведоним"
+
+msgid "Password repeat"
+msgstr "Повторение на паролата"
+
+msgid "(Only when changing passwords)"
+msgstr "(Само при промяна на паролата)"
+
+msgid "User CSS URL"
+msgstr "URL на потребителски CSS"
+
+msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
+msgstr "(Оставете празно за забрана на потребителския CSS)"
+
+msgid "Editor size"
+msgstr "Размер на редактора"
+
+msgid "No older revisions available!"
+msgstr "Няма по-стари версии!"
+
+#, python-format
+msgid "Diff for \"%s\""
+msgstr "Различия със \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Differences between revisions %d and %d"
+msgstr "Различия между версии %d и %d"
+
+#, python-format
+msgid "(spanning %d versions)"
+msgstr "(по %d версии)"
+
+msgid "No differences found!"
+msgstr "Не са открити разлики!"
+
+#, python-format
+msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
+msgstr "Страницата е била запазвана %(count)d пъти!"
+
+msgid "(ignoring whitespace)"
+msgstr "(празното място се игнорира)"
+
+msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
+msgstr "Игнориране на разликата в количеството празни места"
+
+msgid "General Information"
+msgstr "Обща информация"
+
+#, python-format
+msgid "Page size: %d"
+msgstr "Размер: %d"
+
+msgid "SHA digest of this page's content is:"
+msgstr "SHA резюме на съдържанието на тази страница:"
+
+msgid "The following users subscribed to this page:"
+msgstr "Следните потребители са абонирани за тази страница:"
+
+msgid "This page links to the following pages:"
+msgstr "Тази страница съдържа връзки към следните страници:"
+
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+msgid "Diff"
+msgstr "Сравни"
+
+msgid "Editor"
+msgstr "Редактор"
+
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+msgid "view"
+msgstr "покажи"
+
+msgid "raw"
+msgstr "суров вид"
+
+msgid "print"
+msgstr "печат"
+
+msgid "revert"
+msgstr "възвръщане"
+
+#, python-format
+msgid "Revert to revision %(rev)d."
+msgstr "Върната е версия %(rev)d."
+
+msgid "edit"
+msgstr "редактирай"
+
+msgid "get"
+msgstr "вземи"
+
+msgid "del"
+msgstr "изтрий"
+
+msgid "N/A"
+msgstr "няма"
+
+msgid "Revision History"
+msgstr "История на промените"
+
+msgid "No log entries found."
+msgstr "Не са открити записи в дневника."
+
+#, python-format
+msgid "Info for \"%s\""
+msgstr "Информация за \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Show \"%(title)s\""
+msgstr "Покажи \"%(title)s\""
+
+msgid "General Page Infos"
+msgstr "Обща информация за страницата"
+
+#, python-format
+msgid "Show chart \"%(title)s\""
+msgstr "Покажи диаграма \"%(title)s\""
+
+msgid "Page hits and edits"
+msgstr "Попадения и редакции на страницата"
+
+msgid "You are not allowed to revert this page!"
+msgstr "Не Ви е позволено да възвръщате тази страница!"
+
+msgid "You must login to add a quicklink."
+msgstr "Трябва да сте влезли, за да добавите бърза връзка."
+
+msgid "Your quicklink to this page has been removed."
+msgstr "Бързата Ви връзка до тази страница беше премахната."
+
+msgid "A quicklink to this page has been added for you."
+msgstr "Добавена Ви беше бърза връзка към тази страница."
+
+msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
+msgstr ""
+"Не Ви е позволено да се абонирате за страници, които не можете да четете."
+
+msgid "This wiki is not enabled for mail processing."
+msgstr "Това уики не е настроено да обработва поща."
+
+msgid "You must log in to use subscribtions."
+msgstr "Трябва да сте влезли, за да използвате абонаментите."
+
+msgid "Add your email address in your UserPreferences to use subscriptions."
+msgstr ""
+"Добавете Ваш email адрес във Вашите ПотребителскиНастройки, за да използвате "
+"абонаментите."
+
+msgid "Your subscribtion to this page has been removed."
+msgstr "Абонаментът Ви за тази страница беше премахнат."
+
+msgid "Can't remove regular expression subscription!"
+msgstr "Не може да се премахне шаблонния абонамент!"
+
+msgid "Edit the subscription regular expressions in your UserPreferences."
+msgstr "Редактирате шаблоните за абонамент във Вашите ПотребителскиНастройки."
+
+msgid "You have been subscribed to this page."
+msgstr "Бяхте абонирани за тази страница."
+
+msgid "Charts are not available!"
+msgstr "Схемите не са достъпни!"
+
+msgid "You need to provide a chart type!"
+msgstr "Трябва да укажете тип на схемата!"
+
+#, python-format
+msgid "Bad chart type \"%s\"!"
+msgstr "Лош тип на схема \"%s\"!"
+
+msgid "This page is already deleted or was never created!"
+msgstr "Тази страница вече е изтрита или никога не е била създавана!"
+
+#, python-format
+msgid "No pages like \"%s\"!"
+msgstr "Няма страници подобни на \"%s\"!"
+
+#, python-format
+msgid "Invalid filename \"%s\"!"
+msgstr "Невалидно име на файл \"%s\"!"
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
+msgstr ""
+"Приложението '%(target)s' (отдалечено име '%(filename)s') вече съществува."
+
+#, python-format
+msgid "Created the package %s containing the pages %s."
+msgstr "Създаден беше пакет %s, съдържащ страниците %s."
+
+msgid "Package pages"
+msgstr "Страници в пакета"
+
+msgid "Package name"
+msgstr "Име на пакета"
+
+msgid "List of page names - separated by a comma"
+msgstr "Списък от имена на страници - разделени със запетая"
+
+#, python-format
+msgid "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
+msgstr ""
+"Непознато потребителско име: {{{\"%s\"}}}. Моля, въведете потребителско име "
+"и парола."
+
+msgid "Missing password. Please enter user name and password."
+msgstr "Липсва парола. Моля, въведете потребителско име и парола."
+
+msgid "Sorry, wrong password."
+msgstr "Съжаляваме - грешна парола."
+
+#, python-format
+msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
+msgstr ""
+"Открита е точно една страница, подобна на \"%s\", препращаме Ви към нея."
+
+#, python-format
+msgid "Pages like \"%s\""
+msgstr "Страници подобни на \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
+msgstr "%(matchcount)d %(matches)s за \"%(title)s\""
+
+#, python-format
+msgid "Local Site Map for \"%s\""
+msgstr "Карта на околността за \"%s\""
+
+msgid "Please log in first."
+msgstr "Моля първо влезе."
+
+msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
+msgstr ""
+"Моля, създайте Ваша домашна страница преди да започнете да създавате други."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
+"here.\n"
+"\n"
+"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
+"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
+"\n"
+"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
+"page.\n"
+"\n"
+"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
+"page\n"
+"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
+"creating\n"
+"the group pages.\n"
+"\n"
+"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
+"group:'''||\n"
+"||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)]]||"
+"[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
+"||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)]]||[\"%"
+"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
+"||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)]]||%"
+"(username)s only||\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Можете да добавите няколко допълнителни подстраници към вашата вече "
+"съществуваща домашна страница тук.\n"
+"\n"
+"Можете да изберете колко отворени за други читатели или писатели да бъдат "
+"те,\n"
+"като достъпът се контролира от принадлежността към съответното име на "
+"група.\n"
+"\n"
+"Просто въведете името на подстраницата и натиснете бутона за създаване на "
+"нова страница.\n"
+"\n"
+"Преди създаване на защитени страници, моля подсигурете се, че съответната "
+"групова страница\n"
+"съществува, и че съответните членове са в нея. Използвайте "
+"ШаблонГрупиДомашниСтраници за създаване\n"
+"на групови страници.\n"
+"\n"
+"||'''Добавяне на нова персонална страница:'''||'''Свързана ACL група:'''||\n"
+"||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)]]||"
+"[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
+"||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)]]||[\"%"
+"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
+"||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)]]||само %"
+"(username)s||\n"
+"\n"
+
+msgid "MyPages management"
+msgstr "Управление на МоитеСтраници"
+
+msgid "Rename Page"
+msgstr "Преименувай"
+
+msgid "New name"
+msgstr "Ново име"
+
+msgid "Optional reason for the renaming"
+msgstr "Незадължителна причина за преименуването"
+
+#, python-format
+msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
+msgstr "(включително %(localwords)d %(pagelink)s)"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
+"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
+msgstr ""
+"Следните %(badwords)d думи не могат да бъдат намерени в речника от %"
+"(totalwords)d думи%(localwords)s и са осветени по-долу:"
+
+msgid "Add checked words to dictionary"
+msgstr "Добавяне на отбелязаните думи в речника"
+
+msgid "No spelling errors found!"
+msgstr "Не са открити правописни грешки!"
+
+msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
+msgstr ""
+"Не можете да проверявате правописа на страници, които не можете да четете!"
+
+msgid "Do it."
+msgstr "Направи го."
+
+#, python-format
+msgid "Execute action %(actionname)s?"
+msgstr "Да изпълня ли действие %(actionname)s?"
+
+#, python-format
+msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
+msgstr "Действие %(actionname)s е изключено в това уики"
+
+#, python-format
+msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
+msgstr ""
+"Не Ви е позволено да използвате действие %(actionname)s на тази страница."
+
+#, python-format
+msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
+msgstr "Моля, използвайте интерактивния интерфейс за действие %(actionname)s!"
+
+#, python-format
+msgid "Title Search: \"%s\""
+msgstr "Търсене в заглавие: \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Full Text Search: \"%s\""
+msgstr "Търсене на текст: \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Full Link List for \"%s\""
+msgstr "Пълен списък от връзки за \"%s\""
+
+msgid ""
+"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
+msgstr ""
+"Не може да се създават нови страници без име.  Моля, укажете име на "
+"страницата."
+
+msgid "Pages"
+msgstr "Страници"
+
+msgid "Select Author"
+msgstr "Изберете автор"
+
+msgid "Revert all!"
+msgstr "Възвърнете всичко!"
+
+msgid "You are not allowed to use this action."
+msgstr "Не Ви е позволено да използвате това действие."
+
+#, python-format
+msgid "Subscribe users to the page %s"
+msgstr "Абониране на потребителите за страница %s"
+
+#, python-format
+msgid "Subscribed for %s:"
+msgstr "Абонирани за %s:"
+
+msgid "Not a user:"
+msgstr "Не е потребител:"
+
+msgid "You are not allowed to perform this action."
+msgstr "Не Ви е позволено да извършвате това действие."
+
+msgid "You are now logged out."
+msgstr "Вие излязохте успешно."
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Изтрий"
+
+msgid "Optional reason for the deletion"
+msgstr "Незадължителна причина за изтриването"
+
+msgid "Really delete this page?"
+msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази страница?"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
+"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
+msgstr ""
+"Възстановен архив: %(filename)s в директория: %(targetdir)s.\n"
+"Файлове: %(filecount)d, Директории: %(dircount)d"
+
+#, python-format
+msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
+msgstr ""
+"Възстановяването на архив: %(filename)s в директория: %(targetdir)s пропадна."
+
+msgid "Wiki Backup / Restore"
+msgstr "Архивиране / Възстановяване на уикито"
+
+msgid ""
+"Some hints:\n"
+" * To restore a backup:\n"
+"  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
+"  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
+"stuff).\n"
+"  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
+"  * Hit the [[GetText(Restore)]] button below.\n"
+"\n"
+" * To make a backup, just hit the [[GetText(Backup)]] button and save the "
+"file\n"
+"   you get to a secure place.\n"
+"\n"
+"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
+"complete.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Някои напътствия:\n"
+" * За да възстановите от архив:\n"
+"  * Възстановяването ще презапише съществуващите данни, така че бъдете "
+"внимателни.\n"
+"  * Преименувайте го на <сайтидент>.tar.<компресия> (премахнете частта --"
+"дата--час--UTC).\n"
+"  * Поставете архива в backup_storage_dir (използвайте scp, ftp, ...).\n"
+"  * Натиснете бутона [[GetText(Restore)]] по-долу.\n"
+"\n"
+" * За да направите архив, просто натиснете бутона [[GetText(Backup)]] и "
+"запишете файла,\n"
+"   който ще получите, на сигурно място.\n"
+"\n"
+"Моля, уверете се, че конфигурационните стойности backup_* на вашето уики са "
+"верни и пълни.\n"
+"\n"
+
+msgid "Backup"
+msgstr "Архивиране"
+
+msgid "Restore"
+msgstr "Възстановяване"
+
+msgid "You are not allowed to do remote backup."
+msgstr "Не Ви е позволено да правите отдалечено архивиране."
+
+#, python-format
+msgid "Unknown backup subaction: %s."
+msgstr "Непознато поддействие при архивиране: %s."
+
+#, python-format
+msgid "[%d attachments]"
+msgstr "[%d приложения]"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
+"page."
+msgstr ""
+"Има <a href=\"%(link)s\">%(count)s на брой приложение(я)</a> съхранени на "
+"тази страница."
+
+msgid "Filename of attachment not specified!"
+msgstr "Не е указано име на файл за прикрепяне!"
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
+msgstr "Приложение '%(filename)s' не съществува!"
+
+msgid ""
+"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
+"as shown below in the list of files. \n"
+"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
+"since this is subject to change and can break easily."
+msgstr ""
+"За да укажете приложение на тази страница използвайте '''{{{attachment:"
+"именафайл}}}''', \n"
+"както е показано по-надолу в списъка от файлове. \n"
+"'''НЕ''' използвайте URL на {{{[get]}}} връзката, \n"
+"тъй като той е обект на промяна и лесно може да се окаже невалиден."
+
+msgid "unzip"
+msgstr "разархивирай"
+
+msgid "install"
+msgstr "инсталирай"
+
+#, python-format
+msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
+msgstr "Няма съхранени приложения към %(pagename)s"
+
+msgid "Edit drawing"
+msgstr "Редакция на чертежа"
+
+msgid "Attached Files"
+msgstr "Приложени файлове"
+
+msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
+msgstr "Не Ви е позволено да прилагате файлове към тази страница."
+
+msgid "New Attachment"
+msgstr "Ново приложение"
+
+msgid ""
+"An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
+"conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
+"Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
+"used."
+msgstr ""
+"Качването никога няма да презапише вече съществуващ файл. Ако има конфликт "
+"на\n"
+"имена, то трябва да преименувате файла, който искате да качите.\n"
+"В противен случай, ако \"Преиемнувай на\" е оставено празно, то ще бъде "
+"използвано оригиналното име на файл."
+
+msgid "File to upload"
+msgstr "Файл за качване"
+
+msgid "Rename to"
+msgstr "Преименувай на"
+
+msgid "Upload"
+msgstr "Качи"
+
+msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
+msgstr "Прилагането на файлове не е разрешено в това уики!"
+
+msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
+msgstr "Не Ви е позволено да записвате чертежи на тази страница."
+
+msgid ""
+"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Нулево съдържание на файла. Изтрийте всички не-ASCII символи от името на "
+"файла и опитайте отново."
+
+msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
+msgstr "Не Ви е позволено да изтривате приложения от тази страница."
+
+msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
+msgstr "Не Ви е позволено да вземате допълнения от тази страница."
+
+msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
+msgstr "Не Ви е позволено да разархивирате допълнения от тази страница."
+
+msgid "You are not allowed to install files."
+msgstr "Не Ви е позволено да инсталирате файлове."
+
+msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
+msgstr "Не Ви е позволено да преглеждате допълненията към тази страница."
+
+#, python-format
+msgid "Unsupported upload action: %s"
+msgstr "Неподдържано действие при качване: %s"
+
+#, python-format
+msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
+msgstr "Приложения към \"%(pagename)s\""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
+"saved."
+msgstr ""
+"Приложение '%(target)s' (отдалечено име '%(filename)s') с размер %(bytes)d "
+"байта - запазено."
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
+msgstr "Приложение '%(filename)s' - изтрито."
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
+msgstr "Приложение '%(filename)s' - инсталирано."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
+"would be too large (%(space)d kB missing)."
+msgstr ""
+"Приложение '%(filename)s' не може да бъде разархивирано, защото файловете ще "
+"станат твърде дълги (липсват %(space)d kB)."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
+"would be too many (%(count)d missing)."
+msgstr ""
+"Приложение '%(filename)s' не може да бъде разархивирано, защото файловете ще "
+"станат твърде много (липсват %(count)d)."
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
+msgstr "Приложение '%(filename)s' - разархивирано."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Attachment '%(filename)s' not unzipped because the files are too big, .zip "
+"files only, exist already or reside in folders."
+msgstr ""
+"Приложение '%(filename)s' не може да бъде разархивирано, защото файловете са "
+"твъде големи, само .zip са, вече съществуват или се намират в папки."
+
+#, python-format
+msgid "The file %(target)s is not a .zip file."
+msgstr "Файлът %(target)s не е zip архив."
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(filename)s'"
+msgstr "Приложение '%(filename)s'"
+
+msgid "Package script:"
+msgstr "Скрипт към пакета:"
+
+msgid "File Name"
+msgstr "Файл"
+
+msgid "Modified"
+msgstr "Модифициран"
+
+msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
+msgstr "Неизвестен тип на файла - това приложение не може да се покаже"
+
+#, python-format
+msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
+msgstr "приложение:%(filename)s към %(pagename)s"
+
+#, python-format
+msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
+msgstr "Качване на ново приложение \"%(filename)s\""
+
+#, python-format
+msgid "Create new drawing \"%(filename)s\""
+msgstr "Създаване на нов чертеж \"%(filename)s\""
+
+#, python-format
+msgid "Edit drawing %(filename)s"
+msgstr "Редакция на чертеж %(filename)s"
+
+msgid "Toggle line numbers"
+msgstr "Превключи показването на номерата на редовете"
+
+msgid "FrontPage"
+msgstr "НачалнаСтраница"
+
+msgid "RecentChanges"
+msgstr "СкорошниПромени"
+
+msgid "TitleIndex"
+msgstr "ЗаглавенУказател"
+
+msgid "WordIndex"
+msgstr "ПредметенУказател"
+
+msgid "FindPage"
+msgstr "ТърсенеНаСтраница"
+
+msgid "SiteNavigation"
+msgstr "НавигацияПоСайта"
+
+msgid "HelpContents"
+msgstr "ПомощСъдържание"
+
+msgid "HelpOnFormatting"
+msgstr "ПомощЗаФорматиране"
+
+msgid "UserPreferences"
+msgstr "ПотребителскиНастройки"
+
+msgid "WikiLicense"
+msgstr "УикиЛиценз"
+
+msgid "MissingPage"
+msgstr "ЛипсваСтраница"
+
+msgid "MissingHomePage"
+msgstr "ЛипсваДомашнаСтраница"
+
+msgid "Mon"
+msgstr "Пон"
+
+msgid "Tue"
+msgstr "Вто"
+
+msgid "Wed"
+msgstr "Сря"
+
+msgid "Thu"
+msgstr "Чет"
+
+msgid "Fri"
+msgstr "Пет"
+
+msgid "Sat"
+msgstr "Съб"
+
+msgid "Sun"
+msgstr "Нед"
+
+msgid "AttachFile"
+msgstr "ПриложиФайл"
+
+msgid "DeletePage"
+msgstr "ИзтрийСтраница"
+
+msgid "LikePages"
+msgstr "ПодобниСтраници"
+
+msgid "LocalSiteMap"
+msgstr "КартаНаОколността"
+
+msgid "RenamePage"
+msgstr "ПреименувайСтраница"
+
+msgid "SpellCheck"
+msgstr "ПроверкаПравопис"
+
+#, python-format
+msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
+msgstr "Неправилни параметри на MonthCalendar \"%s\"!"
+
+#, python-format
+msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
+msgstr "Неправилни аргументи на MonthCalendar \"%s\"!"
+
+#, python-format
+msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
+msgstr "Неподдържана схема за навигация '%(scheme)s'!"
+
+msgid "No parent page found!"
+msgstr "Не са открити родителски страници!"
+
+msgid "Wiki"
+msgstr "Уики"
+
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Презентация"
+
+msgid "Start"
+msgstr "Начало"
+
+#, python-format
+msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
+msgstr "Кадър %(pos)d от %(size)d"
+
+msgid "No orphaned pages in this wiki."
+msgstr "Не съществуват страници-сираци в това уики."
+
+#, python-format
+msgid "No quotes on %(pagename)s."
+msgstr "Няма цитати на страница %(pagename)s."
+
+#, python-format
+msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
+msgstr "Качване на приложение '%(filename)s'."
+
+#, python-format
+msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
+msgstr "Чертеж '%(filename)s' - записан."
+
+#, python-format
+msgid "%(mins)dm ago"
+msgstr "преди %(mins)dm"
+
+msgid "(no bookmark set)"
+msgstr "(не е поставена отметка)"
+
+#, python-format
+msgid "(currently set to %s)"
+msgstr "(в момента е поставена за %s)"
+
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Изтриване на отметка"
+
+msgid "Set bookmark"
+msgstr "Поставяне на отметка"
+
+msgid "set bookmark"
+msgstr "постави отметка"
+
+msgid "[Bookmark reached]"
+msgstr "[Достигната е отметка]"
+
+msgid "Contents"
+msgstr "Съдържание"
+
+msgid "No wanted pages in this wiki."
+msgstr "Няма искани страници в това уики."
+
+#, python-format
+msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
+msgstr "Неправилни аргументи на include \"%s\"!"
+
+#, python-format
+msgid "Nothing found for \"%s\"!"
+msgstr "Не е намерено нищо за \"%s\"!"
+
+msgid "Markup"
+msgstr "Маркиране"
+
+msgid "Display"
+msgstr "Преглед"
+
+msgid "Filename"
+msgstr "Файл"
+
+msgid ""
+"Rendering of reStructured text is not possible, please install docutils."
+msgstr ""
+"Обработката на реСтруктуриран текст не е възможна, моля инсталирайте "
+"docutils."
+
+msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
+msgstr "**Надхвърлен е максималния брой include**"
+
+#, python-format
+msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
+msgstr "**Сочената страница не е открита: %s**"
+
+#, python-format
+msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
+msgstr "Очаква се \"%(wanted)s\" след \"%(key)s\", а е открит \"%(token)s\""
+
+#, python-format
+msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
+msgstr "Очаква се цяло число \"%(key)s\" преди \"%(token)s\""
+
+#, python-format
+msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
+msgstr "Очаква се цяло число \"%(arg)s\" след \"%(key)s\""
+
+#, python-format
+msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
+msgstr "Очаква се стойност на цвят \"%(arg)s\" след \"%(key)s\""
+
+msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
+msgstr "Опцията за XSLT е забранена, моля погледнете ПомощПриКонфигуриране."
+
+msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
+msgstr "XSLT обработката не е достъпна, моля инсталирайте 4suite 1.x."
+
+#, python-format
+msgid "%(errortype)s processing error"
+msgstr "грешка %(errortype)s при обработката"
+
+msgid "Views/day"
+msgstr "Прегледа/ден"
+
+msgid "Edits/day"
+msgstr "Редакции/ден"
+
+#, python-format
+msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
+msgstr "%(chart_title)s за %(filterpage)s"
+
+msgid ""
+"green=view\n"
+"red=edit"
+msgstr ""
+"зелено=преглед\n"
+"червено=редакция"
+
+msgid "date"
+msgstr "дата"
+
+msgid "# of hits"
+msgstr "брой хитове"
+
+msgid "Page Size Distribution"
+msgstr "Разпределение по големини на страници"
+
+msgid "page size upper bound [bytes]"
+msgstr "горна граница на големина на страница [байта]"
+
+msgid "# of pages of this size"
+msgstr "брой страници с такъв размер"
+
+msgid "User agent"
+msgstr "Браузър"
+
+msgid "Others"
+msgstr "Други"
+
+msgid "Distribution of User-Agent Types"
+msgstr "Разпределение на типа браузъри"
+
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Разабониране"
+
+msgid "Home"
+msgstr "У дома"
+
+msgid "[RSS]"
+msgstr "[RSS]"
+
+msgid "[DELETED]"
+msgstr "[ИЗТРИТА]"
+
+msgid "[UPDATED]"
+msgstr "[ОБНОВЕНА]"
+
+msgid "[NEW]"
+msgstr "[НОВА]"
+
+msgid "[DIFF]"
+msgstr "[РАЗЛИКА]"
+
+msgid "[BOTTOM]"
+msgstr "[ДОЛУ]"
+
+msgid "[TOP]"
+msgstr "[ГОРЕ]"
+
+msgid "Click to do a full-text search for this title"
+msgstr "Натиснете за пълно търсене на това заглавие"
+
+msgid "Preferences"
+msgstr "Предпочитания"
+
+msgid "Logout"
+msgstr "Изход"
+
+msgid "Clear message"
+msgstr "Премахване на съобщението"
+
+#, python-format
+msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
+msgstr "последно редакция %(time)s от %(editor)s"
+
+#, python-format
+msgid "last modified %(time)s"
+msgstr "последна модификация %(time)s"
+
+msgid "Search:"
+msgstr "Търсене:"
+
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+msgid "Titles"
+msgstr "Заглавия"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Търсене"
+
+msgid "More Actions:"
+msgstr "Още действия:"
+
+msgid "------------"
+msgstr "------------"
+
+msgid "Raw Text"
+msgstr "Суров вид"
+
+msgid "Delete Cache"
+msgstr "Изтриване на кеша"
+
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Изтриване на страницта"
+
+msgid "Like Pages"
+msgstr "Подобни страници"
+
+msgid "Local Site Map"
+msgstr "Локална карта"
+
+msgid "My Pages"
+msgstr "Моите страници"
+
+msgid "Subscribe User"
+msgstr "Абониране на потребител"
+
+msgid "Remove Spam"
+msgstr "Премахване на спам"
+
+msgid "Package Pages"
+msgstr "Пакетиране на страници"
+
+msgid "Render as Docbook"
+msgstr "Изобразяване като Docbook"
+
+msgid "Do"
+msgstr "Действай!"
+
+msgid "Edit (Text)"
+msgstr "Редактиране (текстово)"
+
+msgid "Edit (GUI)"
+msgstr "Редактиране (визуално)"
+
+msgid "Immutable Page"
+msgstr "Неизменима страница"
+
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Премахване на връзка"
+
+msgid "Add Link"
+msgstr "Добавяне на връзка"
+
+msgid "Attachments"
+msgstr "Приложения"
+
+#, python-format
+msgid "Show %s days."
+msgstr "Показване на изменения за %s дена."
+
+msgid "DeleteCache"
+msgstr "ИзтриванеНаКеша"
+
+#, python-format
+msgid "(cached %s)"
+msgstr "(кеширан %s)"
+
+msgid "Or try one of these actions:"
+msgstr "Или опитайте някое от следните действия:"
+
+msgid "Page"
+msgstr "Страница"
+
+msgid "User"
+msgstr "Потребител"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
+msgstr ""
+"Съжаляваме, но страницата не може да бъде записана, защото \"%(content)s\" е "
+"непозволено съдържание."
+
+msgid "Line"
+msgstr "Ред"
+
+msgid "Deletions are marked like this."
+msgstr "Изтритото е отбелязано така."
+
+msgid "Additions are marked like this."
+msgstr "Добавките са отбелязани така."
+
+#, python-format
+msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
+msgstr "Връзката с пощенския сървър '%(server)s' пропадна: %(reason)s"
+
+msgid "Mail not sent"
+msgstr "Пощата не е изпратена."
+
+msgid "Mail sent OK"
+msgstr "Пощата е изпратена успешно."
--- a/MoinMoin/i18n/bg.po	Thu Jul 06 21:33:27 2006 +0200
+++ /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
@@ -1,1982 +0,0 @@
-## Please edit system and help pages ONLY in the moinmaster wiki! For more
-## information, please see MoinMaster:MoinPagesEditorGroup.
-##master-page:None
-##master-date:None
-#acl MoinPagesEditorGroup:read,write,delete,revert All:read
-#format gettext
-#language bg
-
-#
-# MoinMoin bg system text translation
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: MoinMoin 1.5\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-04 16:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-11 12:20-0800\n"
-"Last-Translator: Hristo Iliev <hristo@phys.uni-sofia.bg>\n"
-"Language-Team: Bulgarian <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Direction: ltr\n"
-"X-Language: Български\n"
-"X-Language-in-English: Bulgarian\n"
-"X-HasWikiMarkup: True\n"
-
-msgid ""
-"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
-"search results!"
-msgstr ""
-"Архивното съдържание на тази страница е твърде остаряло и няма да бъде "
-"включено в резултатите от търсенето!"
-
-#, python-format
-msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
-msgstr "Версия %(rev)d от %(date)s"
-
-#, python-format
-msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
-msgstr "Пренасочена от страница \"%(page)s\""
-
-#, python-format
-msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
-msgstr "Тази страница пренасочва към \"%(page)s\""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
-"To use this form on other pages, insert a\n"
-"[[BR]][[BR]]'''{{{    [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
-"macro call.-~\n"
-msgstr ""
-"~-При изпращане на тази форма въведените стойности ще бъдат видими.\n"
-"За да използвате тази форма в други страници, използвайте макроса\n"
-"[[BR]][[BR]]'''{{{    [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]-~\n"
-
-msgid "Create New Page"
-msgstr "Създай нова страница"
-
-msgid "You are not allowed to view this page."
-msgstr "Не е позволено да разглеждате тази страница."
-
-msgid "You are not allowed to edit this page."
-msgstr "Не е позволено да редактирате тази страница."
-
-msgid "Page is immutable!"
-msgstr "Страницата е неизменима!"
-
-msgid "Cannot edit old revisions!"
-msgstr "Стари версии не могат да се редактират!"
-
-msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
-msgstr "Привилегията да редактирате изтече. Гответе се за конфликти!"
-
-#, python-format
-msgid "Edit \"%(pagename)s\""
-msgstr "Редактирай \"%(pagename)s\""
-
-#, python-format
-msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
-msgstr "Предваритен изглед на \"%(pagename)s\""
-
-#, python-format
-msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
-msgstr "Привилегията да редактирате %(lock_page)s изтече!"
-
-#, python-format
-msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
-msgstr "Привилегията да редактирате %(lock_page)s изтича след # минути."
-
-#, python-format
-msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
-msgstr "Привилегията да редактирате %(lock_page)s изтича след # секунди."
-
-msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
-msgstr "Някой друг е изтрил тази страница докато сте я редактирали!"
-
-msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
-msgstr "Някой друг е променил тази страница докато сте я редактирали!"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Someone else saved this page while you were editing!\n"
-"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!\n"
-"Have a look at the diff of %(difflink)s to see what has been changed."
-msgstr ""
-"Някой друг е записал тази страница докато сте я редактирали!\n"
-"Моля, първо прегледайте страницата и едва тогава я съхранете. Недейте просто "
-"да я записвате!\n"
-"Прегледайте разликите %(difflink)s и вижте какво е било променено."
-
-#, python-format
-msgid "[Content of new page loaded from %s]"
-msgstr "[Съдържанието на новата страница е заредено от %s]"
-
-#, python-format
-msgid "[Template %s not found]"
-msgstr "[Шаблон %s не е намерен]"
-
-#, python-format
-msgid "[You may not read %s]"
-msgstr "[Не можете да четете %s]"
-
-#, python-format
-msgid "Describe %s here."
-msgstr "Тук опишете %s."
-
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "Провери правописа"
-
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Запиши промените"
-
-msgid "Cancel"
-msgstr "Откажи"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
-"(license_link)s.\n"
-"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
-"changes."
-msgstr ""
-"Натискайки '''%(save_button_text)s''' поставяте вашите промени под %"
-"(license_link)s.\n"
-"Ако не сте съгласни с това, натиснете '''%(cancel_button_text)s''' за да "
-"откажете промените."
-
-msgid "Preview"
-msgstr "Предварителен изглед"
-
-msgid "Text mode"
-msgstr "Текстов режим"
-
-msgid "Comment:"
-msgstr "Коментар:"
-
-msgid "<No addition>"
-msgstr "<нищо>"
-
-#, python-format
-msgid "Add to: %(category)s"
-msgstr "Добави към: %(category)s"
-
-msgid "Trivial change"
-msgstr "Лека промяна"
-
-msgid "Remove trailing whitespace from each line"
-msgstr "Премахване на крайните интервали от всеки един ред"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
-"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
-"space between words. Group page name is not allowed."
-msgstr ""
-"Невалидно потребителско име {{{'%s'}}}.\n"
-"Името може да съдържа произволни Unicode букви и цифри, по желание с един\n"
-"интервал между думите. Не е позволено да се използват имена на групови "
-"страници."
-
-#, python-format
-msgid "You are not allowed to do %s on this page."
-msgstr "Не е позволено да правите %s на тази страница."
-
-#, python-format
-msgid " %s and try again."
-msgstr " %s и опитайте отново."
-
-msgid "Login"
-msgstr "Вход"
-
-#, python-format
-msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
-msgstr "%(hits)d резултата от около %(pages)d страници."
-
-#, python-format
-msgid "%.2f seconds"
-msgstr "%.2f секунди"
-
-msgid "match"
-msgstr "съвпадение"
-
-msgid "matches"
-msgstr "съвпадения"
-
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<неизвестен>"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Login Name: %s\n"
-"\n"
-"Login Password: %s\n"
-"\n"
-"Login URL: %s/%s\n"
-msgstr ""
-"Потребителско име: %s\n"
-"\n"
-"Парола за вход: %s\n"
-"\n"
-"URL за вход: %s/%s\n"
-
-msgid ""
-"Somebody has requested to submit your account data to this email address.\n"
-"\n"
-"If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
-"password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and paste\n"
-"for that).\n"
-"\n"
-"After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and "
-"known password.\n"
-msgstr ""
-"Някой е поискал да бъдат изпратени данните за Вашия акаунт на този email "
-"адрес.\n"
-"\n"
-"Ако сте загубили паролата си, моля използвайте данните по-долу и просто "
-"въведете\n"
-"паролата така, КАКТО Е ПОКАЗАНА, в полето за парола за вход (използвайте "
-"копиране и\n"
-"лепене за целта).\n"
-"\n"
-"Разбира се, добра идея е, след като влезете успешно, да сложите нова парола, "
-"която да запомните.\n"
-
-#, python-format
-msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
-msgstr "[%(sitename)s] Данни за Вашия уики акаунт"
-
-msgid ""
-"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
-"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
-msgstr ""
-"Това уики не поддържа работа с електронна поща.\n"
-"Свържете се със собственика му, който може да я включи."
-
-msgid "Please provide a valid email address!"
-msgstr "Моля въведете валиден email адрес!"
-
-#, python-format
-msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
-msgstr "Не е открит акаунт, който да отговаря на email адреса '%(email)s'!"
-
-msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
-msgstr ""
-"Използвайте ПотребителскиНастройки за да промените вашите настройки или да "
-"създадете акаунт."
-
-msgid "Empty user name. Please enter a user name."
-msgstr "Празно потребителско име. Моля въведете потребителско име."
-
-msgid "This user name already belongs to somebody else."
-msgstr "Това потребителско име вече принадлежи на някой друг."
-
-msgid "Passwords don't match!"
-msgstr "Паролите не съвпадат!"
-
-msgid "Please specify a password!"
-msgstr "Моля въведете парола!"
-
-msgid ""
-"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
-"can get it by email."
-msgstr ""
-"Моля въведете Вашия email адрес. Ако загубите информацията за акаунта си, то "
-"ще можете да я получите по email."
-
-msgid "This email already belongs to somebody else."
-msgstr "Този email вече принадлежи на някой друг."
-
-msgid "User account created! You can use this account to login now..."
-msgstr "Потребителският акаунт е създаден! Вече може да влизате с него..."
-
-msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
-msgstr ""
-"Използвайте ПотребителскиНастройки за промяна на настройките на избрания "
-"потребителски акаунт"
-
-#, python-format
-msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
-msgstr "Темата '%(theme_name)s' не може да бъде заредена!"
-
-msgid "User preferences saved!"
-msgstr "Потребителските настройки са записани!"
-
-msgid "Default"
-msgstr "Подразбиращ се"
-
-msgid "<Browser setting>"
-msgstr "<Настройка на браузъра>"
-
-msgid "the one preferred"
-msgstr "предпочитания"
-
-msgid "free choice"
-msgstr "свободен избор"
-
-msgid "Select User"
-msgstr "Избери потребител"
-
-msgid "Save"
-msgstr "Запиши"
-
-msgid "Preferred theme"
-msgstr "Предпочитана тема"
-
-msgid "Editor Preference"
-msgstr "Предпочитан редактор"
-
-msgid "Editor shown on UI"
-msgstr "Редактор, показван при бутоните"
-
-msgid "Time zone"
-msgstr "Часова зона"
-
-msgid "Your time is"
-msgstr "Времето при Вас е"
-
-msgid "Server time is"
-msgstr "Времето на сървъра е"
-
-msgid "Date format"
-msgstr "Формат на датата"
-
-msgid "Preferred language"
-msgstr "Предпочитан език"
-
-msgid "General options"
-msgstr "Общи настройки"
-
-msgid "Quick links"
-msgstr "Бързи връзки"
-
-msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
-msgstr "Този списък не работи, освен ако не сте въвели валиден email адрес"
-
-msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)"
-msgstr "Абонаменти за уики страници (по един шаблон на ред)"
-
-msgid "Create Profile"
-msgstr "Създай профил"
-
-msgid "Mail me my account data"
-msgstr "Изпрати ми моите данни по пощата"
-
-msgid "Email"
-msgstr "Еmail"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"To create an account or recover a lost password, see the %(userprefslink)s "
-"page."
-msgstr ""
-"За създаване на акаунт или възстановяване на забравена парола, вижте "
-"страницата %(userprefslink)s."
-
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
-
-msgid "Password"
-msgstr "Парола"
-
-msgid "Action"
-msgstr "Действие"
-
-#, python-format
-msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
-msgstr "Липсва задължителен атрибут \"%(attrname)s\""
-
-msgid "Submitted form data:"
-msgstr "Данни в изпратената форма:"
-
-msgid "Search Titles"
-msgstr "Търси в заглавията"
-
-msgid "Display context of search results"
-msgstr "Показвай контекста на резултатите от търсенето"
-
-msgid "Case-sensitive searching"
-msgstr "Чувствителност към големината на буквите"
-
-msgid "Search Text"
-msgstr "Търси в текста"
-
-msgid "Go To Page"
-msgstr "Отиди на страница"
-
-msgid "Include system pages"
-msgstr "Включи системните страници"
-
-msgid "Exclude system pages"
-msgstr "Прескочи системните страници"
-
-msgid "Plain title index"
-msgstr "Обикновен индекс на заглавията"
-
-msgid "XML title index"
-msgstr "XML индекс на заглавията"
-
-msgid "Python Version"
-msgstr "Версия на Python"
-
-msgid "MoinMoin Version"
-msgstr "Версия на MoinMoin"
-
-#, python-format
-msgid "Release %s [Revision %s]"
-msgstr "Издание %s [Ревизия %s]"
-
-msgid "4Suite Version"
-msgstr "Версия на 4Suite"
-
-msgid "Number of pages"
-msgstr "Брой страници"
-
-msgid "Number of system pages"
-msgstr "Брой служебни страници"
-
-msgid "Accumulated page sizes"
-msgstr "Размер на всички страници"
-
-#, python-format
-msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
-msgstr "Използвано дисково място в %(data_dir)s/pages/"
-
-#, python-format
-msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
-msgstr "Използвано дисково място в %(data_dir)s/"
-
-msgid "Entries in edit log"
-msgstr "Записи в дневника на редактиранията"
-
-msgid "NONE"
-msgstr "НЯМА"
-
-msgid "Global extension macros"
-msgstr "Глобални разширения-макроси"
-
-msgid "Local extension macros"
-msgstr "Локални разширения-макроси"
-
-msgid "Global extension actions"
-msgstr "Глобални разширения-действия"
-
-msgid "Local extension actions"
-msgstr "Локални разширения-действия"
-
-msgid "Global parsers"
-msgstr "Глобални парсери"
-
-msgid "Local extension parsers"
-msgstr "Локални разширения-парсери"
-
-msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
-msgstr "Инсталирани процесори (ОСТАРЯЛО -- използвайте парсери вместо това)"
-
-msgid "Disabled"
-msgstr "Изключен"
-
-msgid "Enabled"
-msgstr "Включен"
-
-msgid "Lupy search"
-msgstr "Търсене чрез Lupy"
-
-msgid "Active threads"
-msgstr "Активни нишки"
-
-#, python-format
-msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
-msgstr "Моля използвайте по-избирателни термини за търсене вместо {{{\"%s\"}}}"
-
-#, python-format
-msgid "ERROR in regex '%s'"
-msgstr "ГРЕШКА в шаблона '%s'"
-
-#, python-format
-msgid "Bad timestamp '%s'"
-msgstr "Лош времеви маркер '%s'"
-
-#, python-format
-msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
-msgstr "Очаква се \"=\" след \"%(token)s\""
-
-#, python-format
-msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
-msgstr "Очаква се стойност на ключа \"%(token)s\""
-
-msgid "Wiki Markup"
-msgstr "Уики маркировка"
-
-msgid "Print View"
-msgstr "Изглед за печат"
-
-msgid "Your changes are not saved!"
-msgstr "Вашите промени не са записани!"
-
-msgid "Page name is too long, try shorter name."
-msgstr "Твърде дълго име на страницата, опитайте с нещо по-кратко."
-
-msgid "GUI Mode"
-msgstr "Графичен режим"
-
-msgid "Edit was cancelled."
-msgstr "Редакцията беше отменена."
-
-#, fuzzy
-msgid "You can't rename to an empty pagename."
-msgstr "Не можете да записвате празни страници."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
-"\n"
-"Try a different name."
-msgstr ""
-"'''Страница с име {{{'%s'}}} вече съществува.'''\n"
-"\n"
-"Опитайте с друго име."
-
-#, python-format
-msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
-msgstr ""
-"Не може да се преименува страницата поради грешка на файловата система: %s."
-
-msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
-msgstr "Благодарим за промените. Оценяваме високо детайлното Ви внимание."
-
-#, python-format
-msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
-msgstr "Страница \"%s\" беше изтрита успешно!"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Dear Wiki user,\n"
-"\n"
-"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
-"change notification.\n"
-"\n"
-"The following page has been changed by %(editor)s:\n"
-"%(pagelink)s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Уважаеми Уики потребителю,\n"
-"\n"
-"Вие сте се абонирали да получавате известия за промени в уики страница или "
-"уики категория на \"%(sitename)s\".\n"
-"\n"
-"Следната страница беше променена от %(editor)s:\n"
-"%(pagelink)s\n"
-"\n"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The comment on the change is:\n"
-"%(comment)s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Коментарът към промяната е:\n"
-"%(comment)s\n"
-"\n"
-
-msgid "New page:\n"
-msgstr "Нова страница:\n"
-
-msgid "No differences found!\n"
-msgstr "Не са открити разлики!\n"
-
-#, python-format
-msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
-msgstr "[%(sitename)s] %(trivial)sПромяна на \"%(pagename)s\" от %(username)s"
-
-msgid "Trivial "
-msgstr "Лека "
-
-msgid "Status of sending notification mails:"
-msgstr "Състояние на изпратените уведомителни писма:"
-
-#, python-format
-msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
-msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
-
-#, python-format
-msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
-msgstr "## архив на страница \"%(pagename)s\", изпратен на %(date)s"
-
-#, python-format
-msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
-msgstr "Страницата нe може да бъде заключена. Неочаквана грешка (errno=%d)."
-
-msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
-msgstr "Страницата нe може да бъде заключена. Липсва файл 'current'?"
-
-msgid "You are not allowed to edit this page!"
-msgstr "Не е позволено да редактирате тази страница!"
-
-msgid "You cannot save empty pages."
-msgstr "Не можете да записвате празни страници."
-
-msgid "You already saved this page!"
-msgstr "Вече сте записали тази страница!"
-
-msgid ""
-"Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
-"\n"
-"Please do the following: Use the back button of your browser, and cut&paste\n"
-"your changes from there. Then go forward to here, and click EditText again.\n"
-"Now re-add your changes to the current page contents.\n"
-"\n"
-"''Do not just replace\n"
-"the content editbox with your version of the page, because that would\n"
-"delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
-msgstr ""
-"Съжаляваме, но някой друг е съхранил страницата докато сте я редактирали.\n"
-"\n"
-"Моля, направете следното: Върнете се назад чрез бутона на браузъра и "
-"копирайте\n"
-"промените в клипборда. След това преминете напред до тук и отново натиснете "
-"РедакцияНаТекста.\n"
-"Сега наново направете Вашите промени към текущото съдържание на страницата.\n"
-"\n"
-"''Не подменяйте директно\n"
-"съдържанието на полето за редактиране с Вашата версия на страницата, тъй "
-"като\n"
-"това ще унищожи промените на другия човек, което ще е изключително грубо!''\n"
-
-#, python-format
-msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
-msgstr "Архив на вашите промени има [%(backup_url)s тук]."
-
-msgid "You did not change the page content, not saved!"
-msgstr "Не сте променили съдържанието, така че нищо не е записано!"
-
-msgid ""
-"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
-msgstr ""
-"Не можете да променята ACL-ите на тази страница, тъй като нямате админски "
-"права върху нея!"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
-"granted the lock for this page."
-msgstr ""
-"Привилегията на %(owner)s изтече преди %(mins_ago)d минута(и), така че Вие "
-"получавате привилегия върху тази страница."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
-msgstr ""
-"Възможността на други потребители да редактират тази страница ще бъде "
-"''блокирана'' до %(bumptime)s."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
-"page."
-msgstr ""
-"Другите потребители ще бъдат ''предупреждавани'' до %(bumptime)s, че Вие "
-"редактирате тази страница."
-
-msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
-msgstr ""
-"Използвайте бутона Предварителен изглед за разширяване периода на "
-"привилегията."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
-"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
-msgstr ""
-"Страницата в момента е ''заключена'' за редактиране от %(owner)s до %"
-"(timestamp)s, т.е. за %(mins_valid)d минута(и)."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
-"(owner)s.[[BR]]\n"
-"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
-"(mins_valid)d minute(s),\n"
-"to avoid editing conflicts.'''[[BR]]\n"
-"To leave the editor, press the Cancel button."
-msgstr ""
-"Тази страница е отворена за редактиране или последно е била предварително "
-"преглеждана в %(timestamp)s от %(owner)s.[[BR]]\n"
-"'''Вие трябва да се ''въздържате от редактиране'' на тази страница поне още %"
-"(mins_valid)d минута(и),\n"
-"за да избегнете конфликти.'''[[BR]]\n"
-"За да напуснете редактора, натиснете бутона Откажи."
-
-#, python-format
-msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
-msgstr "Този пакет изисква по-нова версия на MoinMoin (поне %s)."
-
-msgid "The theme name is not set."
-msgstr "Името на темата не е настроено."
-
-msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
-msgstr ""
-"Инсталирането на файлове от теми се поддържа само на сървъри от "
-"самостоятелен тип."
-
-#, python-format
-msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
-msgstr "Инсталирането на '%(filename)s' пропадна."
-
-#, python-format
-msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
-msgstr "Файлът %s не е пакетен файл на MoinMoin."
-
-#, python-format
-msgid "The page %s does not exist."
-msgstr "Страницата %s не съществува."
-
-msgid "Invalid package file header."
-msgstr "Невалидно файлово заглавие на пакета."
-
-msgid "Package file format unsupported."
-msgstr "Форматът на файла не се поддържа."
-
-#, python-format
-msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
-msgstr "Неизвестна функция %(func)s на ред %(lineno)i."
-
-#, python-format
-msgid "The file %s was not found in the package."
-msgstr "Файлът %s не беше открит в пакета."
-
-msgid ""
-" Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
-"(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold "
-"italics'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''mixed ''[[Verbatim"
-"(''')]]'''''bold'''[[Verbatim(''')]] and italics''[[Verbatim('')]]; "
-"[[Verbatim(----)]] horizontal rule.\n"
-" Headings:: [[Verbatim(=)]] Title 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Title "
-"2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Title 3 [[Verbatim(===)]];   [[Verbatim"
-"(====)]] Title 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Title 5 [[Verbatim"
-"(=====)]].\n"
-" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
-"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
-" Links:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]; [[Verbatim([\"brackets and "
-"double quotes\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
-" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
-"white space allowed after tables or titles.\n"
-"\n"
-"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
-msgstr ""
-" Наблягане:: [[Verbatim('')]]''наклонен''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
-"(''')]]'''удебелен'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''удебелен и "
-"наклонен'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''смесени ''[[Verbatim"
-"(''')]]'''''удебелен'''[Verbatim(''')]] и наклонен''[[Verbatim('')]]; "
-"[[Verbatim(----)]] хоризонтална черта.\n"
-" Заглавия:: [[Verbatim(=)]] Заглавие 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] "
-"Заглавие 2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Заглавие 3 [[Verbatim"
-"(===)]];   [[Verbatim(====)]] Заглавие 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim"
-"(=====)]] Заглавие 5 [[Verbatim(=====)]].\n"
-" Списъци:: интервал и едно от: * bullets; 1., a., A., i., I. номерирани "
-"елементи; 1.#n започва номерирането от n; само интервал вмъква навътре.\n"
-" Връзки:: [[Verbatim(СвързаниДумиПървиБуквиГлавни)]]; [[Verbatim"
-"([\"квадратни скоби и кавички\"])]]; url; [url]; [url етикет].\n"
-" Таблици:: || текст на клетка |||| текст на клетка, заемаща 2 колони ||;    "
-"не е позволено оставянето на празно място след таблици или заглавия.\n"
-"\n"
-"(!) За повече помощ вижте ПомощПриРедактиране или СинтактичноУпътване.\n"
-
-msgid ""
-"Emphasis: <i>*italic*</i> <b>**bold**</b> ``monospace``<br/>\n"
-"<br/><pre>\n"
-"Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
-"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
-"\n"
-"Horizontal rule: ---- \n"
-"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_ \n"
-"\n"
-".. _external: http://external-site.net/foo/\n"
-"\n"
-"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
-"</pre>\n"
-"<br/>\n"
-"(!) For more help, see the \n"
-"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
-"reStructuredText Quick Reference\n"
-"</a>.\n"
-msgstr ""
-"Наблягане: <i>*наклонен*</i> <b>**удебелен**</b> ``печатен``<br/>\n"
-"<br/><pre>\n"
-"Заглавия: Заглавие 1  Заглавие 2  Заглавие 3\n"
-"          ==========  ----------  ~~~~~~~~~~\n"
-"\n"
-"Хоризонтална черта: ---- \n"
-"Връзки: ПодчертавкаОтзад_ `няколко думи в обратни апострофи`_ external_ \n"
-"\n"
-".. _external: http://външен-сайт.net/foo/\n"
-"\n"
-"Списъци: * bullets; 1., a. номерирани елементи.\n"
-"</pre>\n"
-"<br/>\n"
-"(!) За повече помощ погледнете \n"
-"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
-"Бързо Ръководство по реСтруктуриранТекст\n"
-"</a>.\n"
-
-msgid "Diffs"
-msgstr "Разлики"
-
-msgid "Info"
-msgstr "Информация"
-
-msgid "Edit"
-msgstr "Редакция"
-
-msgid "UnSubscribe"
-msgstr "РазАбониране"
-
-msgid "Subscribe"
-msgstr "Абониране"
-
-msgid "Raw"
-msgstr "Суров"
-
-msgid "XML"
-msgstr "XML"
-
-msgid "Print"
-msgstr "Печат"
-
-msgid "View"
-msgstr "Изглед"
-
-msgid "Up"
-msgstr "Нагоре"
-
-msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
-msgstr ""
-"Публикуване на email адресът ми (вместо уики страницата ми) в авторската "
-"информация."
-
-msgid "Open editor on double click"
-msgstr "Отваряне на редактор при двойно кликане"
-
-msgid "Jump to last visited page instead of frontpage"
-msgstr "Отваряне на последната посетена страница вместо началната"
-
-msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
-msgstr "Показване на въпросителни знаци за връзки към несъществуващи страници"
-
-msgid "Show page trail"
-msgstr "Показване на последните посетени страници"
-
-msgid "Show icon toolbar"
-msgstr "Показване на лента с икони"
-
-msgid "Show top/bottom links in headings"
-msgstr "Показване на горните/долните връзки в заглавията"
-
-msgid "Show fancy diffs"
-msgstr "Показване на шарени различия"
-
-msgid "Add spaces to displayed wiki names"
-msgstr "Добавяне на интервали към показваните уики имена"
-
-msgid "Remember login information"
-msgstr "Запомняне на информацията ми за вход"
-
-msgid "Subscribe to trivial changes"
-msgstr "Абонамент за малки промени"
-
-msgid "Disable this account forever"
-msgstr "Вечна забрана на този акаунт"
-
-msgid "(Use Firstname''''''Lastname)"
-msgstr "(използвайте Име''''''Фамилия)"
-
-msgid "Alias-Name"
-msgstr "Псведоним"
-
-msgid "Password repeat"
-msgstr "Повторение на паролата"
-
-msgid "(Only when changing passwords)"
-msgstr "(Само при промяна на паролата)"
-
-msgid "User CSS URL"
-msgstr "URL на потребителски CSS"
-
-msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
-msgstr "(Оставете празно за забрана на потребителския CSS)"
-
-msgid "Editor size"
-msgstr "Размер на редактора"
-
-msgid "No older revisions available!"
-msgstr "Няма по-стари версии!"
-
-#, python-format
-msgid "Diff for \"%s\""
-msgstr "Различия със \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Differences between revisions %d and %d"
-msgstr "Различия между версии %d и %d"
-
-#, python-format
-msgid "(spanning %d versions)"
-msgstr "(по %d версии)"
-
-msgid "No differences found!"
-msgstr "Не са открити разлики!"
-
-#, python-format
-msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
-msgstr "Страницата е била запазвана %(count)d пъти!"
-
-msgid "(ignoring whitespace)"
-msgstr "(празното място се игнорира)"
-
-msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
-msgstr "Игнориране на разликата в количеството празни места"
-
-msgid "General Information"
-msgstr "Обща информация"
-
-#, python-format
-msgid "Page size: %d"
-msgstr "Размер: %d"
-
-msgid "SHA digest of this page's content is:"
-msgstr "SHA резюме на съдържанието на тази страница:"
-
-msgid "The following users subscribed to this page:"
-msgstr "Следните потребители са абонирани за тази страница:"
-
-msgid "This page links to the following pages:"
-msgstr "Тази страница съдържа връзки към следните страници:"
-
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
-
-msgid "Size"
-msgstr "Размер"
-
-msgid "Diff"
-msgstr "Сравни"
-
-msgid "Editor"
-msgstr "Редактор"
-
-msgid "Comment"
-msgstr "Коментар"
-
-msgid "view"
-msgstr "покажи"
-
-msgid "raw"
-msgstr "суров вид"
-
-msgid "print"
-msgstr "печат"
-
-msgid "revert"
-msgstr "възвръщане"
-
-#, python-format
-msgid "Revert to revision %(rev)d."
-msgstr "Върната е версия %(rev)d."
-
-msgid "edit"
-msgstr "редактирай"
-
-msgid "get"
-msgstr "вземи"
-
-msgid "del"
-msgstr "изтрий"
-
-msgid "N/A"
-msgstr "няма"
-
-msgid "Revision History"
-msgstr "История на промените"
-
-msgid "No log entries found."
-msgstr "Не са открити записи в дневника."
-
-#, python-format
-msgid "Info for \"%s\""
-msgstr "Информация за \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Show \"%(title)s\""
-msgstr "Покажи \"%(title)s\""
-
-msgid "General Page Infos"
-msgstr "Обща информация за страницата"
-
-#, python-format
-msgid "Show chart \"%(title)s\""
-msgstr "Покажи диаграма \"%(title)s\""
-
-msgid "Page hits and edits"
-msgstr "Попадения и редакции на страницата"
-
-msgid "You are not allowed to revert this page!"
-msgstr "Не Ви е позволено да възвръщате тази страница!"
-
-msgid "You must login to add a quicklink."
-msgstr "Трябва да сте влезли, за да добавите бърза връзка."
-
-msgid "Your quicklink to this page has been removed."
-msgstr "Бързата Ви връзка до тази страница беше премахната."
-
-msgid "A quicklink to this page has been added for you."
-msgstr "Добавена Ви беше бърза връзка към тази страница."
-
-msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
-msgstr ""
-"Не Ви е позволено да се абонирате за страници, които не можете да четете."
-
-msgid "This wiki is not enabled for mail processing."
-msgstr "Това уики не е настроено да обработва поща."
-
-msgid "You must log in to use subscribtions."
-msgstr "Трябва да сте влезли, за да използвате абонаментите."
-
-msgid "Add your email address in your UserPreferences to use subscriptions."
-msgstr ""
-"Добавете Ваш email адрес във Вашите ПотребителскиНастройки, за да използвате "
-"абонаментите."
-
-msgid "Your subscribtion to this page has been removed."
-msgstr "Абонаментът Ви за тази страница беше премахнат."
-
-msgid "Can't remove regular expression subscription!"
-msgstr "Не може да се премахне шаблонния абонамент!"
-
-msgid "Edit the subscription regular expressions in your UserPreferences."
-msgstr "Редактирате шаблоните за абонамент във Вашите ПотребителскиНастройки."
-
-msgid "You have been subscribed to this page."
-msgstr "Бяхте абонирани за тази страница."
-
-msgid "Charts are not available!"
-msgstr "Схемите не са достъпни!"
-
-msgid "You need to provide a chart type!"
-msgstr "Трябва да укажете тип на схемата!"
-
-#, python-format
-msgid "Bad chart type \"%s\"!"
-msgstr "Лош тип на схема \"%s\"!"
-
-msgid "This page is already deleted or was never created!"
-msgstr "Тази страница вече е изтрита или никога не е била създавана!"
-
-#, python-format
-msgid "No pages like \"%s\"!"
-msgstr "Няма страници подобни на \"%s\"!"
-
-#, python-format
-msgid "Invalid filename \"%s\"!"
-msgstr "Невалидно име на файл \"%s\"!"
-
-#, python-format
-msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
-msgstr ""
-"Приложението '%(target)s' (отдалечено име '%(filename)s') вече съществува."
-
-#, python-format
-msgid "Created the package %s containing the pages %s."
-msgstr "Създаден беше пакет %s, съдържащ страниците %s."
-
-msgid "Package pages"
-msgstr "Страници в пакета"
-
-msgid "Package name"
-msgstr "Име на пакета"
-
-msgid "List of page names - separated by a comma"
-msgstr "Списък от имена на страници - разделени със запетая"
-
-#, python-format
-msgid "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
-msgstr ""
-"Непознато потребителско име: {{{\"%s\"}}}. Моля, въведете потребителско име "
-"и парола."
-
-msgid "Missing password. Please enter user name and password."
-msgstr "Липсва парола. Моля, въведете потребителско име и парола."
-
-msgid "Sorry, wrong password."
-msgstr "Съжаляваме - грешна парола."
-
-#, python-format
-msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
-msgstr ""
-"Открита е точно една страница, подобна на \"%s\", препращаме Ви към нея."
-
-#, python-format
-msgid "Pages like \"%s\""
-msgstr "Страници подобни на \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
-msgstr "%(matchcount)d %(matches)s за \"%(title)s\""
-
-#, python-format
-msgid "Local Site Map for \"%s\""
-msgstr "Карта на околността за \"%s\""
-
-msgid "Please log in first."
-msgstr "Моля първо влезе."
-
-msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
-msgstr ""
-"Моля, създайте Ваша домашна страница преди да започнете да създавате други."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
-"here.\n"
-"\n"
-"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
-"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
-"\n"
-"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
-"page.\n"
-"\n"
-"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
-"page\n"
-"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
-"creating\n"
-"the group pages.\n"
-"\n"
-"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
-"group:'''||\n"
-"||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)]]||"
-"[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
-"||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)]]||[\"%"
-"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
-"||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)]]||%"
-"(username)s only||\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Можете да добавите няколко допълнителни подстраници към вашата вече "
-"съществуваща домашна страница тук.\n"
-"\n"
-"Можете да изберете колко отворени за други читатели или писатели да бъдат "
-"те,\n"
-"като достъпът се контролира от принадлежността към съответното име на "
-"група.\n"
-"\n"
-"Просто въведете името на подстраницата и натиснете бутона за създаване на "
-"нова страница.\n"
-"\n"
-"Преди създаване на защитени страници, моля подсигурете се, че съответната "
-"групова страница\n"
-"съществува, и че съответните членове са в нея. Използвайте "
-"ШаблонГрупиДомашниСтраници за създаване\n"
-"на групови страници.\n"
-"\n"
-"||'''Добавяне на нова персонална страница:'''||'''Свързана ACL група:'''||\n"
-"||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)]]||"
-"[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
-"||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)]]||[\"%"
-"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
-"||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)]]||само %"
-"(username)s||\n"
-"\n"
-
-msgid "MyPages management"
-msgstr "Управление на МоитеСтраници"
-
-msgid "Rename Page"
-msgstr "Преименувай"
-
-msgid "New name"
-msgstr "Ново име"
-
-msgid "Optional reason for the renaming"
-msgstr "Незадължителна причина за преименуването"
-
-#, python-format
-msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
-msgstr "(включително %(localwords)d %(pagelink)s)"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
-"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
-msgstr ""
-"Следните %(badwords)d думи не могат да бъдат намерени в речника от %"
-"(totalwords)d думи%(localwords)s и са осветени по-долу:"
-
-msgid "Add checked words to dictionary"
-msgstr "Добавяне на отбелязаните думи в речника"
-
-msgid "No spelling errors found!"
-msgstr "Не са открити правописни грешки!"
-
-msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
-msgstr ""
-"Не можете да проверявате правописа на страници, които не можете да четете!"
-
-msgid "Do it."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Execute action %(actionname)s?"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
-msgstr "Не Ви е позволено да записвате чертежи на тази страница."
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
-msgstr "Моля, използвайте интерактивния интерфейс за изтриване на страници!"
-
-#, python-format
-msgid "Title Search: \"%s\""
-msgstr "Търсене в заглавие: \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Full Text Search: \"%s\""
-msgstr "Търсене на текст: \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Full Link List for \"%s\""
-msgstr "Пълен списък от връзки за \"%s\""
-
-msgid ""
-"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
-msgstr ""
-"Не може да се създават нови страници без име.  Моля, укажете име на "
-"страницата."
-
-msgid "Pages"
-msgstr "Страници"
-
-msgid "Select Author"
-msgstr "Изберете автор"
-
-msgid "Revert all!"
-msgstr "Възвърнете всичко!"
-
-msgid "You are not allowed to use this action."
-msgstr "Не Ви е позволено да използвате това действие."
-
-#, python-format
-msgid "Subscribe users to the page %s"
-msgstr "Абониране на потребителите за страница %s"
-
-#, python-format
-msgid "Subscribed for %s:"
-msgstr "Абонирани за %s:"
-
-msgid "Not a user:"
-msgstr "Не е потребител:"
-
-msgid "You are not allowed to perform this action."
-msgstr "Не Ви е позволено да извършвате това действие."
-
-msgid "You are now logged out."
-msgstr "Вие излязохте успешно."
-
-msgid "Delete"
-msgstr "Изтрий"
-
-msgid "Optional reason for the deletion"
-msgstr "Незадължителна причина за изтриването"
-
-msgid "Really delete this page?"
-msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази страница?"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
-"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
-msgstr ""
-"Възстановен архив: %(filename)s в директория: %(targetdir)s.\n"
-"Файлове: %(filecount)d, Директории: %(dircount)d"
-
-#, python-format
-msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
-msgstr ""
-"Възстановяването на архив: %(filename)s в директория: %(targetdir)s пропадна."
-
-msgid "Wiki Backup / Restore"
-msgstr "Архивиране / Възстановяване на уикито"
-
-msgid ""
-"Some hints:\n"
-" * To restore a backup:\n"
-"  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
-"  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
-"stuff).\n"
-"  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
-"  * Hit the [[GetText(Restore)]] button below.\n"
-"\n"
-" * To make a backup, just hit the [[GetText(Backup)]] button and save the "
-"file\n"
-"   you get to a secure place.\n"
-"\n"
-"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
-"complete.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Някои напътствия:\n"
-" * За да възстановите от архив:\n"
-"  * Възстановяването ще презапише съществуващите данни, така че бъдете "
-"внимателни.\n"
-"  * Преименувайте го на <сайтидент>.tar.<компресия> (премахнете частта --"
-"дата--час--UTC).\n"
-"  * Поставете архива в backup_storage_dir (използвайте scp, ftp, ...).\n"
-"  * Натиснете бутона [[GetText(Restore)]] по-долу.\n"
-"\n"
-" * За да направите архив, просто натиснете бутона [[GetText(Backup)]] и "
-"запишете файла,\n"
-"   който ще получите, на сигурно място.\n"
-"\n"
-"Моля, уверете се, че конфигурационните стойности backup_* на вашето уики са "
-"верни и пълни.\n"
-"\n"
-
-msgid "Backup"
-msgstr "Архивиране"
-
-msgid "Restore"
-msgstr "Възстановяване"
-
-msgid "You are not allowed to do remote backup."
-msgstr "Не Ви е позволено да правите отдалечено архивиране."
-
-#, python-format
-msgid "Unknown backup subaction: %s."
-msgstr "Непознато поддействие при архивиране: %s."
-
-#, python-format
-msgid "[%d attachments]"
-msgstr "[%d приложения]"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
-"page."
-msgstr ""
-"Има <a href=\"%(link)s\">%(count)s на брой приложение(я)</a> съхранени на "
-"тази страница."
-
-msgid "Filename of attachment not specified!"
-msgstr "Не е указано име на файл за прикрепяне!"
-
-#, python-format
-msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
-msgstr "Приложение '%(filename)s' не съществува!"
-
-msgid ""
-"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
-"as shown below in the list of files. \n"
-"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
-"since this is subject to change and can break easily."
-msgstr ""
-"За да укажете приложение на тази страница използвайте '''{{{attachment:"
-"именафайл}}}''', \n"
-"както е показано по-надолу в списъка от файлове. \n"
-"'''НЕ''' използвайте URL на {{{[get]}}} връзката, \n"
-"тъй като той е обект на промяна и лесно може да се окаже невалиден."
-
-msgid "unzip"
-msgstr "разархивирай"
-
-msgid "install"
-msgstr "инсталирай"
-
-#, python-format
-msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
-msgstr "Няма съхранени приложения към %(pagename)s"
-
-msgid "Edit drawing"
-msgstr "Редакция на чертежа"
-
-msgid "Attached Files"
-msgstr "Приложени файлове"
-
-msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
-msgstr "Не Ви е позволено да прилагате файлове към тази страница."
-
-msgid "New Attachment"
-msgstr "Ново приложение"
-
-msgid ""
-"An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
-"conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
-"Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
-"used."
-msgstr ""
-"Качването никога няма да презапише вече съществуващ файл. Ако има конфликт "
-"на\n"
-"имена, то трябва да преименувате файла, който искате да качите.\n"
-"В противен случай, ако \"Преиемнувай на\" е оставено празно, то ще бъде "
-"използвано оригиналното име на файл."
-
-msgid "File to upload"
-msgstr "Файл за качване"
-
-msgid "Rename to"
-msgstr "Преименувай на"
-
-msgid "Upload"
-msgstr "Качи"
-
-msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
-msgstr "Прилагането на файлове не е разрешено в това уики!"
-
-msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
-msgstr "Не Ви е позволено да записвате чертежи на тази страница."
-
-msgid ""
-"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
-"again."
-msgstr ""
-"Нулево съдържание на файла. Изтрийте всички не-ASCII символи от името на "
-"файла и опитайте отново."
-
-msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
-msgstr "Не Ви е позволено да изтривате приложения от тази страница."
-
-msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
-msgstr "Не Ви е позволено да вземате допълнения от тази страница."
-
-msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
-msgstr "Не Ви е позволено да разархивирате допълнения от тази страница."
-
-msgid "You are not allowed to install files."
-msgstr "Не Ви е позволено да инсталирате файлове."
-
-msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
-msgstr "Не Ви е позволено да преглеждате допълненията към тази страница."
-
-#, python-format
-msgid "Unsupported upload action: %s"
-msgstr "Неподдържано действие при качване: %s"
-
-#, python-format
-msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
-msgstr "Приложения към \"%(pagename)s\""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
-"saved."
-msgstr ""
-"Приложение '%(target)s' (отдалечено име '%(filename)s') с размер %(bytes)d "
-"байта - запазено."
-
-#, python-format
-msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
-msgstr "Приложение '%(filename)s' - изтрито."
-
-#, python-format
-msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
-msgstr "Приложение '%(filename)s' - инсталирано."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
-"would be too large (%(space)d kB missing)."
-msgstr ""
-"Приложение '%(filename)s' не може да бъде разархивирано, защото файловете ще "
-"станат твърде дълги (липсват %(space)d kB)."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
-"would be too many (%(count)d missing)."
-msgstr ""
-"Приложение '%(filename)s' не може да бъде разархивирано, защото файловете ще "
-"станат твърде много (липсват %(count)d)."
-
-#, python-format
-msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
-msgstr "Приложение '%(filename)s' - разархивирано."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Attachment '%(filename)s' not unzipped because the files are too big, .zip "
-"files only, exist already or reside in folders."
-msgstr ""
-"Приложение '%(filename)s' не може да бъде разархивирано, защото файловете са "
-"твъде големи, само .zip са, вече съществуват или се намират в папки."
-
-#, python-format
-msgid "The file %(target)s is not a .zip file."
-msgstr "Файлът %(target)s не е zip архив."
-
-#, python-format
-msgid "Attachment '%(filename)s'"
-msgstr "Приложение '%(filename)s'"
-
-msgid "Package script:"
-msgstr "Скрипт към пакета:"
-
-msgid "File Name"
-msgstr "Файл"
-
-msgid "Modified"
-msgstr "Модифициран"
-
-msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
-msgstr "Неизвестен тип на файла - това приложение не може да се покаже"
-
-#, python-format
-msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
-msgstr "приложение:%(filename)s към %(pagename)s"
-
-#, python-format
-msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
-msgstr "Качване на ново приложение \"%(filename)s\""
-
-#, python-format
-msgid "Create new drawing \"%(filename)s\""
-msgstr "Създаване на нов чертеж \"%(filename)s\""
-
-#, python-format
-msgid "Edit drawing %(filename)s"
-msgstr "Редакция на чертеж %(filename)s"
-
-msgid "Toggle line numbers"
-msgstr "Превключи показването на номерата на редовете"
-
-msgid "FrontPage"
-msgstr "НачалнаСтраница"
-
-msgid "RecentChanges"
-msgstr "СкорошниПромени"
-
-msgid "TitleIndex"
-msgstr "ЗаглавенУказател"
-
-msgid "WordIndex"
-msgstr "ПредметенУказател"
-
-msgid "FindPage"
-msgstr "ТърсенеНаСтраница"
-
-msgid "SiteNavigation"
-msgstr "НавигацияПоСайта"
-
-msgid "HelpContents"
-msgstr "ПомощСъдържание"
-
-msgid "HelpOnFormatting"
-msgstr "ПомощЗаФорматиране"
-
-msgid "UserPreferences"
-msgstr "ПотребителскиНастройки"
-
-msgid "WikiLicense"
-msgstr "УикиЛиценз"
-
-msgid "MissingPage"
-msgstr "ЛипсваСтраница"
-
-msgid "MissingHomePage"
-msgstr "ЛипсваДомашнаСтраница"
-
-msgid "Mon"
-msgstr "Пон"
-
-msgid "Tue"
-msgstr "Вто"
-
-msgid "Wed"
-msgstr "Сря"
-
-msgid "Thu"
-msgstr "Чет"
-
-msgid "Fri"
-msgstr "Пет"
-
-msgid "Sat"
-msgstr "Съб"
-
-msgid "Sun"
-msgstr "Нед"
-
-msgid "AttachFile"
-msgstr "ПриложиФайл"
-
-msgid "DeletePage"
-msgstr "ИзтрийСтраница"
-
-msgid "LikePages"
-msgstr "ПодобниСтраници"
-
-msgid "LocalSiteMap"
-msgstr "КартаНаОколността"
-
-msgid "RenamePage"
-msgstr "ПреименувайСтраница"
-
-msgid "SpellCheck"
-msgstr "ПроверкаПравопис"
-
-#, python-format
-msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
-msgstr "Неправилни параметри на MonthCalendar \"%s\"!"
-
-#, python-format
-msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
-msgstr "Неправилни аргументи на MonthCalendar \"%s\"!"
-
-#, python-format
-msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
-msgstr "Неподдържана схема за навигация '%(scheme)s'!"
-
-msgid "No parent page found!"
-msgstr "Не са открити родителски страници!"
-
-msgid "Wiki"
-msgstr "Уики"
-
-msgid "Slideshow"
-msgstr "Презентация"
-
-msgid "Start"
-msgstr "Начало"
-
-#, python-format
-msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
-msgstr "Кадър %(pos)d от %(size)d"
-
-msgid "No orphaned pages in this wiki."
-msgstr "Не съществуват страници-сираци в това уики."
-
-#, python-format
-msgid "No quotes on %(pagename)s."
-msgstr "Няма цитати на страница %(pagename)s."
-
-#, python-format
-msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
-msgstr "Качване на приложение '%(filename)s'."
-
-#, python-format
-msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
-msgstr "Чертеж '%(filename)s' - записан."
-
-#, python-format
-msgid "%(mins)dm ago"
-msgstr "преди %(mins)dm"
-
-msgid "(no bookmark set)"
-msgstr "(не е поставена отметка)"
-
-#, python-format
-msgid "(currently set to %s)"
-msgstr "(в момента е поставена за %s)"
-
-msgid "Delete Bookmark"
-msgstr "Изтриване на отметка"
-
-msgid "Set bookmark"
-msgstr "Поставяне на отметка"
-
-msgid "set bookmark"
-msgstr "постави отметка"
-
-msgid "[Bookmark reached]"
-msgstr "[Достигната е отметка]"
-
-msgid "Contents"
-msgstr "Съдържание"
-
-msgid "No wanted pages in this wiki."
-msgstr "Няма искани страници в това уики."
-
-#, python-format
-msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
-msgstr "Неправилни аргументи на include \"%s\"!"
-
-#, python-format
-msgid "Nothing found for \"%s\"!"
-msgstr "Не е намерено нищо за \"%s\"!"
-
-msgid "Markup"
-msgstr "Маркиране"
-
-msgid "Display"
-msgstr "Преглед"
-
-msgid "Filename"
-msgstr "Файл"
-
-msgid ""
-"Rendering of reStructured text is not possible, please install docutils."
-msgstr ""
-"Обработката на реСтруктуриран текст не е възможна, моля инсталирайте "
-"docutils."
-
-msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
-msgstr "**Надхвърлен е максималния брой include**"
-
-#, python-format
-msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
-msgstr "**Сочената страница не е открита: %s**"
-
-#, python-format
-msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
-msgstr "Очаква се \"%(wanted)s\" след \"%(key)s\", а е открит \"%(token)s\""
-
-#, python-format
-msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
-msgstr "Очаква се цяло число \"%(key)s\" преди \"%(token)s\""
-
-#, python-format
-msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
-msgstr "Очаква се цяло число \"%(arg)s\" след \"%(key)s\""
-
-#, python-format
-msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
-msgstr "Очаква се стойност на цвят \"%(arg)s\" след \"%(key)s\""
-
-msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
-msgstr "Опцията за XSLT е забранена, моля погледнете ПомощПриКонфигуриране."
-
-msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
-msgstr "XSLT обработката не е достъпна, моля инсталирайте 4suite 1.x."
-
-#, python-format
-msgid "%(errortype)s processing error"
-msgstr "грешка %(errortype)s при обработката"
-
-msgid "Views/day"
-msgstr "Прегледа/ден"
-
-msgid "Edits/day"
-msgstr "Редакции/ден"
-
-#, python-format
-msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
-msgstr "%(chart_title)s за %(filterpage)s"
-
-msgid ""
-"green=view\n"
-"red=edit"
-msgstr ""
-"зелено=преглед\n"
-"червено=редакция"
-
-msgid "date"
-msgstr "дата"
-
-msgid "# of hits"
-msgstr "брой хитове"
-
-msgid "Page Size Distribution"
-msgstr "Разпределение по големини на страници"
-
-msgid "page size upper bound [bytes]"
-msgstr "горна граница на големина на страница [байта]"
-
-msgid "# of pages of this size"
-msgstr "брой страници с такъв размер"
-
-msgid "User agent"
-msgstr "Браузър"
-
-msgid "Others"
-msgstr "Други"
-
-msgid "Distribution of User-Agent Types"
-msgstr "Разпределение на типа браузъри"
-
-msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Разабониране"
-
-msgid "Home"
-msgstr "У дома"
-
-msgid "[RSS]"
-msgstr "[RSS]"
-
-msgid "[DELETED]"
-msgstr "[ИЗТРИТА]"
-
-msgid "[UPDATED]"
-msgstr "[ОБНОВЕНА]"
-
-msgid "[NEW]"
-msgstr "[НОВА]"
-
-msgid "[DIFF]"
-msgstr "[РАЗЛИКА]"
-
-msgid "[BOTTOM]"
-msgstr "[ДОЛУ]"
-
-msgid "[TOP]"
-msgstr "[ГОРЕ]"
-
-msgid "Click to do a full-text search for this title"
-msgstr "Натиснете за пълно търсене на това заглавие"
-
-msgid "Preferences"
-msgstr "Предпочитания"
-
-msgid "Logout"
-msgstr "Изход"
-
-msgid "Clear message"
-msgstr "Премахване на съобщението"
-
-#, python-format
-msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
-msgstr "последно редакция %(time)s от %(editor)s"
-
-#, python-format
-msgid "last modified %(time)s"
-msgstr "последна модификация %(time)s"
-
-msgid "Search:"
-msgstr "Търсене:"
-
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
-
-msgid "Titles"
-msgstr "Заглавия"
-
-msgid "Search"
-msgstr "Търсене"
-
-msgid "More Actions:"
-msgstr "Още действия:"
-
-msgid "------------"
-msgstr "------------"
-
-msgid "Raw Text"
-msgstr "Суров вид"
-
-msgid "Delete Cache"
-msgstr "Изтриване на кеша"
-
-msgid "Delete Page"
-msgstr "Изтриване на страницта"
-
-msgid "Like Pages"
-msgstr "Подобни страници"
-
-msgid "Local Site Map"
-msgstr "Локална карта"
-
-msgid "My Pages"
-msgstr "Моите страници"
-
-msgid "Subscribe User"
-msgstr "Абониране на потребител"
-
-msgid "Remove Spam"
-msgstr "Премахване на спам"
-
-msgid "Package Pages"
-msgstr "Пакетиране на страници"
-
-msgid "Render as Docbook"
-msgstr "Изобразяване като Docbook"
-
-msgid "Do"
-msgstr "Действай!"
-
-msgid "Edit (Text)"
-msgstr "Редактиране (Текст)"
-
-msgid "Edit (GUI)"
-msgstr "Редактиране (Графична)"
-
-msgid "Immutable Page"
-msgstr "Неизменима страница"
-
-msgid "Remove Link"
-msgstr "Премахване на връзка"
-
-msgid "Add Link"
-msgstr "Добавяне на връзка"
-
-msgid "Attachments"
-msgstr "Приложения"
-
-#, python-format
-msgid "Show %s days."
-msgstr "Показване на изменения за %s дена."
-
-msgid "DeleteCache"
-msgstr "ИзтриванеНаКеша"
-
-#, python-format
-msgid "(cached %s)"
-msgstr "(кеширан %s)"
-
-msgid "Or try one of these actions:"
-msgstr "Или опитайте някое от следните действия:"
-
-msgid "Page"
-msgstr "Страница"
-
-msgid "User"
-msgstr "Потребител"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
-msgstr ""
-"Съжаляваме, но страницата не може да бъде записана, защото \"%(content)s\" е "
-"непозволено съдържание."
-
-msgid "Line"
-msgstr "Ред"
-
-msgid "Deletions are marked like this."
-msgstr "Изтритото е отбелязано така."
-
-msgid "Additions are marked like this."
-msgstr "Добавките са отбелязани така."
-
-#, python-format
-msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
-msgstr "Връзката с пощенския сървър '%(server)s' пропадна: %(reason)s"
-
-msgid "Mail not sent"
-msgstr "Пощата не е изпратена."
-
-msgid "Mail sent OK"
-msgstr "Пощата е изпратена успешно."
-
-#~ msgid "You are not allowed to rename pages in this wiki!"
-#~ msgstr "Не Ви е позволено да променяте имената на страници в това уики!"
-
-#~ msgid "Please use the interactive user interface to rename pages!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Моля, използвайте интерактивния интерфейс за промяна на имената на "
-#~ "страници!"
-
-#~ msgid "You are not allowed to delete this page."
-#~ msgstr "Не Ви е позволено да изтривате тази страница."
-
-#~ msgid "%(logcount)s (%(logsize)s bytes)"
-#~ msgstr "%(logcount)s (%(logsize)s байт)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User Preferences"
-#~ msgstr "ВашиНастройки"
-
-#~ msgid "Download XML export of this wiki"
-#~ msgstr "Сохранить XML версию этого вики"
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/MoinMoin/i18n/ca.MoinMoin.po	Fri Jul 07 12:29:58 2006 +0200
@@ -0,0 +1,1905 @@
+## Please edit system and help pages ONLY in the moinmaster wiki! For more
+## information, please see MoinMaster:MoinPagesEditorGroup.
+##master-page:None
+##master-date:None
+#acl MoinPagesEditorGroup:read,write,delete,revert All:read
+#format gettext
+#language ca
+
+#
+# MoinMoin ca system text translation
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: moin 0.5.0rc1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-15 21:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-21 12:55+0100\n"
+"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
+"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Language: català\n"
+"X-Language-in-English: Catalan\n"
+"X-HasWikiMarkup: True\n"
+"X-Direction: ltr\n"
+
+msgid ""
+"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
+"search results!"
+msgstr ""
+"La còpia de seguretat dels continguts d'aquesta pàgina és obsoleta i no "
+"s'inclourà als resultats de les recerques."
+
+#, python-format
+msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
+msgstr "Revisió %(rev)d del %(date)s"
+
+#, python-format
+msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
+msgstr "S'ha redirigit des de la pàgina «%(page)s»"
+
+#, python-format
+msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
+msgstr "Aquesta pàgina redirigeix a la pàgina «%(page)s»"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
+"To use this form on other pages, insert a\n"
+"[[BR]][[BR]]'''{{{    [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
+"macro call.-~\n"
+msgstr ""
+"~-Si envieu aquest formulari, es mostraran els valors enviats.\n"
+"Per a utilitzar aquest formulari en altres pàgines, inseriu una crida de "
+"macro\n"
+"[[BR]][[BR]]'''{{{    [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]].-~\n"
+
+msgid "Create New Page"
+msgstr "Crea una pàgina nova"
+
+msgid "You are not allowed to view this page."
+msgstr "No teniu permís per a visualitzar aquesta pàgina."
+
+msgid "You are not allowed to edit this page."
+msgstr "No teniu permís per a editar aquesta pàgina."
+
+msgid "Page is immutable!"
+msgstr "La pàgina és immutable!"
+
+msgid "Cannot edit old revisions!"
+msgstr "No es poden editar les revisions antigues!"
+
+msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
+msgstr ""
+"El blocatge que mantenieu ha expirat. Prepareu-vos per als conflictes "
+"d'edició!"
+
+#, python-format
+msgid "Edit \"%(pagename)s\""
+msgstr "Edita «%(pagename)s»"
+
+#, python-format
+msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
+msgstr "Previsualització de «%(pagename)s»"
+
+#, python-format
+msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
+msgstr "El vostre blocatge d'edició sobre %(lock_page)s ha expirat!"
+
+#, python-format
+msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
+msgstr "El vostre blocatge d'edició sobre %(lock_page)s expirarà en # minuts."
+
+#, python-format
+msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
+msgstr "El vostre blocatge d'edició sobre %(lock_page)s expirarà en # segons."
+
+msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
+msgstr "Algú ha suprimit aquesta pàgina mentre l'estaveu editant!"
+
+msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
+msgstr "Algú ha canviat aquesta pàgina mentre l'estaveu editant!"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Someone else saved this page while you were editing!\n"
+"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!\n"
+"Have a look at the diff of %(difflink)s to see what has been changed."
+msgstr ""
+"Algú ha desat aquesta pàgina mentre l'estaveu editant!\n"
+"Comproveu la pàgina i després deseu-la. No la deseu així com està!\n"
+"Mireu les diferències de %(difflink)s per a veure què ha canviat."
+
+#, python-format
+msgid "[Content of new page loaded from %s]"
+msgstr "[Contingut de la pàgina nova carregada des de %s]"
+
+#, python-format
+msgid "[Template %s not found]"
+msgstr "[No s'ha trobat la plantilla %s]"
+
+#, python-format
+msgid "[You may not read %s]"
+msgstr "[No podeu llegir %s]"
+
+#, python-format
+msgid "Describe %s here."
+msgstr "Descriviu %s ací."
+
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "Comprova l'ortografia"
+
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Desa els canvis"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
+"(license_link)s.\n"
+"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
+"changes."
+msgstr ""
+"Polsar '''%(save_button_text)s''' posa els teus canvis sota la llicència %"
+"(license_link)s.\n"
+"Si no voleu això, polseu '''%(cancel_button_text)s''' per a cancel·lar els "
+"vostres canvis."
+
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualitza"
+
+msgid "Text mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentari:"
+
+msgid "<No addition>"
+msgstr "<Cap afegit>"
+
+#, python-format
+msgid "Add to: %(category)s"
+msgstr "Afegeix a: %(category)s"
+
+msgid "Trivial change"
+msgstr "Canvi trivial"
+
+msgid "Remove trailing whitespace from each line"
+msgstr "Suprimeix els espais del final de les línies"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
+"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
+"space between words. Group page name is not allowed."
+msgstr ""
+"El nom d'usuari {{{«%s»}}} és invàlid.\n"
+"El nom pot contenir qualsevol caràcter alfanumèric Unicode, amb un espai "
+"opcional entre paraules. Noms de grups de pàgines no estan permesos."
+
+#, python-format
+msgid "You are not allowed to do %s on this page."
+msgstr "No teniu permís per a %s aquesta pàgina."
+
+#, fuzzy
+msgid "Login and try again."
+msgstr " %s i torneu a provar."
+
+#, python-format
+msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
+msgstr "%(hits)d resultats d'alrededor de %(pages)d pàgines."
+
+#, python-format
+msgid "%.2f seconds"
+msgstr "%.2f segons"
+
+msgid "match"
+msgstr "coincidència"
+
+msgid "matches"
+msgstr "coincidències"
+
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<desconegut>"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Login Name: %s\n"
+"\n"
+"Login Password: %s\n"
+"\n"
+"Login URL: %s/%s?action=login\n"
+msgstr ""
+"Nom d'entrada: %s\n"
+"\n"
+"Contrasenya d'entrada: %s\n"
+"\n"
+"URL d'entrada: %s/%s?action=login\n"
+
+msgid ""
+"Somebody has requested to submit your account data to this email address.\n"
+"\n"
+"If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
+"password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and paste\n"
+"for that).\n"
+"\n"
+"After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and "
+"known password.\n"
+msgstr ""
+"Algú ha demanat que s'envien les dades del vostre compte a aquesta adreça de "
+"correu.\n"
+"\n"
+"Si heu perdut la vostra contrasenya, utilitzeu les següents dades i "
+"simplement introduïu la contrasenya TAL I COM ES MOSTRA al camp de "
+"contrasenya del wiki (utilitzeu copia i enganxa per a fer-ho).\n"
+"\n"
+"Quan hagueu entrat, és una bona idea establir una contrasenya nova que "
+"pogueu recordar.\n"
+
+#, python-format
+msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
+msgstr "[%(sitename)s] Les dades del vostre compte wiki"
+
+msgid ""
+"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
+"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
+msgstr ""
+"Aquest wiki no té habilitat el processament de correu.\n"
+"Contacteu amb el responsable del wiki, que pot habilitar el correu."
+
+msgid "Please provide a valid email address!"
+msgstr "Proveïu una adreça de correu vàlida"
+
+#, python-format
+msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap compte que concorde amb l'adreça de correu «%(email)s»."
+
+msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
+msgstr ""
+"Utilitzeu PreferènciesUsuari per a canviar els vostres paràmetres o crear un "
+"compte."
+
+msgid "Empty user name. Please enter a user name."
+msgstr "El nom d'usuari és buit. Introduïu un nom d'usuari."
+
+msgid "This user name already belongs to somebody else."
+msgstr "Aquest nom d'usuari ja pertany a algú."
+
+msgid "Passwords don't match!"
+msgstr "Les contrasenyes no concorden!"
+
+msgid "Please specify a password!"
+msgstr "Especifiqueu una contrasenya."
+
+msgid ""
+"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
+"can get it by email."
+msgstr ""
+"Doneu la vostra adreça de correu electrònic. Si perdeu la vostra informació "
+"d'entrada, podeu recuperar-la per correu."
+
+msgid "This email already belongs to somebody else."
+msgstr "Aquest correu electrònic ja pertany a algú."
+
+msgid "User account created! You can use this account to login now..."
+msgstr ""
+"S'ha creat el compte d'usuari! Podeu utilitzar aquest compte per a entrar."
+
+#, fuzzy
+msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
+msgstr ""
+"Utilitzeu PreferènciesUsuari per a canviar els vostres paràmetres o crear un "
+"compte."
+
+#, python-format
+msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el tema «%(theme_name)s."
+
+msgid "User preferences saved!"
+msgstr "S'han desat les preferències de l'usuari!"
+
+msgid "Default"
+msgstr "Per defecte"
+
+msgid "<Browser setting>"
+msgstr "<Configuració del navegador>"
+
+msgid "the one preferred"
+msgstr "el preferit"
+
+msgid "free choice"
+msgstr "selecció lliure"
+
+msgid "Select User"
+msgstr ""
+
+msgid "Save"
+msgstr "Desa"
+
+msgid "Preferred theme"
+msgstr "Tema preferit"
+
+msgid "Editor Preference"
+msgstr "Preferències de l'editor"
+
+msgid "Editor shown on UI"
+msgstr "Mostra l'editor a la interfície"
+
+msgid "Time zone"
+msgstr "Fus horari"
+
+msgid "Your time is"
+msgstr "L'hora actual és"
+
+msgid "Server time is"
+msgstr "L'hora al servidor és"
+
+msgid "Date format"
+msgstr "Format de la data"
+
+msgid "Preferred language"
+msgstr "Llengua preferida"
+
+msgid "General options"
+msgstr "Opcions generals"
+
+msgid "Quick links"
+msgstr "Enllaços ràpids"
+
+msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
+msgstr ""
+"Aquesta llista no funciona, a no ser que hagueu introduït una adreça de "
+"correu electrònic vàlida."
+
+msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)"
+msgstr "Pàgines de wiki subscrites (una expressió regular per línia)"
+
+msgid "Create Profile"
+msgstr "Crea un perfil"
+
+msgid "Mail me my account data"
+msgstr "Envia'm les dades del meu compte"
+
+msgid "Email"
+msgstr "Correu electrònic"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"To create an account or recover a lost password, see the %(userprefslink)s "
+"page."
+msgstr ""
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
+
+msgid "Login"
+msgstr "Entrada"
+
+msgid "Action"
+msgstr "Acció"
+
+#, python-format
+msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
+msgstr "Manca l'atribut requerit «%(attrname)s»"
+
+msgid "Submitted form data:"
+msgstr "Dades del formulari enviades:"
+
+msgid "Search Titles"
+msgstr "Cerca els títols"
+
+msgid "Display context of search results"
+msgstr "Mostra el context dels resultats de la recerca"
+
+msgid "Case-sensitive searching"
+msgstr "Recerques amb diferència entre majúscules i minúscules"
+
+msgid "Search Text"
+msgstr "Text a cercar"
+
+msgid "Go To Page"
+msgstr "Vés a la pàgina"
+
+msgid "Include system pages"
+msgstr "Inclou les pàgines del sistema"
+
+msgid "Exclude system pages"
+msgstr "Exclou les pàgines del sistema"
+
+msgid "Plain title index"
+msgstr "Índex pla de títols"
+
+msgid "XML title index"
+msgstr "Índex XML de títols"
+
+msgid "Python Version"
+msgstr "Versió de Python"
+
+msgid "MoinMoin Version"
+msgstr "Versió de MoinMoin"
+
+#, python-format
+msgid "Release %s [Revision %s]"
+msgstr "Llançament %s [Revisió %s]"
+
+msgid "4Suite Version"
+msgstr "Versió de 4Suite"
+
+msgid "Number of pages"
+msgstr "Nombre de pàgines"
+
+msgid "Number of system pages"
+msgstr "Nombre de pàgines del sistema"
+
+msgid "Accumulated page sizes"
+msgstr "Mida acumulada de les pàgines"
+
+#, python-format
+msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
+msgstr ""
+
+msgid "Entries in edit log"
+msgstr "Entrades al registre d'edició"
+
+msgid "NONE"
+msgstr "CAP"
+
+msgid "Global extension macros"
+msgstr "Macros d'extensions globals"
+
+msgid "Local extension macros"
+msgstr "Macros d'extensions locals"
+
+msgid "Global extension actions"
+msgstr "Accions d'extensions globals"
+
+msgid "Local extension actions"
+msgstr "Accions d'extensions locals"
+
+msgid "Global parsers"
+msgstr "Analitzadors globals"
+
+msgid "Local extension parsers"
+msgstr "Analitzadors d'extensions locals"
+
+msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
+msgstr ""
+"Processadors instal·lats (OBSOLET -- utilitzeu els analitzadors en el seu "
+"lloc)"
+
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inhabilitat"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitat"
+
+msgid "Lupy search"
+msgstr "Cerca Lupy"
+
+msgid "Active threads"
+msgstr "Fils actius"
+
+#, python-format
+msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
+msgstr "Utilitzeu un terme més selectiu en comptes de {{{«%s»}}}"
+
+#, python-format
+msgid "ERROR in regex '%s'"
+msgstr "ERROR en l'expressió regular «%s»"
+
+#, python-format
+msgid "Bad timestamp '%s'"
+msgstr "Marca de temps «%s» invàlida"
+
+#, python-format
+msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
+msgstr "S'esperava que «=» seguira a «%(token)s»"
+
+#, python-format
+msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
+msgstr "S'esperava un valor per a la clau «%(token)s»"
+
+msgid "Wiki Markup"
+msgstr "Marcat del Wiki"
+
+msgid "Print View"
+msgstr "Previsualització d'impressió"
+
+msgid "Your changes are not saved!"
+msgstr "No s'han desat els vostres canvis!"
+
+msgid "Page name is too long, try shorter name."
+msgstr "El nom de la pàgina és massa llarg, proveu un nom més curt."
+
+msgid "GUI Mode"
+msgstr "Mode amb interfície gràfica"
+
+msgid "Edit was cancelled."
+msgstr "S'ha cancel·lat l'edició."
+
+#, fuzzy
+msgid "You can't rename to an empty pagename."
+msgstr "No podeu desar pàgines buides."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
+"\n"
+"Try a different name."
+msgstr ""
+"'''Ja existeix una pàgina amb el nom {{{%s}}}.'''\n"
+"\n"
+"Proveu amb un nom diferent."
+
+#, python-format
+msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut canviar el nom de la pàgina degut a un error del sistema de "
+"fitxers: %s."
+
+msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
+msgstr "Gràcies pels vostres canvis. S'aprecia la vostra atenció als detalls."
+
+#, python-format
+msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
+msgstr "S'ha suprimit la pàgina «%s» amb èxit."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Dear Wiki user,\n"
+"\n"
+"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
+"change notification.\n"
+"\n"
+"The following page has been changed by %(editor)s:\n"
+"%(pagelink)s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Benvolgut usuari del Wiki,\n"
+"\n"
+"Esteu subscrit a una pàgina o categoria del wiki en «%(sitename)s» per a les "
+"notificacions de canvis.\n"
+"\n"
+"%(editor)s ha canviat la pàgina següent:\n"
+"%(pagelink)s\n"
+"\n"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The comment on the change is:\n"
+"%(comment)s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"El comentari sobre el canvi és:\n"
+"%(comment)s\n"
+"\n"
+
+msgid "New page:\n"
+msgstr "Pàgina nova:\n"
+
+msgid "No differences found!\n"
+msgstr "No s'han trobat diferències!\n"
+
+#, python-format
+msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
+msgstr ""
+"[%(sitename)s Actualització%(trivial)s de «%(pagename)s per %(username)s"
+
+msgid "Trivial "
+msgstr " trivial "
+
+msgid "Status of sending notification mails:"
+msgstr "Estat de l'enviament dels correus de notificació:"
+
+#, python-format
+msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
+msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
+
+#, python-format
+msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
+msgstr "## còpia de seguretat de la pàgina «%(pagename)s enviada el %(date)s"
+
+#, python-format
+msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut blocar la pàgina. S'ha produït un error no esperat (errno=%d)."
+
+msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
+msgstr "No s'ha pogut blocar la pàgina. Manca el fitxer «current»?"
+
+msgid "You are not allowed to edit this page!"
+msgstr "No teniu permís per a editar aquesta pàgina."
+
+msgid "You cannot save empty pages."
+msgstr "No podeu desar pàgines buides."
+
+msgid "You already saved this page!"
+msgstr "Ja heu desat aquesta pàgina."
+
+msgid ""
+"Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
+"\n"
+"Please do the following: Use the back button of your browser, and cut&paste\n"
+"your changes from there. Then go forward to here, and click EditText again.\n"
+"Now re-add your changes to the current page contents.\n"
+"\n"
+"''Do not just replace\n"
+"the content editbox with your version of the page, because that would\n"
+"delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
+msgstr ""
+"Algú ha desat la pàgina mentre l'estaveu editant.\n"
+"\n"
+"Si us plau, feu el següent: Utilitzeu el botó «Enrere» del vostre "
+"navegador,\n"
+"i retalleu i enganxeu els vostres canvis des d'allà. Després, aneu endavant\n"
+"fins a aquesta pàgina i feu clic en Edita el text una altra vegada. Quan\n"
+"hagueu fet això, torneu a afegir els vostres canvis als continguts actuals\n"
+"de la pàgina.\n"
+"\n"
+"''No feu un simple reemplaç\n"
+"la caixa d'edició dels continguts amb la vostra versió de la pàgina, perquè\n"
+"això suprimiria els canvis de l'altra persona, i això és molt ofensiu!''\n"
+
+#, python-format
+msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
+msgstr "Hi ha una còpia de seguretat dels vostres canvis [%(backup_url)s ací]."
+
+msgid "You did not change the page content, not saved!"
+msgstr "No heu canviat el contingut de la pàgina, no es desa!"
+
+msgid ""
+"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
+msgstr ""
+"No podeu canviar els ACL en aquesta pàgina ja que no teniu permisos "
+"d'administració sobre ella."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
+"granted the lock for this page."
+msgstr ""
+"El blocatge de %(owner)s ha expirat fa %(mins_ago)d minuts, i ara teniu el "
+"blocatge sobre la pàgina."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
+msgstr ""
+"Altres usuaris tindran les edicions ''blocades'' en aquesta pàgina fins a %"
+"(bumptime)s."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
+"page."
+msgstr ""
+"S'''avisarà'' a altres usuaris fins a %(bumptime)s que esteu editant aquesta "
+"pàgina."
+
+msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
+msgstr "Useu el botó Previsualitza per a estendre el periode de blocatge."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
+"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
+msgstr ""
+"Aquesta pàgina està ''blocada'' per %(owner)s per a editar fins a %"
+"(timestamp)s, és a dir, durant %(mins_valid)d minuts."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
+"(owner)s.[[BR]]\n"
+"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
+"(mins_valid)d minute(s),\n"
+"to avoid editing conflicts.'''[[BR]]\n"
+"To leave the editor, press the Cancel button."
+msgstr ""
+"%(owner)s ha obert aquesta pàgina per a editar o l'ha previsualitzat per "
+"última vegada el %(timestamp)s.[[BR]]\n"
+"'''Haurieu d'''evitar editar'' aquesta pàgina durant almenys els pròxims %"
+"(mins_valid)d minuts,\n"
+"per a evitar conflictes d'edició.'''[[BR]]\n"
+"Per a abandonar l'editor, premeu el botó Cancel·la."
+
+#, python-format
+msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
+msgstr ""
+
+msgid "The theme name is not set."
+msgstr ""
+
+msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
+msgstr "La instal·lació de «%(filename)s» ha fallat."
+
+#, python-format
+msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
+msgstr "El fitxer %s no és un fitxer de paquet MoinMoin."
+
+#, python-format
+msgid "The page %s does not exist."
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid package file header."
+msgstr ""
+
+msgid "Package file format unsupported."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "The file %s was not found in the package."
+msgstr "El fitxer %s no és un fitxer de paquet MoinMoin."
+
+msgid ""
+" Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
+"(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold "
+"italics'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''mixed ''[[Verbatim"
+"(''')]]'''''bold'''[[Verbatim(''')]] and italics''[[Verbatim('')]]; "
+"[[Verbatim(----)]] horizontal rule.\n"
+" Headings:: [[Verbatim(=)]] Title 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Title "
+"2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Title 3 [[Verbatim(===)]];   [[Verbatim"
+"(====)]] Title 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Title 5 [[Verbatim"
+"(=====)]].\n"
+" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
+"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
+" Links:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]; [[Verbatim([\"brackets and "
+"double quotes\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
+" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
+"white space allowed after tables or titles.\n"
+"\n"
+"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
+msgstr ""
+" Ènfasi:: [[Verbatim('')]]''cursiva''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
+"(''')]]'''negreta'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''negreta "
+"cursiva'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''combinació ''[[Verbatim"
+"(''')]]'''''negreta'''[[Verbatim(''')]] i cursiva''[[Verbatim('')]]; "
+"[[Verbatim(----)]] regla horitzontal.\n"
+" Encapçalaments:: [[Verbatim(=)]] Títol 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] "
+"Títol 2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Títol 3 [[Verbatim(===)]];   "
+"[[Verbatim(====)]] Títol 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Títol 5 "
+"[[Verbatim(=====)]].\n"
+" Llistes:: espai i algun dels següents: asteriscs *; 1., a., A., i., I. "
+"llistes numerades; 1.#n comença a numerar des de n; només espai sagna.\n"
+" Enllaços:: [[Verbatim(JuntaParaulesAmbMajúscules)]]; [[Verbatim([\"claus i "
+"cometes dobles\"])]]; url; [url]; [etiqueta de l'url].\n"
+" Taules:: || text de la cel·la |||| text de ce·les que ocupen dos columnes "
+"||;    no s'admet espai en blanc després de taules o títols.\n"
+"\n"
+"(!) Per a obtindre més ajuda, vegeu HelpOnEditing o SyntaxReference.\n"
+
+msgid ""
+"Emphasis: <i>*italic*</i> <b>**bold**</b> ``monospace``<br/>\n"
+"<br/><pre>\n"
+"Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
+"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
+"\n"
+"Horizontal rule: ---- \n"
+"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_ \n"
+"\n"
+".. _external: http://external-site.net/foo/\n"
+"\n"
+"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
+"</pre>\n"
+"<br/>\n"
+"(!) For more help, see the \n"
+"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
+"reStructuredText Quick Reference\n"
+"</a>.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Diffs"
+msgstr "Diferències"
+
+msgid "Info"
+msgstr "Informació"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Edita"
+
+msgid "UnSubscribe"
+msgstr "Desubscriu-me"
+
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Subscriu-me"
+
+msgid "Raw"
+msgstr "Cru"
+
+msgid "XML"
+msgstr "XML"
+
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimeix"
+
+msgid "View"
+msgstr "Visualitza"
+
+msgid "Up"
+msgstr "Amunt"
+
+msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
+msgstr ""
+"Publica el meu correu electrònic (i no la meua pàgina principal del wiki a "
+"la informació de l'autor"
+
+msgid "Open editor on double click"
+msgstr "Obre l'editor en fer doble clic"
+
+msgid "Jump to last visited page instead of frontpage"
+msgstr "Salta a l'última pàgina visitada en comptes de la pàgina principal"
+
+msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
+msgstr "Mostra un signe d'interrogació per a enllaços a pàgines no existents"
+
+msgid "Show page trail"
+msgstr "Mostra el recorregut per les pàgines"
+
+msgid "Show icon toolbar"
+msgstr "Mostra la barra d'eines amb icones"
+
+msgid "Show top/bottom links in headings"
+msgstr "Mostra els enllaços superiors/inferiors als encapçalaments"
+
+msgid "Show fancy diffs"
+msgstr "Mostra diffs atractius"
+
+msgid "Add spaces to displayed wiki names"
+msgstr "Afegeix espais als noms de wiki mostrats"
+
+msgid "Remember login information"
+msgstr "Recorda la informació d'entrada"
+
+msgid "Subscribe to trivial changes"
+msgstr "Subscriu-me a canvis trivials"
+
+msgid "Disable this account forever"
+msgstr "Inhabilita aquest compte permanentment"
+
+msgid "(Use Firstname''''''Lastname)"
+msgstr "(Useu Nom''''''Cognom)"
+
+msgid "Alias-Name"
+msgstr "Sobrenom"
+
+msgid "Password repeat"
+msgstr "Contrasenya (comprovació)"
+
+msgid "(Only when changing passwords)"
+msgstr "(Només quan es canvia la contrasenya)"
+
+msgid "User CSS URL"
+msgstr "URL del CSS de l'usuari"
+
+msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
+msgstr "(Deixeu-ho en blanc per a inhabilitar el CSS de l'usuari)"
+
+msgid "Editor size"
+msgstr "Mida de l'editor"
+
+msgid "No older revisions available!"
+msgstr "No hi ha revisions més velles disponibles."
+
+#, python-format
+msgid "Diff for \"%s\""
+msgstr "Diferències per a «%s»"
+
+#, python-format
+msgid "Differences between revisions %d and %d"
+msgstr "Diferències entre les revisions %d i %d"
+
+#, python-format
+msgid "(spanning %d versions)"
+msgstr "(incloent %d versions)"
+
+msgid "No differences found!"
+msgstr "No s'han trobat diferències!"
+
+#, python-format
+msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
+msgstr "Tot i així, s'ha desat la pàgina %(count)d vegades."
+
+msgid "(ignoring whitespace)"
+msgstr "(s'està descartant l'espai en blanc)"
+
+msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
+msgstr "Descarta els canvis en la quantitat d'espai en blanc"
+
+msgid "General Information"
+msgstr "Informació general"
+
+#, python-format
+msgid "Page size: %d"
+msgstr "Mida de la pàgina: %d"
+
+msgid "SHA digest of this page's content is:"
+msgstr "El resum SHA del contingut d'aquesta pàgina és:"
+
+msgid "The following users subscribed to this page:"
+msgstr "Els següents usuaris estan subscrits a esta pàgina:"
+
+msgid "This page links to the following pages:"
+msgstr "Aquesta pàgina enllaça a la pàgina següent:"
+
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+msgid "Diff"
+msgstr "Diferències"
+
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
+
+msgid "view"
+msgstr "visualitza"
+
+msgid "raw"
+msgstr "cru"
+
+msgid "print"
+msgstr "imprimeix"
+
+msgid "revert"
+msgstr "torna enrere"
+
+#, python-format
+msgid "Revert to revision %(rev)d."
+msgstr "Torna a la revisió %(rev)d."
+
+msgid "edit"
+msgstr "edita"
+
+msgid "get"
+msgstr "obté"
+
+msgid "del"
+msgstr "suprimeix"
+
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+msgid "Revision History"
+msgstr "Historial de revisions"
+
+msgid "No log entries found."
+msgstr "No s'ha trobat cap entrada del registre."
+
+#, python-format
+msgid "Info for \"%s\""
+msgstr "Informació per a «%s»"
+
+#, python-format
+msgid "Show \"%(title)s\""
+msgstr "Mostra «%(title)s»"
+
+msgid "General Page Infos"
+msgstr "Informació general de la pàgina"
+
+#, python-format
+msgid "Show chart \"%(title)s\""
+msgstr "Mostra la gràfica «%(title)s»"
+
+msgid "Page hits and edits"
+msgstr "Peticions i edicions de la pàgina"
+
+msgid "You are not allowed to revert this page!"
+msgstr "No teniu permís per a recuperar aquesta pàgina."
+
+msgid "You must login to add a quicklink."
+msgstr "Heu d'entrar per a afegir un enllaç ràpid"
+
+msgid "Your quicklink to this page has been removed."
+msgstr "S'ha suprimit el vostre enllaç ràpid a aquesta pàgina."
+
+msgid "A quicklink to this page has been added for you."
+msgstr "S'ha afegit un enllaç ràpid a aquesta pàgina."
+
+msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
+msgstr "No teniu permís per a subscriure a una pàgina la qual no podeu llegir."
+
+msgid "This wiki is not enabled for mail processing."
+msgstr "Aquest wiki no té habilitat el processament de correu."
+
+msgid "You must log in to use subscribtions."
+msgstr "Heu d'identificar-vos per a utilitzar les subscripcions."
+
+msgid "Add your email address in your UserPreferences to use subscriptions."
+msgstr ""
+"Afegiu la vostra adreça electrònica a les vostres PreferènciesUsuari per a "
+"utilitzar les subscripcions."
+
+msgid "Your subscribtion to this page has been removed."
+msgstr "S'ha cancel·lat la vostra subscripció a aquesta pàgina."
+
+msgid "Can't remove regular expression subscription!"
+msgstr "No es pot cancel·lar una subscripció mitjançant expressió regular!"
+
+msgid "Edit the subscription regular expressions in your UserPreferences."
+msgstr ""
+"Editeu les expressions regulars de subscripcions a les vostres "
+"PreferènciesUsuari."
+
+msgid "You have been subscribed to this page."
+msgstr "Vos heu subscrit a aquesta pàgina."
+
+msgid "Charts are not available!"
+msgstr "Les gràfiques no estan disponibles."
+
+msgid "You need to provide a chart type!"
+msgstr "Heu de proveir un tipus de gràfica."
+
+#, python-format
+msgid "Bad chart type \"%s\"!"
+msgstr "El tipus de gràfica «%s» és invàlid."
+
+msgid "This page is already deleted or was never created!"
+msgstr "Aquesta pàgina ja està suprimida o mai s'ha creat."
+
+#, python-format
+msgid "No pages like \"%s\"!"
+msgstr "No hi ha cap pàgina semblant a «%s»."
+
+#, python-format
+msgid "Invalid filename \"%s\"!"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
+msgstr "L'adjunció «%(target)s» (remote name «%(filename)s») ja existeix."
+
+#, python-format
+msgid "Created the package %s containing the pages %s."
+msgstr ""
+
+msgid "Package pages"
+msgstr ""
+
+msgid "Package name"
+msgstr ""
+
+msgid "List of page names - separated by a comma"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
+msgstr ""
+"El nom d'usuari és desconegut: {{{«%s»}}}. Introduïu un nom d'usuari i "
+"contrasenya."
+
+msgid "Missing password. Please enter user name and password."
+msgstr "Manca la contrasenya. Introduïu el nom d'usuari i contrasenya."
+
+msgid "Sorry, wrong password."
+msgstr "Contrasenya errònia."
+
+#, python-format
+msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
+msgstr ""
+"Hi ha exactament una pàgina semblant a «%s», s'està redirigint a la pàgina."
+
+#, python-format
+msgid "Pages like \"%s\""
+msgstr "Pàgines semblants a «%s»"
+
+#, python-format
+msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
+msgstr "%(matchcount)d %(matches)s per a «%(title)s»"
+
+#, python-format
+msgid "Local Site Map for \"%s\""
+msgstr "Mapa del lloc local per a «%s»"
+
+msgid "Please log in first."
+msgstr ""
+
+msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
+"here.\n"
+"\n"
+"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
+"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
+"\n"
+"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
+"page.\n"
+"\n"
+"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
+"page\n"
+"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
+"creating\n"
+"the group pages.\n"
+"\n"
+"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
+"group:'''||\n"
+"||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)]]||"
+"[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
+"||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)]]||[\"%"
+"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
+"||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)]]||%"
+"(username)s only||\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+msgid "MyPages management"
+msgstr ""
+
+msgid "Rename Page"
+msgstr "Canvia el nom de la pàgina"
+
+msgid "New name"
+msgstr "Nom nou"
+
+msgid "Optional reason for the renaming"
+msgstr "Raó opcional per al canvi de nom"
+
+#, python-format
+msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
+msgstr "(incloent %(localwords)d %(pagelink)s)"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
+"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
+msgstr ""
+"No s'han trobat les següents %(badwords)d paraules al diccionari de %"
+"(totalwords)d paraules%(localwords)s i es ressalten a continuació:"
+
+msgid "Add checked words to dictionary"
+msgstr "S'han afegit les paraules comprovades al diccionari"
+
+msgid "No spelling errors found!"
+msgstr "No s'han trobat errors d'ortografia."
+
+msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
+msgstr "No podeu comprovar l'ortografia d'una pàgina que no podeu llegir."
+
+msgid "Do it."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Execute action %(actionname)s?"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Title Search: \"%s\""
+msgstr "Cerca de títols: «%s»"
+
+#, python-format
+msgid "Full Text Search: \"%s\""
+msgstr "Cerca de text sencer: «%s»"
+
+#, python-format
+msgid "Full Link List for \"%s\""
+msgstr "Llista completa d'enllaços per a «%s»"
+
+msgid ""
+"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
+msgstr ""
+"No es pot crear una pàgina nova sense un nom de pàgina. Especifiqueu un nom."
+
+#, fuzzy
+msgid "Pages"
+msgstr "Pàgina"
+
+msgid "Select Author"
+msgstr ""
+
+msgid "Revert all!"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "You are not allowed to use this action."
+msgstr "No teniu permís per a editar aquesta pàgina."
+
+#, python-format
+msgid "Subscribe users to the page %s"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Subscribed for %s:"
+msgstr ""
+
+msgid "Not a user:"
+msgstr ""
+
+msgid "You are not allowed to perform this action."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "You are now logged out."
+msgstr "S'ha suprimit la galeta. Heu eixit del vostre compte."
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
+
+msgid "Optional reason for the deletion"
+msgstr "Raó opcional per a la supressió"
+
+msgid "Really delete this page?"
+msgstr "Esteu segur de voler suprimir aquesta pàgina?"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
+"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
+msgstr ""
+
+msgid "Wiki Backup / Restore"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Some hints:\n"
+" * To restore a backup:\n"
+"  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
+"  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
+"stuff).\n"
+"  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
+"  * Hit the [[GetText(Restore)]] button below.\n"
+"\n"
+" * To make a backup, just hit the [[GetText(Backup)]] button and save the "
+"file\n"
+"   you get to a secure place.\n"
+"\n"
+"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
+"complete.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Backup"
+msgstr ""
+
+msgid "Restore"
+msgstr ""
+
+msgid "You are not allowed to do remote backup."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Unknown backup subaction: %s."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "[%d attachments]"
+msgstr "[%d adjuncions]"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
+"page."
+msgstr ""
+"Hi ha <a href=\"%(link)s\">%(count)s adjuncions</a> emmagatzemats per a "
+"aquesta pàgina."
+
+msgid "Filename of attachment not specified!"
+msgstr "El nom del fitxer per a l'adjunció no s'ha especificat."
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
+msgstr "L'adjunció «%(filename)s» no existeix."
+
+msgid ""
+"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
+"as shown below in the list of files. \n"
+"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
+"since this is subject to change and can break easily."
+msgstr ""
+"Per a referir-vos a les adjuncions d'una pàgina, utilitzeu '''{{{attachment:"
+"nom_del_fitxer}}}''', \n"
+"com es mostra a continuació en la llista de fitxers. \n"
+"'''No''' utilitzeu l'URL de l'enllaç {{{[get]}}}, \n"
+"ja que aquest pot canviar i es pot trencar fàcilment."
+
+msgid "unzip"
+msgstr "desempaqueta"
+
+msgid "install"
+msgstr "instal·la"
+
+#, python-format
+msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
+msgstr "No hi ha cap adjunció emmagatzemada per a %(pagename)s"
+
+msgid "Edit drawing"
+msgstr "Edita el dibuix"
+
+msgid "Attached Files"
+msgstr "Fitxers adjunts"
+
+msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
+msgstr "No teniu permís per a adjuntar un fitxer a aquesta pàgina."
+
+msgid "New Attachment"
+msgstr "Adjunció nova"
+
+msgid ""
+"An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
+"conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
+"Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
+"used."
+msgstr ""
+"Una pujada mai sobreescriurà un fitxer existent. Si hi ha un conflicte de "
+"noms,\n"
+"haureu de canviar en nom del fitxer que voleu pujar.\n"
+"Si no, si «Canvia el nom a» es deixa en blanc, s'utilitzarà el nom original\n"
+"del fitxer."
+
+msgid "File to upload"
+msgstr "Fitxer per a apujar"
+
+msgid "Rename to"
+msgstr "Reanomena a"
+
+msgid "Upload"
+msgstr "Apuja"
+
+msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
+msgstr "No es permeten adjuncions de fitxers en aquest wiki,"
+
+msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
+msgstr "No teniu permís per a desar un dibuix en aquesta pàgina."
+
+msgid ""
+"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
+"again."
+msgstr ""
+"No hi ha contingut del fitxer. Suprimiu els caracters no ASCII del nom del "
+"fitxer i torneu-ho a provar."
+
+msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
+msgstr "No teniu permís per a suprimir adjuncions en aquesta pàgina."
+
+msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
+msgstr "No teniu permís per a obtindre adjuncions des d'aquesta pàgina."
+
+msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
+msgstr "No teniu permís per a decomprimir les adjuncions d'aquesta pàgina."
+
+msgid "You are not allowed to install files."
+msgstr "No teniu permís per a instal·lar fitxers."
+
+msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
+msgstr "No teniu permís per a visualitzar adjuncions d'aquesta pàgina."
+
+#, python-format
+msgid "Unsupported upload action: %s"
+msgstr "Acció de pujada no implementada: %s"
+
+#, python-format
+msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
+msgstr "Adjuncions per a «%(pagename)s»"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
+"saved."
+msgstr ""
+"S'ha desat l'adjunció «%(target)s» (nom remot «%(filename)s») amb %(bytes)d "
+"octets."
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
+msgstr "S'ha suprimit l'adjunció «%(filename)s»."
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
+msgstr "S'ha instal·lat l'adjunció «%(filename)s»."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
+"would be too large (%(space)d kB missing)."
+msgstr ""
+"L'adjunció «%(filename)s» no s'ha pogut desempaquetar perquè els fitxers "
+"resultants serien massa grans (falten %(space)d kB)."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
+"would be too many (%(count)d missing)."
+msgstr ""
+"L'adjunció «%(filename)s» no s'ha pogut desempaquetar perquè hi hauria massa "
+"fitxers resultants (falten %(count)d)."
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
+msgstr "S'ha desempaquetat l'adjunció «%(filename)s»."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Attachment '%(filename)s' not unzipped because the files are too big, .zip "
+"files only, exist already or reside in folders."
+msgstr ""
+"No s'ha desempaquetat l'adjunció «%(filename)s» perquè els fitxers són massa "
+"grans, només fitxers .zip, ja existeixen o estan dins de carpetes."
+
+#, python-format
+msgid "The file %(target)s is not a .zip file."
+msgstr "El fitxer %(target)s no és un fitxer .zip."
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(filename)s'"
+msgstr "Adjunció «%(filename)s»"
+
+msgid "Package script:"
+msgstr "Seqüència de paquet:"
+
+msgid "File Name"
+msgstr "Nom del fitxer"
+
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificat"
+
+msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
+msgstr ""
+"El tipus del fitxer és desconegut, no es pot mostrar aquesta adjunció en "
+"línia."
+
+#, python-format
+msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
+msgstr "[[Verbatim(attachment:)]]%(filename)s de %(pagename)s"
+
+#, python-format
+msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
+msgstr "Apuja una nova adjunció «%(filename)s»"
+
+#, python-format
+msgid "Create new drawing \"%(filename)s\""
+msgstr "Crea un dibuix nou «%(filename)s»"
+
+#, python-format
+msgid "Edit drawing %(filename)s"
+msgstr "Edita el dibuix %(filename)s"
+
+msgid "Toggle line numbers"
+msgstr ""
+
+msgid "FrontPage"
+msgstr "PàginaPrincipal"
+
+msgid "RecentChanges"
+msgstr "CanvisRecents"
+
+msgid "TitleIndex"
+msgstr "ÍndexTítols"
+
+msgid "WordIndex"
+msgstr "ÍndexParaules"
+
+msgid "FindPage"
+msgstr "CercaUnaPàgina"
+
+msgid "SiteNavigation"
+msgstr "NavegacióLloc"
+
+msgid "HelpContents"
+msgstr "ContingutsAjuda"
+
+msgid "HelpOnFormatting"
+msgstr "QuantAlFormat"
+
+msgid "UserPreferences"
+msgstr "PreferènciesUsuari"
+
+msgid "WikiLicense"
+msgstr "LlicènciaDelWiki"
+
+msgid "MissingPage"
+msgstr "PàginaInexistent"
+
+msgid "MissingHomePage"
+msgstr "PàginaInicialInexistent"
+
+msgid "Mon"
+msgstr "dl"
+
+msgid "Tue"
+msgstr "dm"
+
+msgid "Wed"
+msgstr "dc"
+
+msgid "Thu"
+msgstr "dj"
+
+msgid "Fri"
+msgstr "dv"
+
+msgid "Sat"
+msgstr "ds"
+
+msgid "Sun"
+msgstr "dm"
+
+msgid "AttachFile"
+msgstr "AdjuntaFitxer"
+
+msgid "DeletePage"
+msgstr "SuprimeixPàgina"
+
+msgid "LikePages"
+msgstr "PàginesSemblants"
+
+msgid "LocalSiteMap"
+msgstr "MapaDelLloc"
+
+msgid "RenamePage"
+msgstr "ReanomenaPàgina"
+
+msgid "SpellCheck"
+msgstr "ComprovacióOrtogràfica"
+
+#, python-format
+msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
+msgstr "L'esquema de navegació «%(scheme)s» no està implementat."
+
+msgid "No parent page found!"
+msgstr "No s'ha trobat la pàgina pare."
+
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
+
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Presentació"
+
+msgid "Start"
+msgstr "Inici"
+
+#, python-format
+msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
+msgstr "Diapositiva %(pos)d de %(size)d"
+
+msgid "No orphaned pages in this wiki."
+msgstr "No hi ha pàgines orfes en aquest wiki."
+
+#, python-format
+msgid "No quotes on %(pagename)s."
+msgstr "No hi ha cites en %(pagename)s."
+
+#, python-format
+msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
+msgstr "Pujada de l'adjuntació «%(filename)s»."
+
+#, python-format
+msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
+msgstr "S'ha desat el dibuix «%(filename)s»."
+
+#, python-format
+msgid "%(mins)dm ago"
+msgstr "fa %(mins)dm"
+
+msgid "(no bookmark set)"
+msgstr "(cap adreça d'interès establida)"
+
+#, python-format
+msgid "(currently set to %s)"
+msgstr "(actualment establit a %s)"
+
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès"
+
+msgid "Set bookmark"
+msgstr "Estableix l'adreça d'interès"
+
+msgid "set bookmark"
+msgstr "estableix l'adreça d'interès"
+
+msgid "[Bookmark reached]"
+msgstr "[S'ha arribat a una adreça d'interès]"
+
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "Continguts"
+
+msgid "No wanted pages in this wiki."
+msgstr "No hi ha cap pàgina dessitjada en aquest wiki."
+
+#, python-format
+msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
+msgstr "Els arguments «%s» no són vàlids per a include."
+
+#, python-format
+msgid "Nothing found for \"%s\"!"
+msgstr "No s'ha trobat res per a «%s»."
+
+msgid "Markup"
+msgstr "Marcat"
+
+msgid "Display"
+msgstr "Visualització"
+
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom del fitxer"
+
+msgid ""
+"Rendering of reStructured text is not possible, please install docutils."
+msgstr "No és possible renderitzar text reStructurat. Instal·leu docutils."
+
+msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
+msgstr "**S'ha superat el nombre màxim de includes permès**"
+
+#, python-format
+msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
+msgstr "**No s'ha trobat la pàgina referenciada: %s**"
+
+#, python-format
+msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
+msgstr ""
+"S'esperava «%(wanted)s» després de «%(key)s», s'ha obtingut «%(token)s»"
+
+#, python-format
+msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
+msgstr "S'esperava un enter «%(key)s» abans de «%(token)s»"
+
+#, python-format
+msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
+msgstr "S'esperava un enter «%(arg)s» després de «%(key)s»"
+
+#, python-format
+msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
+msgstr "S'esperava un valor de color «%(arg)s» després de «%(key)s»"
+
+msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
+msgstr "L'opció XSLT està inhabilitada, mireu en HelpOnConfiguration."
+
+msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
+msgstr "El processament d'XSLT no està disponible. Instal·leu 4suite 1.x."
+
+#, python-format
+msgid "%(errortype)s processing error"
+msgstr "S'ha produït un error de processament %(errortype)s "
+
+msgid "Views/day"
+msgstr "Visualitzacions/dia"
+
+msgid "Edits/day"
+msgstr "Edicions/dia"
+
+#, python-format
+msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
+msgstr "%(chart_title)s per a %(filterpage)s"
+
+msgid ""
+"green=view\n"
+"red=edit"
+msgstr ""
+"verd=visualització\n"
+"roig=edició"
+
+msgid "date"
+msgstr "data"
+
+msgid "# of hits"
+msgstr "# de peticions"
+
+msgid "Page Size Distribution"
+msgstr "Distribució de mides de pàgina"
+
+msgid "page size upper bound [bytes]"
+msgstr "marge superior de mides de pàgina [octets]"
+
+msgid "# of pages of this size"
+msgstr "# de pàgines amb aquesta mida"
+
+msgid "User agent"
+msgstr "Agent d'usuari"
+
+msgid "Others"
+msgstr "Altres"
+
+msgid "Distribution of User-Agent Types"
+msgstr "Distribució de tipus d'«User-Agent»"
+
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Desubscriu"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Inici"
+
+msgid "[RSS]"
+msgstr "[RSS]"
+
+msgid "[DELETED]"
+msgstr "[SUPRIMIDA]"
+
+msgid "[UPDATED]"
+msgstr "[ACTUALITZADA]"
+
+msgid "[NEW]"
+msgstr "[NOVA]"
+
+msgid "[DIFF]"
+msgstr "[DIFERÈNCIES]"
+
+msgid "[BOTTOM]"
+msgstr "[INFERIOR]"
+
+msgid "[TOP]"
+msgstr "[SUPERIOR]"
+
+msgid "Click to do a full-text search for this title"
+msgstr "Feu clic per a fer una cerca del text complet per a aquest títol"
+
+#, fuzzy
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+msgid "Logout"
+msgstr "Surt"
+
+msgid "Clear message"
+msgstr "Neteja el missatge"
+
+#, python-format
+msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
+msgstr "editat per darrera vegada el %(time)s per %(editor)s"
+
+#, python-format
+msgid "last modified %(time)s"
+msgstr "modificat per última vegada el %(time)s"
+
+msgid "Search:"
+msgstr "Cerca:"
+
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+msgid "Titles"
+msgstr "Títols"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+msgid "More Actions:"
+msgstr "Més accions:"
+
+msgid "------------"
+msgstr "------------"
+
+msgid "Raw Text"
+msgstr "Text cru"
+
+msgid "Delete Cache"
+msgstr "Suprimeix la memòria cau"
+
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Suprimeix la pàgina"
+
+msgid "Like Pages"
+msgstr "Pàgines semblants"
+
+msgid "Local Site Map"
+msgstr "Mapa del lloc"
+
+msgid "My Pages"
+msgstr ""
+
+msgid "Subscribe User"
+msgstr ""
+
+msgid "Remove Spam"
+msgstr ""
+
+msgid "Package Pages"
+msgstr ""
+
+msgid "Render as Docbook"
+msgstr ""
+
+msgid "Do"
+msgstr "Fes"
+
+msgid "Edit (Text)"
+msgstr "Edita (text)"
+
+msgid "Edit (GUI)"
+msgstr "Edita (interfície gràfica)"
+
+msgid "Immutable Page"
+msgstr "Pàgina no modificable"
+
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Suprimeix un enllaç"
+
+msgid "Add Link"
+msgstr "Afegeix un enllaç"
+
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adjuncions"
+
+#, python-format
+msgid "Show %s days."
+msgstr "Mostra %s dies."
+
+msgid "DeleteCache"
+msgstr "Suprimeix la memòria cau"
+
+#, python-format
+msgid "(cached %s)"
+msgstr "(%s a la memòria cau)"
+
+msgid "Or try one of these actions:"
+msgstr "O proveu amb una d'aquestes accions:"
+
+msgid "Page"
+msgstr "Pàgina"
+
+msgid "User"
+msgstr "Usuari"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
+msgstr ""
+"No es pot desar la pàgina perquè no s'admet «%(content)s» en aquest wiki."
+
+msgid "Line"
+msgstr "Línia"
+
+msgid "Deletions are marked like this."
+msgstr "Les supressions es marquen així."
+
+msgid "Additions are marked like this."
+msgstr "Els afegiments es marquen així."
+
+#, python-format
+msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
+msgstr "Ha fallat la connexió al servidor de correu «%(server)s»: %(reason)s"
+
+msgid "Mail not sent"
+msgstr "No s'ha enviat el correu"
+
+msgid "Mail sent OK"
+msgstr "S'ha enviat el correu amb èxit"
--- a/MoinMoin/i18n/ca.po	Thu Jul 06 21:33:27 2006 +0200
+++ /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
@@ -1,2051 +0,0 @@
-## Please edit system and help pages ONLY in the moinmaster wiki! For more
-## information, please see MoinMaster:MoinPagesEditorGroup.
-##master-page:None
-##master-date:None
-#acl MoinPagesEditorGroup:read,write,delete,revert All:read
-#format gettext
-#language ca
-
-#
-# MoinMoin ca system text translation
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: moin 0.5.0rc1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-04 16:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-21 12:55+0100\n"
-"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
-"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Language: català\n"
-"X-Language-in-English: Catalan\n"
-"X-HasWikiMarkup: True\n"
-"X-Direction: ltr\n"
-
-msgid ""
-"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
-"search results!"
-msgstr ""
-"La còpia de seguretat dels continguts d'aquesta pàgina és obsoleta i no "
-"s'inclourà als resultats de les recerques."
-
-#, python-format
-msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
-msgstr "Revisió %(rev)d del %(date)s"
-
-#, python-format
-msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
-msgstr "S'ha redirigit des de la pàgina «%(page)s»"
-
-#, python-format
-msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
-msgstr "Aquesta pàgina redirigeix a la pàgina «%(page)s»"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
-"To use this form on other pages, insert a\n"
-"[[BR]][[BR]]'''{{{    [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
-"macro call.-~\n"
-msgstr ""
-"~-Si envieu aquest formulari, es mostraran els valors enviats.\n"
-"Per a utilitzar aquest formulari en altres pàgines, inseriu una crida de "
-"macro\n"
-"[[BR]][[BR]]'''{{{    [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]].-~\n"
-
-msgid "Create New Page"
-msgstr "Crea una pàgina nova"
-
-msgid "You are not allowed to view this page."
-msgstr "No teniu permís per a visualitzar aquesta pàgina."
-
-msgid "You are not allowed to edit this page."
-msgstr "No teniu permís per a editar aquesta pàgina."
-
-msgid "Page is immutable!"
-msgstr "La pàgina és immutable!"
-
-msgid "Cannot edit old revisions!"
-msgstr "No es poden editar les revisions antigues!"
-
-msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
-msgstr ""
-"El blocatge que mantenieu ha expirat. Prepareu-vos per als conflictes "
-"d'edició!"
-
-#, python-format
-msgid "Edit \"%(pagename)s\""
-msgstr "Edita «%(pagename)s»"
-
-#, python-format
-msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
-msgstr "Previsualització de «%(pagename)s»"
-
-#, python-format
-msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
-msgstr "El vostre blocatge d'edició sobre %(lock_page)s ha expirat!"
-
-#, python-format
-msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
-msgstr "El vostre blocatge d'edició sobre %(lock_page)s expirarà en # minuts."
-
-#, python-format
-msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
-msgstr "El vostre blocatge d'edició sobre %(lock_page)s expirarà en # segons."
-
-msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
-msgstr "Algú ha suprimit aquesta pàgina mentre l'estaveu editant!"
-
-msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
-msgstr "Algú ha canviat aquesta pàgina mentre l'estaveu editant!"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Someone else saved this page while you were editing!\n"
-"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!\n"
-"Have a look at the diff of %(difflink)s to see what has been changed."
-msgstr ""
-"Algú ha desat aquesta pàgina mentre l'estaveu editant!\n"
-"Comproveu la pàgina i després deseu-la. No la deseu així com està!\n"
-"Mireu les diferències de %(difflink)s per a veure què ha canviat."
-
-#, python-format
-msgid "[Content of new page loaded from %s]"
-msgstr "[Contingut de la pàgina nova carregada des de %s]"
-
-#, python-format
-msgid "[Template %s not found]"
-msgstr "[No s'ha trobat la plantilla %s]"
-
-#, python-format
-msgid "[You may not read %s]"
-msgstr "[No podeu llegir %s]"
-
-#, python-format
-msgid "Describe %s here."
-msgstr "Descriviu %s ací."
-
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "Comprova l'ortografia"
-
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Desa els canvis"
-
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·la"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
-"(license_link)s.\n"
-"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
-"changes."
-msgstr ""
-"Polsar '''%(save_button_text)s''' posa els teus canvis sota la llicència %"
-"(license_link)s.\n"
-"Si no voleu això, polseu '''%(cancel_button_text)s''' per a cancel·lar els "
-"vostres canvis."
-
-msgid "Preview"
-msgstr "Previsualitza"
-
-#, fuzzy
-msgid "Text mode"
-msgstr "Text"
-
-msgid "Comment:"
-msgstr "Comentari:"
-
-msgid "<No addition>"
-msgstr "<Cap afegit>"
-
-#, python-format
-msgid "Add to: %(category)s"
-msgstr "Afegeix a: %(category)s"
-
-msgid "Trivial change"
-msgstr "Canvi trivial"
-
-msgid "Remove trailing whitespace from each line"
-msgstr "Suprimeix els espais del final de les línies"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
-"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
-"space between words. Group page name is not allowed."
-msgstr ""
-"El nom d'usuari {{{«%s»}}} és invàlid.\n"
-"El nom pot contenir qualsevol caràcter alfanumèric Unicode, amb un espai "
-"opcional entre paraules. Noms de grups de pàgines no estan permesos."
-
-#, python-format
-msgid "You are not allowed to do %s on this page."
-msgstr "No teniu permís per a %s aquesta pàgina."
-
-#, python-format
-msgid " %s and try again."
-msgstr " %s i torneu a provar."
-
-msgid "Login"
-msgstr "Entrada"
-
-#, python-format
-msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
-msgstr "%(hits)d resultats d'alrededor de %(pages)d pàgines."
-
-#, python-format
-msgid "%.2f seconds"
-msgstr "%.2f segons"
-
-msgid "match"
-msgstr "coincidència"
-
-msgid "matches"
-msgstr "coincidències"
-
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<desconegut>"
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Login Name: %s\n"
-"\n"
-"Login Password: %s\n"
-"\n"
-"Login URL: %s/%s\n"
-msgstr ""
-"Nom d'entrada: %s\n"
-"\n"
-"Contrasenya d'entrada: %s\n"
-"\n"
-"URL d'entrada: %s/?action=userform&uid=%s\n"
-
-msgid ""
-"Somebody has requested to submit your account data to this email address.\n"
-"\n"
-"If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
-"password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and paste\n"
-"for that).\n"
-"\n"
-"After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and "
-"known password.\n"
-msgstr ""
-"Algú ha demanat que s'envien les dades del vostre compte a aquesta adreça de "
-"correu.\n"
-"\n"
-"Si heu perdut la vostra contrasenya, utilitzeu les següents dades i "
-"simplement introduïu la contrasenya TAL I COM ES MOSTRA al camp de "
-"contrasenya del wiki (utilitzeu copia i enganxa per a fer-ho).\n"
-"\n"
-"Quan hagueu entrat, és una bona idea establir una contrasenya nova que "
-"pogueu recordar.\n"
-
-#, python-format
-msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
-msgstr "[%(sitename)s] Les dades del vostre compte wiki"
-
-msgid ""
-"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
-"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
-msgstr ""
-"Aquest wiki no té habilitat el processament de correu.\n"
-"Contacteu amb el responsable del wiki, que pot habilitar el correu."
-
-msgid "Please provide a valid email address!"
-msgstr "Proveïu una adreça de correu vàlida"
-
-#, python-format
-msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
-msgstr ""
-"No s'ha trobat cap compte que concorde amb l'adreça de correu «%(email)s»."
-
-msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
-msgstr ""
-"Utilitzeu PreferènciesUsuari per a canviar els vostres paràmetres o crear un "
-"compte."
-
-msgid "Empty user name. Please enter a user name."
-msgstr "El nom d'usuari és buit. Introduïu un nom d'usuari."
-
-msgid "This user name already belongs to somebody else."
-msgstr "Aquest nom d'usuari ja pertany a algú."
-
-msgid "Passwords don't match!"
-msgstr "Les contrasenyes no concorden!"
-
-msgid "Please specify a password!"
-msgstr "Especifiqueu una contrasenya."
-
-msgid ""
-"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
-"can get it by email."
-msgstr ""
-"Doneu la vostra adreça de correu electrònic. Si perdeu la vostra informació "
-"d'entrada, podeu recuperar-la per correu."
-
-msgid "This email already belongs to somebody else."
-msgstr "Aquest correu electrònic ja pertany a algú."
-
-msgid "User account created! You can use this account to login now..."
-msgstr ""
-"S'ha creat el compte d'usuari! Podeu utilitzar aquest compte per a entrar."
-
-#, fuzzy
-msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
-msgstr ""
-"Utilitzeu PreferènciesUsuari per a canviar els vostres paràmetres o crear un "
-"compte."
-
-#, python-format
-msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
-msgstr "No s'ha pogut carregar el tema «%(theme_name)s."
-
-msgid "User preferences saved!"
-msgstr "S'han desat les preferències de l'usuari!"
-
-msgid "Default"
-msgstr "Per defecte"
-
-msgid "<Browser setting>"
-msgstr "<Configuració del navegador>"
-
-msgid "the one preferred"
-msgstr "el preferit"
-
-msgid "free choice"
-msgstr "selecció lliure"
-
-msgid "Select User"
-msgstr ""
-
-msgid "Save"
-msgstr "Desa"
-
-msgid "Preferred theme"
-msgstr "Tema preferit"
-
-msgid "Editor Preference"
-msgstr "Preferències de l'editor"
-
-msgid "Editor shown on UI"
-msgstr "Mostra l'editor a la interfície"
-
-msgid "Time zone"
-msgstr "Fus horari"
-
-msgid "Your time is"
-msgstr "L'hora actual és"
-
-msgid "Server time is"
-msgstr "L'hora al servidor és"
-
-msgid "Date format"
-msgstr "Format de la data"
-
-msgid "Preferred language"
-msgstr "Llengua preferida"
-
-msgid "General options"
-msgstr "Opcions generals"
-
-msgid "Quick links"
-msgstr "Enllaços ràpids"
-
-msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
-msgstr ""
-"Aquesta llista no funciona, a no ser que hagueu introduït una adreça de "
-"correu electrònic vàlida."
-
-msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)"
-msgstr "Pàgines de wiki subscrites (una expressió regular per línia)"
-
-msgid "Create Profile"
-msgstr "Crea un perfil"
-
-msgid "Mail me my account data"
-msgstr "Envia'm les dades del meu compte"
-
-msgid "Email"
-msgstr "Correu electrònic"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"To create an account or recover a lost password, see the %(userprefslink)s "
-"page."
-msgstr ""
-
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasenya"
-
-msgid "Action"
-msgstr "Acció"
-
-#, python-format
-msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
-msgstr "Manca l'atribut requerit «%(attrname)s»"
-
-msgid "Submitted form data:"
-msgstr "Dades del formulari enviades:"
-
-msgid "Search Titles"
-msgstr "Cerca els títols"
-
-msgid "Display context of search results"
-msgstr "Mostra el context dels resultats de la recerca"
-
-msgid "Case-sensitive searching"
-msgstr "Recerques amb diferència entre majúscules i minúscules"
-
-msgid "Search Text"
-msgstr "Text a cercar"
-
-msgid "Go To Page"
-msgstr "Vés a la pàgina"
-
-msgid "Include system pages"
-msgstr "Inclou les pàgines del sistema"
-
-msgid "Exclude system pages"
-msgstr "Exclou les pàgines del sistema"
-
-msgid "Plain title index"
-msgstr "Índex pla de títols"
-
-msgid "XML title index"
-msgstr "Índex XML de títols"
-
-msgid "Python Version"
-msgstr "Versió de Python"
-
-msgid "MoinMoin Version"
-msgstr "Versió de MoinMoin"
-
-#, python-format
-msgid "Release %s [Revision %s]"
-msgstr "Llançament %s [Revisió %s]"
-
-msgid "4Suite Version"
-msgstr "Versió de 4Suite"
-
-msgid "Number of pages"
-msgstr "Nombre de pàgines"
-
-msgid "Number of system pages"
-msgstr "Nombre de pàgines del sistema"
-
-msgid "Accumulated page sizes"
-msgstr "Mida acumulada de les pàgines"
-
-#, python-format
-msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
-msgstr ""
-
-msgid "Entries in edit log"
-msgstr "Entrades al registre d'edició"
-
-msgid "NONE"
-msgstr "CAP"
-
-msgid "Global extension macros"
-msgstr "Macros d'extensions globals"
-
-msgid "Local extension macros"
-msgstr "Macros d'extensions locals"
-
-msgid "Global extension actions"
-msgstr "Accions d'extensions globals"
-
-msgid "Local extension actions"
-msgstr "Accions d'extensions locals"
-
-msgid "Global parsers"
-msgstr "Analitzadors globals"
-
-msgid "Local extension parsers"
-msgstr "Analitzadors d'extensions locals"
-
-msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
-msgstr ""
-"Processadors instal·lats (OBSOLET -- utilitzeu els analitzadors en el seu "
-"lloc)"
-
-msgid "Disabled"
-msgstr "Inhabilitat"
-
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitat"
-
-msgid "Lupy search"
-msgstr "Cerca Lupy"
-
-msgid "Active threads"
-msgstr "Fils actius"
-
-#, python-format
-msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
-msgstr "Utilitzeu un terme més selectiu en comptes de {{{«%s»}}}"
-
-#, python-format
-msgid "ERROR in regex '%s'"
-msgstr "ERROR en l'expressió regular «%s»"
-
-#, python-format
-msgid "Bad timestamp '%s'"
-msgstr "Marca de temps «%s» invàlida"
-
-#, python-format
-msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
-msgstr "S'esperava que «=» seguira a «%(token)s»"
-
-#, python-format
-msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
-msgstr "S'esperava un valor per a la clau «%(token)s»"
-
-msgid "Wiki Markup"
-msgstr "Marcat del Wiki"
-
-msgid "Print View"
-msgstr "Previsualització d'impressió"
-
-msgid "Your changes are not saved!"
-msgstr "No s'han desat els vostres canvis!"
-
-msgid "Page name is too long, try shorter name."
-msgstr "El nom de la pàgina és massa llarg, proveu un nom més curt."
-
-msgid "GUI Mode"
-msgstr "Mode amb interfície gràfica"
-
-msgid "Edit was cancelled."
-msgstr "S'ha cancel·lat l'edició."
-
-#, fuzzy
-msgid "You can't rename to an empty pagename."
-msgstr "No podeu desar pàgines buides."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
-"\n"
-"Try a different name."
-msgstr ""
-"'''Ja existeix una pàgina amb el nom {{{%s}}}.'''\n"
-"\n"
-"Proveu amb un nom diferent."
-
-#, python-format
-msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut canviar el nom de la pàgina degut a un error del sistema de "
-"fitxers: %s."
-
-msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
-msgstr "Gràcies pels vostres canvis. S'aprecia la vostra atenció als detalls."
-
-#, python-format
-msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
-msgstr "S'ha suprimit la pàgina «%s» amb èxit."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Dear Wiki user,\n"
-"\n"
-"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
-"change notification.\n"
-"\n"
-"The following page has been changed by %(editor)s:\n"
-"%(pagelink)s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Benvolgut usuari del Wiki,\n"
-"\n"
-"Esteu subscrit a una pàgina o categoria del wiki en «%(sitename)s» per a les "
-"notificacions de canvis.\n"
-"\n"
-"%(editor)s ha canviat la pàgina següent:\n"
-"%(pagelink)s\n"
-"\n"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The comment on the change is:\n"
-"%(comment)s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"El comentari sobre el canvi és:\n"
-"%(comment)s\n"
-"\n"
-
-msgid "New page:\n"
-msgstr "Pàgina nova:\n"
-
-msgid "No differences found!\n"
-msgstr "No s'han trobat diferències!\n"
-
-#, python-format
-msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
-msgstr ""
-"[%(sitename)s Actualització%(trivial)s de «%(pagename)s per %(username)s"
-
-msgid "Trivial "
-msgstr " trivial "
-
-msgid "Status of sending notification mails:"
-msgstr "Estat de l'enviament dels correus de notificació:"
-
-#, python-format
-msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
-msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
-
-#, python-format
-msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
-msgstr "## còpia de seguretat de la pàgina «%(pagename)s enviada el %(date)s"
-
-#, python-format
-msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut blocar la pàgina. S'ha produït un error no esperat (errno=%d)."
-
-msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
-msgstr "No s'ha pogut blocar la pàgina. Manca el fitxer «current»?"
-
-msgid "You are not allowed to edit this page!"
-msgstr "No teniu permís per a editar aquesta pàgina."
-
-msgid "You cannot save empty pages."
-msgstr "No podeu desar pàgines buides."
-
-msgid "You already saved this page!"
-msgstr "Ja heu desat aquesta pàgina."
-
-msgid ""
-"Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
-"\n"
-"Please do the following: Use the back button of your browser, and cut&paste\n"
-"your changes from there. Then go forward to here, and click EditText again.\n"
-"Now re-add your changes to the current page contents.\n"
-"\n"
-"''Do not just replace\n"
-"the content editbox with your version of the page, because that would\n"
-"delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
-msgstr ""
-"Algú ha desat la pàgina mentre l'estaveu editant.\n"
-"\n"
-"Si us plau, feu el següent: Utilitzeu el botó «Enrere» del vostre "
-"navegador,\n"
-"i retalleu i enganxeu els vostres canvis des d'allà. Després, aneu endavant\n"
-"fins a aquesta pàgina i feu clic en Edita el text una altra vegada. Quan\n"
-"hagueu fet això, torneu a afegir els vostres canvis als continguts actuals\n"
-"de la pàgina.\n"
-"\n"
-"''No feu un simple reemplaç\n"
-"la caixa d'edició dels continguts amb la vostra versió de la pàgina, perquè\n"
-"això suprimiria els canvis de l'altra persona, i això és molt ofensiu!''\n"
-
-#, python-format
-msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
-msgstr "Hi ha una còpia de seguretat dels vostres canvis [%(backup_url)s ací]."
-
-msgid "You did not change the page content, not saved!"
-msgstr "No heu canviat el contingut de la pàgina, no es desa!"
-
-msgid ""
-"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
-msgstr ""
-"No podeu canviar els ACL en aquesta pàgina ja que no teniu permisos "
-"d'administració sobre ella."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
-"granted the lock for this page."
-msgstr ""
-"El blocatge de %(owner)s ha expirat fa %(mins_ago)d minuts, i ara teniu el "
-"blocatge sobre la pàgina."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
-msgstr ""
-"Altres usuaris tindran les edicions ''blocades'' en aquesta pàgina fins a %"
-"(bumptime)s."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
-"page."
-msgstr ""
-"S'''avisarà'' a altres usuaris fins a %(bumptime)s que esteu editant aquesta "
-"pàgina."
-
-msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
-msgstr "Useu el botó Previsualitza per a estendre el periode de blocatge."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
-"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
-msgstr ""
-"Aquesta pàgina està ''blocada'' per %(owner)s per a editar fins a %"
-"(timestamp)s, és a dir, durant %(mins_valid)d minuts."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
-"(owner)s.[[BR]]\n"
-"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
-"(mins_valid)d minute(s),\n"
-"to avoid editing conflicts.'''[[BR]]\n"
-"To leave the editor, press the Cancel button."
-msgstr ""
-"%(owner)s ha obert aquesta pàgina per a editar o l'ha previsualitzat per "
-"última vegada el %(timestamp)s.[[BR]]\n"
-"'''Haurieu d'''evitar editar'' aquesta pàgina durant almenys els pròxims %"
-"(mins_valid)d minuts,\n"
-"per a evitar conflictes d'edició.'''[[BR]]\n"
-"Per a abandonar l'editor, premeu el botó Cancel·la."
-
-#, python-format
-msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
-msgstr ""
-
-msgid "The theme name is not set."
-msgstr ""
-
-msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
-msgstr "La instal·lació de «%(filename)s» ha fallat."
-
-#, python-format
-msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
-msgstr "El fitxer %s no és un fitxer de paquet MoinMoin."
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "The page %s does not exist."
-msgstr "L'adjunció «%(filename)s» no existeix."
-
-msgid "Invalid package file header."
-msgstr ""
-
-msgid "Package file format unsupported."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "The file %s was not found in the package."
-msgstr "El fitxer %s no és un fitxer de paquet MoinMoin."
-
-msgid ""
-" Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
-"(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold "
-"italics'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''mixed ''[[Verbatim"
-"(''')]]'''''bold'''[[Verbatim(''')]] and italics''[[Verbatim('')]]; "
-"[[Verbatim(----)]] horizontal rule.\n"
-" Headings:: [[Verbatim(=)]] Title 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Title "
-"2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Title 3 [[Verbatim(===)]];   [[Verbatim"
-"(====)]] Title 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Title 5 [[Verbatim"
-"(=====)]].\n"
-" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
-"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
-" Links:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]; [[Verbatim([\"brackets and "
-"double quotes\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
-" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
-"white space allowed after tables or titles.\n"
-"\n"
-"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
-msgstr ""
-" Ènfasi:: [[Verbatim('')]]''cursiva''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
-"(''')]]'''negreta'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''negreta "
-"cursiva'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''combinació ''[[Verbatim"
-"(''')]]'''''negreta'''[[Verbatim(''')]] i cursiva''[[Verbatim('')]]; "
-"[[Verbatim(----)]] regla horitzontal.\n"
-" Encapçalaments:: [[Verbatim(=)]] Títol 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] "
-"Títol 2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Títol 3 [[Verbatim(===)]];   "
-"[[Verbatim(====)]] Títol 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Títol 5 "
-"[[Verbatim(=====)]].\n"
-" Llistes:: espai i algun dels següents: asteriscs *; 1., a., A., i., I. "
-"llistes numerades; 1.#n comença a numerar des de n; només espai sagna.\n"
-" Enllaços:: [[Verbatim(JuntaParaulesAmbMajúscules)]]; [[Verbatim([\"claus i "
-"cometes dobles\"])]]; url; [url]; [etiqueta de l'url].\n"
-" Taules:: || text de la cel·la |||| text de ce·les que ocupen dos columnes "
-"||;    no s'admet espai en blanc després de taules o títols.\n"
-"\n"
-"(!) Per a obtindre més ajuda, vegeu HelpOnEditing o SyntaxReference.\n"
-
-msgid ""
-"Emphasis: <i>*italic*</i> <b>**bold**</b> ``monospace``<br/>\n"
-"<br/><pre>\n"
-"Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
-"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
-"\n"
-"Horizontal rule: ---- \n"
-"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_ \n"
-"\n"
-".. _external: http://external-site.net/foo/\n"
-"\n"
-"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
-"</pre>\n"
-"<br/>\n"
-"(!) For more help, see the \n"
-"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
-"reStructuredText Quick Reference\n"
-"</a>.\n"
-msgstr ""
-
-msgid "Diffs"
-msgstr "Diferències"
-
-msgid "Info"
-msgstr "Informació"
-
-msgid "Edit"
-msgstr "Edita"
-
-msgid "UnSubscribe"
-msgstr "Desubscriu-me"
-
-msgid "Subscribe"
-msgstr "Subscriu-me"
-
-msgid "Raw"
-msgstr "Cru"
-
-msgid "XML"
-msgstr "XML"
-
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimeix"
-
-msgid "View"
-msgstr "Visualitza"
-
-msgid "Up"
-msgstr "Amunt"
-
-msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
-msgstr ""
-"Publica el meu correu electrònic (i no la meua pàgina principal del wiki a "
-"la informació de l'autor"
-
-msgid "Open editor on double click"
-msgstr "Obre l'editor en fer doble clic"
-
-msgid "Jump to last visited page instead of frontpage"
-msgstr "Salta a l'última pàgina visitada en comptes de la pàgina principal"
-
-msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
-msgstr "Mostra un signe d'interrogació per a enllaços a pàgines no existents"
-
-msgid "Show page trail"
-msgstr "Mostra el recorregut per les pàgines"
-
-msgid "Show icon toolbar"
-msgstr "Mostra la barra d'eines amb icones"
-
-msgid "Show top/bottom links in headings"
-msgstr "Mostra els enllaços superiors/inferiors als encapçalaments"
-
-msgid "Show fancy diffs"
-msgstr "Mostra diffs atractius"
-
-msgid "Add spaces to displayed wiki names"
-msgstr "Afegeix espais als noms de wiki mostrats"
-
-msgid "Remember login information"
-msgstr "Recorda la informació d'entrada"
-
-msgid "Subscribe to trivial changes"
-msgstr "Subscriu-me a canvis trivials"
-
-msgid "Disable this account forever"
-msgstr "Inhabilita aquest compte permanentment"
-
-msgid "(Use Firstname''''''Lastname)"
-msgstr "(Useu Nom''''''Cognom)"
-
-msgid "Alias-Name"
-msgstr "Sobrenom"
-
-msgid "Password repeat"
-msgstr "Contrasenya (comprovació)"
-
-msgid "(Only when changing passwords)"
-msgstr "(Només quan es canvia la contrasenya)"
-
-msgid "User CSS URL"
-msgstr "URL del CSS de l'usuari"
-
-msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
-msgstr "(Deixeu-ho en blanc per a inhabilitar el CSS de l'usuari)"
-
-msgid "Editor size"
-msgstr "Mida de l'editor"
-
-msgid "No older revisions available!"
-msgstr "No hi ha revisions més velles disponibles."
-
-#, python-format
-msgid "Diff for \"%s\""
-msgstr "Diferències per a «%s»"
-
-#, python-format
-msgid "Differences between revisions %d and %d"
-msgstr "Diferències entre les revisions %d i %d"
-
-#, python-format
-msgid "(spanning %d versions)"
-msgstr "(incloent %d versions)"
-
-msgid "No differences found!"
-msgstr "No s'han trobat diferències!"
-
-#, python-format
-msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
-msgstr "Tot i així, s'ha desat la pàgina %(count)d vegades."
-
-msgid "(ignoring whitespace)"
-msgstr "(s'està descartant l'espai en blanc)"
-
-msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
-msgstr "Descarta els canvis en la quantitat d'espai en blanc"
-
-msgid "General Information"
-msgstr "Informació general"
-
-#, python-format
-msgid "Page size: %d"
-msgstr "Mida de la pàgina: %d"
-
-msgid "SHA digest of this page's content is:"
-msgstr "El resum SHA del contingut d'aquesta pàgina és:"
-
-msgid "The following users subscribed to this page:"
-msgstr "Els següents usuaris estan subscrits a esta pàgina:"
-
-msgid "This page links to the following pages:"
-msgstr "Aquesta pàgina enllaça a la pàgina següent:"
-
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
-
-msgid "Size"
-msgstr "Mida"
-
-msgid "Diff"
-msgstr "Diferències"
-
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentari"
-
-msgid "view"
-msgstr "visualitza"
-
-msgid "raw"
-msgstr "cru"
-
-msgid "print"
-msgstr "imprimeix"
-
-msgid "revert"
-msgstr "torna enrere"
-
-#, python-format
-msgid "Revert to revision %(rev)d."
-msgstr "Torna a la revisió %(rev)d."
-
-msgid "edit"
-msgstr "edita"
-
-msgid "get"
-msgstr "obté"
-
-msgid "del"
-msgstr "suprimeix"
-
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-msgid "Revision History"
-msgstr "Historial de revisions"
-
-msgid "No log entries found."
-msgstr "No s'ha trobat cap entrada del registre."
-
-#, python-format
-msgid "Info for \"%s\""
-msgstr "Informació per a «%s»"
-
-#, python-format
-msgid "Show \"%(title)s\""
-msgstr "Mostra «%(title)s»"
-
-msgid "General Page Infos"
-msgstr "Informació general de la pàgina"
-
-#, python-format
-msgid "Show chart \"%(title)s\""
-msgstr "Mostra la gràfica «%(title)s»"
-
-msgid "Page hits and edits"
-msgstr "Peticions i edicions de la pàgina"
-
-msgid "You are not allowed to revert this page!"
-msgstr "No teniu permís per a recuperar aquesta pàgina."
-
-msgid "You must login to add a quicklink."
-msgstr "Heu d'entrar per a afegir un enllaç ràpid"
-
-msgid "Your quicklink to this page has been removed."
-msgstr "S'ha suprimit el vostre enllaç ràpid a aquesta pàgina."
-
-msgid "A quicklink to this page has been added for you."
-msgstr "S'ha afegit un enllaç ràpid a aquesta pàgina."
-
-msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
-msgstr "No teniu permís per a subscriure a una pàgina la qual no podeu llegir."
-
-msgid "This wiki is not enabled for mail processing."
-msgstr "Aquest wiki no té habilitat el processament de correu."
-
-msgid "You must log in to use subscribtions."
-msgstr "Heu d'identificar-vos per a utilitzar les subscripcions."
-
-msgid "Add your email address in your UserPreferences to use subscriptions."
-msgstr ""
-"Afegiu la vostra adreça electrònica a les vostres PreferènciesUsuari per a "
-"utilitzar les subscripcions."
-
-msgid "Your subscribtion to this page has been removed."
-msgstr "S'ha cancel·lat la vostra subscripció a aquesta pàgina."
-
-msgid "Can't remove regular expression subscription!"
-msgstr "No es pot cancel·lar una subscripció mitjançant expressió regular!"
-
-msgid "Edit the subscription regular expressions in your UserPreferences."
-msgstr ""
-"Editeu les expressions regulars de subscripcions a les vostres "
-"PreferènciesUsuari."
-
-msgid "You have been subscribed to this page."
-msgstr "Vos heu subscrit a aquesta pàgina."
-
-msgid "Charts are not available!"
-msgstr "Les gràfiques no estan disponibles."
-
-msgid "You need to provide a chart type!"
-msgstr "Heu de proveir un tipus de gràfica."
-
-#, python-format
-msgid "Bad chart type \"%s\"!"
-msgstr "El tipus de gràfica «%s» és invàlid."
-
-msgid "This page is already deleted or was never created!"
-msgstr "Aquesta pàgina ja està suprimida o mai s'ha creat."
-
-#, python-format
-msgid "No pages like \"%s\"!"
-msgstr "No hi ha cap pàgina semblant a «%s»."
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Invalid filename \"%s\"!"
-msgstr "Els arguments «%s» no són vàlids per a include."
-
-#, python-format
-msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
-msgstr "L'adjunció «%(target)s» (remote name «%(filename)s») ja existeix."
-
-#, python-format
-msgid "Created the package %s containing the pages %s."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Package pages"
-msgstr "Pàgines semblants"
-
-#, fuzzy
-msgid "Package name"
-msgstr "Pàgines semblants"
-
-msgid "List of page names - separated by a comma"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
-msgstr ""
-"El nom d'usuari és desconegut: {{{«%s»}}}. Introduïu un nom d'usuari i "
-"contrasenya."
-
-msgid "Missing password. Please enter user name and password."
-msgstr "Manca la contrasenya. Introduïu el nom d'usuari i contrasenya."
-
-msgid "Sorry, wrong password."
-msgstr "Contrasenya errònia."
-
-#, python-format
-msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
-msgstr ""
-"Hi ha exactament una pàgina semblant a «%s», s'està redirigint a la pàgina."
-
-#, python-format
-msgid "Pages like \"%s\""
-msgstr "Pàgines semblants a «%s»"
-
-#, python-format
-msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
-msgstr "%(matchcount)d %(matches)s per a «%(title)s»"
-
-#, python-format
-msgid "Local Site Map for \"%s\""
-msgstr "Mapa del lloc local per a «%s»"
-
-msgid "Please log in first."
-msgstr ""
-
-msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
-"here.\n"
-"\n"
-"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
-"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
-"\n"
-"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
-"page.\n"
-"\n"
-"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
-"page\n"
-"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
-"creating\n"
-"the group pages.\n"
-"\n"
-"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
-"group:'''||\n"
-"||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)]]||"
-"[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
-"||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)]]||[\"%"
-"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
-"||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)]]||%"
-"(username)s only||\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-msgid "MyPages management"
-msgstr ""
-
-msgid "Rename Page"
-msgstr "Canvia el nom de la pàgina"
-
-msgid "New name"
-msgstr "Nom nou"
-
-msgid "Optional reason for the renaming"
-msgstr "Raó opcional per al canvi de nom"
-
-#, python-format
-msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
-msgstr "(incloent %(localwords)d %(pagelink)s)"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
-"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
-msgstr ""
-"No s'han trobat les següents %(badwords)d paraules al diccionari de %"
-"(totalwords)d paraules%(localwords)s i es ressalten a continuació:"
-
-msgid "Add checked words to dictionary"
-msgstr "S'han afegit les paraules comprovades al diccionari"
-
-msgid "No spelling errors found!"
-msgstr "No s'han trobat errors d'ortografia."
-
-msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
-msgstr "No podeu comprovar l'ortografia d'una pàgina que no podeu llegir."
-
-msgid "Do it."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Execute action %(actionname)s?"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
-msgstr "No teniu permís per a desar un dibuix en aquesta pàgina."
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
-msgstr "Utilitzeu la interfície d'usuari interactiva per a suprimir pàgines."
-
-#, python-format
-msgid "Title Search: \"%s\""
-msgstr "Cerca de títols: «%s»"
-
-#, python-format
-msgid "Full Text Search: \"%s\""
-msgstr "Cerca de text sencer: «%s»"
-
-#, python-format
-msgid "Full Link List for \"%s\""
-msgstr "Llista completa d'enllaços per a «%s»"
-
-msgid ""
-"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
-msgstr ""
-"No es pot crear una pàgina nova sense un nom de pàgina. Especifiqueu un nom."
-
-#, fuzzy
-msgid "Pages"
-msgstr "Pàgina"
-
-msgid "Select Author"
-msgstr ""
-
-msgid "Revert all!"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "You are not allowed to use this action."
-msgstr "No teniu permís per a editar aquesta pàgina."
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Subscribe users to the page %s"
-msgstr "Subscriu-me a canvis trivials"
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Subscribed for %s:"
-msgstr "Subscriu-me"
-
-msgid "Not a user:"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "You are not allowed to perform this action."
-msgstr "No teniu permís per a editar aquesta pàgina."
-
-#, fuzzy
-msgid "You are now logged out."
-msgstr "S'ha suprimit la galeta. Heu eixit del vostre compte."
-
-msgid "Delete"
-msgstr "Suprimeix"
-
-msgid "Optional reason for the deletion"
-msgstr "Raó opcional per a la supressió"
-
-msgid "Really delete this page?"
-msgstr "Esteu segur de voler suprimir aquesta pàgina?"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
-"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
-msgstr ""
-
-msgid "Wiki Backup / Restore"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Some hints:\n"
-" * To restore a backup:\n"
-"  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
-"  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
-"stuff).\n"
-"  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
-"  * Hit the [[GetText(Restore)]] button below.\n"
-"\n"
-" * To make a backup, just hit the [[GetText(Backup)]] button and save the "
-"file\n"
-"   you get to a secure place.\n"
-"\n"
-"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
-"complete.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Backup"
-msgstr "Marcat"
-
-msgid "Restore"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "You are not allowed to do remote backup."
-msgstr "No teniu permís per a %s aquesta pàgina."
-
-#, python-format
-msgid "Unknown backup subaction: %s."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "[%d attachments]"
-msgstr "[%d adjuncions]"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
-"page."
-msgstr ""
-"Hi ha <a href=\"%(link)s\">%(count)s adjuncions</a> emmagatzemats per a "
-"aquesta pàgina."
-
-msgid "Filename of attachment not specified!"
-msgstr "El nom del fitxer per a l'adjunció no s'ha especificat."
-
-#, python-format
-msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
-msgstr "L'adjunció «%(filename)s» no existeix."
-
-msgid ""
-"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
-"as shown below in the list of files. \n"
-"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
-"since this is subject to change and can break easily."
-msgstr ""
-"Per a referir-vos a les adjuncions d'una pàgina, utilitzeu '''{{{attachment:"
-"nom_del_fitxer}}}''', \n"
-"com es mostra a continuació en la llista de fitxers. \n"
-"'''No''' utilitzeu l'URL de l'enllaç {{{[get]}}}, \n"
-"ja que aquest pot canviar i es pot trencar fàcilment."
-
-msgid "unzip"
-msgstr "desempaqueta"
-
-msgid "install"
-msgstr "instal·la"
-
-#, python-format
-msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
-msgstr "No hi ha cap adjunció emmagatzemada per a %(pagename)s"
-
-msgid "Edit drawing"
-msgstr "Edita el dibuix"
-
-msgid "Attached Files"
-msgstr "Fitxers adjunts"
-
-msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
-msgstr "No teniu permís per a adjuntar un fitxer a aquesta pàgina."
-
-msgid "New Attachment"
-msgstr "Adjunció nova"
-
-msgid ""
-"An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
-"conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
-"Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
-"used."
-msgstr ""
-"Una pujada mai sobreescriurà un fitxer existent. Si hi ha un conflicte de "
-"noms,\n"
-"haureu de canviar en nom del fitxer que voleu pujar.\n"
-"Si no, si «Canvia el nom a» es deixa en blanc, s'utilitzarà el nom original\n"
-"del fitxer."
-
-msgid "File to upload"
-msgstr "Fitxer per a apujar"
-
-msgid "Rename to"
-msgstr "Reanomena a"
-
-msgid "Upload"
-msgstr "Apuja"
-
-msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
-msgstr "No es permeten adjuncions de fitxers en aquest wiki,"
-
-msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
-msgstr "No teniu permís per a desar un dibuix en aquesta pàgina."
-
-msgid ""
-"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
-"again."
-msgstr ""
-"No hi ha contingut del fitxer. Suprimiu els caracters no ASCII del nom del "
-"fitxer i torneu-ho a provar."
-
-msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
-msgstr "No teniu permís per a suprimir adjuncions en aquesta pàgina."
-
-msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
-msgstr "No teniu permís per a obtindre adjuncions des d'aquesta pàgina."
-
-msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
-msgstr "No teniu permís per a decomprimir les adjuncions d'aquesta pàgina."
-
-msgid "You are not allowed to install files."
-msgstr "No teniu permís per a instal·lar fitxers."
-
-msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
-msgstr "No teniu permís per a visualitzar adjuncions d'aquesta pàgina."
-
-#, python-format
-msgid "Unsupported upload action: %s"
-msgstr "Acció de pujada no implementada: %s"
-
-#, python-format
-msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
-msgstr "Adjuncions per a «%(pagename)s»"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
-"saved."
-msgstr ""
-"S'ha desat l'adjunció «%(target)s» (nom remot «%(filename)s») amb %(bytes)d "
-"octets."
-
-#, python-format
-msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
-msgstr "S'ha suprimit l'adjunció «%(filename)s»."
-
-#, python-format
-msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
-msgstr "S'ha instal·lat l'adjunció «%(filename)s»."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
-"would be too large (%(space)d kB missing)."
-msgstr ""
-"L'adjunció «%(filename)s» no s'ha pogut desempaquetar perquè els fitxers "
-"resultants serien massa grans (falten %(space)d kB)."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
-"would be too many (%(count)d missing)."
-msgstr ""
-"L'adjunció «%(filename)s» no s'ha pogut desempaquetar perquè hi hauria massa "
-"fitxers resultants (falten %(count)d)."
-
-#, python-format
-msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
-msgstr "S'ha desempaquetat l'adjunció «%(filename)s»."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Attachment '%(filename)s' not unzipped because the files are too big, .zip "
-"files only, exist already or reside in folders."
-msgstr ""
-"No s'ha desempaquetat l'adjunció «%(filename)s» perquè els fitxers són massa "
-"grans, només fitxers .zip, ja existeixen o estan dins de carpetes."
-
-#, python-format
-msgid "The file %(target)s is not a .zip file."
-msgstr "El fitxer %(target)s no és un fitxer .zip."
-
-#, python-format
-msgid "Attachment '%(filename)s'"
-msgstr "Adjunció «%(filename)s»"
-
-msgid "Package script:"
-msgstr "Seqüència de paquet:"
-
-msgid "File Name"
-msgstr "Nom del fitxer"
-
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificat"
-
-msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
-msgstr ""
-"El tipus del fitxer és desconegut, no es pot mostrar aquesta adjunció en "
-"línia."
-
-#, python-format
-msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
-msgstr "[[Verbatim(attachment:)]]%(filename)s de %(pagename)s"
-
-#, python-format
-msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
-msgstr "Apuja una nova adjunció «%(filename)s»"
-
-#, python-format
-msgid "Create new drawing \"%(filename)s\""
-msgstr "Crea un dibuix nou «%(filename)s»"
-
-#, python-format
-msgid "Edit drawing %(filename)s"
-msgstr "Edita el dibuix %(filename)s"
-
-msgid "Toggle line numbers"
-msgstr ""
-
-msgid "FrontPage"
-msgstr "PàginaPrincipal"
-
-msgid "RecentChanges"
-msgstr "CanvisRecents"
-
-msgid "TitleIndex"
-msgstr "ÍndexTítols"
-
-msgid "WordIndex"
-msgstr "ÍndexParaules"
-
-msgid "FindPage"
-msgstr "CercaUnaPàgina"
-
-msgid "SiteNavigation"
-msgstr "NavegacióLloc"
-
-msgid "HelpContents"
-msgstr "ContingutsAjuda"
-
-msgid "HelpOnFormatting"
-msgstr "QuantAlFormat"
-
-msgid "UserPreferences"
-msgstr "PreferènciesUsuari"
-
-msgid "WikiLicense"
-msgstr "LlicènciaDelWiki"
-
-msgid "MissingPage"
-msgstr "PàginaInexistent"
-
-msgid "MissingHomePage"
-msgstr "PàginaInicialInexistent"
-
-msgid "Mon"
-msgstr "dl"
-
-msgid "Tue"
-msgstr "dm"
-
-msgid "Wed"
-msgstr "dc"
-
-msgid "Thu"
-msgstr "dj"
-
-msgid "Fri"
-msgstr "dv"
-
-msgid "Sat"
-msgstr "ds"
-
-msgid "Sun"
-msgstr "dm"
-
-msgid "AttachFile"
-msgstr "AdjuntaFitxer"
-
-msgid "DeletePage"
-msgstr "SuprimeixPàgina"
-
-msgid "LikePages"
-msgstr "PàginesSemblants"
-
-msgid "LocalSiteMap"
-msgstr "MapaDelLloc"
-
-msgid "RenamePage"
-msgstr "ReanomenaPàgina"
-
-msgid "SpellCheck"
-msgstr "ComprovacióOrtogràfica"
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
-msgstr "Els arguments «%s» no són vàlids per a include."
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
-msgstr "Els arguments «%s» no són vàlids per a include."
-
-#, python-format
-msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
-msgstr "L'esquema de navegació «%(scheme)s» no està implementat."
-
-msgid "No parent page found!"
-msgstr "No s'ha trobat la pàgina pare."
-
-msgid "Wiki"
-msgstr "Wiki"
-
-msgid "Slideshow"
-msgstr "Presentació"
-
-msgid "Start"
-msgstr "Inici"
-
-#, python-format
-msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
-msgstr "Diapositiva %(pos)d de %(size)d"
-
-msgid "No orphaned pages in this wiki."
-msgstr "No hi ha pàgines orfes en aquest wiki."
-
-#, python-format
-msgid "No quotes on %(pagename)s."
-msgstr "No hi ha cites en %(pagename)s."
-
-#, python-format
-msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
-msgstr "Pujada de l'adjuntació «%(filename)s»."
-
-#, python-format
-msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
-msgstr "S'ha desat el dibuix «%(filename)s»."
-
-#, python-format
-msgid "%(mins)dm ago"
-msgstr "fa %(mins)dm"
-
-msgid "(no bookmark set)"
-msgstr "(cap adreça d'interès establida)"
-
-#, python-format
-msgid "(currently set to %s)"
-msgstr "(actualment establit a %s)"
-
-msgid "Delete Bookmark"
-msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès"
-
-msgid "Set bookmark"
-msgstr "Estableix l'adreça d'interès"
-
-msgid "set bookmark"
-msgstr "estableix l'adreça d'interès"
-
-msgid "[Bookmark reached]"
-msgstr "[S'ha arribat a una adreça d'interès]"
-
-#, fuzzy
-msgid "Contents"
-msgstr "ContingutsAjuda"
-
-msgid "No wanted pages in this wiki."
-msgstr "No hi ha cap pàgina dessitjada en aquest wiki."
-
-#, python-format
-msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
-msgstr "Els arguments «%s» no són vàlids per a include."
-
-#, python-format
-msgid "Nothing found for \"%s\"!"
-msgstr "No s'ha trobat res per a «%s»."
-
-msgid "Markup"
-msgstr "Marcat"
-
-msgid "Display"
-msgstr "Visualització"
-
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom del fitxer"
-
-msgid ""
-"Rendering of reStructured text is not possible, please install docutils."
-msgstr "No és possible renderitzar text reStructurat. Instal·leu docutils."
-
-msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
-msgstr "**S'ha superat el nombre màxim de includes permès**"
-
-#, python-format
-msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
-msgstr "**No s'ha trobat la pàgina referenciada: %s**"
-
-#, python-format
-msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
-msgstr ""
-"S'esperava «%(wanted)s» després de «%(key)s», s'ha obtingut «%(token)s»"
-
-#, python-format
-msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
-msgstr "S'esperava un enter «%(key)s» abans de «%(token)s»"
-
-#, python-format
-msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
-msgstr "S'esperava un enter «%(arg)s» després de «%(key)s»"
-
-#, python-format
-msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
-msgstr "S'esperava un valor de color «%(arg)s» després de «%(key)s»"
-
-msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
-msgstr "L'opció XSLT està inhabilitada, mireu en HelpOnConfiguration."
-
-msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
-msgstr "El processament d'XSLT no està disponible. Instal·leu 4suite 1.x."
-
-#, python-format
-msgid "%(errortype)s processing error"
-msgstr "S'ha produït un error de processament %(errortype)s "
-
-msgid "Views/day"
-msgstr "Visualitzacions/dia"
-
-msgid "Edits/day"
-msgstr "Edicions/dia"
-
-#, python-format
-msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
-msgstr "%(chart_title)s per a %(filterpage)s"
-
-msgid ""
-"green=view\n"
-"red=edit"
-msgstr ""
-"verd=visualització\n"
-"roig=edició"
-
-msgid "date"
-msgstr "data"
-
-msgid "# of hits"
-msgstr "# de peticions"
-
-msgid "Page Size Distribution"
-msgstr "Distribució de mides de pàgina"
-
-msgid "page size upper bound [bytes]"
-msgstr "marge superior de mides de pàgina [octets]"
-
-msgid "# of pages of this size"
-msgstr "# de pàgines amb aquesta mida"
-
-msgid "User agent"
-msgstr "Agent d'usuari"
-
-msgid "Others"
-msgstr "Altres"
-
-msgid "Distribution of User-Agent Types"
-msgstr "Distribució de tipus d'«User-Agent»"
-
-msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Desubscriu"
-
-msgid "Home"
-msgstr "Inici"
-
-msgid "[RSS]"
-msgstr "[RSS]"
-
-msgid "[DELETED]"
-msgstr "[SUPRIMIDA]"
-
-msgid "[UPDATED]"
-msgstr "[ACTUALITZADA]"
-
-msgid "[NEW]"
-msgstr "[NOVA]"
-
-msgid "[DIFF]"
-msgstr "[DIFERÈNCIES]"
-
-msgid "[BOTTOM]"
-msgstr "[INFERIOR]"
-
-msgid "[TOP]"
-msgstr "[SUPERIOR]"
-
-msgid "Click to do a full-text search for this title"
-msgstr "Feu clic per a fer una cerca del text complet per a aquest títol"
-
-#, fuzzy
-msgid "Preferences"
-msgstr "PreferènciesUsuari"
-
-msgid "Logout"
-msgstr "Surt"
-
-msgid "Clear message"
-msgstr "Neteja el missatge"
-
-#, python-format
-msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
-msgstr "editat per darrera vegada el %(time)s per %(editor)s"
-
-#, python-format
-msgid "last modified %(time)s"
-msgstr "modificat per última vegada el %(time)s"
-
-msgid "Search:"
-msgstr "Cerca:"
-
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-msgid "Titles"
-msgstr "Títols"
-
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
-
-msgid "More Actions:"
-msgstr "Més accions:"
-
-msgid "------------"
-msgstr "------------"
-
-msgid "Raw Text"
-msgstr "Text cru"
-
-msgid "Delete Cache"
-msgstr "Suprimeix la memòria cau"
-
-msgid "Delete Page"
-msgstr "Suprimeix la pàgina"
-
-msgid "Like Pages"
-msgstr "Pàgines semblants"
-
-msgid "Local Site Map"
-msgstr "Mapa del lloc"
-
-#, fuzzy
-msgid "My Pages"
-msgstr "Pàgina"
-
-#, fuzzy
-msgid "Subscribe User"
-msgstr "Subscriu-me"
-
-#, fuzzy
-msgid "Remove Spam"
-msgstr "Suprimeix un enllaç"
-
-#, fuzzy
-msgid "Package Pages"
-msgstr "Pàgines semblants"
-
-msgid "Render as Docbook"
-msgstr ""
-
-msgid "Do"
-msgstr "Fes"
-
-msgid "Edit (Text)"
-msgstr "Edita (text)"
-
-msgid "Edit (GUI)"
-msgstr "Edita (interfície gràfica)"
-
-msgid "Immutable Page"
-msgstr "Pàgina no modificable"
-
-msgid "Remove Link"
-msgstr "Suprimeix un enllaç"
-
-msgid "Add Link"
-msgstr "Afegeix un enllaç"
-
-msgid "Attachments"
-msgstr "Adjuncions"
-
-#, python-format
-msgid "Show %s days."
-msgstr "Mostra %s dies."
-
-msgid "DeleteCache"
-msgstr "Suprimeix la memòria cau"
-
-#, python-format
-msgid "(cached %s)"
-msgstr "(%s a la memòria cau)"
-
-msgid "Or try one of these actions:"
-msgstr "O proveu amb una d'aquestes accions:"
-
-msgid "Page"
-msgstr "Pàgina"
-
-msgid "User"
-msgstr "Usuari"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
-msgstr ""
-"No es pot desar la pàgina perquè no s'admet «%(content)s» en aquest wiki."
-
-msgid "Line"
-msgstr "Línia"
-
-msgid "Deletions are marked like this."
-msgstr "Les supressions es marquen així."
-
-msgid "Additions are marked like this."
-msgstr "Els afegiments es marquen així."
-
-#, python-format
-msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
-msgstr "Ha fallat la connexió al servidor de correu «%(server)s»: %(reason)s"
-
-msgid "Mail not sent"
-msgstr "No s'ha enviat el correu"
-
-msgid "Mail sent OK"
-msgstr "S'ha enviat el correu amb èxit"
-
-#~ msgid "You are not allowed to rename pages in this wiki!"
-#~ msgstr "No teniu permís per a canviar el nom de pàgines en aquest wiki"
-
-#~ msgid "Please use the interactive user interface to rename pages!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu la interfície d'usuari interactiva per a canviar el nom de les "
-#~ "pàgines."
-
-#~ msgid "You are not allowed to delete this page."
-#~ msgstr "No teniu permís per a suprimir aquesta pàgina."
-
-#~ msgid "%(logcount)s (%(logsize)s bytes)"
-#~ msgstr "%(logcount)s (%(logsize)s octets)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User Preferences"
-#~ msgstr "PreferènciesUsuari"
-
-#~ msgid "Download XML export of this wiki"
-#~ msgstr "Descarregueu una exportació en XML d'aquest wiki"
-
-#~ msgid "EditText"
-#~ msgstr "Edita el text"
-
-#~ msgid "Immutable page"
-#~ msgstr "Pàgina no modificable"
-
-#~ msgid "Bad relogin URL."
-#~ msgstr "L'URL de reentrada és errònia."
-
-#~ msgid "Unknown user."
-#~ msgstr "L'usuari és desconegut."
-
-#~ msgid "User account created!"
-#~ msgstr "S'ha creat el compte d'usuari!"
-
-#~ msgid "Remember last page visited"
-#~ msgstr "Recorda l'última pàgina visitada"
-
-#~ msgid "Parent Page"
-#~ msgstr "Pàgina pare"
-
-#~ msgid "Trail"
-#~ msgstr "Recorregut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You didn't create a user profile yet. Select UserPreferences in the upper "
-#~ "right corner to create a profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "Encara no heu creat un perfil d'usuari. Seleccioneu Preferències d'usuari "
-#~ "en la part superior a la dreta per a crear un perfil."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wiki is not enabled for mail processing. Contact the owner of the "
-#~ "wiki, who can either enable email, or remove the \"Subscribe\" icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest wiki no té habilitat el processament de correu. Contacteu amb el "
-#~ "responsable del wiki, que pot habilitar el correu, o suprimir la icona "
-#~ "«Subscriu-te»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You didn't enter an email address in your profile. Select your name "
-#~ "(UserPreferences) in the upper right corner and enter a valid email "
-#~ "address."
-#~ msgstr ""
-#~ "No heu introduït una adreça de correu electrònic en el vostre perfil. "
-#~ "Seleccioneu el vostre nom (Preferencies d'usuari) en la part superior a "
-#~ "la dreta i introduïu una adreça de correu vàlida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To unsubscribe, go to your profile and delete the item matching this page "
-#~ "from the subscription list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a desubscriure, aneu al vostre perfil i suprimiu l'element que "
-#~ "concorde amb aquesta pàgina de la pàgina de subscripcions."
-
-#~ msgid "Quicklink"
-#~ msgstr "Enllaç ràpid"
-
-#~ msgid "Skip to preview"
-#~ msgstr "Ometeu per a previsualitzar"
-
-#~ msgid "[current page size '''%(size)d''' bytes]"
-#~ msgstr "[mida actual de la pàgina: '''%(size)d''' octets]"
-
-#~ msgid "Optional comment about this change"
-#~ msgstr "Comentari opcional sobre aquest canvi"
-
-#~ msgid "Make this page belong to category %(category)s"
-#~ msgstr "Afegeix la pàgina a la categoria %(category)s"
-
-#~ msgid "Can't work out query"
-#~ msgstr "No es pot realitzar la consulta"
-
-#~ msgid "Show fancy links"
-#~ msgstr "Mostra enllaços atractius"
-
-#~ msgid "Show Print View"
-#~ msgstr "Mostra la visualització d'impressió"
-
-#~ msgid "Attach File"
-#~ msgstr "Adjunta un fitxer"
-
-#~ msgid "Show Like Pages"
-#~ msgstr "Mostra pàgines semblants"
-
-#~ msgid "Show Local Site Map"
-#~ msgstr "Mostra el mapa del lloc local"
-
-#~ msgid "Show Parent"
-#~ msgstr "Mostra el pare"
-
-#~ msgid "Show Changes"
-#~ msgstr "Mostra els canvis"
-
-#~ msgid "Get Info"
-#~ msgstr "Obté informació"
-
-#~ msgid "Save as"
-#~ msgstr "Anomena i desa"
-
-#~ msgid "XSLT option disabled!"
-#~ msgstr "S'ha inhabilitat l'opció XSLT."
-
-#~ msgid "RefreshCache"
-#~ msgstr "Refresca la memòria cau"
-
-#~ msgid "for this page (cached %(date)s)"
-#~ msgstr "per a aquesta pàgina (feta el %(date)s)"
-
-#~ msgid "Alternatively, use one of these templates:"
-#~ msgstr "Alternativament, utilitzeu una d'aquestes plantilles:"
-
-#~ msgid "The following pages with similar names already exist..."
-#~ msgstr "Les següents pàgines amb noms similars ja existeixen..."
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/MoinMoin/i18n/cs.MoinMoin.po	Fri Jul 07 12:29:58 2006 +0200
@@ -0,0 +1,1917 @@
+## Please edit system and help pages ONLY in the moinmaster wiki! For more
+## information, please see MoinMaster:MoinPagesEditorGroup.
+##master-page:None
+##master-date:None
+#acl MoinPagesEditorGroup:read,write,delete,revert All:read
+#format gettext
+#language cs
+
+#
+# MoinMoin cs system text translation
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MoinMoin 1.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-15 21:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Jan Blaha <Jan.Blaha@unet.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <moin@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Language: Čeština\n"
+"X-Language-in-English: Czech\n"
+"X-HasWikiMarkup: True\n"
+"X-Direction: ltr\n"
+
+msgid ""
+"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
+"search results!"
+msgstr ""
+"Záložní obsah této stránky již není podporován a nebude zahrnut ve "
+"výsledcích hledání!"
+
+#, python-format
+msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
+msgstr "Verze %(rev)d ze dne %(date)s"
+
+#, python-format
+msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
+msgstr "Přesměrováno ze stránky  \"%(page)s\""
+
+#, python-format
+msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
+msgstr "Tato stránka je přesměrována na stránku \"%(page)s\""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
+"To use this form on other pages, insert a\n"
+"[[BR]][[BR]]'''{{{    [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
+"macro call.-~\n"
+msgstr ""
+"~-Odesláním tohoto formuláře se zobrazí zadané hodnoty.\n"
+"Pokud budete chtít použít tento formulář i na jiných stránkách, vložte "
+"toto \n"
+"[[BR]][[BR]]'''{{{    [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
+"volání makra.-~\n"
+
+msgid "Create New Page"
+msgstr "Vytvořit novou stránku"
+
+msgid "You are not allowed to view this page."
+msgstr "Nemáte dovoleno prohlížet tuto stránku."
+
+msgid "You are not allowed to edit this page."
+msgstr "Nemáte dovoleno editovat tuto stránku."
+
+msgid "Page is immutable!"
+msgstr "Tato stránka je neměnná!"
+
+msgid "Cannot edit old revisions!"
+msgstr "Staré verze se nedají editovat"
+
+msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
+msgstr "Váš časový zámek vypršel, buďte připraveni na možné editační spory!"
+
+#, python-format
+msgid "Edit \"%(pagename)s\""
+msgstr "Editovat \"%(pagename)s\""
+
+#, python-format
+msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
+msgstr "Náhled \"%(pagename)s\""
+
+#, python-format
+msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
+msgstr "Váš editační zámek na %(lock_page)s vypršel!"
+
+#, python-format
+msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
+msgstr "Váš editační zámek na %(lock_page)s vyprší za # minut."
+
+#, python-format
+msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
+msgstr "Váš editační zámek na %(lock_page)s vyprší za # sekund."
+
+msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
+msgstr "Během Vaší editace někdo jiný tuto stránku smazal!"
+
+msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
+msgstr "Během Vaší editace někdo jiný tuto stránku změnil!"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Someone else saved this page while you were editing!\n"
+"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!\n"
+"Have a look at the diff of %(difflink)s to see what has been changed."
+msgstr ""
+"V době, kdy jste tuto stránku editovali, ji bohužel změnil a uložil také "
+"někdo jiný!\n"
+"Neukládejte stránku tak jak je teď! Zkontrolujte ji a teprve pak ji případně "
+"uložte.\n"
+"Můžete se také podívat na rozdíly %(difflink)s."
+
+#, python-format
+msgid "[Content of new page loaded from %s]"
+msgstr "[Obsah nové stránky nahrán z %s]"
+
+#, python-format
+msgid "[Template %s not found]"
+msgstr "[Šablona %s nenalezena]"
+
+#, python-format
+msgid "[You may not read %s]"
+msgstr "[Nemůžete číst %s]"
+
+#, python-format
+msgid "Describe %s here."
+msgstr "Popište %s zde..."
+
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "Zkontrolovat pravopis"
+
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Uložit změny"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zrušit"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
+"(license_link)s.\n"
+"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
+"changes."
+msgstr ""
+"Kliknutím na '''%(save_button_text)s''' uložíte Vaše změny pod licencí %"
+"(license_link)s.\n"
+"Pokud si to nepřejete, klikněte na '''%(cancel_button_text)s''', a Vaše "
+"změny se neuloží."
+
+msgid "Preview"
+msgstr "Náhled"
+
+msgid "Text mode"
+msgstr "Textový mód"
+
+msgid "Comment:"
+msgstr "Komentář:"
+
+msgid "<No addition>"
+msgstr "<Žádná kategorie>"
+
+#, python-format
+msgid "Add to: %(category)s"
+msgstr "Přidat k: %(category)s"
+
+msgid "Trivial change"
+msgstr "Minimální změna"
+
+msgid "Remove trailing whitespace from each line"
+msgstr "Odstraň koncové mezery u každého řádku"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
+"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
+"space between words. Group page name is not allowed."
+msgstr ""
+"Neplatné uživatelské jméno {{{'%s'}}}.\n"
+"Jména mohou obsahovat jakékoliv Unicode znaky i čísla s možnou jedinou "
+"mezerou mezi slovy. Jména skupin nejsou povolena."
+
+#, python-format
+msgid "You are not allowed to do %s on this page."
+msgstr "Nemáte oprávnění dělat %s na této stránce."
+
+msgid "Login and try again."
+msgstr "Přihlašte se a zkuste to znovu."
+
+#, python-format
+msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
+msgstr "%(hits)d nálezů na celkem %(pages)d stránkách."
+
+#, python-format
+msgid "%.2f seconds"
+msgstr "%.2f sekund"
+
+msgid "match"
+msgstr "nález"
+
+msgid "matches"
+msgstr "nálezů"
+
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<neznámý>"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Login Name: %s\n"
+"\n"
+"Login Password: %s\n"
+"\n"
+"Login URL: %s/%s?action=login\n"
+msgstr ""
+"Přihlašovací Jméno: %s\n"
+"\n"
+"Přihlašovací heslo: %s\n"
+"\n"
+"URL pro přihlášení: %s/%s?action=login\n"
+
+msgid ""
+"Somebody has requested to submit your account data to this email address.\n"
+"\n"
+"If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
+"password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and paste\n"
+"for that).\n"
+"\n"
+"After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and "
+"known password.\n"
+msgstr ""
+"Někdo požádal o zaslání uživatelských dat na tuto e-mailovou adresu.\n"
+"\n"
+"Pokud jste zapomněli heslo, použijte níže uvedené informace a vložte\n"
+"heslo tak, jak je zde uvedeno (přes kopírovat a vložit).\n"
+"\n"
+"Po úspěšném přihlášení není od věci nastavit nové heslo.\n"
+
+#, python-format
+msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
+msgstr "[%(sitename)s údaje o Vašem účtu"
+
+msgid ""
+"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
+"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
+msgstr ""
+"Tato wiki není upravena na posílání emailů.\n"
+"Kontaktujte vlastníka wiki, který to může změnit."
+
+msgid "Please provide a valid email address!"
+msgstr "Napište prosím platnou emailovou adresu!"
+
+#, python-format
+msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
+msgstr ""
+"Nebyl nalezen žádný účet, který by odpovídal zadané emailové adrese '%(email)"
+"s'!"
+
+msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
+msgstr "Své nastavení změníte nebo účet vytvoříte v NastaveniUzivatele."
+
+msgid "Empty user name. Please enter a user name."
+msgstr "Prázdné uživatelské jméno. Zadejte prosím uživatelské jméno."
+
+msgid "This user name already belongs to somebody else."
+msgstr "Toto uživatelské jméno již patří někomu jinému."
+
+msgid "Passwords don't match!"
+msgstr "Hesla nesouhlasí!"
+
+msgid "Please specify a password!"
+msgstr "Zadejte prosím heslo!"
+
+msgid ""
+"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
+"can get it by email."
+msgstr ""
+"Zadejte prosím Váš email. Pokud zapomenete Vaše přihlašovací informace, "
+"mohou Vám být na tento email zaslány."
+
+msgid "This email already belongs to somebody else."
+msgstr "Tato emailová adresa patří již někomu jinému."
+
+msgid "User account created! You can use this account to login now..."
+msgstr "Účet byl vytvořen! Nyní se na něj lze přihlásit..."
+
+msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
+msgstr "Změňte nastavení vybraného účtu v NastaveniUzivatele."
+
+#, python-format
+msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
+msgstr "Nemohu nahrát téma '%(theme_name)s'!"
+
+msgid "User preferences saved!"
+msgstr "Uživatelská nastavení uložena!"
+
+msgid "Default"
+msgstr "Předvoleno"
+
+msgid "<Browser setting>"
+msgstr "<Nastavení prohlížeče>"
+
+msgid "the one preferred"
+msgstr "jen oblíbený"
+
+msgid "free choice"
+msgstr "nechat možnost volby"
+
+msgid "Select User"
+msgstr "Zvolit Účet"
+
+msgid "Save"
+msgstr "Uložit"
+
+msgid "Preferred theme"
+msgstr "Oblíbené téma"
+
+msgid "Editor Preference"
+msgstr "Oblíbený Editor"
+
+msgid "Editor shown on UI"
+msgstr "Editor v uživatelském rozhraní"
+
+msgid "Time zone"
+msgstr "Časová zóna"
+
+msgid "Your time is"
+msgstr "Váš čas je"
+
+msgid "Server time is"
+msgstr "Čas serveru je"
+
+msgid "Date format"
+msgstr "Formát datumu"
+
+msgid "Preferred language"
+msgstr "Preferovaný jazyk"
+
+msgid "General options"
+msgstr "Všeobecné volby"
+
+msgid "Quick links"
+msgstr "Pohotové odkazy"
+
+msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
+msgstr "Tento seznam nefunguje, dokud nezadáte platnou emailovou adresu!"
+
+msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)"
+msgstr "Odebírání wiki stránek (jeden platný výtisk na řádku)"
+
+msgid "Create Profile"
+msgstr "Vytvořit profil"
+
+msgid "Mail me my account data"
+msgstr "Zašli mi má data k účtu"
+
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"To create an account or recover a lost password, see the %(userprefslink)s "
+"page."
+msgstr "Vytvořit účet nebo zjistit zapomenuté heslo lze v %(userprefslink)s."
+
+msgid "Name"
+msgstr "Jméno"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Heslo"
+
+msgid "Login"
+msgstr "Přihlášení"
+
+msgid "Action"
+msgstr "Akce"
+
+#, python-format
+msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
+msgstr "Chybí požadovaný atribut \"%(attrname)s\""
+
+msgid "Submitted form data:"
+msgstr "Zadaná formulářová data:"
+
+msgid "Search Titles"
+msgstr "Hledat v titulcích"
+
+msgid "Display context of search results"
+msgstr "Zobrazit výsledek výhledávání"
+
+msgid "Case-sensitive searching"
+msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
+
+msgid "Search Text"
+msgstr "Hledat v textu"
+
+msgid "Go To Page"
+msgstr "Jít na stránku"
+
+msgid "Include system pages"
+msgstr "Včetně systémových stránek"
+
+msgid "Exclude system pages"
+msgstr "Vyjma systémových stránek"
+
+msgid "Plain title index"
+msgstr "Rejstřík stránek v čistém textu"
+
+msgid "XML title index"
+msgstr "Rejstřík stránek v XML"
+
+msgid "Python Version"
+msgstr "Verze Python"
+
+msgid "MoinMoin Version"
+msgstr "Verze MoinMoin"
+
+#, python-format
+msgid "Release %s [Revision %s]"
+msgstr "Verze %s [Revision %s]"
+
+msgid "4Suite Version"
+msgstr "Verze 4Suite"
+
+msgid "Number of pages"
+msgstr "Počet stránek"
+
+msgid "Number of system pages"
+msgstr "Počet systémových stránek"
+
+msgid "Accumulated page sizes"
+msgstr "Souhrnná velikost stránek"
+
+#, python-format
+msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
+msgstr "Obsazení disku %(data_dir)s/pages/"
+
+#, python-format
+msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
+msgstr "Obsazení disku %(data_dir)s/"
+
+msgid "Entries in edit log"
+msgstr "Záznamy v edit-logu"
+
+msgid "NONE"
+msgstr "ŽÁDNÝ (NONE)"
+
+msgid "Global extension macros"
+msgstr "Makra globálního rozšíření"
+
+msgid "Local extension macros"
+msgstr "Makra lokálního rozšíření"
+
+msgid "Global extension actions"
+msgstr "Akce globálního rozšíření"
+
+msgid "Local extension actions"
+msgstr "Akce lokálního rozšíření"
+
+msgid "Global parsers"
+msgstr "Globální parsery."
+
+msgid "Local extension parsers"
+msgstr "Parsery lokálního rozšíření"
+
+msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
+msgstr "Instalované processory (ZAVRŽENÉ -- používejte parsery)"
+
+msgid "Disabled"
+msgstr "Zakázáno"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "Povoleno"
+
+msgid "Lupy search"
+msgstr "Lupy search"
+
+msgid "Active threads"
+msgstr "Aktivní vlákna"
+
+#, python-format
+msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
+msgstr "Použijte prosím selektivnější vyhledávací výraz místo {{{\"%s\"}}}"
+
+#, python-format
+msgid "ERROR in regex '%s'"
+msgstr "CHYBA v regulárním výrazu '%s'"
+
+#, python-format
+msgid "Bad timestamp '%s'"
+msgstr "Neplatný časový údaj '%s'"
+
+#, python-format
+msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
+msgstr "Za \"%(token)s\"  je očekáván \"=\" "
+
+#, python-format
+msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
+msgstr "JE očekávána hodnota klíče \"%(token)s\""
+
+msgid "Wiki Markup"
+msgstr "Značkování Wiki"
+
+msgid "Print View"
+msgstr "Náhled tisku"
+
+msgid "Your changes are not saved!"
+msgstr "Provedené změny nejsou uloženy!"
+
+msgid "Page name is too long, try shorter name."
+msgstr "Název stránky je příliš dlouhý, zvolte kratší název."
+
+msgid "GUI Mode"
+msgstr "GUI Mód"
+
+msgid "Edit was cancelled."
+msgstr "Editace byla zrušena."
+
+msgid "You can't rename to an empty pagename."
+msgstr "Vyplňte nové jméno stránky."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
+"\n"
+"Try a different name."
+msgstr ""
+"'''Stránka se jménem {{{'%s'}}}již existuje.'''\n"
+"Zkuste jiné jméno."
+
+#, python-format
+msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
+msgstr ""
+"Stránka nemohla být přejmenována z důvodu chyby souborového systému: %s."
+
+msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
+msgstr "Děkujeme za Vaše úpravy i za pečlivost. Ceníme si Vašeho příspěvku."
+
+#, python-format
+msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
+msgstr "Stránka \"%s\" byla úspěšně smazána!"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Dear Wiki user,\n"
+"\n"
+"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
+"change notification.\n"
+"\n"
+"The following page has been changed by %(editor)s:\n"
+"%(pagelink)s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Vážený uživateli Wiki,\n"
+"\n"
+"Objednal jste si zasílání změn wiki stránky nebo kategorie na \"%(sitename)s"
+"\" .\n"
+"\n"
+"Následující stránku změnil uživatel %(editor)s:\n"
+"%(pagelink)s\n"
+"\n"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The comment on the change is:\n"
+"%(comment)s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Komentář ke změně zní:\n"
+"%(comment)s\n"
+"\n"
+
+msgid "New page:\n"
+msgstr "Nová stránka:\n"
+
+msgid "No differences found!\n"
+msgstr "Nenalezeny žádné změny!\n"
+
+#, python-format
+msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
+msgstr ""
+"[%(sitename)s] %(trivial)sZměna stránky \"%(pagename)s\" uživatelem %"
+"(username)s"
+
+msgid "Trivial "
+msgstr "Minimální "
+
+msgid "Status of sending notification mails:"
+msgstr "Stav zaslání oznamovacích emailů:"
+
+#, python-format
+msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
+msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
+
+#, python-format
+msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
+msgstr "## záloha stránky \"%(pagename)s\" od %(date)s"
+
+#, python-format
+msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
+msgstr "Stránka se nedá zamknout. Neočekávaná chyba (errno=%d)."
+
+msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
+msgstr "Stránka se nedá zamknout. Chybějící soubor 'current'?"
+
+msgid "You are not allowed to edit this page!"
+msgstr "Nemáte oprávnění editovat tuto stránku!"
+
+msgid "You cannot save empty pages."
+msgstr "Prázdné stránky nelze ukládat!"
+
+msgid "You already saved this page!"
+msgstr "Stránka je již uložena!"
+
+msgid ""
+"Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
+"\n"
+"Please do the following: Use the back button of your browser, and cut&paste\n"
+"your changes from there. Then go forward to here, and click EditText again.\n"
+"Now re-add your changes to the current page contents.\n"
+"\n"
+"''Do not just replace\n"
+"the content editbox with your version of the page, because that would\n"
+"delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
+msgstr ""
+"Sorry, někdo jiný uložil tuto stránku, zatímco vy jste editoval.\n"
+"\n"
+"Prosíme o následující: Vraťte se pomocí tlačítka Zpět ve vašem prohlížeči a "
+"použijte Vyjmout na vaše změny. Vraťte se pak zpátky sem a klikněte znovu na "
+"Editace. Vložte ze schránky Vaše změny k aktuálnímu obsahu.\n"
+"''Nenahrazujte celý obsah vaší verzí stránky, protože byste tak smazali "
+"změny jiného člověka, což je velmi nezdvořilé!''\n"
+
+#, python-format
+msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
+msgstr "Záložní kopie Vašich změn je [%(backup_url)s zde]."
+
+msgid "You did not change the page content, not saved!"
+msgstr "Neudělal jste žádnou změnu, stránka neuložena!"
+
+msgid ""
+"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
+msgstr ""
+"Nemůžete měnit žádná ACL práva na této stránce, protože nemáte práva admin"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
+"granted the lock for this page."
+msgstr ""
+"Zámek uživatele %(owner)s vypršel před %(mins_ago)d minutami. Nyní máte Vy "
+"zajištěn zámek na tuto stránku."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
+msgstr ""
+"Ostatní uživatelé ''nebudou moci změnit'' tuto stránku až do %(bumptime)s."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
+"page."
+msgstr ""
+"Ostatní uživatelé budou ''varováni'' až do %(bumptime)s, že tuto stránku "
+"nyní editujete Vy."
+
+msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
+msgstr "Použijte tlačítko Náhled na prodloužení doby zamčení stránky."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
+"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
+msgstr ""
+"Tato stránka je nyní ''zamčena'' kvůli editaci uživatele %(owner)s až do %"
+"(timestamp)s, tzn. na maximálně dalších %(mins_valid)d minut."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
+"(owner)s.[[BR]]\n"
+"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
+"(mins_valid)d minute(s),\n"
+"to avoid editing conflicts.'''[[BR]]\n"
+"To leave the editor, press the Cancel button."
+msgstr ""
+"Tato stránka byla otevřena na editaci v %(timestamp)s uživatelem %(owner)s.  "
+"[[BR]]\n"
+"'''Neměli byste tuto stránku dalších nejméně  %(mins_valid)d Minute(n) "
+"''editovat'', aby nedošlo ke konfiktu verzí.'''[[BR]]\n"
+"Stiskněte tlačítko Zrušit na opuštění editoru."
+
+#, python-format
+msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
+msgstr "Balíček vyžaduje novější verzi MoinMoin (alespoň %s)."
+
+msgid "The theme name is not set."
+msgstr "Název vzhledu není nastaveno."
+
+msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
+msgstr "Instalace souborů vzhledu je podporováno jen na standalone serverech."
+
+#, python-format
+msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
+msgstr "Instalace '%(filename)s' selhala."
+
+#, python-format
+msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
+msgstr "Soubor %s není MoinMoin balík."
+
+#, python-format
+msgid "The page %s does not exist."
+msgstr "Stránka %s neexistuje."
+
+msgid "Invalid package file header."
+msgstr "Neplatná hlavička balíčku."
+
+msgid "Package file format unsupported."
+msgstr "Formát balíčku není podporován."
+
+#, python-format
+msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
+msgstr "Neznámá funkce %(func)s na řádku %(lineno)i."
+
+#, python-format
+msgid "The file %s was not found in the package."
+msgstr "Soubor %s nebyl v balíčku nalezen."
+
+msgid ""
+" Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
+"(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold "
+"italics'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''mixed ''[[Verbatim"
+"(''')]]'''''bold'''[[Verbatim(''')]] and italics''[[Verbatim('')]]; "
+"[[Verbatim(----)]] horizontal rule.\n"
+" Headings:: [[Verbatim(=)]] Title 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Title "
+"2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Title 3 [[Verbatim(===)]];   [[Verbatim"
+"(====)]] Title 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Title 5 [[Verbatim"
+"(=====)]].\n"
+" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
+"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
+" Links:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]; [[Verbatim([\"brackets and "
+"double quotes\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
+" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
+"white space allowed after tables or titles.\n"
+"\n"
+"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
+msgstr ""
+" Zvýraznění:: [[Verbatim('')]]''kurzíva''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
+"(''')]]'''tučně'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''tučně "
+"kurzíva'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''smíšené ''[[Verbatim"
+"(''')]]'''''tučně'''[[Verbatim(''')]] a kurzíva''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
+"(----)]] vodorovná čára.\n"
+" Nadpisy:: [[Verbatim(=)]] Nadpis 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Nadpis "
+"2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Nadpis 3 [[Verbatim(===)]];   "
+"[[Verbatim(====)]] Nadpis 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Nadpis 5 "
+"[[Verbatim(=====)]].\n"
+" Seznamy:: mezera a jeden z: * odrážky; 1., a., A., i., I. číslované "
+"odrážky; 1.#n začít číslovat u n; sama mezera odsazuje.\n"
+" Odkazy:: [[Verbatim(SpojenaSlovasVelkymiPocatecnimiPismeny)]]; [[Verbatim"
+"([\"hranaté závorky a dvojité uvozovky\"])]]; url; [url]; [url text].\n"
+" Tabulky:: || text buněk |||| text 2 spojených buněk ||;    nejsou dovoleny "
+"mezery za nadpisy a tabulkami.\n"
+"\n"
+"(!) Další nápověda viz HelpOnEditing nebo SyntaxReference.\n"
+
+msgid ""
+"Emphasis: <i>*italic*</i> <b>**bold**</b> ``monospace``<br/>\n"
+"<br/><pre>\n"
+"Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
+"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
+"\n"
+"Horizontal rule: ---- \n"
+"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_ \n"
+"\n"
+".. _external: http://external-site.net/foo/\n"
+"\n"
+"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
+"</pre>\n"
+"<br/>\n"
+"(!) For more help, see the \n"
+"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
+"reStructuredText Quick Reference\n"
+"</a>.\n"
+msgstr ""
+"Zvýraznění: <i>*kurzíva*</i> <b>**tučně</b> ``monospace``<br/>\n"
+"<br/><pre>\n"
+"Nadpisy: Nadpis 1  Nadpis 2  Nadpis 3\n"
+"         ========  --------  ~~~~~~~~\n"
+"\n"
+"Vodorovná linka: ---- \n"
+"Odkazy: PřipojenéPodtržítko_ `více slov ve zpětném apostrofu`_ external_ \n"
+"\n"
+".. _external: http://external-site.net/foo/\n"
+"\n"
+"Seznamy: * bodové odrážky; 1., a. číslované seznamy.\n"
+"</pre>\n"
+"<br/>\n"
+"(!) Více informací viz \n"
+"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
+"reStructuredText Quick Reference\n"
+"</a>.\n"
+
+msgid "Diffs"
+msgstr "Rozdíly"
+
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Editovat"
+
+msgid "UnSubscribe"
+msgstr "Odhlásit"
+
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Odebírat"
+
+msgid "Raw"
+msgstr "Zdroj"
+
+msgid "XML"
+msgstr "XML"
+
+msgid "Print"
+msgstr "Tisk"
+
+msgid "View"
+msgstr "Náhled"
+
+msgid "Up"
+msgstr "Nahoru"
+
+msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
+msgstr ""
+"Publikovat email v informacích o autorovi (místo domovské wiki stránky)"
+
+msgid "Open editor on double click"
+msgstr "Otevřít editor dvojklikem"
+
+msgid "Jump to last visited page instead of frontpage"
+msgstr "Jít na naposledy navštívenou stránku místo na hlavní stránku"
+
+msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
+msgstr "Zobrazit otazník u neexistujících odkazů"
+
+msgid "Show page trail"
+msgstr "Zobrazit stopu stránek"
+
+msgid "Show icon toolbar"
+msgstr "Zobrazit lištu s ikonami"
+
+msgid "Show top/bottom links in headings"
+msgstr "Zobrazit u Nadpisů odkazy nahoru/dolu"
+
+msgid "Show fancy diffs"
+msgstr "Zobrazit rozdíly pestře"
+
+msgid "Add spaces to displayed wiki names"
+msgstr "Vkládat mezery do zobrazovaných Wiki Jmen"
+
+msgid "Remember login information"
+msgstr "Zapamatuj si mne"
+
+msgid "Subscribe to trivial changes"
+msgstr "Odebírat při minimálních změnách"
+
+msgid "Disable this account forever"
+msgstr "Zablokovat navždy tento účet"
+
+msgid "(Use Firstname''''''Lastname)"
+msgstr "(Použijte Jmeno``Prijmeni)"
+
+msgid "Alias-Name"
+msgstr "Alias"
+
+msgid "Password repeat"
+msgstr "Opakovat heslo"
+
+msgid "(Only when changing passwords)"
+msgstr "(Jen při změně hesla)"
+
+msgid "User CSS URL"
+msgstr "URL vlastního CSS"
+
+msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
+msgstr "(Nechte prázdné, nechcete-li využít vlastní CSS)"
+
+msgid "Editor size"
+msgstr "Velikost editoru"
+
+msgid "No older revisions available!"
+msgstr "Starší verze nejsou k dispozici!"
+
+#, python-format
+msgid "Diff for \"%s\""
+msgstr "Změny pro \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Differences between revisions %d and %d"
+msgstr "Rozdíly mezi verzemi  %d a %d"
+
+#, python-format
+msgid "(spanning %d versions)"
+msgstr "(rozsah %d verzí)"
+
+msgid "No differences found!"
+msgstr "Nenalezeny žádné změny!"
+
+#, python-format
+msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
+msgstr "Přesto byla stránka  %(count)d krát uložena!"
+
+msgid "(ignoring whitespace)"
+msgstr "(mezery ignoruji)"
+
+msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
+msgstr "Ignorovat změny v počtu mezer (bílých míst)"
+
+msgid "General Information"
+msgstr "Všeobecné informace"
+
+#, python-format
+msgid "Page size: %d"
+msgstr "Velikost stránky: %d"
+
+msgid "SHA digest of this page's content is:"
+msgstr "Klíč SHA obsahu této stránky je:"
+
+msgid "The following users subscribed to this page:"
+msgstr "Následující uživatelé odebírají tuto stránku:"
+
+msgid "This page links to the following pages:"
+msgstr "Tato stránku se odkazuje na následující stránky:"
+
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
+
+msgid "Diff"
+msgstr "Rozdíl"
+
+msgid "Editor"
+msgstr "Autor"
+
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentář"
+
+msgid "view"
+msgstr "náhled"
+
+msgid "raw"
+msgstr "zdroj"
+
+msgid "print"
+msgstr "tisk"
+
+msgid "revert"
+msgstr "vrátit"
+
+#, python-format
+msgid "Revert to revision %(rev)d."
+msgstr "Vrátit se k verzi %(rev)d."
+
+msgid "edit"
+msgstr "editovat"
+
+msgid "get"
+msgstr "získat"
+
+msgid "del"
+msgstr "smazat"
+
+msgid "N/A"
+msgstr "nedostupný"
+
+msgid "Revision History"
+msgstr "Historie verzí"
+
+msgid "No log entries found."
+msgstr "Nenalezeny žádné záznamy v logu."
+
+#, python-format
+msgid "Info for \"%s\""
+msgstr "Info pro \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Show \"%(title)s\""
+msgstr "Zobrazit \"%(title)s\""
+
+msgid "General Page Infos"
+msgstr "Všeobecné informace o stránce"
+
+#, python-format
+msgid "Show chart \"%(title)s\""
+msgstr "Zobrazit diagram \"%(title)s\""
+
+msgid "Page hits and edits"
+msgstr "Počty zásahů a editací stránky"
+
+msgid "You are not allowed to revert this page!"
+msgstr "Nemáte právo vracet změny na této stránce!"
+
+msgid "You must login to add a quicklink."
+msgstr "Bez přihlášení nelze přidat pohotový odkaz."
+
+msgid "Your quicklink to this page has been removed."
+msgstr "Odebrali jste tuto stránku z pohotových odkazů."
+
+msgid "A quicklink to this page has been added for you."
+msgstr "Přidali jste si tuto stránku do pohotových odkazů."
+
+msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
+msgstr "Nemůžete odebírat stránky, ke kterým nemáte právo čtení."
+
+msgid "This wiki is not enabled for mail processing."
+msgstr "Tato wiki není upravena na posílání emailů."
+
+msgid "You must log in to use subscribtions."
+msgstr "Bez přihlášení nelze odebírat stránky"
+
+msgid "Add your email address in your UserPreferences to use subscriptions."
+msgstr ""
+"Odebírat stránky můžete až po zadání e-mailové adresy v NastaveniUzivatele."
+
+msgid "Your subscribtion to this page has been removed."
+msgstr "Váš odběr této stránky byl zrušen."
+
+msgid "Can't remove regular expression subscription!"
+msgstr "Nemohu zrušit odběr z regulárního výrazu!"
+
+msgid "Edit the subscription regular expressions in your UserPreferences."
+msgstr "Upravte výrazy pro odebírání v NastaveniUzivatele."
+
+msgid "You have been subscribed to this page."
+msgstr "Přihlásili jste se k odběru této stránky."
+
+msgid "Charts are not available!"
+msgstr "Diagramy nejsou dostupné!"
+
+msgid "You need to provide a chart type!"
+msgstr "Musíte udat typ diagramu!"
+
+#, python-format
+msgid "Bad chart type \"%s\"!"
+msgstr "Neplatný diagram typu \"%s\"!"
+
+msgid "This page is already deleted or was never created!"
+msgstr "Tato stránka již byla smazána nebo nebyla nikdy vytvořena!"
+
+#, python-format
+msgid "No pages like \"%s\"!"
+msgstr "Žádné stránky podobné \"%s\"!"
+
+#, python-format
+msgid "Invalid filename \"%s\"!"
+msgstr "Neplatný název souboru \"%s\"!"
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
+msgstr "Příloha '%(target)s' (původní jméno '%(filename)s') již existuje."
+
+#, python-format
+msgid "Created the package %s containing the pages %s."
+msgstr "Vytvořen balíček %s obsahující stránky %s."
+
+msgid "Package pages"
+msgstr "Zbalit stránky"
+
+msgid "Package name"
+msgstr "Název balíčku"
+
+msgid "List of page names - separated by a comma"
+msgstr "Seznam názvů stránek oddělených čárkou"
+
+#, python-format
+msgid "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
+msgstr "Neznámé uživatelské jméno: {{{\"%s\"}}}. Prosím vložte jméno a heslo."
+
+msgid "Missing password. Please enter user name and password."
+msgstr "Prázdné heslo. Prosím vložte jméno a heslo."
+
+msgid "Sorry, wrong password."
+msgstr "Promiňte, špatné heslo."
+
+#, python-format
+msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
+msgstr "Nalezena přesně jedna stránka jako \"%s\", přesměrovávám přímo."
+
+#, python-format
+msgid "Pages like \"%s\""
+msgstr "Stránky podobné \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
+msgstr "%(matchcount)d %(matches)s pro \"%(title)s\""
+
+#, python-format
+msgid "Local Site Map for \"%s\""
+msgstr "Lokální mapa umístění pro \"%s\""
+
+msgid "Please log in first."
+msgstr "Nejdříve se přihlašte."
+
+msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
+msgstr "Prosím, nejdříve vytvořte domovskou stránku."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
+"here.\n"
+"\n"
+"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
+"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
+"\n"
+"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
+"page.\n"
+"\n"
+"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
+"page\n"
+"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
+"creating\n"
+"the group pages.\n"
+"\n"
+"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
+"group:'''||\n"
+"||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)]]||"
+"[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
+"||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)]]||[\"%"
+"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
+"||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)]]||%"
+"(username)s only||\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Zde můžete přidat podstránky k existující domovské stránce.\n"
+"\n"
+"Je možné zvolit, jak budou tyto stránky otevřené pro ostatní uživatele.\n"
+"Přístup je řízen členstvím ve skupině k odpovídající stránce.\n"
+"\n"
+"Vložte jméno podstránky a stiskněte tlačítko pro vytvoření nové stránky\n"
+"\n"
+"Před tím, než vytvoříte stránku s omezeným přístupem, zajistěte existenci "
+"odpovídající stránky se skupinou a v ní příslušné členy.\n"
+"Pro vytvoření stránky se skupinou použijte HomepageGroupsTemplate.\n"
+"\n"
+"||'''Přidat novou osobní stránku:'''||'''Související stránka řídící "
+"přístup:'''||\n"
+"||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)]]||"
+"[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
+"||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)]]||[\"%"
+"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
+"||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)]]||%"
+"(username)s only||\n"
+"\n"
+
+msgid "MyPages management"
+msgstr "Správa MyPages"
+
+msgid "Rename Page"
+msgstr "Přejmenovat stránku"
+
+msgid "New name"
+msgstr "Nové jméno"
+
+msgid "Optional reason for the renaming"
+msgstr "Nepovinný důvod pro přejmenovávání"
+
+#, python-format
+msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
+msgstr "(včetně %(localwords)d %(pagelink)s)"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
+"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
+msgstr ""
+"Následující slova %(badwords)d nebyla ve slovníku se %(totalwords)d slovy%"
+"(localwords)s nalezena a jsou zvýrazněna níže:"
+
+msgid "Add checked words to dictionary"
+msgstr "Přidat označená slova do slovníku"
+
+msgid "No spelling errors found!"
+msgstr "Žádné pravopisné chyby nenalezeny."
+
+msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
+msgstr "Nemůžete kontrolovat pravopis na stránce, kterou nemůžete číst."
+
+msgid "Do it."
+msgstr "Proveď."
+
+#, python-format
+msgid "Execute action %(actionname)s?"
+msgstr "Spustit akci %(actionname)s?"
+
+#, python-format
+msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
+msgstr "Akce %(actionname)s je v této wiki vyloučena!"
+
+#, python-format
+msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
+msgstr "Nemáte dovoleno spustit na této stránce akci %(actionname)s!"
+
+#, python-format
+msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
+msgstr ""
+"Prosím, použijte interaktivní rozhraní pro spuštění akce %(actionname)s!"
+
+#, python-format
+msgid "Title Search: \"%s\""
+msgstr "Hledání stránek: \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Full Text Search: \"%s\""
+msgstr "Fulltextové vyhledávání: \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Full Link List for \"%s\""
+msgstr "Všechny stránky, které se odkazují na: \"%s\""
+
+msgid ""
+"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
+msgstr "Nelze vytvořit stránku bez jména. Zadejte prosím jméno stránky. "
+
+msgid "Pages"
+msgstr "Stránek"
+
+msgid "Select Author"
+msgstr "Zvolit autora"
+
+msgid "Revert all!"
+msgstr "Vrátit vše!"
+
+msgid "You are not allowed to use this action."
+msgstr "Nemáte dovoleno provést tuto akci."
+
+#, python-format
+msgid "Subscribe users to the page %s"
+msgstr "Přihlásit uživatele k odebírání stránky %s"
+
+#, python-format
+msgid "Subscribed for %s:"
+msgstr "Uživatelé odebírající %s"
+
+msgid "Not a user:"
+msgstr "Není uživatel:"
+
+msgid "You are not allowed to perform this action."
+msgstr "Nemáte dovoleno provést tuto akci."
+
+msgid "You are now logged out."
+msgstr "Jste nyní odhlášeni."
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Smazat"
+
+msgid "Optional reason for the deletion"
+msgstr "Nepovinné důvody pro mazání"
+
+msgid "Really delete this page?"
+msgstr "Akutečně smazat tuto stránku?"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
+"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
+msgstr ""
+"Obnovena záloha: %(filename)s do adresáře: %(targetdir)s.\n"
+"Souborů: %(filecount)d, Adresářů: %(dircount)d"
+
+#, python-format
+msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
+msgstr ""
+"Obnovení ze zálohy: %(filename)s do adresáře: %(targetdir)s neproběhlo "
+"úspěšně."
+
+msgid "Wiki Backup / Restore"
+msgstr "Záloha / Obnova Wiki"
+
+msgid ""
+"Some hints:\n"
+" * To restore a backup:\n"
+"  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
+"  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
+"stuff).\n"
+"  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
+"  * Hit the [[GetText(Restore)]] button below.\n"
+"\n"
+" * To make a backup, just hit the [[GetText(Backup)]] button and save the "
+"file\n"
+"   you get to a secure place.\n"
+"\n"
+"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
+"complete.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Nápověda:\n"
+" * Jak obnovit zálohu:\n"
+"  * Obnovení ze zálohy přepíše současná data. Buďte opatrní.\n"
+"  * Přejmenujte záložní soubor na <siteid>.tar.<compression> (odstraňte --"
+"date--time--UTC).\n"
+"  * Vložte záložní soubor do backup_storage_dir.\n"
+"  * Stiskněte tlačítko [[GetText(Restore)]] níže.\n"
+"\n"
+" * Jak vytvořit zálohu:\n"
+"  * Stačí stisknout tlačítko [[GetText(Backup)]] níže a uložit získaný "
+"soubor na bezpečném místě.\n"
+"\n"
+"Zajistěte prosím správné a kompletní nastavení backup_* hodnot v "
+"konfiguraci.\n"
+
+msgid "Backup"
+msgstr "Záloha"
+
+msgid "Restore"
+msgstr "Obnova"
+
+msgid "You are not allowed to do remote backup."
+msgstr "Nemáte dovoleno provést vzdálenou zálohu."
+
+#, python-format
+msgid "Unknown backup subaction: %s."
+msgstr "Neznámá podakce zálohy: %s."
+
+#, python-format
+msgid "[%d attachments]"
+msgstr "[%d přílohy]"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
+"page."
+msgstr "K této stránce je uloženo <a href=\"%(link)s\">%(count)s příloh</a>."
+
+msgid "Filename of attachment not specified!"
+msgstr "Není zadáno jméno přílohy!"
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
+msgstr "Příloha '%(filename)s' neexistuje!"
+
+msgid ""
+"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
+"as shown below in the list of files. \n"
+"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
+"since this is subject to change and can break easily."
+msgstr ""
+"K odkazování se na přílohy ke stránce používejte '''{{{attachment:"
+"filename}}}''', jak je uvedeno na seznamu souborů níže. \n"
+"NEPOUŽÍVEJTE url odkazu {{{[get]}}}, protože to je konstrukce, \n"
+"která se brzy může změnit nebo dokonce zrušit."
+
+msgid "unzip"
+msgstr "rozbalit"
+
+msgid "install"
+msgstr "instalovat"
+
+#, python-format
+msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
+msgstr "Nebyly uloženy žádné přílohy ke stránce %(pagename)s."
+
+msgid "Edit drawing"
+msgstr "Editace kresby"
+
+msgid "Attached Files"
+msgstr "Přiložené soubory"
+
+msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
+msgstr "Nemáte oprávnění přikládat soubory k této stránce."
+
+msgid "New Attachment"
+msgstr "Nová příloha"
+
+msgid ""
+"An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
+"conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
+"Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
+"used."
+msgstr ""
+"Upload nikdy nepřepíše existující soubor. Pokud nastane konflikt jmen, \n"
+"budete muset změnit jméno uploadovaného souboru.\n"
+"Pokud  zůstané prázdné \"Uložit jako\", bude použito jméno původního souboru."
+
+msgid "File to upload"
+msgstr "Soubor k uploadu"
+
+msgid "Rename to"
+msgstr "Přejmenovat na"
+
+msgid "Upload"
+msgstr "Upload"
+
+msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
+msgstr "Přílohy stránek nejsou v této wiki povoleny!"
+
+msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
+msgstr "Nemáte dostatečná práva k uložení obrázku k této stránce."
+
+msgid ""
+"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
+"again."
+msgstr "Soubor bez obsahu. Smažte ne-ASCII znaky ze souboru a zkuste to znovu."
+
+msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
+msgstr "Nemáte dostatečná práva ke smazání přílohy u této stránky!"
+
+msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
+msgstr "Nemáte dostatečná práva k získání přílohy na této stránky."
+
+msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
+msgstr "Nemáte dovoleno rozbalovat přílohy na této stránce."
+
+msgid "You are not allowed to install files."
+msgstr "Nemáte dovoleno instalovat soubory."
+
+msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
+msgstr "Nemáte dostatečná práva k prohlížení příloh na této stránce."
+
+#, python-format
+msgid "Unsupported upload action: %s"
+msgstr "Nepodporovaná akce uploadu: %s"
+
+#, python-format
+msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
+msgstr "Přílohy k  \"%(pagename)s\""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
+"saved."
+msgstr ""
+"Příloha '%(target)s' (vzdálené jméno '%(filename)s') s %(bytes)d byty "
+"uložena."
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
+msgstr "Příloha '%(filename)s' smazána."
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
+msgstr "Příloha '%(filename)s' úspěšně instalována."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
+"would be too large (%(space)d kB missing)."
+msgstr ""
+"Příloha '%(filename)s' nemohla být rozbalena kvůli nedostatku místa (schází %"
+"(space)d kB."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
+"would be too many (%(count)d missing)."
+msgstr ""
+"Příloha '%(filename)s' nemohla být rozbalena kvůli příliš velkému počtu "
+"souborů (schází %(count)d)."
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
+msgstr "Příloha '%(filename)s' rozbalena."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Attachment '%(filename)s' not unzipped because the files are too big, .zip "
+"files only, exist already or reside in folders."
+msgstr ""
+"Příloha '%(filename)s' nerozbalena. Soubory jsou buď příliš velké, nebo jsou "
+"to pouze .zip soubory, nebo už existují, nebo jsou v adresářích."
+
+#, python-format
+msgid "The file %(target)s is not a .zip file."
+msgstr "%(target)s není platný soubor typu .zip."
+
+#, python-format
+msgid "Attachment '%(filename)s'"
+msgstr "Příloha '%(filename)s'"
+
+msgid "Package script:"
+msgstr "Package skript:"
+
+msgid "File Name"
+msgstr "Jméno Souboru"
+
+msgid "Modified"
+msgstr "Změněno"
+
+msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
+msgstr "