changeset 5770:c3a0ef714ec5

updated i18n
author Thomas Waldmann <tw AT waldmann-edv DOT de>
date Thu, 10 Mar 2011 09:26:49 +0100
parents c5ba615fdeeb
children a8dec8a9071c
files MoinMoin/i18n/ar.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/bg.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/ca.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/da.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/el.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/he.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/hi.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/ja.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/ru.MoinMoin.po
diffstat 9 files changed, 1619 insertions(+), 1037 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/MoinMoin/i18n/ar.MoinMoin.po	Tue Mar 08 09:00:22 2011 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/ar.MoinMoin.po	Thu Mar 10 09:26:49 2011 +0100
@@ -37,7 +37,8 @@
 "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
 "than you specified (%(localname)s)."
 msgstr ""
-"الويكي البعيد يستخدم اسم InterWiki (%(remotename)s) مختلف داخلياً عن ما ادخلته (%(localname)s)."
+"الويكي البعيد يستخدم اسم InterWiki (%(remotename)s) مختلف داخلياً عن ما "
+"ادخلته (%(localname)s)."
 
 msgid "Your changes are not saved!"
 msgstr "لم يتم حفظ تغييراتك!"
@@ -119,8 +120,9 @@
 msgstr ""
 "'''<<BR>>مسودتك المؤسسة علي نسخة %(draft_rev)d (حفظت "
 "%(draft_timestamp_str)s) يمكن ان تحمل بدلاً من هذه النسخة %(page_rev)d "
-"باستخدام زر حمل مسودة - ان كنت خسرت اخر تحرير لك بدون حفظه.'''"
-"مسودة تحفظ لك عندما تعاين او تلغي التحرير او بحفظ غير ناجح."
+"باستخدام زر حمل مسودة - ان كنت خسرت اخر تحرير لك بدون حفظه.'''مسودة تحفظ لك "
+"عندما تعاين او تلغي التحرير او بحفظ غير ناجح."
+
 #, python-format
 msgid "Describe %s here."
 msgstr "صوّر %s هنا."
@@ -187,6 +189,7 @@
 "'''صفحة بأسم {{{'%s'}}} موجودة بالفعل.'''\n"
 "\n"
 "جرب اسماً اّخر."
+
 #, python-format
 msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
 msgstr "تعذر نسخ الصفة بسبب خطأ في نظام الملفات: %s."
@@ -222,9 +225,9 @@
 msgid ""
 "Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page "
 "%s is damaged and cannot be edited right now."
-msgstr
-"عاجز عن تحديد نسخة الصفحة الحالية من الملف الحالي."
-"الصفحة %s تالفة و غير قابلة للتحرير الان."
+msgstr ""
+"عاجز عن تحديد نسخة الصفحة الحالية من الملف الحالي.الصفحة %s تالفة و غير "
+"قابلة للتحرير الان."
 
 #, python-format
 msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
@@ -251,8 +254,7 @@
 
 msgid ""
 "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
-msgstr ""
-"لا تستطيع تغيير ACLs علي هذه الصفحة لانك لا تملك حقوق admin عليها."
+msgstr "لا تستطيع تغيير ACLs علي هذه الصفحة لانك لا تملك حقوق admin عليها."
 
 msgid "Notifications sent to:"
 msgstr "بعثت الاعلامات الي:"
@@ -262,14 +264,12 @@
 "The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
 "granted the lock for this page."
 msgstr ""
-"قفل %(owner)s نفذ وقته منذ %(mins_ago)d دقائق, و لقد منحت القفل "
-"لهذه الصفحة"
+"قفل %(owner)s نفذ وقته منذ %(mins_ago)d دقائق, و لقد منحت القفل لهذه الصفحة"
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
-msgstr ""
-"المستخدمون الاخرون سيمنعون من تحرير هذه الصفحة حتي %(bumptime)s."
+msgstr "المستخدمون الاخرون سيمنعون من تحرير هذه الصفحة حتي %(bumptime)s."
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -285,8 +285,9 @@
 "This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until "
 "%(timestamp)s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
 msgstr ""
-"الصفحة '''مقفولة''' حالياً من التحرير من قبل %(owner)s حتي"
-"%(timestamp)s (ل%(mins_valid)d دقائق.)"
+"الصفحة '''مقفولة''' حالياً من التحرير من قبل %(owner)s حتي%(timestamp)s (ل"
+"%(mins_valid)d دقائق.)"
+
 #, python-format
 msgid ""
 "This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by "
@@ -296,10 +297,9 @@
 "to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
 "To leave the editor, press the Cancel button."
 msgstr ""
-"هذه الصفحة تم فتحها للتحرير او عوينت اخر مرة في %(timestamp)s"
-"من قبل %(owner)s.<<BR>>\n"
-"'''يجب عليك ''الامتناع عن تحرير'' هذه الصفحة علي الاقل ل%(mins_valid)d"
-"دقائق\n"
+"هذه الصفحة تم فتحها للتحرير او عوينت اخر مرة في %(timestamp)sمن قبل "
+"%(owner)s.<<BR>>\n"
+"'''يجب عليك ''الامتناع عن تحرير'' هذه الصفحة علي الاقل ل%(mins_valid)dدقائق\n"
 "لتجنب التضادات في التحرير.'''<<BR>>\n"
 "لترك المحرر، اضغط زر الالغاء"
 
@@ -427,7 +427,8 @@
 msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
 msgstr "المعطى لابد ان يكون واحد من \"%s\", ليس \"%s\""
 
-msgid "Too many 2"
+#, fuzzy
+msgid "Too many arguments"
 msgstr "معطيات أكثر من المطلوب"
 
 msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
@@ -456,8 +457,7 @@
 msgid ""
 "The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in "
 "search results!"
-msgstr ""
-"النسخة الاحتياطية لهذه الصفحة قد قدمت و ستظهر اسفل نتائج البحث."
+msgstr "النسخة الاحتياطية لهذه الصفحة قد قدمت و ستظهر اسفل نتائج البحث."
 
 #, python-format
 msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
@@ -487,15 +487,14 @@
 "You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
 "back to your account."
 msgstr ""
-"تستطيع الان تغيير اعدادات حساب المستخدم المختار؛ سجل خروجك"
-"لترجع الي حسابك."
+"تستطيع الان تغيير اعدادات حساب المستخدم المختار؛ سجل خروجكلترجع الي حسابك."
+
 msgid "You are the only user."
 msgstr "أنت المستخدم الوحيد."
 
 msgid ""
 "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
-msgstr ""
-"كsuperuser، تستطيع انتحال شخصية مستخدم اخر."
+msgstr "كsuperuser، تستطيع انتحال شخصية مستخدم اخر."
 
 msgid "Select User"
 msgstr "إختر مستخدم"
@@ -616,8 +615,8 @@
 "space between words. Group page name is not allowed."
 msgstr ""
 "اسم مستخدم باطل {{{'%s'}}}.\n"
-"الاسم قد يحتوي علي اي unicode رقم او حرف, بفراغ واحد بين الكلمات."
-"غير مسموح بأسم صفحة مجموعة."
+"الاسم قد يحتوي علي اي unicode رقم او حرف, بفراغ واحد بين الكلمات.غير مسموح "
+"بأسم صفحة مجموعة."
 
 msgid "This user name already belongs to somebody else."
 msgstr "إسم المستخدم هذا مسجل لشخص آخر."
@@ -774,8 +773,8 @@
 "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
 "create one during login."
 msgstr ""
-"اذ كنت لا تملك حساب حتي الان، تستطيع الولوج بالOpenID خاص بك"
-"و انشاء حساب عند الدخول."
+"اذ كنت لا تملك حساب حتي الان، تستطيع الولوج بالOpenID خاص بكو انشاء حساب عند "
+"الدخول."
 
 msgid "Could not contact botbouncer.com."
 msgstr "لم يمكن الاتصال ب botbouncer.com"
@@ -795,7 +794,8 @@
 "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
 "one now</a>. "
 msgstr ""
-"ان كنت لا تملك حساب، <a href=\"%(userprefslink)s\">، تستطيع انشاء واحد الان</a>."
+"ان كنت لا تملك حساب، <a href=\"%(userprefslink)s\">، تستطيع انشاء واحد الان</"
+"a>."
 
 #, python-format
 msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
@@ -818,15 +818,14 @@
 "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
 msgstr ""
 " ابراز:: <<Verbatim(//)>>''مائل''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
-">>'''عريض'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''عريض "
-"مائل'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''مخلوط ''<<Verbatim(**)"
-">>'''''عريض'''<<Verbatim(**)>> و مائل''<<Verbatim(//)>>;\n"
+">>'''عريض'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''عريض مائل'''''<<Verbatim"
+"(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''مخلوط ''<<Verbatim(**)>>'''''عريض'''<<Verbatim"
+"(**)>> و مائل''<<Verbatim(//)>>;\n"
 " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
 " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
 " العناوين:: = عنوان 1 =; == عنوان 2 ==; === عنوان 3 ===; ==== عنوان 4 ====; "
 "===== عنوان 5 =====.\n"
-" قوائم:: * bullets; ** sub-bullets; # البنود المرقمة; ## بنود فرعية "
-"مرقمة.\n"
+" قوائم:: * bullets; ** sub-bullets; # البنود المرقمة; ## بنود فرعية مرقمة.\n"
 " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
 " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
 "\n"
@@ -852,14 +851,14 @@
 " ابراز:: <<Verbatim('')>>''مائل''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 ">>'''عريض'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
 "مائل'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''مخلوط ''<<Verbatim(''')"
-">>'''''عريض'''<<Verbatim(''')>> و مائل''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
-"(----)>> horizontal rule.\n"
+">>'''''عريض'''<<Verbatim(''')>> و مائل''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)>> "
+"horizontal rule.\n"
 " عناوين:: = عنوان 1 =; == عنوان 2 ==; === عنوان 3 ===; ==== عنوان 4 ====; "
 "===== عنوان 5 =====.\n"
-" قوائم:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. بنود مرقمة; 1."
-"#n يبدأ الترقيم من n; space alone indents.\n"
-" الروابط:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
-">>.\n"
+" قوائم:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. بنود مرقمة; 1.#n "
+"يبدأ الترقيم من n; space alone indents.\n"
+" الروابط:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|"
+"linktext]])>>.\n"
 " الجداول:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
 "white space allowed after tables or titles.\n"
 "\n"
@@ -889,8 +888,7 @@
 "Syntax highlighting not supported for '%(syntax)s', see "
 "%(highlight_help_page)s."
 msgstr ""
-"Syntax highlighting غير مدعوم ل'%(syntax)s'، انظر في"
-"%(highlight_help_page)s."
+"Syntax highlighting غير مدعوم ل'%(syntax)s'، انظر في%(highlight_help_page)s."
 
 msgid ""
 "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
@@ -962,8 +960,7 @@
 
 msgid ""
 "Password is too easy (password contains name or name contains password)."
-msgstr ""
-"كلمة السر سهلة جداً(تحتوي علي اسم او الاسم يحتوي علي الكلمة)."
+msgstr "كلمة السر سهلة جداً(تحتوي علي اسم او الاسم يحتوي علي الكلمة)."
 
 msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
 msgstr "(كلمة السر سهلة جداً )تسلسل في لوحة المفاتيح"
@@ -1112,7 +1109,8 @@
 msgstr "لابد ان تحدد ملف الاخراج!"
 
 msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
-msgstr "لا توجد صفحات محددة بواسطة --pages او --search، سيفترض انها حزمة كاملة."
+msgstr ""
+"لا توجد صفحات محددة بواسطة --pages او --search، سيفترض انها حزمة كاملة."
 
 msgid "All attachments included into the package."
 msgstr "شملت جميع الملحقات ضمن الحزمة,"
@@ -1157,7 +1155,6 @@
 "\n"
 "صفحة \"%(pagename)s\" قد حذفت من قبل %(editor)s:\n"
 
-
 #, python-format
 msgid ""
 "Dear wiki user,\n"
@@ -1186,8 +1183,7 @@
 "    User name: %(username)s\n"
 "    Email address: %(useremail)s"
 msgstr ""
-"عزيزي Superuser، مستخدم جديد قد انشئ للتو علي \"%(sitename)s\". "
-"تفاصيل:\n"
+"عزيزي Superuser، مستخدم جديد قد انشئ للتو علي \"%(sitename)s\". تفاصيل:\n"
 "\n"
 "    اسم المستخدم: %(username)s\n"
 "    البريد الأكتروني: %(useremail)s"
@@ -1210,8 +1206,7 @@
 "عزيزي مستخدم الويكي،\n"
 "\n"
 "لقد اشتركت بصفحة ويكي \"%(page_name)s\" لالأعلام بالتغيير\n"
-"لقد ضيف مرفق لتلك الصفحة من قبل %(editor)s. "
-"تفاصيل:\n"
+"لقد ضيف مرفق لتلك الصفحة من قبل %(editor)s. تفاصيل:\n"
 "\n"
 "اسم المرفق: %(attach_name)s\n"
 "حجم المرفق: %(attach_size)s\n"
@@ -1234,15 +1229,15 @@
 "عزيزي مستخدم الويكي،\n"
 "\n"
 "لقد اشتركت بصفحة ويكي \"%(page_name)s\" لالأعلام بالتغيير\n"
-"لقد حذف مرفق لتلك الصفحة من قبل %(editor)s. "
-"تفاصيل:\n"
+"لقد حذف مرفق لتلك الصفحة من قبل %(editor)s. تفاصيل:\n"
 "\n"
 "اسم المرفق: %(attach_name)s\n"
 "حجم المرفق: %(attach_size)s\n"
 
 #, python-format
 msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
-msgstr "[%(sitename)s] %(trivial)sتحديث صفحة \"%(pagename)s\" من قبل %(username)s"
+msgstr ""
+"[%(sitename)s] %(trivial)sتحديث صفحة \"%(pagename)s\" من قبل %(username)s"
 
 msgid "Trivial "
 msgstr "بديهي"
@@ -1564,8 +1559,6 @@
 msgid "HelpOnGraphicalEditor"
 msgstr "HelpOnGraphicalEditor"
 
-
-
 msgid "HelpOnGroups"
 msgstr "HelpOnGroups"
 
@@ -2024,8 +2017,8 @@
 "or settings that were removed from Moin."
 msgstr ""
 "هذا الجدول يظهر كل الاعدادات في هذه الويكي التي ليس لديها قيم افتراضية."
-"الاعدادات التي لا يعلم بها نظام التكوين يظهر ''بميل''. سبب ذلك قديكون احتياج ملحقات خارجية"
-"الي اعدادات حذفت حذفت من Moin."
+"الاعدادات التي لا يعلم بها نظام التكوين يظهر ''بميل''. سبب ذلك قديكون احتياج "
+"ملحقات خارجيةالي اعدادات حذفت حذفت من Moin."
 
 msgid "Variable name"
 msgstr "إسم المتغير"
@@ -2188,15 +2181,16 @@
 "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s="
 "%(argument_value)s!"
 msgstr ""
-"%(extension_name)s %(extension_type)s: %(argument_name)s="
-"%(argument_value)s باطل!"
+"%(extension_name)s %(extension_type)s: %(argument_name)s=%(argument_value)s "
+"باطل!"
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
 "of its mimetype %(mimetype)s."
 msgstr ""
-"التكوين الحالي لا يسمح بدمج الملف %(file)s بسبب الmimetype الخاص به %(mimetype)s."
+"التكوين الحالي لا يسمح بدمج الملف %(file)s بسبب الmimetype الخاص به "
+"%(mimetype)s."
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "مدمج"
@@ -2269,8 +2263,8 @@
 "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
 "for more information."
 msgstr ""
-"ما ادخلته في البحث {{{\"%s\"}}} باطل. الرجاء مراجعة HelpOnSearching "
-"لمزيد من المعلومات"
+"ما ادخلته في البحث {{{\"%s\"}}} باطل. الرجاء مراجعة HelpOnSearching لمزيد من "
+"المعلومات"
 
 msgid "Markup"
 msgstr "Markup"
@@ -2337,8 +2331,7 @@
 
 msgid ""
 "Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
-msgstr ""
-"لا يمكن انشاء صفحة جديد بدون توفير اسمها. الرجاء تحديده."
+msgstr "لا يمكن انشاء صفحة جديد بدون توفير اسمها. الرجاء تحديده."
 
 #, python-format
 msgid "You must login to use this action: %(action)s."
@@ -2387,9 +2380,8 @@
 "\n"
 "Once you have logged in, simply reload this page."
 msgstr ""
-"يجب عليك زيارة الويكي الخاصة بمزود OpenID لديك"
-"والولوج قبل ان تستخدم OpenID. MoinMoin ان تسمح لك"
-"بكتابة كلمة السر هنا.\n"
+"يجب عليك زيارة الويكي الخاصة بمزود OpenID لديكوالولوج قبل ان تستخدم OpenID. "
+"MoinMoin ان تسمح لكبكتابة كلمة السر هنا.\n"
 "\n"
 "بعد الولوج، انعش هذه الصفحة."
 
@@ -2409,9 +2401,8 @@
 "delegation on its own.)"
 msgstr ""
 "\n"
-"ان وافقت، الموقع الممثل من قبل الtrust root في الاسفل"
-"سيعرف ان رابط الهوية %s خاص بك. (ان كنت تستخدم هوية مندوبة"
-"الموقع سيعكس الانتداب بنفسه."
+"ان وافقت، الموقع الممثل من قبل الtrust root في الاسفلسيعرف ان رابط الهوية %s "
+"خاص بك. (ان كنت تستخدم هوية مندوبةالموقع سيعكس الانتداب بنفسه."
 
 msgid "Trust root"
 msgstr "Trust root"
@@ -2487,10 +2478,11 @@
 "\n"
 "== Password reset ==\n"
 "Enter a new password below."
-msgstr
+msgstr ""
 "\n"
 "== تغيير كلمة السر ==\n"
 "ادخل كلمة سر جديدة تحت."
+
 msgid "Lost password"
 msgstr "خسرت كلمة السرّ"
 
@@ -2508,7 +2500,9 @@
 "ان كنت قد نسيت كلمة سرك، ادخل بريدك الالكتروني او\n"
 "او اسم المستخدم و انقر علي '''راسلني ببيانات حسابي'''.\n"
 "ستصلك رسالة علي بريدك الالكتروني بها رمز للاسترداد الذي يستخدم\n"
-"لتغيير كلمة سرك. الرسالة ستحتوي علي مزيد من التعليمات\n."
+"لتغيير كلمة سرك. الرسالة ستحتوي علي مزيد من التعليمات\n"
+"."
+
 msgid ""
 "\n"
 "=== Password reset ===\n"
@@ -2528,8 +2522,7 @@
 msgid ""
 "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
 "page."
-msgstr ""
-"هناك <a href=\"%(link)s\">%(count)s مرفقات</a> محفوظة لهذه الصفحة."
+msgstr "هناك <a href=\"%(link)s\">%(count)s مرفقات</a> محفوظة لهذه الصفحة."
 
 msgid "Filename of attachment not specified!"
 msgstr "اسم المرفق لم يحدد!"
@@ -2609,8 +2602,7 @@
 msgid ""
 "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
 "again."
-msgstr ""
-"ملف غير موجود. الرجاء حذف الحروف "
+msgstr "ملف غير موجود. الرجاء حذف الحروف "
 
 msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
 msgstr "لا يسمح لك باستبدال ملف مرفق بهذه الصفحة"
@@ -2620,8 +2612,7 @@
 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
 "saved."
 msgstr ""
-"المرفق '%(target)s' ('اسم بعيد '%(filename)s') بحجم %(bytes)d bytes "
-"حفظ."
+"المرفق '%(target)s' ('اسم بعيد '%(filename)s') بحجم %(bytes)d bytes حفظ."
 
 #, python-format
 msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
@@ -2638,7 +2629,8 @@
 msgid ""
 "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/"
 "%(new_filename)s'."
-msgstr "المرفق '%(pagename)s/%(filename)s' نقل الي '%(new_pagename)s/"
+msgstr ""
+"المرفق '%(pagename)s/%(filename)s' نقل الي '%(new_pagename)s/"
 "%(new_filename)s'."
 
 msgid "Nothing changed"
@@ -2696,31 +2688,30 @@
 "either not in the same directory or exceeded the single file size limit "
 "(%(maxsize_file)d kB)."
 msgstr ""
-"المرفق '%(filename)s' لم يفك لان بعض الملفات في الملف المضغوط ليسوا بنفس"
-"المجلد او حجمهم اكتر من الحد الاقصي (%(maxsize_file)d kB)."
+"المرفق '%(filename)s' لم يفك لان بعض الملفات في الملف المضغوط ليسوا "
+"بنفسالمجلد او حجمهم اكتر من الحد الاقصي (%(maxsize_file)d kB)."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
 "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
 msgstr ""
-"المرفق '%(filename)s' لم يفك لان حجمه سيتعدي الحد الاقصي للملفات"
-"في الصفحة (%(size)d kB)."
+"المرفق '%(filename)s' لم يفك لان حجمه سيتعدي الحد الاقصي للملفاتفي الصفحة "
+"(%(size)d kB)."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
 "per page attachment count limit (%(count)d)."
 msgstr ""
-"المرفق '%(filename)s' لم يفك لانه كان سيتعدي الحد الاقصي لعدد المرفقات"
-"في الصفحة (%(count)d)."
+"المرفق '%(filename)s' لم يفك لانه كان سيتعدي الحد الاقصي لعدد المرفقاتفي "
+"الصفحة (%(count)d)."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: "
 "%(filelist)s)."
-msgstr ""
-"المرفق '%(filename)s' فك جزئياً (لم يستبدلوا: %(filelist)s)."
+msgstr "المرفق '%(filename)s' فك جزئياً (لم يستبدلوا: %(filelist)s)."
 
 #, python-format
 msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
@@ -2793,9 +2784,8 @@
 "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
 "older revision and then call revert to this (older) revision again."
 msgstr ""
-"كنت تعرض النسخة الحالية من هذه الصفحة عندما ناديت اجراء"
-"الاعادة الي حالة سابقة. الرجاء عرض الحالة السابقة من الصفحة و"
-"تنفيذ الاجراء ثانياً."
+"كنت تعرض النسخة الحالية من هذه الصفحة عندما ناديت اجراءالاعادة الي حالة "
+"سابقة. الرجاء عرض الحالة السابقة من الصفحة وتنفيذ الاجراء ثانياً."
 
 msgid "Optional reason for reverting this page"
 msgstr "سبب إختياري لإعادة الصفحة الي حالة سابقة"
@@ -2812,8 +2802,8 @@
 "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of "
 "%(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
 msgstr ""
-"الكلمات %(badwords)d التالية لم توجد في القاموس الذي يشمل "
-"%(totalwords)d كلمة%(localwords)s:"
+"الكلمات %(badwords)d التالية لم توجد في القاموس الذي يشمل %(totalwords)d كلمة"
+"%(localwords)s:"
 
 msgid "Add checked words to dictionary"
 msgstr "أضف الكلمات المشار إليها إلى القاموس"
@@ -2840,8 +2830,7 @@
 "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
 "subscriptions."
 msgstr ""
-"اضف بريدك الالكتروني او عنوان Jabber في اعدادات المستخدم "
-"لاسخدام الاشتراكات."
+"اضف بريدك الالكتروني او عنوان Jabber في اعدادات المستخدم لاسخدام الاشتراكات."
 
 msgid "You are already subscribed to this page."
 msgstr "انت مشترك بالفعل بهذه الصفحة."
@@ -2867,9 +2856,8 @@
 "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
 "by the particular administrators."
 msgstr ""
-"الرجاء ادخال كلمة سر حسابك في الويكي البعيد في الاسفل. "
-"<<BR>> /!\\ يجب ان تثق بكلتا الويكيهات لان كلمة السر يمكن ان يقرأها"
-"بعض الاداريين."
+"الرجاء ادخال كلمة سر حسابك في الويكي البعيد في الاسفل. <<BR>> /!\\ يجب ان "
+"تثق بكلتا الويكيهات لان كلمة السر يمكن ان يقرأهابعض الاداريين."
 
 msgid "Operation was canceled."
 msgstr "تم إلغاء العملية."
@@ -2881,15 +2869,15 @@
 "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
 "be able to use this action."
 msgstr ""
-"الرجاء ضبط interwikiname بتكوين الويكي لديك (اقرأ HelpOnConfiguration)"
-"لتقدر ان تستخدم هذا الاجراء."
+"الرجاء ضبط interwikiname بتكوين الويكي لديك (اقرأ HelpOnConfiguration)لتقدر "
+"ان تستخدم هذا الاجراء."
 
 msgid ""
 "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
 "Refer to HelpOnSynchronisation for help."
 msgstr ""
-"عوامل غير صحيحة. الرجاء توفير عامل ''remoteWiki'' علي الاقل."
-"للمساعدة، انظر في HelpOnSynchronisation."
+"عوامل غير صحيحة. الرجاء توفير عامل ''remoteWiki'' علي الاقل.للمساعدة، انظر "
+"في HelpOnSynchronisation."
 
 msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
 msgstr "''remoteWiki'' مجهول."
@@ -2904,9 +2892,7 @@
 msgid ""
 "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
 "process."
-msgstr ""
-"حصلت علي قائمة ب %s صفحات محلية و %s بعيدة. %s صفحات سيحتاجون"
-"للمعالجة."
+msgstr "حصلت علي قائمة ب %s صفحات محلية و %s بعيدة. %s صفحات سيحتاجونللمعالجة."
 
 #, python-format
 msgid "After filtering: %s pages"
@@ -2937,24 +2923,24 @@
 "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
 "Please delete it in one of both wikis and try again."
 msgstr ""
-"البند %s لا بمكن ان يدمج تلقائياً لانه تغيير في كلا الويكي. "
-"الرجاء حذف الصفحة من احد الويكي و المحاولة مرة اخري."
+"البند %s لا بمكن ان يدمج تلقائياً لانه تغيير في كلا الويكي. الرجاء حذف الصفحة "
+"من احد الويكي و المحاولة مرة اخري."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
 "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
 msgstr ""
-"البند %s لديها mimetype مختلف في كلا الويكي و لا يمكن ان تدمج. "
-"الرجاء حذفه من احد الويكي او توحيد mimetype و حاول مرة اخري."
+"البند %s لديها mimetype مختلف في كلا الويكي و لا يمكن ان تدمج. الرجاء حذفه "
+"من احد الويكي او توحيد mimetype و حاول مرة اخري."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
 "full synchronisation history is lost for this page."
 msgstr ""
-"البند %s تغير اسمه محلياً. هذا غير مدعوم حالياً. لذلك قد ضاعت"
-"مكتبة التزامن كلها لهذه الصفحة."
+"البند %s تغير اسمه محلياً. هذا غير مدعوم حالياً. لذلك قد ضاعتمكتبة التزامن "
+"كلها لهذه الصفحة."
 
 #, python-format
 msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
@@ -2969,8 +2955,8 @@
 "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
 "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
 msgstr ""
-"لم يمكن تزامن %s. الصفحة البعيدة تغير اسمها. هذا غير مدعوم"
-"حالياً. قد تحتاج الي حذف احد الصفحات لتُزامنها."
+"لم يمكن تزامن %s. الصفحة البعيدة تغير اسمها. هذا غير مدعومحالياً. قد تحتاج "
+"الي حذف احد الصفحات لتُزامنها."
 
 #, python-format
 msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
@@ -2980,16 +2966,14 @@
 msgid ""
 "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
 "the page %s."
-msgstr ""
-"هذا اول تزامن بين الويكي البعيد والمحلي لهذه الصفحة %s."
+msgstr "هذا اول تزامن بين الويكي البعيد والمحلي لهذه الصفحة %s."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
 "page in the remote wiki."
 msgstr ""
-"لم يمكن ان تدمج صفحة %s لانك غير مسموح لك ان تعدل في صفحات "
-"الويكي البعيد."
+"لم يمكن ان تدمج صفحة %s لانك غير مسموح لك ان تعدل في صفحات الويكي البعيد."
 
 #, python-format
 msgid "Page %s successfully merged."
@@ -3340,12 +3324,12 @@
 "ادخل اسم الصفحة الفرعية و انقر علي الزر لانشاء صفحة جديدة.\n"
 "\n"
 "قبل انشاء صفحات محمية، تأكد من وجود صفحة المجموعة المقابلة\n"
-"و وجود الاعضاء المناسبين بها. استخدم HomepageGroupsTemplate لانشاء"
-"صفحات المجموعات.\n"
+"و وجود الاعضاء المناسبين بها. استخدم HomepageGroupsTemplate لانشاءصفحات "
+"المجموعات.\n"
 "\n"
-"||'''ضيف صفحة شخصية جديدة:'''||'''مجموعة الACL الخاصة بها:'''||\n "
-"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,صفحة قرائة او كتابة,%(username)s)>>||"
-"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
+"||'''ضيف صفحة شخصية جديدة:'''||'''مجموعة الACL الخاصة بها:'''||\n"
+" ||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,صفحة قرائة او كتابة,%(username)s)"
+">>||[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
 "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,صفحة قرائة فقط,%(username)s)>>||"
 "[[%(username)s/ReadGroup]]||\n"
 "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,صفحة خاصة,%(username)s)>>||"
@@ -3390,8 +3374,9 @@
 msgid ""
 "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
 "not considered for the search results!"
-msgstr "/!\\ تاريخ التعديل الذي ادخلته لم يتعرف عليه ولذلك لم "
-"يؤخذ في اعتبار نتائج البحث!"
+msgstr ""
+"/!\\ تاريخ التعديل الذي ادخلته لم يتعرف عليه ولذلك لم يؤخذ في اعتبار نتائج "
+"البحث!"
 
 #, python-format
 msgid "Title Search: \"%s\""
@@ -3410,8 +3395,8 @@
 "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
 "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
 msgstr ""
-"البحث {{{\"%s\"}}} لم يعطي اي نتائج. الرجاء تغيير المعطيات و "
-"النظر في HelpOnSearching للمزيد من المعلومات.%s"
+"البحث {{{\"%s\"}}} لم يعطي اي نتائج. الرجاء تغيير المعطيات و النظر في "
+"HelpOnSearching للمزيد من المعلومات.%s"
 
 msgid "(!) Consider performing a"
 msgstr "(!) الرجاء النظر في اداء"
@@ -3423,8 +3408,8 @@
 "(!) You're performing a title search that might not include all related "
 "results of your search query in this wiki. <<BR>>"
 msgstr ""
-"(!) انت تجري بحث عنواني. قد لا يحتوي علي كل النتائج ذات صلة بالبحث "
-"في هذا الويكي. <<BR>>"
+"(!) انت تجري بحث عنواني. قد لا يحتوي علي كل النتائج ذات صلة بالبحث في هذا "
+"الويكي. <<BR>>"
 
 msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
 msgstr "انقر هنا لاجراء بحث نصي كامل بمعطياتك"
@@ -3443,9 +3428,9 @@
 "name, you can also upload content for another page. If the page name is "
 "empty, we derive the page name from the file name."
 msgstr ""
-"تستطيع ان ترفع محتوي للصفحة المسماة في الاسفل. ان غيرت اسم الصفحة "
-"تستطيع ايضاً رفع محتوي لصفحة اخري. ان كان اسم الصفحة فارغ، سيؤخذ اسم "
-"الصفحة من اسم الملف."
+"تستطيع ان ترفع محتوي للصفحة المسماة في الاسفل. ان غيرت اسم الصفحة تستطيع "
+"ايضاً رفع محتوي لصفحة اخري. ان كان اسم الصفحة فارغ، سيؤخذ اسم الصفحة من اسم "
+"الملف."
 
 msgid "File to load page content from"
 msgstr "الملف لرفع محتوي الصفحة"
--- a/MoinMoin/i18n/bg.MoinMoin.po	Tue Mar 08 09:00:22 2011 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/bg.MoinMoin.po	Thu Mar 10 09:26:49 2011 +0100
@@ -5,6 +5,7 @@
 #acl -All:write Default
 #format gettext
 #language bg
+
 #
 # MoinMoin bg system text translation
 #
@@ -33,8 +34,12 @@
 msgstr "Невалидно потребителско име или парола."
 
 #, python-format
-msgid "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally than you specified (%(localname)s)."
-msgstr "Отдалеченото уики използва вътрешно InterWiki име (%(remotename)s), различно от указаното (%(localname)s)."
+msgid ""
+"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
+"than you specified (%(localname)s)."
+msgstr ""
+"Отдалеченото уики използва вътрешно InterWiki име (%(remotename)s), различно "
+"от указаното (%(localname)s)."
 
 msgid "Your changes are not saved!"
 msgstr "Вашите промени не са записани!"
@@ -89,7 +94,8 @@
 "Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
 msgstr ""
 "Някой друг е записал тази страница докато сте я редактирали!\n"
-"Моля, прегледайте страницата и едва тогава я съхранете. Недейте просто да я записвате както е в момента!"
+"Моля, прегледайте страницата и едва тогава я съхранете. Недейте просто да я "
+"записвате както е в момента!"
 
 msgid "[Content loaded from draft]"
 msgstr "[Съдържанието е заредено от черновата]"
@@ -107,8 +113,19 @@
 msgstr "[Не можете да четете %s]"
 
 #, python-format
-msgid "'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
-msgstr "'''<<BR>>Вашата чернова, базирана на версия %(draft_rev)d (записана %(draft_timestamp_str)s), може да бъде заредеба вместо текущата версия %(page_rev)d като използвате бутона за зареждане на чернови - в случай, че сте изгубили последната редакция без да я съхраните.''' Всеки път, когато правите предварителен изглед, отказвате редакция или при неуспешен запис се съхранява чернова."
+msgid ""
+"'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved "
+"%(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision "
+"%(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last "
+"edit somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
+"preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
+msgstr ""
+"'''<<BR>>Вашата чернова, базирана на версия %(draft_rev)d (записана "
+"%(draft_timestamp_str)s), може да бъде заредеба вместо текущата версия "
+"%(page_rev)d като използвате бутона за зареждане на чернови - в случай, че "
+"сте изгубили последната редакция без да я съхраните.''' Всеки път, когато "
+"правите предварителен изглед, отказвате редакция или при неуспешен запис се "
+"съхранява чернова."
 
 #, python-format
 msgid "Describe %s here."
@@ -125,11 +142,15 @@
 
 #, python-format
 msgid ""
-"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %(license_link)s.\n"
-"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your changes."
+"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the "
+"%(license_link)s.\n"
+"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
+"changes."
 msgstr ""
-"Натискайки '''%(save_button_text)s''' поставяте вашите промени под %(license_link)s.\n"
-"Ако не сте съгласни с това, натиснете '''%(cancel_button_text)s''' за да откажете промените."
+"Натискайки '''%(save_button_text)s''' поставяте вашите промени под "
+"%(license_link)s.\n"
+"Ако не сте съгласни с това, натиснете '''%(cancel_button_text)s''' за да "
+"откажете промените."
 
 msgid "Preview"
 msgstr "Предварителен изглед"
@@ -177,7 +198,8 @@
 
 #, python-format
 msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
-msgstr "Страницата не може да се копира поради грешка на файловата система: %s."
+msgstr ""
+"Страницата не може да се копира поради грешка на файловата система: %s."
 
 msgid "You are not allowed to rename this page!"
 msgstr "Нямате право да преименувате тази страница!"
@@ -187,7 +209,8 @@
 
 #, python-format
 msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
-msgstr "Страницата не може да се преименува поради грешка на файловата система: %s."
+msgstr ""
+"Страницата не може да се преименува поради грешка на файловата система: %s."
 
 msgid "You are not allowed to delete this page!"
 msgstr "Нямате право да изтривате тази страница!"
@@ -207,8 +230,12 @@
 msgstr "Страницата нe може да бъде заключена. Липсва файл 'current'?"
 
 #, python-format
-msgid "Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %s is damaged and cannot be edited right now."
-msgstr "Не може да се определи текущата ревизия на страницата от 'текущия' файл. Страницата %s е повредена и не може да се редактира сега."
+msgid ""
+"Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page "
+"%s is damaged and cannot be edited right now."
+msgstr ""
+"Не може да се определи текущата ревизия на страницата от 'текущия' файл. "
+"Страницата %s е повредена и не може да се редактира сега."
 
 #, python-format
 msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
@@ -228,45 +255,70 @@
 msgstr "Вече сте записали тази страница!"
 
 msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
-msgstr "Вече сте редактирали тази страница! Моля, не използвайте бутона за връщане."
+msgstr ""
+"Вече сте редактирали тази страница! Моля, не използвайте бутона за връщане."
 
 msgid "You did not change the page content, not saved!"
 msgstr "Не сте променили съдържанието, така че нищо не е записано!"
 
-msgid "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
-msgstr "Не можете да променята ACL-ите на тази страница, тъй като нямате админски права върху нея!"
+msgid ""
+"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
+msgstr ""
+"Не можете да променята ACL-ите на тази страница, тъй като нямате админски "
+"права върху нея!"
 
 msgid "Notifications sent to:"
 msgstr "Известия изпратени на:"
 
 #, python-format
-msgid "The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were granted the lock for this page."
-msgstr "Привилегията на %(owner)s изтече преди %(mins_ago)d минута(и), така че Вие получавате привилегия върху тази страница."
-
-#, python-format
-msgid "Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
-msgstr "Възможността на други потребители да редактират тази страница ще бъде ''блокирана'' до %(bumptime)s."
-
-#, python-format
-msgid "Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this page."
-msgstr "Другите потребители ще бъдат ''предупреждавани'' до %(bumptime)s, че Вие редактирате тази страница."
-
-msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
-msgstr "Използвайте бутона Предварителен изглед за разширяване периода на привилегията."
-
-#, python-format
-msgid "This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
-msgstr "Страницата в момента е ''заключена'' за редактиране от %(owner)s до %(timestamp)s, т.е. за %(mins_valid)d минута(и)."
+msgid ""
+"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
+"granted the lock for this page."
+msgstr ""
+"Привилегията на %(owner)s изтече преди %(mins_ago)d минута(и), така че Вие "
+"получавате привилегия върху тази страница."
 
 #, python-format
 msgid ""
-"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %(owner)s.<<BR>>\n"
-"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %(mins_valid)d minute(s),\n"
+"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
+msgstr ""
+"Възможността на други потребители да редактират тази страница ще бъде "
+"''блокирана'' до %(bumptime)s."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
+"page."
+msgstr ""
+"Другите потребители ще бъдат ''предупреждавани'' до %(bumptime)s, че Вие "
+"редактирате тази страница."
+
+msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
+msgstr ""
+"Използвайте бутона Предварителен изглед за разширяване периода на "
+"привилегията."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until "
+"%(timestamp)s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
+msgstr ""
+"Страницата в момента е ''заключена'' за редактиране от %(owner)s до "
+"%(timestamp)s, т.е. за %(mins_valid)d минута(и)."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by "
+"%(owner)s.<<BR>>\n"
+"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another "
+"%(mins_valid)d minute(s),\n"
 "to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
 "To leave the editor, press the Cancel button."
 msgstr ""
-"Тази страница е отворена за редактиране или последно е била предварително преглеждана в %(timestamp)s от %(owner)s.<<BR>>\n"
-"'''Вие трябва да се ''въздържате от редактиране'' на тази страница поне още %(mins_valid)d минута(и),\n"
+"Тази страница е отворена за редактиране или последно е била предварително "
+"преглеждана в %(timestamp)s от %(owner)s.<<BR>>\n"
+"'''Вие трябва да се ''въздържате от редактиране'' на тази страница поне още "
+"%(mins_valid)d минута(и),\n"
 "за да избегнете конфликти.'''<<BR>>\n"
 "За да напуснете редактора, натиснете бутона Отказ."
 
@@ -296,8 +348,10 @@
 msgstr ""
 "Някой е поискал да ви изпрати жетон за възстановяване.\n"
 "\n"
-"Ако сте загубили паролата си, моля отидете на адреса за рестартиране на парола отдолу или\n"
-"отидете на страницата за възстановяване на парола отново и въведете вашето потребителско име и\n"
+"Ако сте загубили паролата си, моля отидете на адреса за рестартиране на "
+"парола отдолу или\n"
+"отидете на страницата за възстановяване на парола отново и въведете вашето "
+"потребителско име и\n"
 "жетона за възстановяване на парола.\n"
 
 #, python-format
@@ -422,8 +476,12 @@
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in search results!"
-msgstr "Архивното съдържание на тази страница е твърде остаряло и няма да бъде включено в резултатите от търсенето!"
+msgid ""
+"The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in "
+"search results!"
+msgstr ""
+"Архивното съдържание на тази страница е твърде остаряло и няма да бъде "
+"включено в резултатите от търсенето!"
 
 #, python-format
 msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
@@ -449,14 +507,21 @@
 msgid "No user selected"
 msgstr "Не е избран потребител"
 
-msgid "You can now change the settings of the selected user account; log out to get back to your account."
-msgstr "Сега можете да променяте настройки за избраният акаунт; излезте за да се върнете към вашия акаунт."
+msgid ""
+"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
+"back to your account."
+msgstr ""
+"Сега можете да променяте настройки за избраният акаунт; излезте за да се "
+"върнете към вашия акаунт."
 
 msgid "You are the only user."
 msgstr "Вие сте единственият потребител."
 
-msgid "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
-msgstr "Като суперпотребител, може временно да заемете индентичността на друг потребител."
+msgid ""
+"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
+msgstr ""
+"Като суперпотребител, може временно да заемете индентичността на друг "
+"потребител."
 
 msgid "Select User"
 msgstr "Избор на потребител"
@@ -554,8 +619,12 @@
 msgid "Select the events you want to be notified about."
 msgstr "Изберете събитията, за които искате да бъдете информирани."
 
-msgid "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the general preferences."
-msgstr "Преди да може да бъдете информирани, трябва да предоставите начин за връзка с вас в общите редпочитания."
+msgid ""
+"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
+"general preferences."
+msgstr ""
+"Преди да може да бъдете информирани, трябва да предоставите начин за връзка "
+"с вас в общите редпочитания."
 
 msgid "Subscribed events"
 msgstr "Абонирани за събития"
@@ -577,7 +646,8 @@
 msgstr ""
 "Невалидно потребителско име {{{'%s'}}}.\n"
 "Името може да съдържа произволни Unicode букви и цифри, по желание с един\n"
-"интервал между думите. Не е позволено да се използват имена на групови страници."
+"интервал между думите. Не е позволено да се използват имена на групови "
+"страници."
 
 msgid "This user name already belongs to somebody else."
 msgstr "Това потребителско име вече принадлежи на някой друг."
@@ -585,8 +655,12 @@
 msgid "Empty user name. Please enter a user name."
 msgstr "Празно потребителско име. Моля въведете потребителско име."
 
-msgid "Please provide your email address. If you lose your login information, you can get it by email."
-msgstr "Моля въведете Вашия адрес на ел. поща. Ако загубите информацията за сметката си, то ще можете да я получите по ел. поща."
+msgid ""
+"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
+"can get it by email."
+msgstr ""
+"Моля въведете Вашия адрес на ел. поща. Ако загубите информацията за сметката "
+"си, то ще можете да я получите по ел. поща."
 
 msgid "This email already belongs to somebody else."
 msgstr "Този ел. поща вече принадлежи на някой друг."
@@ -722,7 +796,9 @@
 msgid "No OpenID."
 msgstr ""
 
-msgid "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and create one during login."
+msgid ""
+"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
+"create one during login."
 msgstr ""
 
 msgid "Could not contact botbouncer.com."
@@ -739,8 +815,12 @@
 msgstr "Неуспешно свързването с базата данни"
 
 #, python-format
-msgid "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create one now</a>. "
-msgstr "Ако нямате акаунт, <a href=\"%(userprefslink)s\">може да създадете такъв сега</a>. "
+msgid ""
+"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
+"one now</a>. "
+msgstr ""
+"Ако нямате акаунт, <a href=\"%(userprefslink)s\">може да създадете такъв "
+"сега</a>. "
 
 #, python-format
 msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
@@ -748,39 +828,72 @@
 
 #, fuzzy
 msgid ""
-" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)>>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)>>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
+" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
+">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
+"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
+">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
 " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
 " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
-" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; ===== Title 5 =====.\n"
-" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub items.\n"
+" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
+"===== Title 5 =====.\n"
+" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
+"items.\n"
 " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
 " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
 "\n"
 "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
 msgstr ""
-" Наблягане:: <<Verbatim('')>>''наклонен''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')>>'''удебелен'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''удебелен и наклонен'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''смесени ''<<Verbatim(''')>>'''''удебелен'''<<Verbatim(''')>> и наклонен''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)>> хоризонтална черта.\n"
-" Заглавия:: <<Verbatim(=)>> Заглавие 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> Заглавие 2 <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Заглавие 3 <<Verbatim(===)>>;   <<Verbatim(====)>> Заглавие 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Заглавие 5 <<Verbatim(=====)>>.\n"
-" Списъци:: интервал и едно от: * bullets; 1., a., A., i., I. номерирани елементи; 1.#n започва номерирането от n; само интервал вмъква навътре.\n"
-" Връзки:: <<Verbatim(СвързаниДумиПървиБуквиГлавни)>>; <<Verbatim([\"квадратни скоби и кавички\"])>>; url; [url]; [url етикет].\n"
-" Таблици:: || текст на клетка |||| текст на клетка, заемаща 2 колони ||;    не е позволено оставянето на празно място след таблици или заглавия.\n"
+" Наблягане:: <<Verbatim('')>>''наклонен''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
+">>'''удебелен'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''удебелен и "
+"наклонен'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''смесени ''<<Verbatim(''')"
+">>'''''удебелен'''<<Verbatim(''')>> и наклонен''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
+"(----)>> хоризонтална черта.\n"
+" Заглавия:: <<Verbatim(=)>> Заглавие 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> "
+"Заглавие 2 <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Заглавие 3 <<Verbatim(===)"
+">>;   <<Verbatim(====)>> Заглавие 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> "
+"Заглавие 5 <<Verbatim(=====)>>.\n"
+" Списъци:: интервал и едно от: * bullets; 1., a., A., i., I. номерирани "
+"елементи; 1.#n започва номерирането от n; само интервал вмъква навътре.\n"
+" Връзки:: <<Verbatim(СвързаниДумиПървиБуквиГлавни)>>; <<Verbatim"
+"([\"квадратни скоби и кавички\"])>>; url; [url]; [url етикет].\n"
+" Таблици:: || текст на клетка |||| текст на клетка, заемаща 2 колони ||;    "
+"не е позволено оставянето на празно място след таблици или заглавия.\n"
 "\n"
 "(!) За повече помощ вижте ПомощПриРедактиране или СинтактичноУпътване.\n"
 
 #, fuzzy
 msgid ""
-" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')>>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')>>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)>> horizontal rule.\n"
-" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; ===== Title 5 =====.\n"
-" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1.#n start numbering at n; space alone indents.\n"
-" Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
-" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing white space allowed after tables or titles.\n"
+" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
+">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
+"italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
+">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
+"(----)>> horizontal rule.\n"
+" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
+"===== Title 5 =====.\n"
+" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
+"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
+" Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
+">>.\n"
+" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
+"white space allowed after tables or titles.\n"
 "\n"
 "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
 msgstr ""
-" Наблягане:: <<Verbatim('')>>''наклонен''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')>>'''удебелен'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''удебелен и наклонен'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''смесени ''<<Verbatim(''')>>'''''удебелен'''<<Verbatim(''')>> и наклонен''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)>> хоризонтална черта.\n"
-" Заглавия:: <<Verbatim(=)>> Заглавие 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> Заглавие 2 <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Заглавие 3 <<Verbatim(===)>>;   <<Verbatim(====)>> Заглавие 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Заглавие 5 <<Verbatim(=====)>>.\n"
-" Списъци:: интервал и едно от: * bullets; 1., a., A., i., I. номерирани елементи; 1.#n започва номерирането от n; само интервал вмъква навътре.\n"
-" Връзки:: <<Verbatim(СвързаниДумиПървиБуквиГлавни)>>; <<Verbatim([\"квадратни скоби и кавички\"])>>; url; [url]; [url етикет].\n"
-" Таблици:: || текст на клетка |||| текст на клетка, заемаща 2 колони ||;    не е позволено оставянето на празно място след таблици или заглавия.\n"
+" Наблягане:: <<Verbatim('')>>''наклонен''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
+">>'''удебелен'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''удебелен и "
+"наклонен'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''смесени ''<<Verbatim(''')"
+">>'''''удебелен'''<<Verbatim(''')>> и наклонен''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
+"(----)>> хоризонтална черта.\n"
+" Заглавия:: <<Verbatim(=)>> Заглавие 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> "
+"Заглавие 2 <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Заглавие 3 <<Verbatim(===)"
+">>;   <<Verbatim(====)>> Заглавие 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> "
+"Заглавие 5 <<Verbatim(=====)>>.\n"
+" Списъци:: интервал и едно от: * bullets; 1., a., A., i., I. номерирани "
+"елементи; 1.#n започва номерирането от n; само интервал вмъква навътре.\n"
+" Връзки:: <<Verbatim(СвързаниДумиПървиБуквиГлавни)>>; <<Verbatim"
+"([\"квадратни скоби и кавички\"])>>; url; [url]; [url етикет].\n"
+" Таблици:: || текст на клетка |||| текст на клетка, заемаща 2 колони ||;    "
+"не е позволено оставянето на празно място след таблици или заглавия.\n"
 "\n"
 "(!) За повече помощ вижте ПомощПриРедактиране или СинтактичноУпътване.\n"
 
@@ -804,11 +917,16 @@
 msgstr ""
 
 #, python-format
-msgid "Syntax highlighting not supported for '%(syntax)s', see %(highlight_help_page)s."
+msgid ""
+"Syntax highlighting not supported for '%(syntax)s', see "
+"%(highlight_help_page)s."
 msgstr ""
 
-msgid "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
-msgstr "Изобразяването на реСтруктуриран текст е невъзможно. Моля, инсталирайте Docutils."
+msgid ""
+"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
+msgstr ""
+"Изобразяването на реСтруктуриран текст е невъзможно. Моля, инсталирайте "
+"Docutils."
 
 #, fuzzy
 msgid ""
@@ -827,7 +945,8 @@
 "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
 "}}}\n"
 "(!) For more help, see the\n"
-"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|reStructuredText Quick Reference]].\n"
+"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
+"reStructuredText Quick Reference]].\n"
 msgstr ""
 "Наблягане: <i>*наклонен*</i> <b>**удебелен**</b> ``печатен``<br/>\n"
 "<br/><pre>\n"
@@ -874,8 +993,10 @@
 msgid "Password has not enough different characters."
 msgstr "Паролата няма достатъчно различни символи."
 
-msgid "Password is too easy (password contains name or name contains password)."
-msgstr "Паролата е твърде лесна (паролата съдържа името или името съдържа паролата)."
+msgid ""
+"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
+msgstr ""
+"Паролата е твърде лесна (паролата съдържа името или името съдържа паролата)."
 
 msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
 msgstr "Паролата е твърде лесна (клавишна поредица)."
@@ -911,7 +1032,9 @@
 msgstr "Нагоре"
 
 msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
-msgstr "Публикуване на email адресът ми (вместо уики страницата ми) в авторската информация."
+msgstr ""
+"Публикуване на email адресът ми (вместо уики страницата ми) в авторската "
+"информация."
 
 msgid "Open editor on double click"
 msgstr "Отваряне на редактор при двойно кликане"
@@ -1023,7 +1146,9 @@
 msgstr "Трабва да уточните изходен файл!"
 
 msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
-msgstr "Няма уточнени страници, използвайки --страници или --търсене, приемайки че пакета е пълен."
+msgstr ""
+"Няма уточнени страници, използвайки --страници или --търсене, приемайки че "
+"пакета е пълен."
 
 msgid "All attachments included into the package."
 msgstr "Всички притурки са включени в пакета."
@@ -1035,13 +1160,15 @@
 msgid ""
 "Dear Wiki user,\n"
 "\n"
-"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for change notification.\n"
+"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
+"change notification.\n"
 "\n"
 "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
 msgstr ""
 "Уважаеми Уики потребителю,\n"
 "\n"
-"Вие сте се абонирали за тази уики страница или категория на \"%(sitename)s\" за известия при промени.\n"
+"Вие сте се абонирали за тази уики страница или категория на \"%(sitename)s\" "
+"за известия при промени.\n"
 "\n"
 "Страницата \"%(pagename)s\" е променена от %(editor)s:\n"
 
@@ -1055,14 +1182,16 @@
 msgid ""
 "Dear wiki user,\n"
 "\n"
-"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change notification.\n"
+"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
+"notification.\n"
 "\n"
 "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Уважаемиуики потребителю,\n"
 "\n"
-"Вие сте се абонирали за уики страница \"%(sitename)s\" за известия при промени.\n"
+"Вие сте се абонирали за уики страница \"%(sitename)s\" за известия при "
+"промени.\n"
 "\n"
 "Страницата \"%(pagename)s\" е изтрита от %(editor)s:\n"
 "\n"
@@ -1071,15 +1200,19 @@
 msgid ""
 "Dear wiki user,\n"
 "\n"
-"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change notification.\n"
+"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
+"notification.\n"
 "\n"
-"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)s:\n"
+"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by "
+"%(editor)s:\n"
 msgstr ""
 "Уважаеми Уики потребителю,\n"
 "\n"
-"Вие сте се абонирали за уики страница \"%(sitename)s\" за известия при промени.\n"
+"Вие сте се абонирали за уики страница \"%(sitename)s\" за известия при "
+"промени.\n"
 "\n"
-"Страницата \"%(pagename)s\" е преименувана от \"%(oldname)s\" от %(editor)s:\n"
+"Страницата \"%(pagename)s\" е преименувана от \"%(oldname)s\" от "
+"%(editor)s:\n"
 
 #, python-format
 msgid "[%(sitename)s] New user account created"
@@ -1087,12 +1220,14 @@
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Dear Superuser, a new user has just been created on \"%(sitename)s\". Details follow:\n"
+"Dear Superuser, a new user has just been created on \"%(sitename)s\". "
+"Details follow:\n"
 "\n"
 "    User name: %(username)s\n"
 "    Email address: %(useremail)s"
 msgstr ""
-"Уважаеми Суперпотребителю, нов потребител е създаден на \"%(sitename)s\". Следните детайли:\n"
+"Уважаеми Суперпотребителю, нов потребител е създаден на \"%(sitename)s\". "
+"Следните детайли:\n"
 "\n"
 "    Потребителско име: %(username)s\n"
 "    Имейл адрес: %(useremail)s"
@@ -1105,14 +1240,18 @@
 msgid ""
 "Dear Wiki user,\n"
 "\n"
-"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. Following detailed information is available:\n"
+"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
+"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
+"Following detailed information is available:\n"
 "\n"
 "Attachment name: %(attach_name)s\n"
 "Attachment size: %(attach_size)s\n"
 msgstr ""
 "Уважаеми Уики потребителю,\n"
 "\n"
-"Вие сте се абонирали за тази уики страница \"%(page_name)s\" за известия при промени. Притурка е добавена към тази страница от %(editor)s. Достъпна е следната подробна информация:\n"
+"Вие сте се абонирали за тази уики страница \"%(page_name)s\" за известия при "
+"промени. Притурка е добавена към тази страница от %(editor)s. Достъпна е "
+"следната подробна информация:\n"
 "\n"
 "Име на притурката: %(attach_name)s\n"
 "Размер на притурката: %(attach_size)s\n"
@@ -1125,14 +1264,18 @@
 msgid ""
 "Dear Wiki user,\n"
 "\n"
-"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change notification. An attachment has been removed from that page by %(editor)s. Following detailed information is available:\n"
+"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
+"notification. An attachment has been removed from that page by %(editor)s. "
+"Following detailed information is available:\n"
 "\n"
 "Attachment name: %(attach_name)s\n"
 "Attachment size: %(attach_size)s\n"
 msgstr ""
 "Уважаемиуики потребителю,\n"
 "\n"
-"Вие сте се абонирали за уики страница \"%(page_name)s\" за известия при промени. Притурка е премахната от страницата от %(editor)s. Достъпна е следната детайлна информация:\n"
+"Вие сте се абонирали за уики страница \"%(page_name)s\" за известия при "
+"промени. Притурка е премахната от страницата от %(editor)s. Достъпна е "
+"следната детайлна информация:\n"
 "\n"
 "Име на притурка: %(attach_name)s\n"
 "Големина на притурка: %(attach_size)s\n"
@@ -1195,8 +1338,12 @@
 msgstr "Страницата променена"
 
 #, python-format
-msgid "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d%(be)s results out of about %(pages)d pages."
-msgstr "Резултати %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s от %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d%(be)s резултата от около %(pages)d страници."
+msgid ""
+"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
+"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
+msgstr ""
+"Резултати %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s от %(aboutHits)s %(bs)s"
+"%(hits)d%(be)s резултата от около %(pages)d страници."
 
 msgid "seconds"
 msgstr "секунди"
@@ -1540,7 +1687,9 @@
 msgstr "ПомощЗаПрезентации/100 Създаване на слайдове"
 
 msgid "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation"
-msgstr "ПомощЗаПрезентации/900 Последно, но не незначително: Пускане на вашата презентация"
+msgstr ""
+"ПомощЗаПрезентации/900 Последно, но не незначително: Пускане на вашата "
+"презентация"
 
 msgid "HelpOnSmileys"
 msgstr "ПомощЗаЕмотиконки"
@@ -1920,8 +2069,16 @@
 msgid "Wiki configuration"
 msgstr "Уики конфигурация"
 
-msgid "This table shows all settings in this wiki that do not have default values. Settings that the configuration system doesn't know about are shown in ''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration or settings that were removed from Moin."
-msgstr "Тази таблица показва всички настройки, които нямат стойност по подразбиране. Настройки, за които системната конфигурация не знае са показани в ''курсив'', това може да е поради външни добавки, нуждаещи се от конфигурация или настройки премахнати от Моин."
+msgid ""
+"This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
+"Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
+"''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
+"or settings that were removed from Moin."
+msgstr ""
+"Тази таблица показва всички настройки, които нямат стойност по подразбиране. "
+"Настройки, за които системната конфигурация не знае са показани в "
+"''курсив'', това може да е поради външни добавки, нуждаещи се от "
+"конфигурация или настройки премахнати от Моин."
 
 msgid "Variable name"
 msgstr "Име на променливата"
@@ -2073,15 +2230,21 @@
 msgstr "редактирай"
 
 #, python-format
-msgid "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s missing."
+msgid ""
+"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
+"missing."
 msgstr ""
 
 #, python-format
-msgid "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%(argument_value)s!"
+msgid ""
+"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s="
+"%(argument_value)s!"
 msgstr ""
 
 #, python-format
-msgid "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because of its mimetype %(mimetype)s."
+msgid ""
+"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
+"of its mimetype %(mimetype)s."
 msgstr ""
 
 msgid "Embedded"
@@ -2151,8 +2314,12 @@
 msgstr "Описание"
 
 #, python-format
-msgid "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching for more information."
-msgstr "Заявката за търсене {{{\"%s\"}}} е невалидна. Моля, погледнете HelpOnSearching за повече информация."
+msgid ""
+"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
+"for more information."
+msgstr ""
+"Заявката за търсене {{{\"%s\"}}} е невалидна. Моля, погледнете "
+"HelpOnSearching за повече информация."
 
 msgid "Markup"
 msgstr "Маркиране"
@@ -2207,7 +2374,8 @@
 
 #, python-format
 msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
-msgstr "Открита е точно една страница, подобна на \"%s\", препращаме Ви към нея."
+msgstr ""
+"Открита е точно една страница, подобна на \"%s\", препращаме Ви към нея."
 
 #, python-format
 msgid "Pages like \"%s\""
@@ -2217,8 +2385,11 @@
 msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
 msgstr "%(matchcount)d %(matches)s за \"%(title)s\""
 
-msgid "Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
-msgstr "Не може да се създават нови страници без име.  Моля, укажете име на страницата."
+msgid ""
+"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
+msgstr ""
+"Не може да се създават нови страници без име.  Моля, укажете име на "
+"страницата."
 
 #, python-format
 msgid "You must login to use this action: %(action)s."
@@ -2387,7 +2558,8 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "=== Рестартиране на парола ===\n"
-"Ако вече сте получили имейла с жетона за възстановяване на парола, въведете вашето\n"
+"Ако вече сте получили имейла с жетона за възстановяване на парола, въведете "
+"вашето\n"
 "потребителско име, жетона за възстановяване и нова парола (два пъти) отдолу."
 
 #, python-format
@@ -2395,8 +2567,12 @@
 msgstr "[%d приложения]"
 
 #, python-format
-msgid "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this page."
-msgstr "Има <a href=\"%(link)s\">%(count)s на брой приложение(я)</a> съхранени на тази страница."
+msgid ""
+"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
+"page."
+msgstr ""
+"Има <a href=\"%(link)s\">%(count)s на брой приложение(я)</a> съхранени на "
+"тази страница."
 
 msgid "Filename of attachment not specified!"
 msgstr "Не е указано име на файл за прикрепяне!"
@@ -2411,7 +2587,8 @@
 "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
 "since this is subject to change and can break easily."
 msgstr ""
-"За да укажете приложение на тази страница използвайте '''{{{attachment:именафайл}}}''', \n"
+"За да укажете приложение на тази страница използвайте '''{{{attachment:"
+"именафайл}}}''', \n"
 "както е показано по-надолу в списъка от файлове. \n"
 "'''НЕ''' използвайте URL на {{{[get]}}} връзката, \n"
 "тъй като той е обект на промяна и лесно може да се окаже невалиден."
@@ -2474,19 +2651,28 @@
 msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
 msgstr ""
 
-msgid "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try again."
-msgstr "Нулево съдържание на файла. Изтрийте всички не-ASCII символи от името на файла и опитайте отново."
+msgid ""
+"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Нулево съдържание на файла. Изтрийте всички не-ASCII символи от името на "
+"файла и опитайте отново."
 
 msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
 msgstr "Нямате право да презаписвате притурка на тази страница."
 
 #, python-format
-msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes saved."
-msgstr "Приложение '%(target)s' (отдалечено име '%(filename)s') с размер %(bytes)d байта - запазено."
+msgid ""
+"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
+"saved."
+msgstr ""
+"Приложение '%(target)s' (отдалечено име '%(filename)s') с размер %(bytes)d "
+"байта - запазено."
 
 #, python-format
 msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
-msgstr "Приложението '%(target)s' (отдалечено име '%(filename)s') вече съществува."
+msgstr ""
+"Приложението '%(target)s' (отдалечено име '%(filename)s') вече съществува."
 
 msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
 msgstr "Не Ви е позволено да изтривате приложения от тази страница."
@@ -2496,15 +2682,20 @@
 msgstr "Притурката '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' вече съществува."
 
 #, python-format
-msgid "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%(new_filename)s'."
-msgstr "Притурката '%(pagename)s/%(filename)s' е преместена на '%(new_pagename)s/%(new_filename)s'."
+msgid ""
+"Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/"
+"%(new_filename)s'."
+msgstr ""
+"Притурката '%(pagename)s/%(filename)s' е преместена на '%(new_pagename)s/"
+"%(new_filename)s'."
 
 msgid "Nothing changed"
 msgstr "Нищо не е променено"
 
 #, python-format
 msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
-msgstr "Страницата '%(new_pagename)s' не съществува или нямате достатъчно права."
+msgstr ""
+"Страницата '%(new_pagename)s' не съществува или нямате достатъчно права."
 
 msgid "Move aborted!"
 msgstr "Преместването е преустановено!"
@@ -2549,20 +2740,38 @@
 msgstr "Файлът %(filename)s не е .zip файл."
 
 #, python-format
-msgid "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%(maxsize_file)d kB)."
-msgstr "Притурката '%(filename)s' не е разархивирана, защото някои файлове в архива не са в същата директория или щеше да се превиши лимита за размер на единичен файл (%(maxsize_file)d kB)."
+msgid ""
+"Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
+"either not in the same directory or exceeded the single file size limit "
+"(%(maxsize_file)d kB)."
+msgstr ""
+"Притурката '%(filename)s' не е разархивирана, защото някои файлове в архива "
+"не са в същата директория или щеше да се превиши лимита за размер на "
+"единичен файл (%(maxsize_file)d kB)."
 
 #, python-format
-msgid "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
-msgstr "Притурката '%(filename)s' не е разархивирана, защото щеше да се превиши лимита на страницата за размер памет за притурки (%(size)d kB)."
+msgid ""
+"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
+"per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
+msgstr ""
+"Притурката '%(filename)s' не е разархивирана, защото щеше да се превиши "
+"лимита на страницата за размер памет за притурки (%(size)d kB)."
 
 #, python-format
-msgid "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the per page attachment count limit (%(count)d)."
-msgstr "Притурката '%(filename)s' не е разархивирана, защото щеше да се превиши лимита на страницата за брой притурки (%(count)d)."
+msgid ""
+"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
+"per page attachment count limit (%(count)d)."
+msgstr ""
+"Притурката '%(filename)s' не е разархивирана, защото щеше да се превиши "
+"лимита на страницата за брой притурки (%(count)d)."
 
 #, python-format
-msgid "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)s)."
-msgstr "Притурката '%(filename)s' е частично разархивирана (не са презаписани: %(filelist)s)."
+msgid ""
+"Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: "
+"%(filelist)s)."
+msgstr ""
+"Притурката '%(filename)s' е частично разархивирана (не са презаписани: "
+"%(filelist)s)."
 
 #, python-format
 msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
@@ -2630,8 +2839,15 @@
 msgid "You are not allowed to revert this page!"
 msgstr "Не Ви е позволено да възвръщате тази страница!"
 
-msgid "You were viewing the current revision of this page when you called the revert action. If you want to revert to an older revision, first view that older revision and then call revert to this (older) revision again."
-msgstr "Преглеждали сте текущата версия на тази страница, когато сте извикали действието за възвръщане. Ако искате да възвърнете към по-стара версия, първо вижте тази стара версия и тогава отново извикайте възвръщане към тази (по-стара) версия."
+msgid ""
+"You were viewing the current revision of this page when you called the "
+"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
+"older revision and then call revert to this (older) revision again."
+msgstr ""
+"Преглеждали сте текущата версия на тази страница, когато сте извикали "
+"действието за възвръщане. Ако искате да възвърнете към по-стара версия, "
+"първо вижте тази стара версия и тогава отново извикайте възвръщане към тази "
+"(по-стара) версия."
 
 msgid "Optional reason for reverting this page"
 msgstr "Незадължителна причина за възвръщането на състоянието на тази страница"
@@ -2644,8 +2860,12 @@
 msgstr "(включително %(localwords)d %(pagelink)s)"
 
 #, python-format
-msgid "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
-msgstr "Следните %(badwords)d думи не могат да бъдат намерени в речника от %(totalwords)d думи%(localwords)s и са осветени по-долу:"
+msgid ""
+"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of "
+"%(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
+msgstr ""
+"Следните %(badwords)d думи не могат да бъдат намерени в речника от "
+"%(totalwords)d думи%(localwords)s и са осветени по-долу:"
 
 msgid "Add checked words to dictionary"
 msgstr "Добавяне на отбелязаните думи в речника"
@@ -2657,10 +2877,12 @@
 msgstr "Не можете да записвате речникови думи."
 
 msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
-msgstr "Не можете да проверявате правописа на страници, които не можете да четете!"
+msgstr ""
+"Не можете да проверявате правописа на страници, които не можете да четете!"
 
 msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
-msgstr "Не Ви е позволено да се абонирате за страници, които не можете да четете."
+msgstr ""
+"Не Ви е позволено да се абонирате за страници, които не можете да четете."
 
 #, fuzzy
 msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
@@ -2670,8 +2892,12 @@
 msgstr "Трябва да влезете за да използвате абонаментите."
 
 #, fuzzy
-msgid "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use subscriptions."
-msgstr "Добавете Ваш email адрес във Вашите ПотребителскиНастройки, за да използвате абонаментите."
+msgid ""
+"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
+"subscriptions."
+msgstr ""
+"Добавете Ваш email адрес във Вашите ПотребителскиНастройки, за да използвате "
+"абонаментите."
 
 msgid "You are already subscribed to this page."
 msgstr "Вече сте абонирани за тази страница."
@@ -2692,8 +2918,14 @@
 msgid "Exception while calling rollback function:"
 msgstr "Грешка при извикване на функция за възврат:"
 
-msgid "Please enter your password of your account at the remote wiki below. <<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read by the particular administrators."
-msgstr "Моля, въведете по-долу паролата на акаунта си в отдалеченото уики. <<BR>> /!\\ Трябва да имате довере на двете уикита, тъй като паролата може да бъде видяна от администраторите."
+msgid ""
+"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
+"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
+"by the particular administrators."
+msgstr ""
+"Моля, въведете по-долу паролата на акаунта си в отдалеченото уики. <<BR>> /!"
+"\\ Трябва да имате довере на двете уикита, тъй като паролата може да бъде "
+"видяна от администраторите."
 
 msgid "Operation was canceled."
 msgstr "Операцията беше отменена."
@@ -2701,11 +2933,19 @@
 msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
 msgstr "Поддържат се само посоките BOTH и DOWN."
 
-msgid "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to be able to use this action."
-msgstr "Моля, установете interwikiname във Вашия wikiconfig (виж HelpOnConfiguration) за да можете да използвате това действие."
-
-msgid "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. Refer to HelpOnSynchronisation for help."
-msgstr "Некоректни параметри. Моля, задайте поне параметъра ''remoteWiki''. За справка погледнете HelpOnSynchronisation."
+msgid ""
+"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
+"be able to use this action."
+msgstr ""
+"Моля, установете interwikiname във Вашия wikiconfig (виж "
+"HelpOnConfiguration) за да можете да използвате това действие."
+
+msgid ""
+"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
+"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
+msgstr ""
+"Некоректни параметри. Моля, задайте поне параметъра ''remoteWiki''. За "
+"справка погледнете HelpOnSynchronisation."
 
 msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
 msgstr "''remoteWiki'' е неизвестно."
@@ -2717,8 +2957,12 @@
 msgstr "Синхронизацията започна -"
 
 #, fuzzy, python-format
-msgid "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to process."
-msgstr "Получен е списък от %s локални и %s отдалечени страници. Общо %s различни страници."
+msgid ""
+"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
+"process."
+msgstr ""
+"Получен е списък от %s локални и %s отдалечени страници. Общо %s различни "
+"страници."
 
 #, python-format
 msgid "After filtering: %s pages"
@@ -2726,7 +2970,8 @@
 
 #, python-format
 msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
-msgstr "Пропуснах страница %s поради липса на достъп за писане в локалната страница."
+msgstr ""
+"Пропуснах страница %s поради липса на достъп за писане в локалната страница."
 
 #, python-format
 msgid "Deleted page %s locally."
@@ -2745,16 +2990,29 @@
 msgstr "Грешка при отдалечено изтриване на страница %s:"
 
 #, python-format
-msgid "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. Please delete it in one of both wikis and try again."
-msgstr "Елементът %s не може да бъде слят автоматично, но е променят и в двете уикита. Моля, изтрийте го в едно от двете уикита и опитайте отново."
+msgid ""
+"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
+"Please delete it in one of both wikis and try again."
+msgstr ""
+"Елементът %s не може да бъде слят автоматично, но е променят и в двете "
+"уикита. Моля, изтрийте го в едно от двете уикита и опитайте отново."
 
 #, python-format
-msgid "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
-msgstr "Елементът %s има различни mime типове в двете уикита и не може да бъде слят. Моля, изтрийте го в едно от двете уикита или унифицирате mime типа и опитайте отново."
+msgid ""
+"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
+"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
+msgstr ""
+"Елементът %s има различни mime типове в двете уикита и не може да бъде слят. "
+"Моля, изтрийте го в едно от двете уикита или унифицирате mime типа и "
+"опитайте отново."
 
 #, python-format
-msgid "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the full synchronisation history is lost for this page."
-msgstr "Елементът %s е преименуват локално. Това не се поддържа все още. По тази причина пълната история на синхронизиране на тази страница е загубена."
+msgid ""
+"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
+"full synchronisation history is lost for this page."
+msgstr ""
+"Елементът %s е преименуват локално. Това не се поддържа все още. По тази "
+"причина пълната история на синхронизиране на тази страница е загубена."
 
 #, python-format
 msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
@@ -2765,20 +3023,34 @@
 msgstr "Страница %s беше изтрита отдалечено, но променена локално."
 
 #, python-format
-msgid "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
-msgstr "Страница %s не може да се синхронизира. Отдалечената страница е била преименувана. Това не се поддържа все още. Бихте могли да изтриете едната страница за да я синхронизирате."
+msgid ""
+"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
+"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
+msgstr ""
+"Страница %s не може да се синхронизира. Отдалечената страница е била "
+"преименувана. Това не се поддържа все още. Бихте могли да изтриете едната "
+"страница за да я синхронизирате."
 
 #, python-format
 msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
-msgstr "Прескочена е страница %s поради локално или отдалечено неразрешен конфликт."
+msgstr ""
+"Прескочена е страница %s поради локално или отдалечено неразрешен конфликт."
 
 #, python-format
-msgid "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for the page %s."
-msgstr "Това е първата синхронизация между локалното и отдалеченото уики за страница %s."
+msgid ""
+"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
+"the page %s."
+msgstr ""
+"Това е първата синхронизация между локалното и отдалеченото уики за страница "
+"%s."
 
 #, python-format
-msgid "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the page in the remote wiki."
-msgstr "Страница %s не може да бъде слята, понеже не Ви е позволено да променяте страницата в отдалеченото уики."
+msgid ""
+"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
+"page in the remote wiki."
+msgstr ""
+"Страница %s не може да бъде слята, понеже не Ви е позволено да променяте "
+"страницата в отдалеченото уики."
 
 #, python-format
 msgid "Page %s successfully merged."
@@ -2827,8 +3099,13 @@
 msgstr "Тази страница съдържа връзки към следните страници:"
 
 #, python-format
-msgid "Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to '''%(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total."
-msgstr "Показване хронологично записите на редактиране на страницата от '''%(start_offset)d''' до '''%(end_offset)d''' от общо '''%(total_count)d''' записи."
+msgid ""
+"Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to "
+"'''%(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total."
+msgstr ""
+"Показване хронологично записите на редактиране на страницата от "
+"'''%(start_offset)d''' до '''%(end_offset)d''' от общо '''%(total_count)d''' "
+"записи."
 
 msgid "Newer"
 msgstr "По-нов"
@@ -2891,9 +3168,12 @@
 "= Downloading a backup =\n"
 "\n"
 "Please note:\n"
-" * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive information.\n"
-" * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and complete.\n"
-" * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of problems.\n"
+" * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
+"information.\n"
+" * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
+"complete.\n"
+" * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
+"problems.\n"
 " * Make sure it is downloaded without problems.\n"
 "\n"
 "To get a backup, just click here:"
@@ -2901,9 +3181,12 @@
 "= Сваляне на  резервно копие =\n"
 "\n"
 "Моля забележете:\n"
-" * Съхранявайте резервните копия на сигурно и защитено място - те съдържат чуствителна информация.\n"
-" * Подсигурете се, че във вашата уики конфигурация backup_* стойностите (на резервното копие) са правилни и пълни.\n"
-" * Подсигурете се, че файлът с резервното копие съдържа всичко, което ви трябва в случай на проблем.\n"
+" * Съхранявайте резервните копия на сигурно и защитено място - те съдържат "
+"чуствителна информация.\n"
+" * Подсигурете се, че във вашата уики конфигурация backup_* стойностите (на "
+"резервното копие) са правилни и пълни.\n"
+" * Подсигурете се, че файлът с резервното копие съдържа всичко, което ви "
+"трябва в случай на проблем.\n"
 " * Подсигурете се, че файла е свален без проблеми.\n"
 "\n"
 "За да вземете резервно копие, просто натиснете тук:"
@@ -3091,42 +3374,60 @@
 msgstr "Редакция на чертежа"
 
 msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
-msgstr "Моля, създайте Ваша домашна страница преди да започнете да създавате други."
+msgstr ""
+"Моля, създайте Ваша домашна страница преди да започнете да създавате други."
 
 #, fuzzy, python-format
 msgid ""
-"You can add some additional sub pages to your already existing homepage here.\n"
+"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
+"here.\n"
 "\n"
 "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
 "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
 "\n"
-"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new page.\n"
+"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
+"page.\n"
 "\n"
-"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group page\n"
-"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for creating\n"
+"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
+"page\n"
+"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
+"creating\n"
 "the group pages.\n"
 "\n"
-"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list group:'''||\n"
-"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
-"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%(username)s/ReadGroup]]||\n"
-"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%(username)s only||\n"
+"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
+"group:'''||\n"
+"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
+"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
+"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||"
+"[[%(username)s/ReadGroup]]||\n"
+"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||"
+"%(username)s only||\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Можете да добавите няколко допълнителни подстраници към вашата вече съществуваща домашна страница тук.\n"
+"Можете да добавите няколко допълнителни подстраници към вашата вече "
+"съществуваща домашна страница тук.\n"
 "\n"
-"Можете да изберете колко отворени за други читатели или писатели да бъдат те,\n"
-"като достъпът се контролира от принадлежността към съответното име на група.\n"
+"Можете да изберете колко отворени за други читатели или писатели да бъдат "
+"те,\n"
+"като достъпът се контролира от принадлежността към съответното име на "
+"група.\n"
 "\n"
-"Просто въведете името на подстраницата и натиснете бутона за създаване на нова страница.\n"
+"Просто въведете името на подстраницата и натиснете бутона за създаване на "
+"нова страница.\n"
 "\n"
-"Преди създаване на защитени страници, моля подсигурете се, че съответната групова страница\n"
-"съществува, и че съответните членове са в нея. Използвайте ШаблонГрупиДомашниСтраници за създаване\n"
+"Преди създаване на защитени страници, моля подсигурете се, че съответната "
+"групова страница\n"
+"съществува, и че съответните членове са в нея. Използвайте "
+"ШаблонГрупиДомашниСтраници за създаване\n"
 "на групови страници.\n"
 "\n"
 "||'''Добавяне на нова персонална страница:'''||'''Свързана ACL група:'''||\n"
-"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
-"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[\"%(username)s/ReadGroup\"]||\n"
-"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||само %(username)s||\n"
+"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
+"[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
+"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||"
+"[\"%(username)s/ReadGroup\"]||\n"
+"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||само "
+"%(username)s||\n"
 "\n"
 
 msgid "MyPages management"
@@ -3165,8 +3466,12 @@
 msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
 msgstr "(!) Показани са само страници, променяни след '''%s'''!"
 
-msgid "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore not considered for the search results!"
-msgstr "/!\\ Датата на промяна, която сте въвели, не е разпозната и взета под внимание в резултатите от търсенето!"
+msgid ""
+"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
+"not considered for the search results!"
+msgstr ""
+"/!\\ Датата на промяна, която сте въвели, не е разпозната и взета под "
+"внимание в резултатите от търсенето!"
 
 #, python-format
 msgid "Title Search: \"%s\""
@@ -3181,8 +3486,12 @@
 msgstr "Търсене на текст: \"%s\""
 
 #, python-format
-msgid "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
-msgstr "Заявката за търсене {{{\"%s\"}}} не върна резултати. Моля, промененте някои термини и погледнете HelpOnSearching за повече информация.%s"
+msgid ""
+"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
+"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
+msgstr ""
+"Заявката за търсене {{{\"%s\"}}} не върна резултати. Моля, промененте някои "
+"термини и погледнете HelpOnSearching за повече информация.%s"
 
 msgid "(!) Consider performing a"
 msgstr "(!) Помислете за"
@@ -3190,8 +3499,12 @@
 msgid "full-text search with your search terms"
 msgstr "пълнотекстово търсене с вашите ключови термини"
 
-msgid "(!) You're performing a title search that might not include all related results of your search query in this wiki. <<BR>>"
-msgstr "(!) Търсите само в заглавията, което може да не върне всички резултати в това уики, свързани с Вашата заявка. <<BR>>"
+msgid ""
+"(!) You're performing a title search that might not include all related "
+"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
+msgstr ""
+"(!) Търсите само в заглавията, което може да не върне всички резултати в "
+"това уики, свързани с Вашата заявка. <<BR>>"
 
 msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
 msgstr "Натиснете тук за пълнотекстово търсене с тези термини!"
@@ -3205,8 +3518,14 @@
 msgid "Upload page content"
 msgstr "Качване на съдържание за страницата"
 
-msgid "You can upload content for the page named below. If you change the page name, you can also upload content for another page. If the page name is empty, we derive the page name from the file name."
-msgstr "Можете да качите съдържание за страницата подолу. Ако промените името на страницата, можете да качите съдържание за друга страница. Ако името на страницата е празно, извличаме името на страницата от името на файла."
+msgid ""
+"You can upload content for the page named below. If you change the page "
+"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
+"empty, we derive the page name from the file name."
+msgstr ""
+"Можете да качите съдържание за страницата подолу. Ако промените името на "
+"страницата, можете да качите съдържание за друга страница. Ако името на "
+"страницата е празно, извличаме името на страницата от името на файла."
 
 msgid "File to load page content from"
 msgstr "Файл за зареждане на съдържание за страницата"
@@ -3231,7 +3550,8 @@
 
 #, python-format
 msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
-msgstr "Не Ви е позволено да използвате действие %(actionname)s на тази страница."
+msgstr ""
+"Не Ви е позволено да използвате действие %(actionname)s на тази страница."
 
 msgid "Views/day"
 msgstr "Прегледа/ден"
@@ -3297,8 +3617,11 @@
 msgstr "Пощата е изпратена успешно."
 
 #, python-format
-msgid "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
-msgstr "Съжаляваме, но страницата не може да бъде записана, защото \"%(content)s\" е непозволено съдържание."
+msgid ""
+"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
+msgstr ""
+"Съжаляваме, но страницата не може да бъде записана, защото \"%(content)s\" е "
+"непозволено съдържание."
 
 msgid "anonymous"
 msgstr "анонимен"
--- a/MoinMoin/i18n/ca.MoinMoin.po	Tue Mar 08 09:00:22 2011 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/ca.MoinMoin.po	Thu Mar 10 09:26:49 2011 +0100
@@ -37,8 +37,9 @@
 "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
 "than you specified (%(localname)s)."
 msgstr ""
-"El wiki remot fa servir internament un nom InterWiki diferent (%(remotename)s) "
-"del que has especificat: (%(localname)s)."
+"El wiki remot fa servir internament un nom InterWiki diferent "
+"(%(remotename)s) del que has especificat: (%(localname)s)."
+
 msgid "Your changes are not saved!"
 msgstr "No s'han desat els vostres canvis!"
 
@@ -119,11 +120,12 @@
 "edit somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
 "preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
 msgstr ""
-"'''<<BR>>Pots carregar el teu esborrany basat en la reversió %(draft_rev)d (guardat "
-"%(draft_timestamp_str)s) en comptes de la versió "
-"%(page_rev)d usant el botó carregar borrado - en cas de que hagis perdut l'anterior  "
-"edició d'alguna manera sense guardar-la.''' Es guarda un esborrany cada cop que fas una "
-"previsualització, cancel·les una edició or o hi ha un error al desar."
+"'''<<BR>>Pots carregar el teu esborrany basat en la reversió %(draft_rev)d "
+"(guardat %(draft_timestamp_str)s) en comptes de la versió %(page_rev)d usant "
+"el botó carregar borrado - en cas de que hagis perdut l'anterior  edició "
+"d'alguna manera sense guardar-la.''' Es guarda un esborrany cada cop que fas "
+"una previsualització, cancel·les una edició or o hi ha un error al desar."
+
 #, python-format
 msgid "Describe %s here."
 msgstr "Descriviu %s ací."
@@ -233,15 +235,21 @@
 "Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page "
 "%s is damaged and cannot be edited right now."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut determinar la reversió actual de la pàgina des del fitxer 'current'. La pàgina "
-"%s està malmesa i no pot ser modificada en aquest moment."
+"No s'ha pogut determinar la reversió actual de la pàgina des del fitxer "
+"'current'. La pàgina %s està malmesa i no pot ser modificada en aquest "
+"moment."
+
 #, python-format
 msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
-msgstr "No s'ha pogut desar la pàgina %s, no hi ha espai lliure al dispositiu d'emmagatzematge."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut desar la pàgina %s, no hi ha espai lliure al dispositiu "
+"d'emmagatzematge."
 
 #, python-format
 msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
-msgstr "S'ha produït un error d'entrada/sortida mentre es desava la pàgina %s (errno=%d)"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error d'entrada/sortida mentre es desava la pàgina %s (errno="
+"%d)"
 
 msgid "You are not allowed to edit this page!"
 msgstr "No teniu permís per a editar aquesta pàgina."
@@ -343,9 +351,12 @@
 msgstr ""
 "Algú a sol·licitat enviar-te un correu de recuperació de contrasenya.\n"
 "\n"
-"Si has perdut la teva contrasenya, per favor ves a la URL de reinicilització or\n"
-"o ves a la pàgina de recuperació de contrasenya un altre cop i introdueix el teu nom d'entrada i\n"
+"Si has perdut la teva contrasenya, per favor ves a la URL de reinicilització "
+"or\n"
+"o ves a la pàgina de recuperació de contrasenya un altre cop i introdueix el "
+"teu nom d'entrada i\n"
 "la contrasenya d'entrada.\n"
+
 #, python-format
 msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
 msgstr "[%(sitename)s] Les dades del vostre compte wiki"
@@ -445,7 +456,9 @@
 msgstr "Hi ha massa arguments"
 
 msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
-msgstr "No es poden fer servir argumentes sense que els arguments tinguin un nom a continuació"
+msgstr ""
+"No es poden fer servir argumentes sense que els arguments tinguin un nom a "
+"continuació"
 
 #, python-format
 msgid "Argument \"%s\" is required"
@@ -467,7 +480,6 @@
 msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
 msgstr "Expressió regular no vàlida \"%(regex)s\": %(error)s"
 
-#, 
 msgid ""
 "The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in "
 "search results!"
@@ -503,8 +515,8 @@
 "You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
 "back to your account."
 msgstr ""
-"Ara pots canviar els paràmetres del usuari seleccionat; surt de la sessió per a "
-"tornar a la teva sessió."
+"Ara pots canviar els paràmetres del usuari seleccionat; surt de la sessió "
+"per a tornar a la teva sessió."
 
 msgid "You are the only user."
 msgstr "Sou l'únic usuari."
@@ -513,6 +525,7 @@
 "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
 msgstr ""
 "Com super-usuari, pots assumir temporalment la identitat d'un altre usuari."
+
 msgid "Select User"
 msgstr "Seleccioneu un usuari"
 
@@ -612,12 +625,12 @@
 "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
 "general preferences."
 msgstr ""
-"Abans de que se't pugui notificar, és necessari que indiquis una forma de contactar-te a les "
-"preferències generals."
+"Abans de que se't pugui notificar, és necessari que indiquis una forma de "
+"contactar-te a les preferències generals."
+
 msgid "Subscribed events"
 msgstr "Esdeveniments subscrits"
 
-#, 
 msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
 msgstr "Pàgines de wiki subscrites<<BR>>(una expressió regular per línia)"
 
@@ -754,13 +767,15 @@
 "username and leave the password field blank."
 msgstr ""
 "El nom d'usuari que has triat ja \n"
-"existeix. Si es el teu nom d'usuari, introdueix la teva contrasenya a continuació per a associar\n"
-" el teu nom d'usuari amb el teu OpenID. Si no és així, per favor escull un nom d'usuari\n"
+"existeix. Si es el teu nom d'usuari, introdueix la teva contrasenya a "
+"continuació per a associar\n"
+" el teu nom d'usuari amb el teu OpenID. Si no és així, per favor escull un "
+"nom d'usuari\n"
 "diferent i deixa la casella de contrasenya en blanc."
+
 msgid "Associate this name"
 msgstr "Associar aquest nom"
 
-#, 
 msgid "OpenID verification canceled."
 msgstr "S'ha cancel·lat la verificació OpenID."
 
@@ -768,11 +783,9 @@
 msgid "OpenID success. id: %s"
 msgstr "Entrada OpenID correcte. id: %s"
 
-#, 
 msgid "OpenID failure"
 msgstr "L'OpenID ha fallat."
 
-#, 
 msgid "No OpenID found in session."
 msgstr "No s'ha trobat cap OpenID a la sessió."
 
@@ -795,8 +808,9 @@
 "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
 "create one during login."
 msgstr ""
-"Si encara no tens un compte, pots entrar amb el teu OpenID i "
-"crear-ne una durant l'entrada."
+"Si encara no tens un compte, pots entrar amb el teu OpenID i crear-ne una "
+"durant l'entrada."
+
 msgid "Could not contact botbouncer.com."
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb botbouncer.com"
 
@@ -815,8 +829,9 @@
 "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
 "one now</a>. "
 msgstr ""
-"Si no tens un compte, <a href=\"%(userprefslink)s\">pots crear-ne "
-"un ara</a>. "
+"Si no tens un compte, <a href=\"%(userprefslink)s\">pots crear-ne un ara</"
+"a>. "
+
 #, python-format
 msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
 msgstr "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Has perdut la teva contrasenya?</a>"
@@ -874,7 +889,6 @@
 "\n"
 "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
 msgstr ""
-
 " Èmfasi:: <<Verbatim('')>>''cursiva''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 ">>'''negreta'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''negreta "
 "cursiva'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''combinació ''<<Verbatim"
@@ -918,6 +932,7 @@
 msgstr ""
 "El resaltat de sintaxi no s'admet per a '%(syntax)s', consulta "
 "%(highlight_help_page)s."
+
 msgid ""
 "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
 msgstr "No és possible renderitzar text reStructurat. Instal·leu Docutils."
@@ -980,17 +995,17 @@
 msgid "%(errortype)s processing error"
 msgstr "S'ha produït un error de processament %(errortype)s "
 
-#, 
 msgid "Password is too short."
 msgstr "La contrasenya és massa curta."
 
 msgid "Password has not enough different characters."
 msgstr "La contrasenya no té un número suficient de caràcters diferents."
 
-#, 
 msgid ""
 "Password is too easy (password contains name or name contains password)."
-msgstr "La contrasenya és massa simple (la contrasenya conté el nom o el nom conté la contrasenya)."
+msgstr ""
+"La contrasenya és massa simple (la contrasenya conté el nom o el nom conté "
+"la contrasenya)."
 
 msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
 msgstr "La contrasenya és massa fàcil (seqüència de tecles del teclat)."
@@ -1140,7 +1155,9 @@
 msgstr "Has d'especificar un fitxer de sortida!"
 
 msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
-msgstr "No s'han especificat pàgines usant --pages o --search, s'assumeix un paquet complet."
+msgstr ""
+"No s'han especificat pàgines usant --pages o --search, s'assumeix un paquet "
+"complet."
 
 msgid "All attachments included into the package."
 msgstr "Tots els fitxers adjunts inclosos en el paquet."
@@ -1159,8 +1176,8 @@
 msgstr ""
 "Benvolgut usuari del Wiki,\n"
 "\n"
-"Esteu subscrit a una pàgina o categoria del wiki en \"%(sitename)s\" per a les "
-"notificacions de canvis.\n"
+"Esteu subscrit a una pàgina o categoria del wiki en \"%(sitename)s\" per a "
+"les notificacions de canvis.\n"
 "\n"
 "%(editor)s ha canviat la pàgina següent:\n"
 "\"%(pagename)s\"\n"
@@ -1172,7 +1189,7 @@
 msgid "No differences found!\n"
 msgstr "No s'han trobat diferències!\n"
 
-#, , python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Dear wiki user,\n"
 "\n"
@@ -1184,8 +1201,8 @@
 msgstr ""
 "Benvolgut usuari del Wiki,\n"
 "\n"
-"Esteu subscrit a una pàgina o categoria del wiki en \"%(sitename)s\" per a les "
-"notificacions de canvis.\n"
+"Esteu subscrit a una pàgina o categoria del wiki en \"%(sitename)s\" per a "
+"les notificacions de canvis.\n"
 "\n"
 "%(editor)s ha eliminat la pàgina següent:\n"
 "\"%(pagename)s\"\n"
@@ -1206,8 +1223,8 @@
 "Esteu subscrit a una pàgina o categoria del wiki en «%(sitename)s» per a les "
 "notificacions de canvis.\n"
 "\n"
-"%(editor)s ha canviat el nom de la pàgina \"%(oldname)s\" per \"%(pagename)s\""
-"\n"
+"%(editor)s ha canviat el nom de la pàgina \"%(oldname)s\" per \"%(pagename)s"
+"\"\n"
 
 #, python-format
 msgid "[%(sitename)s] New user account created"
@@ -1221,14 +1238,16 @@
 "    User name: %(username)s\n"
 "    Email address: %(useremail)s"
 msgstr ""
-"Estimat super-usuari, s'ha creat un nou compte a \"%(sitename)s\". "
-"Els detalls són:\n"
+"Estimat super-usuari, s'ha creat un nou compte a \"%(sitename)s\". Els "
+"detalls són:\n"
 "\n"
 "    Nom d'usuari: %(username)s\n"
 "    Direcció de correu electrònic: %(useremail)s"
+
 #, python-format
 msgid "[%(sitename)s] New attachment added to page %(pagename)s"
-msgstr "[%(sitename)s] S'ha afegit un nou fitxer adjunt a la pàgina %(pagename)s"
+msgstr ""
+"[%(sitename)s] S'ha afegit un nou fitxer adjunt a la pàgina %(pagename)s"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -1244,14 +1263,16 @@
 "Estimat usuari del Wiki,\n"
 "\n"
 "T'has subscrit a les notificacions per canvis de la pàgina \"%(page_name)s\"."
-"L'editor %(editor)s ha afegit un fitxer adjunt a la pàgina. "
-"Està disponible la següent informació detallada:\n"
+"L'editor %(editor)s ha afegit un fitxer adjunt a la pàgina. Està disponible "
+"la següent informació detallada:\n"
 "\n"
 "Nom del fitxer adjunt: %(attach_name)s\n"
 "Mida del fitxer adjunt: %(attach_size)s\n"
+
 #, python-format
 msgid "[%(sitename)s] Removed attachment from page %(pagename)s"
-msgstr "[%(sitename)s] S'ha eliminat un fitxer adjunt de la pàgina %(pagename)s"
+msgstr ""
+"[%(sitename)s] S'ha eliminat un fitxer adjunt de la pàgina %(pagename)s"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -1268,11 +1289,12 @@
 "\n"
 "Esteu subscrit a una pàgina o categoria del wiki \"%(page_name)s\" per a les "
 "notificacions de canvis.\n"
-"S'ha eliminat un fitxer adjunt per %(editor)s. "
-"Està disponible la següent informació detallada:\n"
+"S'ha eliminat un fitxer adjunt per %(editor)s. Està disponible la següent "
+"informació detallada:\n"
 "\n"
 "Nom del fitxer adjunt: %(attach_name)s\n"
 "Mida del fitxer adjunt: %(attach_size)s\n"
+
 #, python-format
 msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
 msgstr ""
@@ -1288,55 +1310,46 @@
 msgstr ""
 "Enllaç al fitxer adjunt: %(attach)s\n"
 "Enllaç a la pàgina: %(page)s\n"
+
 msgid "Page has been modified"
 msgstr "La pàgina s'ha modificat"
 
 msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
 msgstr "La pàgina s'ha modificat amb un canvi trivial"
 
-#, 
 msgid "Page has been renamed"
 msgstr "S'ha canviat el nom de la pàgina"
 
-#, 
 msgid "Page has been deleted"
 msgstr "La pàgina s'ha eliminat"
 
-#, 
 msgid "Page has been copied"
 msgstr "La pàgina s'ha copiat"
 
-#, 
 msgid "A new attachment has been added"
 msgstr "S'ha afegit un nou fitxer adjunt"
 
-#, 
 msgid "An attachment has been removed"
 msgstr "S'ha eliminat un fitxer adjunt"
 
 msgid "A page has been reverted to a previous state"
 msgstr "La pàgina ha tornat a un estat anterior"
 
-#, 
 msgid "A user has subscribed to a page"
 msgstr "Vos heu subscrit a aquesta pàgina."
 
 msgid "A new account has been created"
 msgstr "S'ha creat un nou compte d'usuari"
 
-#, 
 msgid "Attachment link"
 msgstr "Enllaç del fitxer adjunt"
 
-#, 
 msgid "Page link"
 msgstr "Enllaç a la pàgina"
 
-#, 
 msgid "Changed page"
 msgstr "Pàgina canviada"
 
-#, 
 msgid "Page changed"
 msgstr "Pàgina canviada"
 
@@ -1345,8 +1358,9 @@
 "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
 "%(be)s results out of about %(pages)d pages."
 msgstr ""
-"Resultats %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s de %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
-"%(be)s resultats de prop de %(pages)d pàgines."
+"Resultats %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s de %(aboutHits)s %(bs)s"
+"%(hits)d%(be)s resultats de prop de %(pages)d pàgines."
+
 msgid "seconds"
 msgstr "segons"
 
@@ -1396,11 +1410,9 @@
 msgid "MissingHomePage"
 msgstr "MissingHomePage"
 
-#, 
 msgid "WikiHomePage"
 msgstr "WikiHomePage"
 
-#, 
 msgid "WikiName"
 msgstr "WikiName"
 
@@ -1413,18 +1425,15 @@
 msgid "WikiSandBox"
 msgstr "WikiSandBox"
 
-#, 
 msgid "InterWiki"
 msgstr "InterWiki"
 
 msgid "AbandonedPages"
 msgstr "AbandonedPages"
 
-#, 
 msgid "OrphanedPages"
 msgstr "OrphanedPages"
 
-#, 
 msgid "WantedPages"
 msgstr "WantedPages"
 
@@ -1440,19 +1449,15 @@
 msgid "EventStats/UserAgents"
 msgstr "EventStats/UserAgents"
 
-#, 
 msgid "PageSize"
 msgstr "PageSize"
 
-#, 
 msgid "PageHits"
 msgstr "PageHits"
 
-#, 
 msgid "RandomPage"
 msgstr "RandomPage"
 
-#, 
 msgid "XsltVersion"
 msgstr "XsltVersion"
 
@@ -1492,7 +1497,6 @@
 msgid "SlideShowHandOutTemplate"
 msgstr "SlideShowHandOutTemplate"
 
-#, 
 msgid "SlideShowTemplate"
 msgstr "SlideShowTemplate"
 
@@ -1502,7 +1506,6 @@
 msgid "SyncJobTemplate"
 msgstr "SyncJobTemplate"
 
-#, 
 msgid "HelpOnConfiguration"
 msgstr "HelpOnConfiguration"
 
@@ -1521,18 +1524,15 @@
 msgid "HelpOnConfiguration/SurgeProtection"
 msgstr "HelpOnConfiguration/SurgeProtection"
 
-#, 
 msgid "HelpOnConfiguration/UserPreferences"
 msgstr "HelpOnConfiguration/UserPreferences"
 
 msgid "HelpOnPackageInstaller"
 msgstr "HelpOnPackageInstaller"
 
-#, 
 msgid "HelpOnUpdatingPython"
 msgstr "HelpOnUpdatingPython"
 
-#, 
 msgid "HelpOnAdministration"
 msgstr "HelpOnAdministration"
 
@@ -1542,40 +1542,33 @@
 msgid "HelpOnAuthentication/ExternalCookie"
 msgstr "HelpOnAuthentication/ExternalCookie"
 
-#, 
 msgid "HelpOnMoinCommand"
 msgstr "HelpOnMoinCommand"
 
 msgid "HelpOnMoinCommand/ExportDump"
 msgstr "HelpOnMoinCommand/ExportDump"
 
-#, 
 msgid "HelpOnNotification"
 msgstr "HelpOnNotification"
 
-#, 
 msgid "HelpOnSessions"
 msgstr "HelpOnSessions"
 
-#, 
 msgid "HelpOnUserHandling"
 msgstr "HelpOnUserHandling"
 
-#, 
 msgid "HelpOnXapian"
 msgstr "HelpOnXapian"
 
 msgid "HelpOnMoinWikiSyntax"
 msgstr "HelpOnMoinWikiSyntax"
 
-#, 
 msgid "HelpOnCreoleSyntax"
 msgstr "HelpOnCreoleSyntax"
 
 msgid "HelpOnFormatting"
 msgstr "HelpOnFormatting"
 
-#, 
 msgid "MoinMoin"
 msgstr "MoinMoin"
 
@@ -1588,25 +1581,21 @@
 msgid "HelpForUsers"
 msgstr "HelpForUsers"
 
-#, 
 msgid "HelpIndex"
 msgstr "HelpIndex"
 
 msgid "HelpOnAccessControlLists"
 msgstr "HelpOnAccessControlLists"
 
-#, 
 msgid "HelpOnActions"
 msgstr "HelpOnActions"
 
 msgid "HelpOnActions/AttachFile"
 msgstr "HelpOnActions/AttachFile"
 
-#, 
 msgid "HelpOnAdmonitions"
 msgstr "HelpOnAdmonitions"
 
-#, 
 msgid "HelpOnAutoAdmin"
 msgstr "HelpOnAutoAdmin"
 
@@ -1616,14 +1605,12 @@
 msgid "HelpOnDictionaries"
 msgstr "HelpOnDictionaries"
 
-#, 
 msgid "HelpOnDrawings"
 msgstr "HelpOnDrawings"
 
 msgid "HelpOnEditLocks"
 msgstr "HelpOnEditLocks"
 
-#, 
 msgid "HelpOnEditing"
 msgstr "HelpOnEditing"
 
@@ -1633,33 +1620,27 @@
 msgid "HelpOnGraphicalEditor"
 msgstr "HelpOnGraphicalEditor"
 
-#, 
 msgid "HelpOnGroups"
 msgstr "HelpOnGroups"
 
 msgid "HelpOnHeadlines"
 msgstr "HelpOnHeadlines"
 
-#, 
 msgid "HelpOnImages"
 msgstr "HelpOnImages"
 
-#, 
 msgid "HelpOnLanguages"
 msgstr "HelpOnLanguages"
 
-#, 
 msgid "HelpOnLinking"
 msgstr "HelpOnLinking"
 
 msgid "HelpOnLinking/NotesLinks"
 msgstr "HelpOnLinking/NotesLinks"
 
-#, 
 msgid "HelpOnLists"
 msgstr "HelpOnLists"
 
-#, 
 msgid "HelpOnLogin"
 msgstr "HelpOnLogin"
 
@@ -1678,15 +1659,12 @@
 msgid "HelpOnMacros/MonthCalendar"
 msgstr "HelpOnMacros/MonthCalendar"
 
-#, 
 msgid "HelpOnNavigation"
 msgstr "HelpOnNavigation"
 
-#, 
 msgid "HelpOnOpenIDProvider"
 msgstr "HelpOnOpenIDProvider"
 
-#, 
 msgid "HelpOnPageCreation"
 msgstr "HelpOnPageCreation"
 
@@ -1702,15 +1680,12 @@
 msgid "HelpOnProcessingInstructions"
 msgstr "HelpOnProcessingInstructions"
 
-#, 
 msgid "HelpOnRules"
 msgstr "HelpOnRules"
 
-#, 
 msgid "HelpOnSearching"
 msgstr "HelpOnSearching"
 
-#, 
 msgid "HelpOnSlideShows"
 msgstr "HelpOnSlideShows"
 
@@ -1729,7 +1704,6 @@
 msgid "HelpOnSpam"
 msgstr "HelpOnSpam"
 
-#, 
 msgid "HelpOnSpellCheck"
 msgstr "HelpOnSpellCheck"
 
@@ -1748,22 +1722,18 @@
 msgid "HelpOnThemes"
 msgstr "HelpOnThemes"
 
-#, 
 msgid "HelpOnUserPreferences"
 msgstr "HelpOnUserPreferences"
 
 msgid "HelpOnVariables"
 msgstr "HelpOnVariables"
 
-#, 
 msgid "HelpOnXmlPages"
 msgstr "HelpOnXmlPages"
 
-#, 
 msgid "HelpOnComments"
 msgstr "HelpOnComments"
 
-#, 
 msgid "HelpOnSubscribing"
 msgstr "HelpOnSubscribing"
 
@@ -1785,7 +1755,6 @@
 msgid "WikiCourse/04 Creating a wiki account"
 msgstr "WikiCourse/04 Creating a wiki account"
 
-#, 
 msgid "WikiCourse/05 User preferences"
 msgstr "WikiCourse/05 User preferences"
 
@@ -1822,7 +1791,6 @@
 msgid "WikiCourse/17 External links"
 msgstr "WikiCourse/17 External links"
 
-#, 
 msgid "WikiCourse/18 Attachments"
 msgstr "WikiCourse/18 Attachments"
 
@@ -1838,7 +1806,6 @@
 msgid "WikiCourse/22 Parsers"
 msgstr "WikiCourse/22 Parsers"
 
-#, 
 msgid "WikiCourse/23 Actions"
 msgstr "WikiCourse/23 Actions"
 
@@ -2083,26 +2050,21 @@
 msgid "Wiki Markup"
 msgstr "Marcat del Wiki"
 
-#, 
 msgid "File attachment browser"
 msgstr "Explorador de fitxers adjunts"
 
 msgid "User account browser"
 msgstr "Explorador de comptes d'usuari"
 
-#, 
 msgid "Lexer description"
 msgstr "Descripció Lexer"
 
-#, 
 msgid "Lexer names"
 msgstr "Noms Lexer"
 
-#, 
 msgid "File patterns"
 msgstr "Patrons de fitxer"
 
-#, 
 msgid "Mimetypes"
 msgstr "tipus MIME"
 
@@ -2115,15 +2077,15 @@
 "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
 "or settings that were removed from Moin."
 msgstr ""
-"Aquesta taula mostra tots els paràmetres d'aquest wiki que tenen valors diferents als valors per defecte. "
-"Les opcions no estan definides pel sistema de configuració es mostren en "
-"''cursiva'', aquestes poden pertànyer a extensions de terceres parts que necessitin ser configurades "
-"o que s'han eliminat de Moin."
-#, 
+"Aquesta taula mostra tots els paràmetres d'aquest wiki que tenen valors "
+"diferents als valors per defecte. Les opcions no estan definides pel sistema "
+"de configuració es mostren en ''cursiva'', aquestes poden pertànyer a "
+"extensions de terceres parts que necessitin ser configurades o que s'han "
+"eliminat de Moin."
+
 msgid "Variable name"
 msgstr "Nom de la variable"
 
-#, 
 msgid "Setting"
 msgstr "Paràmetre"
 
@@ -2275,21 +2237,25 @@
 "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
 "missing."
 msgstr ""
-"%(extension_name)s %(extension_type)s: Falta l'argument obligatori %(argument_name)s "
+"%(extension_name)s %(extension_type)s: Falta l'argument obligatori "
+"%(argument_name)s "
+
 #, python-format
 msgid ""
 "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s="
 "%(argument_value)s!"
 msgstr ""
-"%(extension_name)s %(extension_type)s: %(argument_name)s="
-"%(argument_value)s no es vàlid!"
+"%(extension_name)s %(extension_type)s: %(argument_name)s=%(argument_value)s "
+"no es vàlid!"
+
 #, python-format
 msgid ""
 "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
 "of its mimetype %(mimetype)s."
 msgstr ""
-"La configuració actual no permet incrustar el fitxer %(file)s degut "
-"al seu tipus MIME %(mimetype)s."
+"La configuració actual no permet incrustar el fitxer %(file)s degut al seu "
+"tipus MIME %(mimetype)s."
+
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incrustat"
 
@@ -2305,7 +2271,6 @@
 msgid "not containing the following terms"
 msgstr "que no continguen els termes següents"
 
-#, 
 msgid "last modified since (e.g. 2 weeks before)"
 msgstr "modificats per darrera vegada (per exemple últimes 2 setmanes)"
 
@@ -2362,8 +2327,9 @@
 "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
 "for more information."
 msgstr ""
-"La cerca de {{{\"%s\"}}} no es vàlida. Per favor visita HelpOnSearching "
-"per a més informació."
+"La cerca de {{{\"%s\"}}} no es vàlida. Per favor visita HelpOnSearching per "
+"a més informació."
+
 msgid "Markup"
 msgstr "Etiquetatge"
 
@@ -2403,7 +2369,10 @@
 
 #, python-format
 msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>"
-msgstr "<<%(macro_name)s: la execució fallada [%(error_msg)s] (mira també el fitxer log)>>"
+msgstr ""
+"<<%(macro_name)s: la execució fallada [%(error_msg)s] (mira també el fitxer "
+"log)>>"
+
 msgid "Go To Page"
 msgstr "Vés a la pàgina"
 
@@ -2436,7 +2405,6 @@
 msgid "You must login to use this action: %(action)s."
 msgstr "Heu d'identificar-vos per a usar aquesta acció: %(action)s."
 
-#, 
 msgid "You must login to remove a quicklink."
 msgstr "Heu d'entrar per a eliminar un enllaç ràpid"
 
@@ -2446,22 +2414,19 @@
 msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
 msgstr "No s'ha pogut suprimir el vostre enllaç ràpid a aquesta pàgina."
 
-#, 
 msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
-msgstr "Necessites tenir un enllaç ràpid a aquesta pàgina per poder-lo eliminar."
-
-#, 
+msgstr ""
+"Necessites tenir un enllaç ràpid a aquesta pàgina per poder-lo eliminar."
+
 msgid "Print slide show"
 msgstr "Imprimeix la presentació"
 
-#, 
 msgid "Edit slide show"
 msgstr "Editar la presentació"
 
 msgid "Quit"
 msgstr "Sortir"
 
-#, 
 msgid "Quit slide show"
 msgstr "Sortir de la presentació"
 
@@ -2489,6 +2454,7 @@
 "et permetrà introduir la teva contrasenya aquí.\n"
 "\n"
 "Un cop hagis entrat, simplement recarrega aquesta pàgina."
+
 msgid "OpenID Trust verification"
 msgstr "Verificació de confiança d'OpenID"
 
@@ -2506,9 +2472,11 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Si acceptes, el lloc representat pel root confiable a continuació serà\n"
-"informat que controles la teva identitat amb la URL %s. (Si estàs fent servir una identitat \n"
+"informat que controles la teva identitat amb la URL %s. (Si estàs fent "
+"servir una identitat \n"
 "delegada, ell lloc s'encarregarà de revisar \n"
 "la delegació.)"
+
 msgid "Trust root"
 msgstr "Confiar amb root"
 
@@ -2519,7 +2487,8 @@
 msgstr "Recorda la decisió"
 
 msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
-msgstr "Recordar aquesta decisió de confiança i no tornar a preguntar un altre cop"
+msgstr ""
+"Recordar aquesta decisió de confiança i no tornar a preguntar un altre cop"
 
 msgid "Approve"
 msgstr "Aprova"
@@ -2539,9 +2508,12 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Desafortunadament no has creat la teva pàgina de usuari encara. Per això,\n"
-"no podem servir un OpenID per a tu. Per favor crea la teva pàgina d'usuari primer\n"
-"i després recarrega aquesta pàgina o fes clic al botó a continuació per a cancelar aquesta\n"
+"no podem servir un OpenID per a tu. Per favor crea la teva pàgina d'usuari "
+"primer\n"
+"i després recarrega aquesta pàgina o fes clic al botó a continuació per a "
+"cancelar aquesta\n"
 "verificació."
+
 msgid "If this account exists an email was sent."
 msgstr "Si aquest compte existeix, se li haurà enviat un correu electrònic"
 
@@ -2552,26 +2524,21 @@
 "Aquest wiki no té habilitat el processament de correu.\n"
 "Contacteu amb el responsable del wiki, que pot habilitar el correu."
 
-#, 
 msgid "Please provide a valid email address or a username!"
 msgstr "Proveïu una adreça de correu vàlida o un nom d'usuari."
 
 msgid "Mail me my account data"
 msgstr "Envia'm les dades del meu compte"
 
-#, 
 msgid "Recovery token"
 msgstr "Cadena de recuperació"
 
-#, 
 msgid "New password"
 msgstr "Nova contrasenya"
 
-#, 
 msgid "New password (repeat)"
 msgstr "Contrasenya (repeteix)"
 
-#, 
 msgid "Reset my password"
 msgstr "Reinicia la contrasenya"
 
@@ -2581,11 +2548,9 @@
 msgid "Your token is invalid!"
 msgstr "La cadena de verificació usada és incorrecte!"
 
-#, 
 msgid "Password reset"
 msgstr "Reiniciar contrasenya"
 
-#, 
 msgid ""
 "\n"
 "== Password reset ==\n"
@@ -2595,7 +2560,6 @@
 "== Reiniciar la contrasenya ==\n"
 "Introdueix una nova contrasenya a continuació."
 
-#, 
 msgid "Lost password"
 msgstr "Contrasenya perduda"
 
@@ -2610,11 +2574,13 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "== Recuperant una contrasenya perduda ==\n"
-"Si has perdut la teva contrasenya, introdueix la teva direcció de correu electrònic o el teu\n"
+"Si has perdut la teva contrasenya, introdueix la teva direcció de correu "
+"electrònic o el teu\n"
 "nom d'usuari i fes clic a '''Envie'm les dades del meu compte'''.\n"
 "Rebràs un correu electrònic amb una cadena de recuperació que podràs \n"
 "fer servir per a canviar la contrasenya. El correu també contindrà futures\n"
 "instruccions."
+
 msgid ""
 "\n"
 "=== Password reset ===\n"
@@ -2624,7 +2590,9 @@
 "\n"
 "=== Reiniciar la contrasenya ===\n"
 "Si ja has rebut el correu amb la cadena de recuperació, infrodueix el teu\n"
-"nom d'usuari, la cadena de recuperació i la nova contrasenya (dues vegades) a continuació."
+"nom d'usuari, la cadena de recuperació i la nova contrasenya (dues vegades) "
+"a continuació."
+
 #, python-format
 msgid "[%d attachments]"
 msgstr "[%d adjuncions]"
@@ -2709,7 +2677,9 @@
 
 #, python-format
 msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
-msgstr "Per favor usa la interfície interactiva per a fer servir aquesta acció: %(actionname)s!"
+msgstr ""
+"Per favor usa la interfície interactiva per a fer servir aquesta acció: "
+"%(actionname)s!"
 
 msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
 msgstr "TextCha: Resposta incorrecte! Torna a intentar-ho"
@@ -2721,7 +2691,6 @@
 "No hi ha contingut del fitxer. Suprimiu els caracters no ASCII del nom del "
 "fitxer i torneu-ho a provar."
 
-#, 
 msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
 msgstr "No teniu permís per a sobreescriure adjuncions d'aquesta pàgina."
 
@@ -2748,7 +2717,8 @@
 msgid ""
 "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/"
 "%(new_filename)s'."
-msgstr "S'ha mogut l'adjunció '%(pagename)s/%(filename)s' a '%(new_pagename)s/"
+msgstr ""
+"S'ha mogut l'adjunció '%(pagename)s/%(filename)s' a '%(new_pagename)s/"
 "%(new_filename)s'."
 
 msgid "Nothing changed"
@@ -2756,7 +2726,8 @@
 
 #, python-format
 msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
-msgstr "La pàgina '%(new_pagename)s' no existeix o no tens els permisos suficients."
+msgstr ""
+"La pàgina '%(new_pagename)s' no existeix o no tens els permisos suficients."
 
 msgid "Move aborted!"
 msgstr "S'ha avortat el moviment."
@@ -2764,7 +2735,6 @@
 msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
 msgstr "No teniu permís per a moure adjuncions des d'aquesta pàgina."
 
-#, 
 msgid "Move aborted because new page name is empty."
 msgstr "S'ha avortat el moviment perquè el nom de la pàgina és buit"
 
@@ -2772,7 +2742,6 @@
 msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
 msgstr "Empreu un nom de fitxer vàlid per a l'adjunció '%(filename)s'."
 
-#, 
 msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
 msgstr "S'ha avortat el moviment perquè el nom de l'adjunció és buit"
 
@@ -2808,9 +2777,10 @@
 "either not in the same directory or exceeded the single file size limit "
 "(%(maxsize_file)d kB)."
 msgstr ""
-"No s'ha desempaquetat l'adjunció '%(filename)s' perquè alguns fitxers no estan al mateix "
-"directori, o excedeix la mida màxima per fitxer "
+"No s'ha desempaquetat l'adjunció '%(filename)s' perquè alguns fitxers no "
+"estan al mateix directori, o excedeix la mida màxima per fitxer "
 "(%(maxsize_file)d kB)."
+
 #, python-format
 msgid ""
 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
@@ -2831,8 +2801,9 @@
 msgid ""
 "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: "
 "%(filelist)s)."
-msgstr "S'ha desempaquetat l'adjunció '%(filename)s' parcialment (no s'han sobreescrit: "
-"%(filelist)s)."
+msgstr ""
+"S'ha desempaquetat l'adjunció '%(filename)s' parcialment (no s'han "
+"sobreescrit: %(filelist)s)."
 
 #, python-format
 msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
@@ -2910,7 +2881,9 @@
 msgstr ""
 "Estaves llegint la reversió actual d'aquesta pàgina i ha demanat l'acció "
 "revertir. Si vols revertir-la a una versió anterior, primer mira aquesta "
-"versió antiga i després reverteix un altre cop la pàgina a aquesta antiga reversió."
+"versió antiga i després reverteix un altre cop la pàgina a aquesta antiga "
+"reversió."
+
 msgid "Optional reason for reverting this page"
 msgstr "Raó opcional per a recuperar aquesta pàgina"
 
@@ -2944,22 +2917,19 @@
 msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
 msgstr "No teniu permís per a subscriure a una pàgina la qual no podeu llegir."
 
-#, 
 msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
 msgstr "Aquest wiki no té habilitat el processament de correu o de Jabber."
 
 msgid "You must log in to use subscriptions."
 msgstr "Heu d'identificar-vos per a utilitzar les subscripcions."
 
-#, 
 msgid ""
 "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
 "subscriptions."
 msgstr ""
-"Afegiu la vostra adreça electrònica a les vostres Preferències d'Usuari per a "
-"utilitzar les subscripcions."
-
-#, 
+"Afegiu la vostra adreça electrònica a les vostres Preferències d'Usuari per "
+"a utilitzar les subscripcions."
+
 msgid "You are already subscribed to this page."
 msgstr "Ja esteu subscrit a aquesta pàgina."
 
@@ -2985,8 +2955,9 @@
 "by the particular administrators."
 msgstr ""
 "Per favor introdueix la contrasenya del teu compte en el wiki remot de sota. "
-"<<BR>> /!\\ Hauries de confiar en els dos wikis perquè els administradors dels dos wikis "
-"podran llegir la contrasenya."
+"<<BR>> /!\\ Hauries de confiar en els dos wikis perquè els administradors "
+"dels dos wikis podran llegir la contrasenya."
+
 msgid "Operation was canceled."
 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació."
 
@@ -2997,19 +2968,23 @@
 "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
 "be able to use this action."
 msgstr ""
-"Per favor configura un interwikiname a la teva wikiconfig (mira HelpOnConfiguration) per a "
-"poder usar aquesta acció."
+"Per favor configura un interwikiname a la teva wikiconfig (mira "
+"HelpOnConfiguration) per a poder usar aquesta acció."
+
 msgid ""
 "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
 "Refer to HelpOnSynchronisation for help."
 msgstr ""
-"Paràmetres incorrectes. Per favor indica al menys el paràmetre ''remoteWiki''. "
-"Consulta HelpOnSynchronisation per a ajuda."
+"Paràmetres incorrectes. Per favor indica al menys el paràmetre "
+"''remoteWiki''. Consulta HelpOnSynchronisation per a ajuda."
+
 msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
 msgstr "El ''remoteWiki'' és desconegut"
 
 msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
-msgstr "S'ha finalitzat la sincronització. Comprova els missatges corresponents a continuació."
+msgstr ""
+"S'ha finalitzat la sincronització. Comprova els missatges corresponents a "
+"continuació."
 
 msgid "Synchronisation started -"
 msgstr "S'ha començat la sincronització -"
@@ -3019,14 +2994,18 @@
 "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
 "process."
 msgstr ""
-"S'ha obtingut una llista de %s pàgines locals i %s pàgines remotes. S'han processat %s pàgines en total."
+"S'ha obtingut una llista de %s pàgines locals i %s pàgines remotes. S'han "
+"processat %s pàgines en total."
+
 #, python-format
 msgid "After filtering: %s pages"
 msgstr "Després de filtrar: %s pàgines"
 
 #, python-format
 msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
-msgstr "S'ha omès la pàgina %s perquè no hi había accés d'escriptura a la pàgina local."
+msgstr ""
+"S'ha omès la pàgina %s perquè no hi había accés d'escriptura a la pàgina "
+"local."
 
 #, python-format
 msgid "Deleted page %s locally."
@@ -3049,22 +3028,27 @@
 "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
 "Please delete it in one of both wikis and try again."
 msgstr ""
-"L'element %s no és pot fusionar automàticament ja que ha cambiat en els dos wikis. "
-"Per favor elimini l'element en els dos wikis i provi de nou."
+"L'element %s no és pot fusionar automàticament ja que ha cambiat en els dos "
+"wikis. Per favor elimini l'element en els dos wikis i provi de nou."
+
 #, python-format
 msgid ""
 "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
 "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
 msgstr ""
 "L'element %s té diferents tipus MIME en els dos wikis i no pot ser fusionat. "
-"Per favor elimina'l en un dels dos wikis o unifica el mateix tipus MIME i torna-ho a provar."
+"Per favor elimina'l en un dels dos wikis o unifica el mateix tipus MIME i "
+"torna-ho a provar."
+
 #, python-format
 msgid ""
 "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
 "full synchronisation history is lost for this page."
 msgstr ""
-"L'element %s s'ha reanomenat localment. Això encarà no esta implementat. Així que "
-"l'historial complet de sincronització s'ha perdut per a aquesta pàgina."
+"L'element %s s'ha reanomenat localment. Això encarà no esta implementat. "
+"Així que l'historial complet de sincronització s'ha perdut per a aquesta "
+"pàgina."
+
 #, python-format
 msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
 msgstr "Sincronitzant la pàgina %s amb la pàgina remota %s ..."
@@ -3078,19 +3062,24 @@
 "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
 "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
 msgstr ""
-"La pàgina %s no es pot sincronitzar. La pàgina remota s'ha reanomenat. Això encra "
-"no està suportat. Tens que eliminar una de les dues pàgines per a poder sincronitzar."
+"La pàgina %s no es pot sincronitzar. La pàgina remota s'ha reanomenat. Això "
+"encra no està suportat. Tens que eliminar una de les dues pàgines per a "
+"poder sincronitzar."
+
 #, python-format
 msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
-msgstr "S'ha omès la pàgina %s perquè hi ha un conflicte sense resoldre local o remotament."
+msgstr ""
+"S'ha omès la pàgina %s perquè hi ha un conflicte sense resoldre local o "
+"remotament."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
 "the page %s."
 msgstr ""
-"Aquesta és la primera sincronització entre el wiki local i el wiki remot  per a"
-"la pàgina %s."
+"Aquesta és la primera sincronització entre el wiki local i el wiki remot  "
+"per ala pàgina %s."
+
 #, python-format
 msgid ""
 "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
@@ -3098,19 +3087,20 @@
 msgstr ""
 "La pàgina %s no és pot fusionar perqupe no tens permís per a modificar la "
 "pàgina en el wiki remot."
+
 #, python-format
 msgid "Page %s successfully merged."
 msgstr "S'ha sincronitzat la pàgina «%s» amb èxit."
 
 #, python-format
 msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
-msgstr "La pàgina %s conté conflictes que han estat introduits en la part remota."
+msgstr ""
+"La pàgina %s conté conflictes que han estat introduits en la part remota."
 
 #, python-format
 msgid "Page %s merged with conflicts."
 msgstr "La pàgina %s s'ha fusionat amb conflictes."
 
-#, 
 msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
 msgstr "No teniu permís per a crear la pàgina suplementària."
 
@@ -3150,9 +3140,9 @@
 "Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to "
 "'''%(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total."
 msgstr ""
-"Mostrant entrades històriques de la pàgina des de '''%(start_offset)d''' fins a "
-"'''%(end_offset)d''' de '''%(total_count)d''' entrades en total."
-#, 
+"Mostrant entrades històriques de la pàgina des de '''%(start_offset)d''' "
+"fins a '''%(end_offset)d''' de '''%(total_count)d''' entrades en total."
+
 msgid "Newer"
 msgstr "Més nou"
 
@@ -3207,7 +3197,6 @@
 msgid "You already have a quicklink to this page."
 msgstr "Ja teniu un enllaç ràpid a aquesta pàgina."
 
-#, 
 msgid "Wiki Backup"
 msgstr "Còpia de seguretat del Wiki"
 
@@ -3228,15 +3217,16 @@
 "= Baixant una còpia de seguretat =\n"
 "\n"
 "Per favor tingues en conte el seguent:\n"
-" * Emmagatzema les còpies de seguretat en un lloc segur - contenen informació "
-"sensible.\n"
-" * Assegura't de que els valors de configuració del wiki anomenats backkup_* són correctes i "
-"complets.\n"
-" * Assegura't de que el fitxer de còpia de seguretat conté tot el que puguis necessitar en cas de "
-"problemes.\n"
+" * Emmagatzema les còpies de seguretat en un lloc segur - contenen "
+"informació sensible.\n"
+" * Assegura't de que els valors de configuració del wiki anomenats backkup_* "
+"són correctes i complets.\n"
+" * Assegura't de que el fitxer de còpia de seguretat conté tot el que puguis "
+"necessitar en cas de problemes.\n"
 " * Assegura't de que s'ha baixat sense problemes.\n"
 "\n"
 "Per a obtenir una còpia de seguretat, fes clic aquí:"
+
 msgid "Backup"
 msgstr "Copia de seguretat"
 
@@ -3277,27 +3267,21 @@
 msgid "Really copy this page?"
 msgstr "Esteu segur de voler copiar aquesta pàgina?"
 
-#, 
 msgid "Attachment location"
 msgstr "Ubicació del fitxer adjunt"
 
-#, 
 msgid "Page name"
 msgstr "Nom de la pàgina"
 
-#, 
 msgid "Attachment name"
 msgstr "Nom del fitxer adjunt"
 
-#, 
 msgid "Refresh attachment list"
 msgstr "Recarregar la llista de fitxers adjunts"
 
-#, 
 msgid "List of attachments"
 msgstr "Llista de fitxers adjunts"
 
-#, 
 msgid "Available attachments for page"
 msgstr "Fitxers adjunts disponibles per a la pàgina"
 
@@ -3326,15 +3310,12 @@
 msgid "Next change"
 msgstr "Canvi següent"
 
-#,
 msgid "Diff with oldest revision in left pane"
 msgstr "La versió més antiga es la de l'esquerra"
 
-#, 
 msgid "No older revision available for diff"
 msgstr "No hi ha revisions més velles disponibles per a diferenciar."
 
-#, 
 msgid "Diff with older revision in left pane"
 msgstr "La pàgina de la esquerra és més antiga que la de la dreta"
 
@@ -3353,11 +3334,9 @@
 msgid "Diff with newer revision in right pane"
 msgstr "La pàgina de la dreta és una versió més nova que la de l'esquerra"
 
-#, 
 msgid "No newer revision available for diff"
 msgstr "No hi ha revisions més velles disponibles per a diferenciar."
 
-#, 
 msgid "Diff with newest revision in right pane"
 msgstr "La pàgina de la dreta és la més nova"
 
@@ -3375,7 +3354,6 @@
 msgid "Invalid filename \"%s\"!"
 msgstr "Nom incorrecte \"%s\"!"
 
-#, 
 msgid "Include all attachments?"
 msgstr "Incloure tots els fitxers adjunts?"
 
@@ -3459,16 +3437,18 @@
 "Podeu afegir algunes subpàgines adicionals a la teva pàgina personal ja "
 "creada.\n"
 "\n"
-"Pots escollir com obertes estan les teves pàgines a altres lectors o editors,\n"
-"l'accés es controla mitjançant la pertinença a grups de la pàgina de grup corresponent.\n"
+"Pots escollir com obertes estan les teves pàgines a altres lectors o "
+"editors,\n"
+"l'accés es controla mitjançant la pertinença a grups de la pàgina de grup "
+"corresponent.\n"
 "\n"
-"Només introdueix el nom de la sub-pàgina i fes clic al botó per a crear una nova "
-"pàgina.\n"
+"Només introdueix el nom de la sub-pàgina i fes clic al botó per a crear una "
+"nova pàgina.\n"
 "\n"
-"Abans de crear pàgines amb protecció d'accés, assegura't de que la pàgina de grup "
-"corresponent\n"
-"existeix i que inclou els membres apropiats. Consulta HomepageGroupsTemplate per a "
-"crear \n"
+"Abans de crear pàgines amb protecció d'accés, assegura't de que la pàgina de "
+"grup corresponent\n"
+"existeix i que inclou els membres apropiats. Consulta HomepageGroupsTemplate "
+"per a crear \n"
 "les pàgines de grup.\n"
 "\n"
 "||'''Afegir una nova pàgina personal:'''||'''Grup llista control accés "
@@ -3480,18 +3460,16 @@
 "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||"
 "únicament %(username)s||\n"
 "\n"
+
 msgid "MyPages management"
 msgstr "Gestió de Les meues pàgines"
 
-#, 
 msgid "Only superuser is allowed to use this action."
 msgstr "Només el super-usuari pot realitzar aquesta acció."
 
-#, 
 msgid "No page packages found."
 msgstr "No s'ha trobat paquets."
 
-#, 
 msgid "page package"
 msgstr "paquet de pàgina"
 
@@ -3508,13 +3486,11 @@
 msgid "Can't remove regular expression subscription!"
 msgstr "No es pot cancel·lar una subscripció mitjançant expressió regular!"
 
-#, 
 msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
 msgstr ""
 "Editeu les expressions regulars de les subscripcions a les vostres "
 "Preferències d'Usuari."
 
-#, 
 msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
 msgstr "Necessites estar subscrit per a des-subscriure't."
 
@@ -3528,6 +3504,7 @@
 msgstr ""
 "/!\\ La data de modificació que has introduit no s'ha reconegut i per tant "
 "no es considerarà en els resultats de la cerca!"
+
 #, python-format
 msgid "Title Search: \"%s\""
 msgstr "Cerca de títols: «%s»"
@@ -3545,8 +3522,9 @@
 "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
 "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
 msgstr ""
-"La teva cerca {{{\"%s\"}}} no ha retornat cap resultat. Per favor canvia els alguns "
-"termes i consulta HelpOnSearching per a més infomració.%s"
+"La teva cerca {{{\"%s\"}}} no ha retornat cap resultat. Per favor canvia els "
+"alguns termes i consulta HelpOnSearching per a més infomració.%s"
+
 msgid "(!) Consider performing a"
 msgstr "(!) Considera fer una"
 
@@ -3559,6 +3537,7 @@
 msgstr ""
 "(!) Estàs realitzant una cerca per títol que pot no incloure tot els  "
 "resultats relacionats amb els termes de la teva cerca en aquesta wiki. <<BR>>"
+
 msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
 msgstr ""
 "Feu clic per a fer una cerca del text complet amb els vostres termes de "
@@ -3567,7 +3546,6 @@
 msgid "Load"
 msgstr "Carrega"
 
-#, 
 msgid "Pagename not specified!"
 msgstr "Nom de la pàgina no especificat!"
 
@@ -3579,9 +3557,10 @@
 "name, you can also upload content for another page. If the page name is "
 "empty, we derive the page name from the file name."
 msgstr ""
-"Pots pujar contingut per a la pàgina anomenada a continuació. Si canvies el nom de "
-"la pàgina, també pots pujar contingut per un altre pàgina. Si el nom de la pàgina està "
-"buit, es farà servir el nom del fitxer."
+"Pots pujar contingut per a la pàgina anomenada a continuació. Si canvies el "
+"nom de la pàgina, també pots pujar contingut per un altre pàgina. Si el nom "
+"de la pàgina està buit, es farà servir el nom del fitxer."
+
 msgid "File to load page content from"
 msgstr "Fitxer des d'on carregar el contingut de la pàgina"
 
--- a/MoinMoin/i18n/da.MoinMoin.po	Tue Mar 08 09:00:22 2011 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/da.MoinMoin.po	Thu Mar 10 09:26:49 2011 +0100
@@ -1,10 +1,11 @@
-## Please edit system and help pages ONLY in the moinmaster wiki! For more
-## information, please see MoinMaster:MoinPagesEditorGroup.
+## Please edit system and help pages ONLY in the master wiki!
+## For more information, please see MoinMoin:MoinDev/Translation.
 ##master-page:None
 ##master-date:None
-#acl MoinPagesEditorGroup:read,write,delete,revert All:read
+#acl -All:write Default
 #format gettext
 #language da
+
 #
 # MoinMoin da system text translation
 #
@@ -341,9 +342,11 @@
 "go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
 "recovery token.\n"
 msgstr ""
-"Nogen har forspurgt om at sende dig en email med en billet til kodeord-gendannelse.\n"
+"Nogen har forspurgt om at sende dig en email med en billet til kodeord-"
+"gendannelse.\n"
 "\n"
-"Hvis du har mistet dit kodeord, klik på nedestående link for at nulstille dit det eller\n"
+"Hvis du har mistet dit kodeord, klik på nedestående link for at nulstille "
+"dit det eller\n"
 "gå til kodeord-genandelsessiden og indtast dit brugernavn og\n"
 "billeten til kodeord-gendannelse.\n"
 
@@ -840,15 +843,15 @@
 "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
 msgstr ""
 " Emfase:: <<Verbatim(//)>>''kursiv''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
-">>'''fed'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''fed"
-"kursiv'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mikset ''<<Verbatim(**)"
-">>'''''fed'''<<Verbatim(**)>> og kursiv''<<Verbatim(//)>>;\n"
+">>'''fed'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''fedkursiv'''''<<Verbatim"
+"(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mikset ''<<Verbatim(**)>>'''''fed'''<<Verbatim"
+"(**)>> og kursiv''<<Verbatim(//)>>;\n"
 " Horisontal linje:: <<Verbatim(----)>>\n"
 " Tvunget linjeskift:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
-" Overskrifter:: = Overskrift 1 =; == Overskrift 2 ==; === Overskrift  3 ===; ==== Overskrift 4 ====; "
-"===== Overskrift 5 =====.\n"
-" Lister:: * punkt; ** underpunkter; # nummererede obejekter; ## nummererede under "
-"obejkter.\n"
+" Overskrifter:: = Overskrift 1 =; == Overskrift 2 ==; === Overskrift  3 ===; "
+"==== Overskrift 4 ====; ===== Overskrift 5 =====.\n"
+" Lister:: * punkt; ** underpunkter; # nummererede obejekter; ## nummererede "
+"under obejkter.\n"
 " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
 " Tabeller:: |= overskrift tekst | celle tekst | mere celle tekst |;\n"
 "\n"
@@ -874,16 +877,16 @@
 " Emfase:: <<Verbatim('')>>''kursiv''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 ">>'''fed'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''fed "
 "krutiv'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mikset ''<<Verbatim(''')"
-">>'''''fed'''<<Verbatim(''')>> og kursiv ''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
-"(----)>> horisontal linje.\n"
-" Overskrifter:: = Overskrift 1 =; == Overskrift 2 ==; === Overskrift  3 ===; ==== Overskrift 4 ====; "
-"===== Overskrift 5 =====.\n"
-" Lister:: mellem og en af: * punkt; 1., a., A., i., I. nummererede objekter; 1."
-"#n start nummerering ved n; mellemrum alene indrykning.\n"
+">>'''''fed'''<<Verbatim(''')>> og kursiv ''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)"
+">> horisontal linje.\n"
+" Overskrifter:: = Overskrift 1 =; == Overskrift 2 ==; === Overskrift  3 ===; "
+"==== Overskrift 4 ====; ===== Overskrift 5 =====.\n"
+" Lister:: mellem og en af: * punkt; 1., a., A., i., I. nummererede objekter; "
+"1.#n start nummerering ved n; mellemrum alene indrykning.\n"
 " Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
 ">>.\n"
-" Tabeler:: || celle tekst |||| celle tekst strækker sig over 2 kolonner ||;    ingen efterfølgende"
-"mellemrum tilladt efter tabeller eller titler.\n"
+" Tabeler:: || celle tekst |||| celle tekst strækker sig over 2 kolonner "
+"||;    ingen efterfølgendemellemrum tilladt efter tabeller eller titler.\n"
 "\n"
 "(!) For mere hjælp, se HjælpTilRedigering eller HelpTilMoinWikiSyntax.\n"
 
@@ -953,8 +956,8 @@
 "Lister: * punkter; 1., a. nummererede obejkter.\n"
 "}}}\n"
 "(!) For mere hjælp, se\n"
-"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
-"reStruktureret Hurtig Reference]].\n"
+"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|reStruktureret "
+"Hurtig Reference]].\n"
 
 msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
 msgstr "**Maks. antal tilladte inkluderinger overskredet**"
@@ -1237,8 +1240,8 @@
 "Kære Wiki bruger,\n"
 "\n"
 "Du har abonneret til en wiki siden \"%(page_name)s\" for ændrings "
-"notifikationer. En vedhæftning er blevet tilføjet til denne side af %(editor)s. "
-"Følgende detaljeret information er tilgængelig:\n"
+"notifikationer. En vedhæftning er blevet tilføjet til denne side af "
+"%(editor)s. Følgende detaljeret information er tilgængelig:\n"
 "\n"
 "Vedhæftnings navn: %(attach_name)s\n"
 "Vedhæftnings størrelse: %(attach_size)s\n"
@@ -1261,8 +1264,8 @@
 "Kære Wiki bruger,\n"
 "\n"
 "Du har abonneret til en wiki siden \"%(page_name)s\" for ændrings "
-"notifikationer. En vedhæftning er blevet fjernet til denne side af %(editor)s. "
-"Følgende detaljeret information er tilgængelig:\n"
+"notifikationer. En vedhæftning er blevet fjernet til denne side af "
+"%(editor)s. Følgende detaljeret information er tilgængelig:\n"
 "\n"
 "Vedhæftnings navn: %(attach_name)s\n"
 "Vedhæftnings størrelse: %(attach_size)s\n"
@@ -2050,10 +2053,10 @@
 "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
 "or settings that were removed from Moin."
 msgstr ""
-"Denne tabel viser alle indstillinger i denne wiki som ikke har nogen stadard værdi. "
-"Indstillinger som konfigurationen ikke kender er vist i "
-"''italic'', disse skyldes muligvis at tredjeparts udvidelser skal knofigureres "
-"eller indstillinger som er blevet fjernet fra Moin."
+"Denne tabel viser alle indstillinger i denne wiki som ikke har nogen stadard "
+"værdi. Indstillinger som konfigurationen ikke kender er vist i ''italic'', "
+"disse skyldes muligvis at tredjeparts udvidelser skal knofigureres eller "
+"indstillinger som er blevet fjernet fra Moin."
 
 msgid "Variable name"
 msgstr "Variabelnavn"
@@ -2341,7 +2344,8 @@
 
 #, python-format
 msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>"
-msgstr "<<%(macro_name)s: eksekvering mislykkedes [%(error_msg)s] (se også loggen)>>"
+msgstr ""
+"<<%(macro_name)s: eksekvering mislykkedes [%(error_msg)s] (se også loggen)>>"
 
 msgid "Go To Page"
 msgstr "Gå til siden"
@@ -2439,8 +2443,10 @@
 "delegation on its own.)"
 msgstr ""
 "\n"
-"Hvis du godkender, vil siden repræsenteret af tillidsroden under dette blive\n"
-"fortalt at du kontrollere identiteten af linket %s. (Hvis du bruger en delegeret\n"
+"Hvis du godkender, vil siden repræsenteret af tillidsroden under dette "
+"blive\n"
+"fortalt at du kontrollere identiteten af linket %s. (Hvis du bruger en "
+"delegeret\n"
 "identitet, vil siden tage sig af tilbageføringen af\n"
 "delegationen selv.)"
 
@@ -2474,8 +2480,10 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Desværre har du ikke oprettet din hjemmeside endnu. Derfor,\n"
-"kan vi ikke ekspedere en OpenID for dig. Vær venlig og oprette din hjemmeside først\n"
-"og genindlæs så denne side eller klik på nedestående knap for at annullere denne\n"
+"kan vi ikke ekspedere en OpenID for dig. Vær venlig og oprette din "
+"hjemmeside først\n"
+"og genindlæs så denne side eller klik på nedestående knap for at annullere "
+"denne\n"
 "verifikation."
 
 msgid "If this account exists an email was sent."
@@ -2552,7 +2560,8 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "== Nulstilling af kodeord ==\n"
-"Hvis du allerede har modtaget emailen med gendannelses billetet, indtast dit\n"
+"Hvis du allerede har modtaget emailen med gendannelses billetet, indtast "
+"dit\n"
 "brugernavn, gendannelses billeten og et nyt kodeord (to gange) herunder."
 
 #, python-format
@@ -2690,7 +2699,9 @@
 
 #, python-format
 msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
-msgstr "Siden '%(new_pagename)s' eksistere ikke eller også har du ikke nok rettigheder."
+msgstr ""
+"Siden '%(new_pagename)s' eksistere ikke eller også har du ikke nok "
+"rettigheder."
 
 msgid "Move aborted!"
 msgstr "Flytning afbrudt!"
@@ -2749,24 +2760,23 @@
 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
 "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
 msgstr ""
-"Vedhæftning '%(filename)s' er ikke unzipped fordi den ville overskride "
-"pr. side vedhæftningslagerplads grænsen på (%(size)d kB)."
+"Vedhæftning '%(filename)s' er ikke unzipped fordi den ville overskride pr. "
+"side vedhæftningslagerplads grænsen på (%(size)d kB)."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
 "per page attachment count limit (%(count)d)."
 msgstr ""
-"Vedhæftning '%(filename)s' er ikke unzipped fordi den ville overskride "
-"pr. side vedhæftningsantal grænsen på (%(count)d)."
+"Vedhæftning '%(filename)s' er ikke unzipped fordi den ville overskride pr. "
+"side vedhæftningsantal grænsen på (%(count)d)."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: "
 "%(filelist)s)."
 msgstr ""
-"Vedhæftning '%(filename)s' delvist unzipped (overskrev ikke: "
-"%(filelist)s)."
+"Vedhæftning '%(filename)s' delvist unzipped (overskrev ikke: %(filelist)s)."
 
 #, python-format
 msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
@@ -2839,8 +2849,8 @@
 "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
 "older revision and then call revert to this (older) revision again."
 msgstr ""
-"Du så den nuværende revision af denne side da du kaldte den "
-"tilbageførende rutine. Hvis du vil tilbageføre til en ændre revision, kig først på den "
+"Du så den nuværende revision af denne side da du kaldte den tilbageførende "
+"rutine. Hvis du vil tilbageføre til en ændre revision, kig først på den "
 "ældre revision og kald så tilbagefør til denne (ældre) revision igen."
 
 msgid "Optional reason for reverting this page"
@@ -2914,8 +2924,8 @@
 "by the particular administrators."
 msgstr ""
 "Indtast venligst dit kodeord til din konto på den eksterne wiki under dette. "
-"<<BR>> /!\\ Du skal have tillid til begge wikier fordi dit kodeord kunne blive aflæst "
-"af de specielle administratorer."
+"<<BR>> /!\\ Du skal have tillid til begge wikier fordi dit kodeord kunne "
+"blive aflæst af de specielle administratorer."
 
 msgid "Operation was canceled."
 msgstr "Handling blev afbrudt."
@@ -2927,15 +2937,15 @@
 "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
 "be able to use this action."
 msgstr ""
-"Sæt venligst et interwikinavn i din wiki konfiguration (se HjælpTilKonfiguration) for at være "
-"i stand til at bruge denne rutine."
+"Sæt venligst et interwikinavn i din wiki konfiguration (se "
+"HjælpTilKonfiguration) for at være i stand til at bruge denne rutine."
 
 msgid ""
 "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
 "Refer to HelpOnSynchronisation for help."
 msgstr ""
-"Forkerte parametre. Angiv venlist mindst ''remoteWiki'' parametret. "
-"Referer til HjælpTilSynkronisering for hjælp."
+"Forkerte parametre. Angiv venlist mindst ''remoteWiki'' parametret. Referer "
+"til HjælpTilSynkronisering for hjælp."
 
 msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
 msgstr "Den ''remoteWiki'' er ukendt."
@@ -2951,8 +2961,8 @@
 "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
 "process."
 msgstr ""
-"Har en liste af %s lokale og %s eksterne sider. Dette resultat i %s sider til "
-"proces."
+"Har en liste af %s lokale og %s eksterne sider. Dette resultat i %s sider "
+"til proces."
 
 #, python-format
 msgid "After filtering: %s pages"
@@ -2983,8 +2993,8 @@
 "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
 "Please delete it in one of both wikis and try again."
 msgstr ""
-"Objektet %s kan ikke flettes automatisk men blev ændret i begge wikier. "
-"Vær venligt at slette dem i en af wikierne og prøv igen."
+"Objektet %s kan ikke flettes automatisk men blev ændret i begge wikier. Vær "
+"venligt at slette dem i en af wikierne og prøv igen."
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -3016,7 +3026,8 @@
 "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
 msgstr ""
 "Siden %s kunne ikke synkroniseres. Den eksterne side var omdøbt. Det er ikke "
-"understøttet endnu. Du vil måske slette en af sider for at få den synkroniseret."
+"understøttet endnu. Du vil måske slette en af sider for at få den "
+"synkroniseret."
 
 #, python-format
 msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
@@ -3166,12 +3177,11 @@
 "= Henter en backup =\n"
 "\n"
 "Vær opmærksom på:\n"
-" * Opbevar backup på et sikkert sted - de indeholder følsom "
-"information.\n"
+" * Opbevar backup på et sikkert sted - de indeholder følsom information.\n"
 " * Vær sikker på at din wiki konfiguration backup_* værdier er korrekte og "
 "fuldendte.\n"
-" * Vær sikker på at den backup fil du får indeholder alt hvad du har brug for i tilfælde af "
-"problemer.\n"
+" * Vær sikker på at den backup fil du får indeholder alt hvad du har brug "
+"for i tilfælde af problemer.\n"
 " * Vær sikker på den blev hentet uden problemer.\n"
 "\n"
 "For at få en backup, klik her:"
@@ -3278,7 +3288,8 @@
 msgstr "Sammenlign med ældre revision i det højre panel"
 
 msgid "Can't change to revision older than revision in left pane"
-msgstr "Kan ikke ændre til en revision ældre end revisioner i det venstre panel"
+msgstr ""
+"Kan ikke ændre til en revision ældre end revisioner i det venstre panel"
 
 msgid "Diff with newer revision in right pane"
 msgstr "Sammenlign med nyere revision i højre panel"
@@ -3383,19 +3394,18 @@
 "%(username)s only||\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Du kan indsætte nogle flere undersider til din allerede eksisterende hjemmeside "
-"her.\n"
+"Du kan indsætte nogle flere undersider til din allerede eksisterende "
+"hjemmeside her.\n"
 "\n"
 "Du kan vælge hvor åbne de skal være til at andre skrivere og læsere,\n"
 "adgang er kontrollet af gruppemedlemskab af korresponderende gruppe side.\n"
 "\n"
-"Indtast undersidens navn og klik på knappen for at oprette en ny "
-"side.\n"
+"Indtast undersidens navn og klik på knappen for at oprette en ny side.\n"
 "\n"
-"Før du laver en adgangsbeskyttet side, vær sikker på at den korresponderende gruppes "
-"side\n"
-"eksistere og at de hensigtsmæssige medlemmer er i den. Brug HjemmesideGruppeSkabelon for "
-"oprettelse\n"
+"Før du laver en adgangsbeskyttet side, vær sikker på at den korresponderende "
+"gruppes side\n"
+"eksistere og at de hensigtsmæssige medlemmer er i den. Brug "
+"HjemmesideGruppeSkabelon for oprettelse\n"
 "af gruppe siden.\n"
 "\n"
 "||'''Opret ny personlig side:'''||'''Relateret adgangs kontrolliste "
--- a/MoinMoin/i18n/el.MoinMoin.po	Tue Mar 08 09:00:22 2011 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/el.MoinMoin.po	Thu Mar 10 09:26:49 2011 +0100
@@ -5,10 +5,9 @@
 #acl -All:write Default
 #format gettext
 #language el
-# MoinMoin el system text translation
+
 #
-# Yiannis Valassakis <tungolcild@gmail.com>
-# Giannis Konstantinidis <gloooabvoe9a@gmail.com>
+# MoinMoin el system text translation
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -34,7 +33,9 @@
 msgstr "Λάθος όνομα χρήστη ή κωδικός εισόδου."
 
 #, python-format
-msgid "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally than you specified (%(localname)s)."
+msgid ""
+"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
+"than you specified (%(localname)s)."
 msgstr ""
 
 msgid "Your changes are not saved!"
@@ -50,10 +51,14 @@
 msgstr "Δε μπορεί να γίνει επεξεργασία σε παλιότερες revisions!"
 
 msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
-msgstr "Τελείωσε ο χρόνος του κλειδώματος επεξεργασίας που θέσατε. Ετοιμαστείτε για συγκρούσεις στην επεξεργασία!"
+msgstr ""
+"Τελείωσε ο χρόνος του κλειδώματος επεξεργασίας που θέσατε. Ετοιμαστείτε για "
+"συγκρούσεις στην επεξεργασία!"
 
 msgid "Page name is too long, try shorter name."
-msgstr "Το όνομα που δώσατε για τη σελίδα είναι πολύ μεγάλο, δοκιμάστε κάποιο μικρότερο."
+msgstr ""
+"Το όνομα που δώσατε για τη σελίδα είναι πολύ μεγάλο, δοκιμάστε κάποιο "
+"μικρότερο."
 
 #, python-format
 msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
@@ -73,11 +78,14 @@
 
 #, python-format
 msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
-msgstr "Το κλείδωμα της επεξεργασίας για την %(lock_page)s θα λήξει σε # λεπτά."
+msgstr ""
+"Το κλείδωμα της επεξεργασίας για την %(lock_page)s θα λήξει σε # λεπτά."
 
 #, python-format
 msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
-msgstr "Το κλείδωμα της επεξεργασίας για την %(lock_page)s θα λήξει σε # δευτερόλεπτα."
+msgstr ""
+"Το κλείδωμα της επεξεργασίας για την %(lock_page)s θα λήξει σε # "
+"δευτερόλεπτα."
 
 msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
 msgstr "Κάποιος άλλος διέγραψε τη σελίδα ενώ την επεξεργαζόσασταν!"
@@ -90,7 +98,8 @@
 "Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
 msgstr ""
 "Κάποιος άλλος αποθήκευσε τη σελίδα ενώ την επεξεργαζόσασταν!\n"
-"Παρακαλώ κάντε μια ανασκόπηση στη σελίδα και ύστερα αποθηκεύστε την. Μην την αποθηκεύεται ως έχει!"
+"Παρακαλώ κάντε μια ανασκόπηση στη σελίδα και ύστερα αποθηκεύστε την. Μην την "
+"αποθηκεύεται ως έχει!"
 
 msgid "[Content loaded from draft]"
 msgstr "[Το περιεχόμενο φορτώθηκε από το προσχέδιο]"
@@ -108,7 +117,12 @@
 msgstr "[Δε γίνεται να διαβάσετε το %s]"
 
 #, python-format
-msgid "'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
+msgid ""
+"'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved "
+"%(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision "
+"%(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last "
+"edit somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
+"preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -126,8 +140,10 @@
 
 #, python-format
 msgid ""
-"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %(license_link)s.\n"
-"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your changes."
+"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the "
+"%(license_link)s.\n"
+"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
+"changes."
 msgstr ""
 
 msgid "Preview"
@@ -176,7 +192,8 @@
 
 #, python-format
 msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
-msgstr "Δε γίνεται να αντιγραφεί η σελίδα αυτή λόγω του σφάλματος συστήματος: %s."
+msgstr ""
+"Δε γίνεται να αντιγραφεί η σελίδα αυτή λόγω του σφάλματος συστήματος: %s."
 
 msgid "You are not allowed to rename this page!"
 msgstr "Δεν επιτρέπεται να αλλάξετε το όνομα της σελίδας!"
@@ -186,13 +203,16 @@
 
 #, python-format
 msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
-msgstr "Η σελίδα δεν μπορούσε να αλλάξει ονομασία λόγω σφάλματος στη βάση δεδομένων: %s"
+msgstr ""
+"Η σελίδα δεν μπορούσε να αλλάξει ονομασία λόγω σφάλματος στη βάση δεδομένων: "
+"%s"
 
 msgid "You are not allowed to delete this page!"
 msgstr "Δεν επιτρέπεται να διαγράψετε αυτή τη σελίδα!"
 
 msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
-msgstr "Ευχαριστούμε για τις αλλαγές. Εκτιμούμε την επιμονή σας στη λεπτομέρεια."
+msgstr ""
+"Ευχαριστούμε για τις αλλαγές. Εκτιμούμε την επιμονή σας στη λεπτομέρεια."
 
 #, python-format
 msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
@@ -206,8 +226,13 @@
 msgstr "Η σελίδα δε γίνεται να κλειδωθεί. Δεν υπάρχει το 'τρέχον' αρχείο;"
 
 #, python-format
-msgid "Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %s is damaged and cannot be edited right now."
-msgstr "Δεν είναι δυνατόν να υπολογισθεί η έκδοση της σελίδας από το 'τρέχον' αρχείο. Η σελίδα %s έχει καταστραφεί και δε είναι δυνατόν αυτή τη στιγμή να την επεξεργαστείτε."
+msgid ""
+"Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page "
+"%s is damaged and cannot be edited right now."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατόν να υπολογισθεί η έκδοση της σελίδας από το 'τρέχον' "
+"αρχείο. Η σελίδα %s έχει καταστραφεί και δε είναι δυνατόν αυτή τη στιγμή να "
+"την επεξεργαστείτε."
 
 #, python-format
 msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
@@ -215,7 +240,9 @@
 
 #, python-format
 msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
-msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα Ε/Ε (I/O) ενώ γινόταν προσπάθεια αποθήκευσης της σελίδας %s (errno=%d)"
+msgstr ""
+"Συνέβη ένα σφάλμα Ε/Ε (I/O) ενώ γινόταν προσπάθεια αποθήκευσης της σελίδας "
+"%s (errno=%d)"
 
 msgid "You are not allowed to edit this page!"
 msgstr "Δεν επιτρέπεται να επεξεργαστείτε αυτή τη σελίδα!"
@@ -227,40 +254,64 @@
 msgstr "Έχετε ήδη αποθηκεύσει αυτή τη σελίδα!"
 
 msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
-msgstr "Έχετε ήδη επεξεργασθεί αυτή τη σελίδα! Σας παρακαλούμε να μη χρησιμοποιείται το πίσω κουμπί."
+msgstr ""
+"Έχετε ήδη επεξεργασθεί αυτή τη σελίδα! Σας παρακαλούμε να μη χρησιμοποιείται "
+"το πίσω κουμπί."
 
 msgid "You did not change the page content, not saved!"
 msgstr "Δεν αποθηκεύτηκε, γιατί δεν αλλάξατε το περιεχόμενο της σελίδας!"
 
-msgid "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
-msgstr "Δε μπορείτε να αλλάξετε τα ACLs στη σελίδα αυτή μιας και δεν έχετε δικαιώματα διαχειριστή!"
+msgid ""
+"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
+msgstr ""
+"Δε μπορείτε να αλλάξετε τα ACLs στη σελίδα αυτή μιας και δεν έχετε "
+"δικαιώματα διαχειριστή!"
 
 msgid "Notifications sent to:"
 msgstr "Οι υπενθιμίσεις στάλθηκαν σε:"
 
 #, python-format
-msgid "The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were granted the lock for this page."
-msgstr "Το κλείδωμα του %(owner)s έληξε πριν από %(mins_ago)d λεπτό(α) και έχετε πλέον εσείς τον έλεγχο αυτης της σελίδας."
-
-#, python-format
-msgid "Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
-msgstr "Άλλοι χρήστες θα ''απαγορευτούν'' από το να επεξεργάζονται αυτη τη σελίδα έως %(bumptime)s."
-
-#, python-format
-msgid "Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this page."
-msgstr "Άλλοι χρήστες θα ''προειδοποιηθούν'' έως %(bumptime)s οτι κάνετε επεξεργασία σε αυτη τη σελίδα."
-
-msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
-msgstr "Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο Προεπισκόπιση για να επεκτείνετε την περίοδο κλειδώματος"
-
-#, python-format
-msgid "This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
-msgstr "Αυτη η σελίδα είναι προσωρινά ''κλειδωμένη'' για επεξεργασία από %(owner)s μέχρι %(timestamp)s, δηλαδή για %(mins_valid)d λεπτό(α)."
+msgid ""
+"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
+"granted the lock for this page."
+msgstr ""
+"Το κλείδωμα του %(owner)s έληξε πριν από %(mins_ago)d λεπτό(α) και έχετε "
+"πλέον εσείς τον έλεγχο αυτης της σελίδας."
 
 #, python-format
 msgid ""
-"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %(owner)s.<<BR>>\n"
-"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %(mins_valid)d minute(s),\n"
+"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
+msgstr ""
+"Άλλοι χρήστες θα ''απαγορευτούν'' από το να επεξεργάζονται αυτη τη σελίδα "
+"έως %(bumptime)s."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
+"page."
+msgstr ""
+"Άλλοι χρήστες θα ''προειδοποιηθούν'' έως %(bumptime)s οτι κάνετε επεξεργασία "
+"σε αυτη τη σελίδα."
+
+msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο Προεπισκόπιση για να επεκτείνετε την περίοδο "
+"κλειδώματος"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until "
+"%(timestamp)s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
+msgstr ""
+"Αυτη η σελίδα είναι προσωρινά ''κλειδωμένη'' για επεξεργασία από %(owner)s "
+"μέχρι %(timestamp)s, δηλαδή για %(mins_valid)d λεπτό(α)."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by "
+"%(owner)s.<<BR>>\n"
+"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another "
+"%(mins_valid)d minute(s),\n"
 "to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
 "To leave the editor, press the Cancel button."
 msgstr ""
@@ -288,9 +339,12 @@
 "If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
 "go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
 "recovery token.\n"
-msgstr "Κάποιος ζήτηση να σας αποσταλεί ένα ηλεκτρονικό μήνυμα για την ανάκτηση του κωδικού σας.\n"
+msgstr ""
+"Κάποιος ζήτηση να σας αποσταλεί ένα ηλεκτρονικό μήνυμα για την ανάκτηση του "
+"κωδικού σας.\n"
 "\n"
-"Εάν χάσατε τον κωδικό σας, παρακαλώ ακολουθήστε τον παρακάτω σύνδεσμο ανάκτησης ή\n"
+"Εάν χάσατε τον κωδικό σας, παρακαλώ ακολουθήστε τον παρακάτω σύνδεσμο "
+"ανάκτησης ή\n"
 "πηγαίνετε ξανά στη σελίδα ανάκτησης κωδικού και γράψτε το όνομα χρήστη και\n"
 "τον κωδικό ανάκτησης.\n"
 
@@ -311,14 +365,18 @@
 
 #, python-format
 msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
-msgstr "Το συγκεκριμένο πακέτα χρειάζεται μια πιο καινούρια έκδοση του MoinMoin (τουλάχιστον την %s)."
+msgstr ""
+"Το συγκεκριμένο πακέτα χρειάζεται μια πιο καινούρια έκδοση του MoinMoin "
+"(τουλάχιστον την %s)."
 
 msgid "The theme name is not set."
 msgstr "Δεν έχει δωθεί όνομα για το θέμα."
 
 #, python-format
 msgid "Theme files not installed! Write rights missing for %s."
-msgstr "Τα αρχεία για το θέμα δεν εγκαταστάθηκαν! Δεν υπάρχουν δικαιώματα εγγραφής για το %s."
+msgstr ""
+"Τα αρχεία για το θέμα δεν εγκαταστάθηκαν! Δεν υπάρχουν δικαιώματα εγγραφής "
+"για το %s."
 
 #, python-format
 msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
@@ -367,11 +425,14 @@
 
 #, python-format
 msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
-msgstr "Το όρισμα \"%s\" πρέπει να είναι τιμή τύπου κινητής υποδιαστολής και όχι \"%s\""
+msgstr ""
+"Το όρισμα \"%s\" πρέπει να είναι τιμή τύπου κινητής υποδιαστολής και όχι \"%s"
+"\""
 
 #, python-format
 msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
-msgstr "Το όρισμα πρέπει να είναι τιμή τύπου κινητής υποδιαστολής και όχι \"%s\""
+msgstr ""
+"Το όρισμα πρέπει να είναι τιμή τύπου κινητής υποδιαστολής και όχι \"%s\""
 
 #, python-format
 msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
@@ -393,7 +454,9 @@
 msgstr "Πολλά ορίσματα"
 
 msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
-msgstr "Δε γίνεται να υπάρχουν ορίσματα χωρίς όνομα που να ακολουθούνται από ονοματισμένα ορίσματα."
+msgstr ""
+"Δε γίνεται να υπάρχουν ορίσματα χωρίς όνομα που να ακολουθούνται από "
+"ονοματισμένα ορίσματα."
 
 #, python-format
 msgid "Argument \"%s\" is required"
@@ -415,8 +478,12 @@
 msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
 msgstr ""
 
-msgid "The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in search results!"
-msgstr "Το περιεχόμενο αντιγράφων ασφαλείας αυτης της σελίδας έχει καταργηθεί και θα μετρήσει λιγότερο στα αποτελέσματα αναζήτησης!"
+msgid ""
+"The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in "
+"search results!"
+msgstr ""
+"Το περιεχόμενο αντιγράφων ασφαλείας αυτης της σελίδας έχει καταργηθεί και θα "
+"μετρήσει λιγότερο στα αποτελέσματα αναζήτησης!"
 
 #, python-format
 msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
@@ -442,14 +509,21 @@
 msgid "No user selected"
 msgstr "Δεν επιλέχτηκε κάποιος χρήστης"
 
-msgid "You can now change the settings of the selected user account; log out to get back to your account."
-msgstr "Τώρα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του επιλεγμένου λογαριασμού. Αποσυνδεθείτε για να πάτε πίσω στον λογαριασμό σας."
+msgid ""
+"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
+"back to your account."
+msgstr ""
+"Τώρα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του επιλεγμένου λογαριασμού. "
+"Αποσυνδεθείτε για να πάτε πίσω στον λογαριασμό σας."
 
 msgid "You are the only user."
 msgstr "Είστε ο μοναδικός χρήστης."
 
-msgid "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
-msgstr "Ώς υπερχρήστης, μπορείτε για ένα σύντομο χρονικό διάστημα να υποδυθείτε την ταυτότητα ενός άλλου χρήστη."
+msgid ""
+"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
+msgstr ""
+"Ώς υπερχρήστης, μπορείτε για ένα σύντομο χρονικό διάστημα να υποδυθείτε την "
+"ταυτότητα ενός άλλου χρήστη."
 
 msgid "Select User"
 msgstr "Επιλογή Χρήστη"
@@ -546,8 +620,12 @@
 msgid "Select the events you want to be notified about."
 msgstr "Επιλέξτε τα γεγονότα για τα οποία θέλετε να ενημερωθείτε."
 
-msgid "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the general preferences."
-msgstr "Πρωτού σας σταλούν ειδοποιήσεις, θα πρέπει να παρέχετε ένα τρόπο επικοινωνίας στις γενικές προτιμήσεις."
+msgid ""
+"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
+"general preferences."
+msgstr ""
+"Πρωτού σας σταλούν ειδοποιήσεις, θα πρέπει να παρέχετε ένα τρόπο "
+"επικοινωνίας στις γενικές προτιμήσεις."
 
 msgid "Subscribed events"
 msgstr "Γεγονότα στα οποία έγινε συνδρομή"
@@ -569,7 +647,8 @@
 "space between words. Group page name is not allowed."
 msgstr ""
 "Το όνομα χρήστη {{{'%s'}}} δεν είναι έγκυρο .\n"
-"Το όνομα πρέπει να περιέχει οποιονδήποτε Unicode αλφαριθμητικό χαρακτήρα και προεραιτικά\n"
+"Το όνομα πρέπει να περιέχει οποιονδήποτε Unicode αλφαριθμητικό χαρακτήρα και "
+"προεραιτικά\n"
 "ένα κενό ανάμεσα στις λέξεις. Δεν επιτρέπονται τα ονόματα σελίδων group."
 
 msgid "This user name already belongs to somebody else."
@@ -578,8 +657,12 @@
 msgid "Empty user name. Please enter a user name."
 msgstr "Το όνομα χρήστη είναι άδειο. Παρακαλώ πληκτρολογήστε ένα όνομα χρήστη."
 
-msgid "Please provide your email address. If you lose your login information, you can get it by email."
-msgstr "Παρακαλώ βάλτε το email σας έτσι ώστε να σας στείλουμε τις πληροφορίες του λογαριασμού σε περίπτωση που τον χάσετε."
+msgid ""
+"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
+"can get it by email."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ βάλτε το email σας έτσι ώστε να σας στείλουμε τις πληροφορίες του "
+"λογαριασμού σε περίπτωση που τον χάσετε."
 
 msgid "This email already belongs to somebody else."
 msgstr "Αυτό το email ανήκει σε κάποιον άλλο."
@@ -664,9 +747,11 @@
 "Please choose an account name now.\n"
 "If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
 "password and be able to associate the account with your OpenID."
-msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τώρα ένα όνομα λογαριασμού.\n"
+msgstr ""
+"Παρακαλώ επιλέξτε τώρα ένα όνομα λογαριασμού.\n"
 "Εάν επιλέξετε ένα υπάρχων όνομα λογαριασμού θα σας ζητηθεί ο\n"
-"κωδικός και θα έχετε τη δυνατότητα να συσχετίσετε τον λογαριασμό με το OpenID σας."
+"κωδικός και θα έχετε τη δυνατότητα να συσχετίσετε τον λογαριασμό με το "
+"OpenID σας."
 
 msgid "Name"
 msgstr "Όνομα"
@@ -675,16 +760,20 @@
 msgstr "Επιλέξτε αυτο το όνομα"
 
 msgid "This is not a valid username, choose a different one."
-msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο όνομα χρήστη, παρακαλώ επιλέξτε κάποιο διαφορετικό."
+msgstr ""
+"Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο όνομα χρήστη, παρακαλώ επιλέξτε κάποιο διαφορετικό."
 
 msgid ""
 "The username you have chosen is already\n"
 "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
 "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
 "username and leave the password field blank."
-msgstr "To όνομα χρήστη που επιλέξατε είναι ήδη\n"
-"χρησιμοποιημένο. Εάν είναι αυτό το δικό σας, γράψτε από κάτω τον κωδικό για να συσχετίσετε\n"
-"το όνομα χρήστη με το OpenID σας. Διαφορετικά, παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό\n"
+msgstr ""
+"To όνομα χρήστη που επιλέξατε είναι ήδη\n"
+"χρησιμοποιημένο. Εάν είναι αυτό το δικό σας, γράψτε από κάτω τον κωδικό για "
+"να συσχετίσετε\n"
+"το όνομα χρήστη με το OpenID σας. Διαφορετικά, παρακαλώ επιλέξτε ένα "
+"διαφορετικό\n"
 "όνομα και αφήστε το κενό με τον κωδικό."
 
 msgid "Associate this name"
@@ -713,19 +802,26 @@
 msgstr ""
 
 msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
-msgstr "Πρέπει να ενεργοποιηθούν οι ανώνυμες συνεδρίες για την είσοδο με OpenID."
+msgstr ""
+"Πρέπει να ενεργοποιηθούν οι ανώνυμες συνεδρίες για την είσοδο με OpenID."
 
 msgid "No OpenID."
 msgstr "Δεν υπάρχει κάποιο OpenID."
 
-msgid "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and create one during login."
-msgstr "Εάν δεν έχετε κάποιο λογαριασμό ακόμα, μπορείτε να συνδεθείτε με το OpenID σας και να δημιουργήσετε ένα κατα τη διάρκεια της σύνδεσης."
+msgid ""
+"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
+"create one during login."
+msgstr ""
+"Εάν δεν έχετε κάποιο λογαριασμό ακόμα, μπορείτε να συνδεθείτε με το OpenID "
+"σας και να δημιουργήσετε ένα κατα τη διάρκεια της σύνδεσης."
 
 msgid "Could not contact botbouncer.com."
 msgstr "Αδυναμία επικοινωνίας με το botbouncer.com."
 
 msgid "Missing password. Please enter user name and password."
-msgstr "Δεν υπάρχει κωδικός. Παρακαλώ προσδιορίστε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης."
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχει κωδικός. Παρακαλώ προσδιορίστε το όνομα χρήστη και τον κωδικό "
+"πρόσβασης."
 
 #, python-format
 msgid "LDAP server %(server)s failed."
@@ -735,19 +831,28 @@
 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στη βάση δεδομένων."
 
 #, python-format
-msgid "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create one now</a>. "
-msgstr "Εάν δεν έχετε κάποιο λογαριασμό, <a href=\"%(userprefslink)s\">μπορείτε να δημιουργήσετε ένα τώρα</a>. "
+msgid ""
+"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
+"one now</a>. "
+msgstr ""
+"Εάν δεν έχετε κάποιο λογαριασμό, <a href=\"%(userprefslink)s\">μπορείτε να "
+"δημιουργήσετε ένα τώρα</a>. "
 
 #, python-format
 msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
 msgstr "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Ξεχάσατε τον κωδικό σας;</a>"
 
 msgid ""
-" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)>>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)>>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
+" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
+">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
+"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
+">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
 " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
 " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
-" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; ===== Title 5 =====.\n"
-" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub items.\n"
+" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
+"===== Title 5 =====.\n"
+" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
+"items.\n"
 " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
 " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
 "\n"
@@ -755,11 +860,19 @@
 msgstr ""
 
 msgid ""
-" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')>>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')>>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)>> horizontal rule.\n"
-" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; ===== Title 5 =====.\n"
-" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1.#n start numbering at n; space alone indents.\n"
-" Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
-" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing white space allowed after tables or titles.\n"
+" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
+">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
+"italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
+">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
+"(----)>> horizontal rule.\n"
+" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
+"===== Title 5 =====.\n"
+" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
+"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
+" Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
+">>.\n"
+" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
+"white space allowed after tables or titles.\n"
 "\n"
 "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
 msgstr ""
@@ -784,10 +897,13 @@
 msgstr ""
 
 #, python-format
-msgid "Syntax highlighting not supported for '%(syntax)s', see %(highlight_help_page)s."
-msgstr ""
-
-msgid "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
+msgid ""
+"Syntax highlighting not supported for '%(syntax)s', see "
+"%(highlight_help_page)s."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
 msgstr ""
 
 msgid ""
@@ -806,7 +922,8 @@
 "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
 "}}}\n"
 "(!) For more help, see the\n"
-"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|reStructuredText Quick Reference]].\n"
+"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
+"reStructuredText Quick Reference]].\n"
 msgstr ""
 
 msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
@@ -836,7 +953,8 @@
 msgid "Password has not enough different characters."
 msgstr "Ο κωδικός δεν έχει αρκετά διαφορετικούς χαρακηρες."
 
-msgid "Password is too easy (password contains name or name contains password)."
+msgid ""
+"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
 msgstr "Ο κωδικός είναι πολύ εύκολος (ο κωδικός περιέχει κάποια ονομασία)"
 
 msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
@@ -873,13 +991,16 @@
 msgstr "Επάνω"
 
 msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
-msgstr "Προβολή του email (όχι της προσωπικής σελίδας στο wiki) στις πληροφορίες του συγγραφέα"
+msgstr ""
+"Προβολή του email (όχι της προσωπικής σελίδας στο wiki) στις πληροφορίες του "
+"συγγραφέα"
 
 msgid "Open editor on double click"
 msgstr "Ανοίξτε τον επεξεργαστή με διπλό κλικ"
 
 msgid "After login, jump to last visited page"
-msgstr "Μετά από την σύνδεση, να γίνει μεταφορά στην τελευταία επισκεπτόμενη σελίδα"
+msgstr ""
+"Μετά από την σύνδεση, να γίνει μεταφορά στην τελευταία επισκεπτόμενη σελίδα"
 
 msgid "Show comment sections"
 msgstr "Εμφάνιση περιοχών σχολίων"
@@ -997,13 +1118,15 @@
 msgid ""
 "Dear Wiki user,\n"
 "\n"
-"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for change notification.\n"
+"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
+"change notification.\n"
 "\n"
 "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
 msgstr ""
 "Αγαπητή/ε χρήστη του Wiki,\n"
 "\n"
-"Έχετε εγγραφεί έτσι ώστε να ενημερώνεστε για μια σελίδα ή κατηγορία wiki με όνομα \"%(sitename)s\".\n"
+"Έχετε εγγραφεί έτσι ώστε να ενημερώνεστε για μια σελίδα ή κατηγορία wiki με "
+"όνομα \"%(sitename)s\".\n"
 "\n"
 "Η σελίδα \"%(pagename)s\" έχει τροποποιηθεί από τον %(editor)s:\n"
 "\n"
@@ -1018,14 +1141,16 @@
 msgid ""
 "Dear wiki user,\n"
 "\n"
-"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change notification.\n"
+"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
+"notification.\n"
 "\n"
 "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Αγαπητή/ε χρήστη του Wiki,\n"
 "\n"
-"Έχετε εγγραφεί έτσι ώστε να ενημερώνεστε για μια σελίδα ή κατηγορία wiki με όνομα \"%(sitename)s\".\n"
+"Έχετε εγγραφεί έτσι ώστε να ενημερώνεστε για μια σελίδα ή κατηγορία wiki με "
+"όνομα \"%(sitename)s\".\n"
 "\n"
 "Η σελίδα \"%(pagename)s\" έχει διαγραφεί από τον %(editor)s:\n"
 "\n"
@@ -1034,15 +1159,19 @@
 msgid ""
 "Dear wiki user,\n"
 "\n"
-"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change notification.\n"
+"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
+"notification.\n"
 "\n"
-"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)s:\n"
+"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by "
+"%(editor)s:\n"
 msgstr ""
 "Αγαπητή/ε χρήστη του Wiki,\n"
 "\n"
-"Έχετε εγγραφεί έτσι ώστε να ενημερώνεστε για μια σελίδα ή κατηγορία wiki με όνομα \"%(sitename)s\".\n"
+"Έχετε εγγραφεί έτσι ώστε να ενημερώνεστε για μια σελίδα ή κατηγορία wiki με "
+"όνομα \"%(sitename)s\".\n"
 "\n"
-"Η σελίδα \"%(pagename)s\" έχει μετονομαστεί από \"%(oldname)s\" από τον %(editor)s:\n"
+"Η σελίδα \"%(pagename)s\" έχει μετονομαστεί από \"%(oldname)s\" από τον "
+"%(editor)s:\n"
 "\n"
 
 #, python-format
@@ -1051,56 +1180,68 @@
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Dear Superuser, a new user has just been created on \"%(sitename)s\". Details follow:\n"
+"Dear Superuser, a new user has just been created on \"%(sitename)s\". "
+"Details follow:\n"
 "\n"
 "    User name: %(username)s\n"
 "    Email address: %(useremail)s"
 msgstr ""
-"Αγαπητέ/ή υπερχρήστη, ένας νέος λογαριασμός χρήστη δημιουργήθηκε μόλις στο \"%(sitename)s\". Ακολουθούν λεπτομέρειες:\n"
+"Αγαπητέ/ή υπερχρήστη, ένας νέος λογαριασμός χρήστη δημιουργήθηκε μόλις στο "
+"\"%(sitename)s\". Ακολουθούν λεπτομέρειες:\n"
 "\n"
 "    Όνομα χρήστη: %(username)s\n"
 "    Διεύθυνση ηλ. ταχυδρομείου: %(useremail)s"
 
 #, python-format
 msgid "[%(sitename)s] New attachment added to page %(pagename)s"
-msgstr "[%(sitename)s] Νέο επισυναπτόμενο αρχείο προστέθηκε στη σελίδα %(pagename)s"
+msgstr ""
+"[%(sitename)s] Νέο επισυναπτόμενο αρχείο προστέθηκε στη σελίδα %(pagename)s"
 
 #, fuzzy, python-format
 msgid ""
 "Dear Wiki user,\n"
 "\n"
-"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. Following detailed information is available:\n"
+"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
+"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
+"Following detailed information is available:\n"
 "\n"
 "Attachment name: %(attach_name)s\n"
 "Attachment size: %(attach_size)s\n"
 msgstr ""
 "Αγαπητή/ε χρήστη του Wiki,\n"
 "\n"
-"Έχετε εγγραφεί έτσι ώστε να ενημερώνεστε για μια σελίδα ή κατηγορία wiki με όνομα \"%(sitename)s\".\n"
+"Έχετε εγγραφεί έτσι ώστε να ενημερώνεστε για μια σελίδα ή κατηγορία wiki με "
+"όνομα \"%(sitename)s\".\n"
 "\n"
-"Η σελίδα \"%(pagename)s\" απέκτησε ένα νέο επισυναπτόμενο αρχείο από τον %(editor)s. Είναι διαθέσιμες επιπρόσθετες πληροφορίες:\n"
+"Η σελίδα \"%(pagename)s\" απέκτησε ένα νέο επισυναπτόμενο αρχείο από τον "
+"%(editor)s. Είναι διαθέσιμες επιπρόσθετες πληροφορίες:\n"
 "\n"
 "Όνομασία επισυναπτόμενου αρχείου: %(attach_name)s\n"
 "Μέγεθος επισυναπτόμενου αρχείου: %(attach_size)s\n"
 
 #, python-format
 msgid "[%(sitename)s] Removed attachment from page %(pagename)s"
-msgstr "[%(sitename)s] Αφαίρεση επισυναπτόμενων αρχείων από την σελίδα %(pagename)s"
+msgstr ""
+"[%(sitename)s] Αφαίρεση επισυναπτόμενων αρχείων από την σελίδα %(pagename)s"
 
 #, fuzzy, python-format
 msgid ""
 "Dear Wiki user,\n"
 "\n"
-"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change notification. An attachment has been removed from that page by %(editor)s. Following detailed information is available:\n"
+"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
+"notification. An attachment has been removed from that page by %(editor)s. "
+"Following detailed information is available:\n"
 "\n"
 "Attachment name: %(attach_name)s\n"
 "Attachment size: %(attach_size)s\n"
 msgstr ""
 "Αγαπητή/ε χρήστη του Wiki,\n"
 "\n"
-"Έχετε εγγραφεί έτσι ώστε να ενημερώνεστε για μια σελίδα ή κατηγορία wiki με όνομα \"%(sitename)s\".\n"
+"Έχετε εγγραφεί έτσι ώστε να ενημερώνεστε για μια σελίδα ή κατηγορία wiki με "
+"όνομα \"%(sitename)s\".\n"
 "\n"
-"Από την σελίδα \"%(pagename)s\" αφαιρέθηκε ένα επισυναπτόμενο αρχείο από τον %(editor)s. Είναι διαθέσιμες επιπρόσθετες πληροφορίες:\n"
+"Από την σελίδα \"%(pagename)s\" αφαιρέθηκε ένα επισυναπτόμενο αρχείο από τον "
+"%(editor)s. Είναι διαθέσιμες επιπρόσθετες πληροφορίες:\n"
 "\n"
 "Όνομασία επισυναπτόμενου αρχείου: %(attach_name)s\n"
 "Μέγεθος επισυναπτόμενου αρχείου: %(attach_size)s\n"
@@ -1161,7 +1302,9 @@
 msgstr "Έχουν γίνει αλλαγές στην σελίδα"
 
 #, python-format
-msgid "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d%(be)s results out of about %(pages)d pages."
+msgid ""
+"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
+"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
 msgstr ""
 
 msgid "seconds"
@@ -1897,7 +2040,11 @@
 msgid "Wiki configuration"
 msgstr "Ρυθμίσεις Wiki"
 
-msgid "This table shows all settings in this wiki that do not have default values. Settings that the configuration system doesn't know about are shown in ''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration or settings that were removed from Moin."
+msgid ""
+"This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
+"Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
+"''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
+"or settings that were removed from Moin."
 msgstr ""
 
 msgid "Variable name"
@@ -1910,7 +2057,8 @@
 msgstr "Αναζήτηση τίτλων"
 
 msgid "Display context of search results"
-msgstr "Να εμφανίζεται το αναλυτικά το περιεχόμενο των αποτελεσμάτων της αναζήτησης"
+msgstr ""
+"Να εμφανίζεται το αναλυτικά το περιεχόμενο των αποτελεσμάτων της αναζήτησης"
 
 msgid "Case-sensitive searching"
 msgstr "Αναζήτηση με σημασία στον τύπο των χαρακτήρων (πεζά-κεφαλαία)"
@@ -1920,7 +2068,9 @@
 
 #, python-format
 msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
-msgstr "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε κάποιον πιο συγκεκριμένο όρο αναζήτης αντί για τον {{{\"%s\"}}}"
+msgstr ""
+"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε κάποιον πιο συγκεκριμένο όρο αναζήτης αντί για τον "
+"{{{\"%s\"}}}"
 
 #, python-format
 msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
@@ -2050,15 +2200,21 @@
 msgstr "επεξεργασία"
 
 #, python-format
-msgid "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s missing."
+msgid ""
+"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
+"missing."
 msgstr ""
 
 #, python-format
-msgid "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%(argument_value)s!"
+msgid ""
+"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s="
+"%(argument_value)s!"
 msgstr ""
 
 #, python-format
-msgid "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because of its mimetype %(mimetype)s."
+msgid ""
+"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
+"of its mimetype %(mimetype)s."
 msgstr ""
 
 msgid "Embedded"
@@ -2128,7 +2284,9 @@
 msgstr "Περιγραφή"
 
 #, python-format
-msgid "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching for more information."
+msgid ""
+"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
+"for more information."
 msgstr ""
 
 msgid "Markup"
@@ -2194,7 +2352,8 @@
 msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
 msgstr ""
 
-msgid "Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
+msgid ""
+"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
 msgstr "Αδυναμία δημιουργία νέας σελίδας χωρίς ονομασία"
 
 #, fuzzy, python-format
@@ -2362,7 +2521,9 @@
 msgstr ""
 
 #, python-format
-msgid "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this page."
+msgid ""
+"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
+"page."
 msgstr ""
 
 msgid "Filename of attachment not specified!"
@@ -2437,7 +2598,9 @@
 msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
 msgstr "TextCha: Λάθος απάντηση! Πηγαίντε πίσω και ξανά-προσπαθήστε..."
 
-msgid "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try again."
+msgid ""
+"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
+"again."
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
@@ -2445,7 +2608,9 @@
 msgstr "Δεν επιτρέπεται να αλλάξετε το όνομα της σελίδας!"
 
 #, python-format
-msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes saved."
+msgid ""
+"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
+"saved."
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -2460,7 +2625,9 @@
 msgstr ""
 
 #, python-format
-msgid "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%(new_filename)s'."
+msgid ""
+"Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/"
+"%(new_filename)s'."
 msgstr ""
 
 msgid "Nothing changed"
@@ -2481,7 +2648,9 @@
 
 #, python-format
 msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
-msgstr "Παρακαλώ χρησιμοποιήστε κάποιο έγκυρο όνομα αρχείου για την επισύναψη '%(filename)s'."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ χρησιμοποιήστε κάποιο έγκυρο όνομα αρχείου για την επισύναψη "
+"'%(filename)s'."
 
 msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
 msgstr "Η μετακίνηση ακυρώθηκε επειδή η ονομασία της επισύναψης είναι κενή."
@@ -2513,19 +2682,28 @@
 msgstr "Το αρχείο %(filename)s δεν είναι ένα .zip αρχείο. "
 
 #, python-format
-msgid "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%(maxsize_file)d kB)."
+msgid ""
+"Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
+"either not in the same directory or exceeded the single file size limit "
+"(%(maxsize_file)d kB)."
 msgstr ""
 
 #, python-format
-msgid "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
+msgid ""
+"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
+"per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
 msgstr ""
 
 #, python-format
-msgid "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the per page attachment count limit (%(count)d)."
+msgid ""
+"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
+"per page attachment count limit (%(count)d)."
 msgstr ""
 
 #, python-format
-msgid "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)s)."
+msgid ""
+"Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: "
+"%(filelist)s)."
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -2555,17 +2733,22 @@
 msgstr "Μέγεθος"
 
 msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
-msgstr "Λανθασμένος τύπος αρχείου, αδυναμία προβολής αυτου του επισυναπτόμενου αρχείου."
+msgstr ""
+"Λανθασμένος τύπος αρχείου, αδυναμία προβολής αυτου του επισυναπτόμενου "
+"αρχείου."
 
 msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
-msgstr "Δεν επιτρέπεται να προβάλλετε τα επισυναπτόμενα αρχεία αυτης της σελίδας."
+msgstr ""
+"Δεν επιτρέπεται να προβάλλετε τα επισυναπτόμενα αρχεία αυτης της σελίδας."
 
 #, python-format
 msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
 msgstr "επισυναπτόμρνο αρχείο:%(filename)s του %(pagename)s"
 
 msgid "User account created! You can use this account to login now..."
-msgstr "Επιτυχής δημιουργία λογαριασμού! Τώρα μπορείτε να κάνετε είσοδο με το όνομα αυτό..."
+msgstr ""
+"Επιτυχής δημιουργία λογαριασμού! Τώρα μπορείτε να κάνετε είσοδο με το όνομα "
+"αυτό..."
 
 msgid "TextCha (required)"
 msgstr "TextCha (απαιτείται)"
@@ -2594,8 +2777,14 @@
 msgid "You are not allowed to revert this page!"
 msgstr "Δεν επιτρέπεται να ανακαλέσετε τη σελίδα αυτή!"
 
-msgid "You were viewing the current revision of this page when you called the revert action. If you want to revert to an older revision, first view that older revision and then call revert to this (older) revision again."
-msgstr "Επιλέξατε να γίνετει ανάκληση ενώ βλέπατε την πιο πρόσφατη έκδοση της σελίδας. Αν θέλετε να ανακαλέσετε σε μια παλιότερη έκδοση, πρώτα δείτε την παλιότερη και επιλέξτε ξανά ανάκληση σε εκείνη (την παλιά)."
+msgid ""
+"You were viewing the current revision of this page when you called the "
+"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
+"older revision and then call revert to this (older) revision again."
+msgstr ""
+"Επιλέξατε να γίνετει ανάκληση ενώ βλέπατε την πιο πρόσφατη έκδοση της "
+"σελίδας. Αν θέλετε να ανακαλέσετε σε μια παλιότερη έκδοση, πρώτα δείτε την "
+"παλιότερη και επιλέξτε ξανά ανάκληση σε εκείνη (την παλιά)."
 
 #, fuzzy
 msgid "Optional reason for reverting this page"
@@ -2610,7 +2799,9 @@
 msgstr "(περιλαμβάνονται %(localwords)d %(pagelink)s)"
 
 #, python-format
-msgid "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
+msgid ""
+"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of "
+"%(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
 msgstr ""
 
 msgid "Add checked words to dictionary"
@@ -2623,10 +2814,14 @@
 msgstr "Δεν μπορείτε να αποθηκεύσετε τις λέξεις ορθογραφίας."
 
 msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
-msgstr "Δεν μπορείτε να κάνετε έλεγχο ορθογραφίας σε μια σελίδα που δεν μπορείτε να διαβάσετε."
+msgstr ""
+"Δεν μπορείτε να κάνετε έλεγχο ορθογραφίας σε μια σελίδα που δεν μπορείτε να "
+"διαβάσετε."
 
 msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
-msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα να κάνετε συνδρομή σε μια σελίδα που δεν μπορείτε να διαβάσετε."
+msgstr ""
+"Δεν έχετε το δικαίωμα να κάνετε συνδρομή σε μια σελίδα που δεν μπορείτε να "
+"διαβάσετε."
 
 #, fuzzy
 msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
@@ -2637,8 +2832,12 @@
 msgid "You must log in to use subscriptions."
 msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε για να χρησιμοποιήσετε τις συνδρομές"
 
-msgid "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use subscriptions."
-msgstr "Προσθέστε τη διεύθυνση ηλ. ταχυδρομείου ή το λογαριασμό Jabber στις ρυθμίσεις χρήστη για να χρησιμοποιήσετε τις συνδρομές."
+msgid ""
+"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
+"subscriptions."
+msgstr ""
+"Προσθέστε τη διεύθυνση ηλ. ταχυδρομείου ή το λογαριασμό Jabber στις "
+"ρυθμίσεις χρήστη για να χρησιμοποιήσετε τις συνδρομές."
 
 msgid "You are already subscribed to this page."
 msgstr "Έχετε κάνει ήδη συνδρομή σε αυτη τη σελίδα."
@@ -2659,7 +2858,10 @@
 msgid "Exception while calling rollback function:"
 msgstr ""
 
-msgid "Please enter your password of your account at the remote wiki below. <<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read by the particular administrators."
+msgid ""
+"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
+"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
+"by the particular administrators."
 msgstr ""
 
 msgid "Operation was canceled."
@@ -2668,24 +2870,37 @@
 msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
 msgstr "Οι μόνες υποστηριζόμενες κατευθύνσεις είναι ΟΛΕΣ και ΚΑΤΩ."
 
-msgid "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to be able to use this action."
-msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα wiki στις ρυθμίσεις του wiki (δείτε HelpOnConfiguration) για να μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτη την ενέργεια."
-
-msgid "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. Refer to HelpOnSynchronisation for help."
-msgstr "Λάθος παράμετροι. Παρακαλώ συμπληρώστε τουλάχιστον την ''remoteWiki'' παράμετρο. Απευθυνθείτε στο HelpOnSynchronisation για βοήθεια."
+msgid ""
+"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
+"be able to use this action."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα wiki στις ρυθμίσεις του wiki (δείτε "
+"HelpOnConfiguration) για να μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτη την ενέργεια."
+
+msgid ""
+"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
+"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
+msgstr ""
+"Λάθος παράμετροι. Παρακαλώ συμπληρώστε τουλάχιστον την ''remoteWiki'' "
+"παράμετρο. Απευθυνθείτε στο HelpOnSynchronisation για βοήθεια."
 
 msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
 msgstr "Το ''remoteWiki'' είναι άγνωστο."
 
 msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
-msgstr "Ο συγχρονισμός ολοκληρώθηκε. Δείτε παρακάτω για τα μηνύματα κατάστασης."
+msgstr ""
+"Ο συγχρονισμός ολοκληρώθηκε. Δείτε παρακάτω για τα μηνύματα κατάστασης."
 
 msgid "Synchronisation started -"
 msgstr "Ο συγχρονισμός ξεκίνησε -"
 
 #, python-format
-msgid "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to process."
-msgstr "Έλαβε μια λίστα από τις %s τοπικές και τις %s απομακρυσμένες σελίδες. Αυτό έχει ώς αποτέλεσμα σε %s σελίδες προς επεξεργασία."
+msgid ""
+"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
+"process."
+msgstr ""
+"Έλαβε μια λίστα από τις %s τοπικές και τις %s απομακρυσμένες σελίδες. Αυτό "
+"έχει ώς αποτέλεσμα σε %s σελίδες προς επεξεργασία."
 
 #, python-format
 msgid "After filtering: %s pages"
@@ -2693,7 +2908,9 @@
 
 #, python-format
 msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
-msgstr "Προσπεράστηκε η σελίδα %s καθώς δεν υπάρχουν δικαιώματα εγγραφής στην τοπική σελίδα."
+msgstr ""
+"Προσπεράστηκε η σελίδα %s καθώς δεν υπάρχουν δικαιώματα εγγραφής στην τοπική "
+"σελίδα."
 
 #, python-format
 msgid "Deleted page %s locally."
@@ -2712,15 +2929,21 @@
 msgstr "Σφάλμα κατα τη διάρκεια της απομακρυσμένης διαγραφής της σελίδας %s:"
 
 #, python-format
-msgid "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. Please delete it in one of both wikis and try again."
+msgid ""
+"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
+"Please delete it in one of both wikis and try again."
 msgstr ""
 
 #, python-format
-msgid "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
+msgid ""
+"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
+"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
 msgstr ""
 
 #, python-format
-msgid "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the full synchronisation history is lost for this page."
+msgid ""
+"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
+"full synchronisation history is lost for this page."
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -2732,20 +2955,31 @@
 msgstr "H σελίδα %s διαγράφτηκε απομακρυσμένα αλλά άλλαξε τοπικά."
 
 #, python-format
-msgid "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
+msgid ""
+"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
+"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
 msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
-msgstr "Προσπεράστηκε η σελίδα %s λόγω τοπικών ή απομακρυσμένων άλυτων προβλημάτων."
+msgstr ""
+"Προσπεράστηκε η σελίδα %s λόγω τοπικών ή απομακρυσμένων άλυτων προβλημάτων."
 
 #, python-format
-msgid "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for the page %s."
-msgstr "Αυτος είναι ο πρώτος συγχρονισμός ανάμεσα στο τοπικό και το απομακρυσμένο wiki για τη σελίδα %s."
+msgid ""
+"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
+"the page %s."
+msgstr ""
+"Αυτος είναι ο πρώτος συγχρονισμός ανάμεσα στο τοπικό και το απομακρυσμένο "
+"wiki για τη σελίδα %s."
 
 #, python-format
-msgid "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the page in the remote wiki."
-msgstr "Η σελίδα %s δεν μπορούσε να συγχωνευτεί επειδή δεν έχετε δικαίωμα να επεξεργαστείτε τη σελίδα στο απομακρυσμένο wiki."
+msgid ""
+"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
+"page in the remote wiki."
+msgstr ""
+"Η σελίδα %s δεν μπορούσε να συγχωνευτεί επειδή δεν έχετε δικαίωμα να "
+"επεξεργαστείτε τη σελίδα στο απομακρυσμένο wiki."
 
 #, python-format
 msgid "Page %s successfully merged."
@@ -2794,7 +3028,9 @@
 msgstr "Αυτη η σελίδα συνδέεται με τις παρακάτω σελίδες:"
 
 #, python-format
-msgid "Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to '''%(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total."
+msgid ""
+"Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to "
+"'''%(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total."
 msgstr ""
 
 msgid "Newer"
@@ -2858,9 +3094,12 @@
 "= Downloading a backup =\n"
 "\n"
 "Please note:\n"
-" * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive information.\n"
-" * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and complete.\n"
-" * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of problems.\n"
+" * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
+"information.\n"
+" * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
+"complete.\n"
+" * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
+"problems.\n"
 " * Make sure it is downloaded without problems.\n"
 "\n"
 "To get a backup, just click here:"
@@ -2881,7 +3120,8 @@
 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε:"
 
 msgid "Create redirect for renamed page(s)?"
-msgstr "Να δημιουργηθούν ανακατευθύνσεις για την σελίδα(ες) που μετονομάστηκαν;"
+msgstr ""
+"Να δημιουργηθούν ανακατευθύνσεις για την σελίδα(ες) που μετονομάστηκαν;"
 
 msgid "Rename all /subpages too?"
 msgstr "Να μετονομαστούν όλες οι /υποσελίδες επίσης;"
@@ -2969,7 +3209,8 @@
 msgstr "Diff με παλαιότερη ενημέρωση στο δεξί παράθυρο"
 
 msgid "Can't change to revision older than revision in left pane"
-msgstr "Δεν μπορεί να γίνει αλλαγή σε ενημέρωση παλαιότερη από το αριστερό παράθυρο"
+msgstr ""
+"Δεν μπορεί να γίνει αλλαγή σε ενημέρωση παλαιότερη από το αριστερό παράθυρο"
 
 msgid "Diff with newer revision in right pane"
 msgstr "Diff με νεότερη ενημέρωση στο δεξί παράθυρο"
@@ -3045,25 +3286,35 @@
 msgstr "Επεξεργασία σχεδίασης"
 
 msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
-msgstr "Παρακαλώ δημιουργήστε μια κεντρική σελίδα πρωτού δημιουργήσετε επιπλέον σελίδες."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ δημιουργήστε μια κεντρική σελίδα πρωτού δημιουργήσετε επιπλέον "
+"σελίδες."
 
 #, python-format
 msgid ""
-"You can add some additional sub pages to your already existing homepage here.\n"
+"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
+"here.\n"
 "\n"
 "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
 "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
 "\n"
-"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new page.\n"
+"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
+"page.\n"
 "\n"
-"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group page\n"
-"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for creating\n"
+"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
+"page\n"
+"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
+"creating\n"
 "the group pages.\n"
 "\n"
-"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list group:'''||\n"
-"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
-"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%(username)s/ReadGroup]]||\n"
-"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%(username)s only||\n"
+"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
+"group:'''||\n"
+"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
+"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
+"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||"
+"[[%(username)s/ReadGroup]]||\n"
+"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||"
+"%(username)s only||\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
@@ -3071,7 +3322,8 @@
 msgstr "Διαχείρηση MyPages"
 
 msgid "Only superuser is allowed to use this action."
-msgstr "Μόνο οι υπερχρήστες έχουν τη δυνατότητα να εκτελέσουν αυτην την εντολή."
+msgstr ""
+"Μόνο οι υπερχρήστες έχουν τη δυνατότητα να εκτελέσουν αυτην την εντολή."
 
 msgid "No page packages found."
 msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα σελίδας"
@@ -3102,8 +3354,12 @@
 msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
 msgstr "(!) Μόνο οι σελίδες που άλλαξαν από το '''%s''' εμφανίζονται!"
 
-msgid "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore not considered for the search results!"
-msgstr "/!\\ Η ημερομηνία αλλαγής που δώσατε δεν αναγνωρίζεται και επομένως δεν συμπεριλαμβάνεται στα αποτελέσματα αναζήτησης!"
+msgid ""
+"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
+"not considered for the search results!"
+msgstr ""
+"/!\\ Η ημερομηνία αλλαγής που δώσατε δεν αναγνωρίζεται και επομένως δεν "
+"συμπεριλαμβάνεται στα αποτελέσματα αναζήτησης!"
 
 #, python-format
 msgid "Title Search: \"%s\""
@@ -3118,7 +3374,9 @@
 msgstr "Αναζήτηση Πλήρους Κειμένου: \"%s\""
 
 #, python-format
-msgid "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
+msgid ""
+"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
+"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
 msgstr ""
 
 msgid "(!) Consider performing a"
@@ -3127,11 +3385,17 @@
 msgid "full-text search with your search terms"
 msgstr "αναζήτηση πλήρους-κειμένου με τους όρους αναζήτησης σας"
 
-msgid "(!) You're performing a title search that might not include all related results of your search query in this wiki. <<BR>>"
-msgstr "(!) Εκτελείτε μια αναζήτηση τίτλου που μπορεί να μην περιλαμβάνει όλα τα διαθέσιμα αποτελέσματα τις αναζήτησης σε αυτο το wiki. <<BR>>"
+msgid ""
+"(!) You're performing a title search that might not include all related "
+"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
+msgstr ""
+"(!) Εκτελείτε μια αναζήτηση τίτλου που μπορεί να μην περιλαμβάνει όλα τα "
+"διαθέσιμα αποτελέσματα τις αναζήτησης σε αυτο το wiki. <<BR>>"
 
 msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
-msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να εκτελέσετε μια αναζήτηση πλήρους-κειμένου με τους όρους αναζήτησης σας!"
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ εδώ για να εκτελέσετε μια αναζήτηση πλήρους-κειμένου με τους "
+"όρους αναζήτησης σας!"
 
 msgid "Load"
 msgstr "Φόρτωση"
@@ -3142,7 +3406,10 @@
 msgid "Upload page content"
 msgstr "Μεταφόρτωση περιεχομένου σελίδας"
 
-msgid "You can upload content for the page named below. If you change the page name, you can also upload content for another page. If the page name is empty, we derive the page name from the file name."
+msgid ""
+"You can upload content for the page named below. If you change the page "
+"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
+"empty, we derive the page name from the file name."
 msgstr ""
 
 msgid "File to load page content from"
@@ -3168,7 +3435,8 @@
 
 #, python-format
 msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
-msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα να εκτελέσετε το %(actionname)s σε αυτη τη σελίδα!"
+msgstr ""
+"Δεν έχετε το δικαίωμα να εκτελέσετε το %(actionname)s σε αυτη τη σελίδα!"
 
 msgid "Views/day"
 msgstr "Προβολές/ημέρα"
@@ -3225,7 +3493,9 @@
 
 #, python-format
 msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
-msgstr "Η σύνδεση στο διακομιστή ηλεκτρονικού ταχυδρομίου '%(server)s' απέτυχε: %(reason)s"
+msgstr ""
+"Η σύνδεση στο διακομιστή ηλεκτρονικού ταχυδρομίου '%(server)s' απέτυχε: "
+"%(reason)s"
 
 msgid "Mail not sent"
 msgstr "Το mail δε στάλθηκε"
@@ -3234,8 +3504,11 @@
 msgstr "Το mail στάλθηκε επιτυχώς"
 
 #, python-format
-msgid "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
-msgstr "Λυπούμαστε, δεν μπορείτε να αποθηκεύσετε την σελίδα καθώς το \"%(content)s\" δεν επιτρέπεται σε αυτο το wiki."
+msgid ""
+"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
+msgstr ""
+"Λυπούμαστε, δεν μπορείτε να αποθηκεύσετε την σελίδα καθώς το \"%(content)s\" "
+"δεν επιτρέπεται σε αυτο το wiki."
 
 msgid "anonymous"
 msgstr "ανώνυμος"
@@ -3304,4 +3577,6 @@
 #~ msgid ""
 #~ "The remote version of MoinMoin is too old, version 1.6 is required at "
 #~ "least."
-#~ msgstr "Η έκδοση του MoinMoin είναι πολύ παλιά, απαιτείται τουλάχιστον η έκδοση 1.6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η έκδοση του MoinMoin είναι πολύ παλιά, απαιτείται τουλάχιστον η έκδοση "
+#~ "1.6."
--- a/MoinMoin/i18n/he.MoinMoin.po	Tue Mar 08 09:00:22 2011 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/he.MoinMoin.po	Thu Mar 10 09:26:49 2011 +0100
@@ -716,7 +716,8 @@
 "Please choose an account name now.\n"
 "If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
 "password and be able to associate the account with your OpenID."
-msgstr "אנא בחר שם לחשבון עכשיו.\n"
+msgstr ""
+"אנא בחר שם לחשבון עכשיו.\n"
 "אם תבחר בשם שכבר קיים תתבקש לתת את \n"
 "הסיסמה ותוכל לשייך את החשבון ל-OpenID שלך."
 
@@ -734,7 +735,8 @@
 "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
 "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
 "username and leave the password field blank."
-msgstr "השם שבחרת כבר\n"
+msgstr ""
+"השם שבחרת כבר\n"
 "תפוס. אם זה השם משתמש שלך, הכנס את הסיסמה שלך למטה כדי לשייך\n"
 "את השם ל-OpenID שלך. אחרת, בבקשה תבחר שם משתמש\n"
 "שונה והשאר את שדה הסיסמה ריקה."
@@ -774,8 +776,8 @@
 "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
 "create one during login."
 msgstr ""
-"אם אין לך עדין חשבון, אתה עדין יכול להתחבר עם ה-OpenID שלך"
-"וליצור אחד בהתחברות."
+"אם אין לך עדין חשבון, אתה עדין יכול להתחבר עם ה-OpenID שלךוליצור אחד "
+"בהתחברות."
 
 msgid "Could not contact botbouncer.com."
 msgstr "לא יכל להתחבר ל-botbouncer.com"
@@ -847,17 +849,17 @@
 "\n"
 "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
 msgstr ""
-" הדגשה:: <<Verbatim('')>>''נטוי''<<Verbatim(''(<<;<<Verbatim('''("
-">>'''מודגש'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''מודגש "
+" הדגשה:: <<Verbatim('')>>''נטוי''<<Verbatim(''(<<;<<Verbatim"
+"('''(>>'''מודגש'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''מודגש "
 "נטוי'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''מעורב ''<<Verbatim(''')"
-">>'''''מודגש'''<<Verbatim(''')>> ונטוי ''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
-"(----)>> קו אופקי.\n"
+">>'''''מודגש'''<<Verbatim(''')>> ונטוי ''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)"
+">> קו אופקי.\n"
 " כותרות:: = כותרת ראשית =, ==  כותרת משנה ==, === כותרת 3 ===, ==== כותרת 4 "
 "====, ===== כותרת 5 =====\n"
 " רשימות:: רווח וכוכבית (*) \" * פריט ברשימה לא ממוספרת\", רווח מספר ונקודה "
-"\" 1. פריט ברשימה ממוספרת\", סולמית ומספר \" מתחיל מהמספר \", רווח בלבד מזיח את הפסקה.\n"
-" קישורים:: {{{[[}}}שם דף{{{]]}}}, {{{[[}}}שם דף|טקסט בקישור{{{]]}}} "
-"\n"
+"\" 1. פריט ברשימה ממוספרת\", סולמית ומספר \" מתחיל מהמספר \", רווח בלבד מזיח "
+"את הפסקה.\n"
+" קישורים:: {{{[[}}}שם דף{{{]]}}}, {{{[[}}}שם דף|טקסט בקישור{{{]]}}} \n"
 " טבלאות:: {{{||}}} תא {{{||||}}} תא ברוחב כפול {{{||}}};    אין להשאיר "
 "רווחים אחרי כותרות וטבלאות.\n"
 "\n"
@@ -886,9 +888,7 @@
 msgid ""
 "Syntax highlighting not supported for '%(syntax)s', see "
 "%(highlight_help_page)s."
-msgstr ""
-"הדגשת תחביר לא תומכת ב-'%(syntax)s', ראה "
-"%(highlight_help_page)s."
+msgstr "הדגשת תחביר לא תומכת ב-'%(syntax)s', ראה %(highlight_help_page)s."
 
 msgid ""
 "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
@@ -1184,8 +1184,7 @@
 "    User name: %(username)s\n"
 "    Email address: %(useremail)s"
 msgstr ""
-"מנהל יקר, משתמש חדש נוצר ב-\"%(sitename)s\"."
-"להלן פרטי המשתמש:\n"
+"מנהל יקר, משתמש חדש נוצר ב-\"%(sitename)s\".להלן פרטי המשתמש:\n"
 "\n"
 "    שם משתמש: %(username)s\n"
 "    כתובת דוא\"ל: %(useremail)s"
@@ -2017,10 +2016,10 @@
 "Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
 "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
 "or settings that were removed from Moin."
-msgstr "הטבלה הזאת מראה את כל ההגדרות בויקי הזה שאין להם ערכים לברירת מחדל. "
-"הגדרות שמערכת התצורה לא יודעת עליהם מוצגים "
-"ב''נטוי'', אפשרי שזה בגלל הרחבות צד שלישי שצריכים תצורה "
-"אוהגדרות שהוסרו מ-Moin."
+msgstr ""
+"הטבלה הזאת מראה את כל ההגדרות בויקי הזה שאין להם ערכים לברירת מחדל. הגדרות "
+"שמערכת התצורה לא יודעת עליהם מוצגים ב''נטוי'', אפשרי שזה בגלל הרחבות צד "
+"שלישי שצריכים תצורה אוהגדרות שהוסרו מ-Moin."
 
 msgid "Variable name"
 msgstr "שם משתנה"
@@ -2380,9 +2379,11 @@
 "never allow you to enter your password here.\n"
 "\n"
 "Once you have logged in, simply reload this page."
-msgstr "אתה צריך להכנס לחשבון הויקי של מספק ה-OpenID שלך\n"
+msgstr ""
+"אתה צריך להכנס לחשבון הויקי של מספק ה-OpenID שלך\n"
 " ליפני שאתה יכול להשתמש בו. מוין מוין לא\n"
-" יאשפר לך להכנים את הסיסמה פה.\n\n"
+" יאשפר לך להכנים את הסיסמה פה.\n"
+"\n"
 "אחרי שנכנסת, שחזר את הדף הזה."
 
 msgid "OpenID Trust verification"
@@ -2399,7 +2400,8 @@
 "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
 "identity, the site will take care of reversing the\n"
 "delegation on its own.)"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
 "אם תאשר, יאמר לאתר מיוצג על ידי הביטוח למטה\n"
 " שאתה שולט על הזיהוי הURL %s. (אם אתה משתמש בזיהוי\n"
 " משולח, האתר ידאג לתפל על הפיכת\n"
@@ -2432,7 +2434,8 @@
 "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
 "and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
 "verification."
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
 "למרבה הצער עוד לא יצרת את דף הבית שלך. לכן, \n"
 " אנחנו לא יכולים לשרת OpenID לך. אנא צור את דף הבית שלך, \n"
 "ואז שחזר את הדף הזה או לחץ על הכפתור למטה לבטל את \n"
@@ -3030,8 +3033,8 @@
 "Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to "
 "'''%(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total."
 msgstr ""
-"מראה היסטוריית עריכת דף מ'''%(start_offset)d''' עד "
-"'''%(end_offset)d''' מתוך '''%(total_count)d''' ערכים."
+"מראה היסטוריית עריכת דף מ'''%(start_offset)d''' עד '''%(end_offset)d''' מתוך "
+"'''%(total_count)d''' ערכים."
 
 msgid "Newer"
 msgstr "חדש יותר"
@@ -3337,8 +3340,8 @@
 "[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
 "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||"
 "[\"%(username)s/ReadGroup\"]||\n"
-"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||"
-"רק %(username)s||\n"
+"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||רק "
+"%(username)s||\n"
 "\n"
 
 msgid "MyPages management"
--- a/MoinMoin/i18n/hi.MoinMoin.po	Tue Mar 08 09:00:22 2011 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/hi.MoinMoin.po	Thu Mar 10 09:26:49 2011 +0100
@@ -47,7 +47,7 @@
 msgstr "आप को यह पृष्ट को बदलने की आग्या नही है।"
 
 msgid "Page is immutable!"
-msgstr "ईस पृष्ट मे पिरवरतन नही िकया जा सकता!"
+msgstr "ईस पृष्ट मे पिरवरतन नही किया जा सकता!"
 
 msgid "Cannot edit old revisions!"
 msgstr "पुराने पुनरीक्षय को नही बदला जा सकता!"
@@ -60,55 +60,55 @@
 
 #, python-format
 msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
-msgstr "\"%(pagename)s\" का प्ारूप"
+msgstr "का मसौदा \"%(pagename)s\""
 
 #, python-format
 msgid "Edit \"%(pagename)s\""
-msgstr "\"%(pagename)s\" को बदले"
+msgstr "संपादित करें \"%(pagename)s\""
 
 #, python-format
 msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
-msgstr "\"%(pagename)s\" का अग्प्दर्शन"
+msgstr "का पूर्वावलोकन \"%(pagename)s\""
 
 #, python-format
 msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
-msgstr "%(lock_page)s को बदलने की समय सीमा समाप्त हो चुकी है।"
+msgstr "आपके समाप्त हो गया है पर %(lock_page)s संपादित ताला!"
 
 #, python-format
 msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
-msgstr "%(lock_page)s पेज को बदलने की समय सीमा # मींटो मे समाप्त हो जाएेगी।"
+msgstr "अपने पर ताला संपादित %(lock_page)s समाप्त हो जाएगा # मिनट में."
 
 #, python-format
 msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
-msgstr "%(lock_page)s पेज को बदलने की समय सीमा # सेकेंडो मे समाप्त हो जाएेगी।"
+msgstr "अपने पर ताला संपादित %(lock_page)s # सेकेंडो मे समाप्त हो जाएगा।"
 
 msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
-msgstr "जब आप पन्ने को बदल रहे थे तो िकसी ने इसे िमटा िदया।"
+msgstr "जब आप पन्ने को बदल रहे थे तो किसी ने इसे मिटा दिया।"
 
 msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
-msgstr "जब आप पन्ने को बदल रहे थे तो िकसी ने इसे बदल िदया।"
+msgstr "जब आप पन्ने को बदल रहे थे तो किसी ने इसे बदल दिया।"
 
 msgid ""
 "Someone else saved this page while you were editing!\n"
 "Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
 msgstr ""
-"जब आप पन्ने को बदल रहे थे तो िकसी ने इसको सुरिक्षत कर िदया!\n"
-"कृपया इस पृष्ट के पुनरावलोकन िक पश्चात ही इसे सुरिक्षत मत कीिजए।"
+"जब आप पन्ने को बदल रहे थे तो किसी ने इसको सुरिक्षत कर दिया!\n"
+"कृपया इस पृष्ट के पुनरावलोकन की पश्चात ही इसे सुरिक्षत मत कीजिए।"
 
 msgid "[Content loaded from draft]"
-msgstr "[प्ारूप दव्ारा िवषय वस्तु िलया गया]"
+msgstr "[सामग्री ड्राफ़्ट से भरा हुआ]"
 
 #, python-format
 msgid "[Content of new page loaded from %s]"
-msgstr "[नये पृष्ट का वषय वस्तु %s िलया गया]"
+msgstr "[नए पेज की सामग्री से भरा हुआ %s]"
 
 #, python-format
 msgid "[Template %s not found]"
-msgstr "[%s टेम्पलेट नही िमला]"
+msgstr "[टेम्पलेट %s नही मिला]"
 
 #, python-format
 msgid "[You may not read %s]"
-msgstr "[आप %s को नही पढ सकते समभ्त:]"
+msgstr "[तुम नहीं पढ़ सकते हैं %s]"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -120,13 +120,13 @@
 msgstr ""
 "'''<<BR>>आपका प्रारूप पुनरीक्षण %(draft_rev)d (सुरिक्षत %(draft_timestamp_str)s) "
 "पर आधारित है उसको बिना नये पुनरीक्षण की उपलब्धि पर उपयोग में डाला जा सकता है।यदि आपके "
-"द्वारा सबसे अंत में बदला गया विषय वस्तु %(page_rev)d खो गया हो तो लोड ड्राफ्ट बटन की "
-"सहायता से डाल सकते हैं।' ' ' जब आप अग्र प्रदर्शन, एक परिवर्तन का निरस्तीकरण या असफलता "
-"पूर्वक सुरक्षितकरते हैं तो आपके लिए एक प्रारूप किसी तरह से सुरक्षित हो जाता है। "
+"द्वारा सबसे अंत में बदला गया विषय वस्तु%(page_rev)d खो गया हो तो - लोड ड्राफ्ट बटन की "
+"सहायता से डाल सकते हैं। '''जब आप अग्र प्रदर्शन, एक परिवर्तन का निरस्तीकरण या असफलता "
+"पूर्वक सुरक्षितकरते हैं, तो आपके लिए एक प्रारूप किसी तरह से सुरक्षित हो जाता है। "
 
 #, python-format
 msgid "Describe %s here."
-msgstr "यहां %s की व्याख्या है।"
+msgstr "वर्णन %s यहाँ है।"
 
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "स्पेलिंग की जांच कर लें।"
@@ -135,7 +135,7 @@
 msgstr "परिवर्तन सुरक्षित करे"
 
 msgid "Cancel"
-msgstr "रदद् कीिजए"
+msgstr "रद्द करना"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -149,32 +149,32 @@
 "'''%(cancel_button_text)s''' कुंजी दबाएं।"
 
 msgid "Preview"
-msgstr "अग्र प्रदर्शन"
+msgstr "पूर्वावलोकन"
 
 msgid "GUI Mode"
-msgstr "जी यू आई प्रकार।"
+msgstr "जीयूआई मोड।"
 
 msgid "Load Draft"
-msgstr "प्रारूप को डालें"
+msgstr "लोड मसौदा"
 
 msgid "Trivial change"
-msgstr "साधारण परिवर्तन"
+msgstr "तुच्छ परिवर्तन"
 
 msgid "Comment:"
-msgstr "टिप्पणी "
+msgstr "टिप्पणी:"
 
 msgid "<No addition>"
-msgstr ""
+msgstr "<कोई अतिरिक्त नहीं>"
 
 #, python-format
 msgid "Add to: %(category)s"
-msgstr ""
+msgstr "में जोड़ें: %(category)s"
 
 msgid "Remove trailing whitespace from each line"
-msgstr "प्रत्येक पंक्ति से अनियमित ह्वाइटस्पेस ? हटा दें "
+msgstr "प्रत्येक पंक्ति से अनियमित ह्वाइटस्पेस हटा दें "
 
 msgid "Edit was cancelled."
-msgstr "संपादन/परिवर्तन निरस्त किया गया।"
+msgstr "परिवर्तन निरस्त किया गया।"
 
 msgid "You can't copy to an empty pagename."
 msgstr "आप एक खाली पृष्ठ नाम पर कॉपी नहीं कर सकते। "
@@ -188,22 +188,23 @@
 "\n"
 "Try a different name."
 msgstr ""
-"{{{'%s'}}} नाम का पृष्ठ पहले से है।\n"
+"'''नाम का पृष्ठ {{{'%s'}}} पहले से है।'''\n"
+"\n"
 "दूसरे नाम के साथ प्रयास करें।"
 
 #, python-format
 msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
-msgstr "यह फाइल %s संयोजन त्रुटिपुर्ण होने के कारण कॉपी नहीं किया जा सकता।"
+msgstr "यह फाइल संयोजन त्रुटिपुर्ण होने के कारण कॉपी नहीं किया जा सकता: %s."
 
 msgid "You are not allowed to rename this page!"
-msgstr "आप यह पृष्ठ कॉपी नही कर सकते।"
+msgstr "आप यह पृष्ठ नाम बदल नही कर सकते!"
 
 msgid "You can't rename to an empty pagename."
-msgstr "आप कोई खाली पृष्ठ नाम कॉपी नही कर सकते।"
+msgstr "आप कोई खाली पृष्ठ नाम बदल नही कर सकते।"
 
 #, python-format
 msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
-msgstr "यह फाइल संयोजन त्रुटिपुर्ण %s होने के कारण नाम नहीं बदला जा सकता।"
+msgstr "यह फाइल संयोजन त्रुटिपुर्ण होने के कारण नाम नहीं बदला जा सकता: %s."
 
 msgid "You are not allowed to delete this page!"
 msgstr "आपको यह पृष्ठ हटाने की आज्ञा नही है।"
@@ -213,50 +214,52 @@
 
 #, python-format
 msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
-msgstr "\"%s\" पृष्ठ को सफलतापुर्वक हटाया गया।"
+msgstr "पृष्ठ \"%s\" को सफलतापुर्वक हटाया गया!"
 
 #, python-format
 msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
-msgstr ""
+msgstr "पृष्ठ बंद नहीं हो सका. अप्रत्याशित त्रुटि (errno=%d)."
 
 msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
-msgstr ""
+msgstr "पृष्ठ बंद नहीं हो सका.लापता 'वर्तमान' फाइल?"
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page "
 "%s is damaged and cannot be edited right now."
 msgstr ""
+"के लिए 'वर्तमान' से वर्तमान पृष्ठ संशोधन निर्धारित करने में असमर्थ फ़ाइल. पेज % s क्षतिग्रस्त "
+"है और हो सकता है अब नहीं संपादित ठीक है."
 
 #, python-format
 msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
-msgstr ""
+msgstr "पृष्ठ %s, को सहेज नहीं सकते, कोई भंडारण स्थान छोड़ दिया है."
 
 #, python-format
 msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
-msgstr ""
+msgstr "एक I/O त्रुटि हो गई पृष्ठ सेव करते हुए %s (errno=%d)"
 
 msgid "You are not allowed to edit this page!"
-msgstr ""
+msgstr "आप इस पृष्ठ को संपादित करने की अनुमति नहीं है!"
 
 msgid "You cannot save empty pages."
-msgstr ""
+msgstr "आप खाली पृष्ठों को नहीं बचा सकते."
 
 msgid "You already saved this page!"
-msgstr ""
+msgstr "आप पहले से ही इस पेज को सेव कर चुके है!"
 
 msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
-msgstr ""
+msgstr "आप पहले से ही इस पृष्ठ को संपादित कर चुके है! कृपया वापस बटन का उपयोग न करें."
 
 msgid "You did not change the page content, not saved!"
-msgstr ""
+msgstr "आप पेज की सामग्री को बदल नहीं किया था, नहीं सेव किया है!"
 
 msgid ""
 "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
-msgstr ""
+msgstr "आप इस पेज पर ACLs नहीं बदल के बाद आप इस पर कोई व्यवस्थापक अधिकार हो सकता है!"
 
 msgid "Notifications sent to:"
-msgstr ""
+msgstr "नोटिफिकेशन के लिए भेजा:"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -295,7 +298,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "<unknown>"
-msgstr ""
+msgstr "<अज्ञात>"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -316,18 +319,18 @@
 
 #, python-format
 msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
-msgstr ""
+msgstr "[%(sitename)s] आपके विकी खाते का डेटा "
 
 #, python-format
 msgid "Unknown action %(action_name)s."
-msgstr ""
+msgstr "अज्ञात कार्रवाई %(action_name)s."
 
 #, python-format
 msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
-msgstr ""
+msgstr "आप इस पृष्ठ पर %(action_name)s की अनुमति नहीं है."
 
 msgid "Login and try again."
-msgstr ""
+msgstr "लॉगिन और फिर कोशिश करें."
 
 #, python-format
 msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
@@ -338,7 +341,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "Theme files not installed! Write rights missing for %s."
-msgstr ""
+msgstr "विषय स्थापित फाइलें नहीं है! अधिकारों के लिए लिखें लापता %s."
 
 #, python-format
 msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
@@ -346,7 +349,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
-msgstr " यह फाइल %s मोइनमोइन प्रकार की नहीं है।"
+msgstr "यह फाइल %s मोइनमोइन प्रकार की नहीं है।"
 
 #, python-format
 msgid "The page %s does not exist."
@@ -360,7 +363,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
-msgstr "%(lineno)i वें पंक्ति में अमान्य उल्लेख/कार्य %(func)s। "
+msgstr "%(lineno)i वें पंक्ति में अमान्य उल्लेख/कार्य %(func)s."
 
 #, python-format
 msgid "The file %s was not found in the package."
@@ -375,49 +378,49 @@
 
 #, python-format
 msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
-msgstr "तर्क बूलियन मान में होने चाहिए \"%s\" में नहीं। "
+msgstr "तर्क बूलियन मान में होने चाहिए, में नहीं \"%s\""
 
 #, python-format
 msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
-msgstr "तर्क \"%s\" पूर्णांक में होने चाहिए \"%s\" में नहीं।"
+msgstr "तर्क \"%s\" पूर्णांक में होने चाहिए, में नहीं \"%s\""
 
 #, python-format
 msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
-msgstr "तर्क पूर्णांक में होने चाहिए \"%s\" में नहीं।"
+msgstr "तर्क पूर्णांक में होने चाहिए, में नहीं \"%s\""
 
 #, python-format
 msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
-msgstr "तर्क \"%s\" फ्लोअट पॉइंट में होने चाहिए \"%s\" में नहीं।"
+msgstr "तर्क \"%s\" फ्लोअट पॉइंट में होने चाहिए, में नहीं \"%s\""
 
 #, python-format
 msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
-msgstr "तर्क फ्लोअट पॉइंट में होने चाहिए \"%s\" में नहीं।"
+msgstr "तर्क फ्लोअट पॉइंट में होने चाहिए, में नहीं \"%s\""
 
 #, python-format
 msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
-msgstr "तर्क \"%s\" जटिल मान में होने चाहिए \"%s\" में नहीं।"
+msgstr "तर्क \"%s\" जटिल मान में होने चाहिए, \"%s\" में नहीं"
 
 #, python-format
 msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
-msgstr "तर्क जटिल मान में होने चाहिए \"%s\" में नहीं। "
+msgstr "तर्क जटिल मान में होने चाहिए, में नहीं \"%s\""
 
 #, python-format
 msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
-msgstr "तर्क \"%s\" कोई एक \"%s\" होने चाहिए \"%s\" में नहीं।"
+msgstr "तर्क \"%s\" कोई एक \"%s\" होने चाहिए, में नहीं \"%s\""
 
 #, python-format
 msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
-msgstr "तर्क कोई एक \"%s\" होने चाहिए \"%s\" में नहीं।"
+msgstr "तर्क कोई एक \"%s\" होने चाहिए, में नहीं \"%s\""
 
 msgid "Too many arguments"
 msgstr "बहुत ज्यादे तर्क"
 
 msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
-msgstr "बिना नाम के तर्क नहीं हो सकते, निम्नलिखित तर्क/संकेत नाम के साथ।"
+msgstr "नाम के बिना तर्क नाम तर्क निम्नलिखित नहीं कर सकते"
 
 #, python-format
 msgid "Argument \"%s\" is required"
-msgstr "तर्क \"%s\" आवश्यक है।"
+msgstr "तर्क \"%s\" आवश्यक है"
 
 #, python-format
 msgid "No argument named \"%s\""
@@ -425,153 +428,155 @@
 
 #, python-format
 msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
-msgstr "\"%(token)s\" के बाद \"=\" अनुमािनत है।"
+msgstr "\"%(token)s\" के बाद \"=\" अनुमानित है"
 
 #, python-format
 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
-msgstr "\"%(token)s\" कुंजी के िलए अनुमािनत मान"
+msgstr "\"%(token)s\" कुंजी के लिए अनुमानित मान"
 
 #, python-format
 msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
-msgstr ""
+msgstr "नियमित अभिव्यक्ति अवैध उजागर \"%(regex)s\": %(error)s"
 
 msgid ""
 "The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in "
 "search results!"
-msgstr ""
+msgstr "इस पृष्ठ की सामग्री को समर्थन पदावनत है और में कम रैंक जाएगा खोज परिणाम!"
 
 #, python-format
 msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
-msgstr ""
+msgstr "संशोधन %(rev)d के रूप में है %(date)s"
 
 #, python-format
 msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
-msgstr ""
+msgstr "पन्ने से पुनर्निदेशित \"%(page)s\""
 
 #, python-format
 msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
-msgstr ""
+msgstr "इस पृष्ठ पेज पर रीडायरेक्ट \"%(page)s\""
 
 msgid "Create New Page"
-msgstr ""
+msgstr "नया पेज बनाये"
 
 msgid "You are not allowed to view this page."
-msgstr ""
+msgstr "आपको इस पृष्ठ को देखने की अनुमति नहीं है."
 
 msgid "Switch user"
-msgstr ""
+msgstr "स्विच उपयोगकर्ता"
 
 msgid "No user selected"
-msgstr ""
+msgstr "कोई उपयोगकर्ता चुना नहीं है"
 
 msgid ""
 "You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
 "back to your account."
 msgstr ""
+"अब आप चुने उपयोगकर्ता खाते की सेटिंग्स बदल सकते हैं; लॉग बाहर निकलने के लिएवापस अपने खाते "
+"में."
 
 msgid "You are the only user."
-msgstr ""
+msgstr "आप केवल उपयोगकर्ता हैं."
 
 msgid ""
 "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
-msgstr ""
+msgstr "एक सुपरउसर रूप में, आप अस्थायी रूप से किसी अन्य उपयोगकर्ता की पहचान मान सकते हैं."
 
 msgid "Select User"
-msgstr "उपयोगकर्ता को चुिनए"
+msgstr "उपयोगकर्ता को चुनिए"
 
 #, fuzzy
 msgid "Change password"
-msgstr "संकेत शब्द"
+msgstr "संकेत शब्द बदले"
 
 msgid "Passwords don't match!"
 msgstr "संकेत शब्द मेल नही खा रहा!"
 
 msgid "Please specify a password!"
-msgstr "कृपया संकेत शब्द िदिजए।"
+msgstr "कृपया संकेत शब्द दीजिये!"
 
 #, python-format
 msgid "Password not acceptable: %s"
-msgstr ""
+msgstr "पासवर्ड स्वीकार्य नहीं हैं: %s"
 
 msgid "Your password has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "अपना पासवर्ड बदल दिया गया है."
 
 msgid "To change your password, enter a new password twice."
-msgstr ""
+msgstr "अपना पासवर्ड बदलने के लिए, एक नया पासवर्ड दो बार दर्ज करें."
 
 msgid "Password"
 msgstr "संकेत शब्द"
 
 msgid "Password repeat"
-msgstr ""
+msgstr "पासवर्ड दोहराएँ"
 
 msgid "OpenID settings"
-msgstr ""
+msgstr "OpenID सेटिंग्स"
 
 msgid "Cannot remove all OpenIDs."
-msgstr ""
+msgstr "सभी OpenIDs नहीं निकाल सकते."
 
 msgid "The selected OpenIDs have been removed."
-msgstr ""
+msgstr "चुने OpenIDs हटा दिया गया है."
 
 msgid "No OpenID given."
-msgstr ""
+msgstr "OpenID नहीं दिया."
 
 msgid "OpenID is already present."
-msgstr ""
+msgstr "OpenID पहले से ही मौजूद है."
 
 msgid "Failed to resolve OpenID."
-msgstr ""
+msgstr "OpenID के लिए हल करने में विफल."
 
 msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
-msgstr ""
+msgstr "OpenID खोज विफलता नहीं, एक उचित OpenID."
 
 #, python-format
 msgid "OpenID error: %s."
-msgstr ""
+msgstr "OpenID त्रुटि: %s."
 
 msgid "Verification canceled."
-msgstr ""
+msgstr "सत्यापन रद्द कर दिया."
 
 msgid "This OpenID is already used for another account."
-msgstr ""
+msgstr "इस OpenID पहले से ही किसी अन्य खाते के लिए प्रयोग किया जाता है."
 
 msgid "OpenID added successfully."
-msgstr ""
+msgstr "OpenID सफलतापूर्वक जोड़ दिया."
 
 msgid "OpenID failure."
-msgstr ""
+msgstr "OpenID विफल."
 
 msgid "Current OpenIDs"
-msgstr ""
+msgstr "वर्तमान OpenIDs"
 
 msgid "Remove selected"
-msgstr ""
+msgstr "चुने हुए को हटाएँ"
 
 msgid "Add OpenID"
-msgstr ""
+msgstr "OpenID जोड़ें"
 
 msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
-msgstr ""
+msgstr "OpenID सत्यापन की आवश्यकता है कि आप इस बटन पर क्लिक करें:"
 
 msgid "Notification"
-msgstr ""
+msgstr "अधिसूचना"
 
 msgid "Notification settings saved!"
-msgstr ""
+msgstr "सूचना सेटिंग सेव हो गए है!"
 
 #, fuzzy
 msgid "'''Email'''"
-msgstr "ईमेल"
+msgstr "'''ईमेल'''"
 
 msgid "'''Jabber'''"
-msgstr ""
+msgstr "'''जेबर'''"
 
 msgid "'''Event type'''"
-msgstr ""
+msgstr "'''घटना प्रकार'''"
 
 msgid "Select the events you want to be notified about."
-msgstr ""
+msgstr "घटनाओं के बारे में आपको सूचित किया जाएगा चाहते हैं."
 
 msgid ""
 "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
@@ -580,7 +585,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Subscribed events"
-msgstr "%s के लिए अिभदािनत"
+msgstr "सब्स्क्राइब्ड घटनाओं"
 
 #, fuzzy
 msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
@@ -590,7 +595,7 @@
 msgstr "सुरिक्षत की जाए"
 
 msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "प्राथमिकताएं"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -603,7 +608,7 @@
 "िरक्त स्थान भी हाे सकता है। समूह पेजाे के नाम का प्राेयग नही हाे सकता।"
 
 msgid "This user name already belongs to somebody else."
-msgstr "यह प्रयोगकर्ता का नाम िकसी अंन्य से सम्बंिधत  है।"
+msgstr "यह प्रयोगकर्ता का नाम किसी अंन्य से सम्बंिधत  है।"
 
 msgid "Empty user name. Please enter a user name."
 msgstr "प्याेगकर्ता का नाम िरक्त है। कुपया प्याेगकर्ता का नाम दे।"
@@ -616,11 +621,11 @@
 "प्ाप्त कर सकते है।"
 
 msgid "This email already belongs to somebody else."
-msgstr "यह ईमेल पता िकसी दूसरे से संबिधत है।"
+msgstr "यह ईमेल पता किसी दूसरे से संबिधत है।"
 
 #, fuzzy
 msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
-msgstr "यह ईमेल पता िकसी दूसरे से संबिधत है।"
+msgstr "यह जेबर ईमेल पता किसी दूसरे से संबिधत है।"
 
 #, python-format
 msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
@@ -630,10 +635,10 @@
 msgstr "यूजर उपयोगकर्ता की वरीयता सुरिक्षत कर ली गई है।"
 
 msgid "Default"
-msgstr "िडफालट"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट"
 
 msgid "<Browser setting>"
-msgstr "<बर्ॉउजर सेिटंग>"
+msgstr "<ब्राउज़र सेटिंग>"
 
 msgid "the one preferred"
 msgstr "यह जो चुना गया"
@@ -642,7 +647,7 @@
 msgstr "स्वतंत्र चुनाव"
 
 msgid "Preferred theme"
-msgstr "पसन्द िवषयवस्तू"
+msgstr "पसन्द विषय"
 
 msgid "Editor Preference"
 msgstr "सम्पादक वरीयता"
@@ -660,37 +665,37 @@
 msgstr "सर्वर समय है"
 
 msgid "Date format"
-msgstr "ितिथ रूपाकार"
+msgstr "तारीख रूपाकार"
 
 msgid "Preferred language"
 msgstr "भाषा विरयता"
 
 msgid "General options"
-msgstr "सामान्य िवक्लप"
+msgstr "सामान्य विक्लप"
 
 msgid "Quick links"
-msgstr "आवश्यक िलन्क"
+msgstr "आवश्यक लिन्क"
 
 msgid "OpenID server"
-msgstr ""
+msgstr "OpenID सर्वर"
 
 msgid "The selected websites have been removed."
-msgstr ""
+msgstr "चुने वेबसाइटों को हटा दिया गया है."
 
 msgid "Trusted websites"
-msgstr ""
+msgstr "विश्वसनीय वेबसाइटों"
 
 msgid "Line"
-msgstr ""
+msgstr "लाइन"
 
 msgid "No differences found!"
-msgstr ""
+msgstr "कोई मतभेद नहीं मिला!"
 
 msgid "Deletions are marked like this."
-msgstr ""
+msgstr "विलोपन इस तरह से चिह्नित हैं."
 
 msgid "Additions are marked like this."
-msgstr ""
+msgstr "अतिरिक्त इस तरह से चिह्नित हैं."
 
 msgid "Please log in first."
 msgstr "कूपया लागीन कीजिए ।"
@@ -705,10 +710,10 @@
 msgstr "नाम"
 
 msgid "Choose this name"
-msgstr ""
+msgstr "इस नाम को चुनें"
 
 msgid "This is not a valid username, choose a different one."
-msgstr ""
+msgstr "यह एक मान्य उपयोगकर्ता नाम नहीं है, एक अलग चुनें."
 
 msgid ""
 "The username you have chosen is already\n"
@@ -718,35 +723,35 @@
 msgstr ""
 
 msgid "Associate this name"
-msgstr ""
+msgstr "इस नाम को एसोसिएट करे"
 
 msgid "OpenID verification canceled."
-msgstr ""
+msgstr "OpenID सत्यापन रद्द कर दिया."
 
 #, python-format
 msgid "OpenID success. id: %s"
-msgstr ""
+msgstr "OpenID सफलता. id: %s"
 
 msgid "OpenID failure"
-msgstr ""
+msgstr "OpenID असफलता"
 
 msgid "No OpenID found in session."
-msgstr ""
+msgstr "कोई OpenID सत्र में नहीं पाया है."
 
 msgid "Your account is now associated to your OpenID."
-msgstr ""
+msgstr "आपका खाता अब अपने OpenID करने के लिए जुड़ा हुआ है."
 
 msgid "The password you entered is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "पासवर्ड आपके द्वारा दर्ज मान्य नहीं है."
 
 msgid "OpenID error: unknown continuation stage"
-msgstr ""
+msgstr "OpenID त्रुटि: अज्ञात निरंतरता मंच"
 
 msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
 msgstr ""
 
 msgid "No OpenID."
-msgstr ""
+msgstr "OpenID नहीं है"
 
 msgid ""
 "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
@@ -754,17 +759,17 @@
 msgstr ""
 
 msgid "Could not contact botbouncer.com."
-msgstr ""
+msgstr "Botbouncer.com संपर्क नहीं हो सका."
 
 msgid "Missing password. Please enter user name and password."
-msgstr ""
+msgstr "पासवर्ड याद आ रही है. उपयोगकर्ता नाम और पासवर्ड दर्ज करें."
 
 #, python-format
 msgid "LDAP server %(server)s failed."
-msgstr ""
+msgstr "LDAP सर्वर %(server)s में विफल रहा है."
 
 msgid "Failed to connect to database."
-msgstr ""
+msgstr "को डेटाबेस से कनेक्ट करने में असफल."
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -828,7 +833,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "HelpOnParsers"
-msgstr ""
+msgstr "HelpOnParsers"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -879,78 +884,78 @@
 
 #, python-format
 msgid "%(errortype)s processing error"
-msgstr ""
+msgstr "%(errortype)s प्रसंस्करण त्रुटि"
 
 #, fuzzy
 msgid "Password is too short."
-msgstr "संकेत शब्द"
+msgstr "संकेत शब्द बहुत छोटा है."
 
 msgid "Password has not enough different characters."
-msgstr ""
+msgstr "पासवर्ड काफी अलग वर्ण नहीं है."
 
 msgid ""
 "Password is too easy (password contains name or name contains password)."
-msgstr ""
+msgstr "पासवर्ड बहुत आसान है (पासवर्ड का नाम शामिल है या नाम पासवर्ड शामिल हैं)."
 
 msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
-msgstr ""
+msgstr "पासवर्ड बहुत आसान है (कुंजीपटल अनुक्रम)."
 
 msgid "Diffs"
-msgstr ""
+msgstr "Diffs"
 
 msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "जानकारी"
 
 msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "संपादित करें"
 
 msgid "UnSubscribe"
-msgstr ""
+msgstr "सदस्यता समाप्त"
 
 msgid "Subscribe"
-msgstr ""
+msgstr "सदस्यता करें"
 
 msgid "Raw"
-msgstr ""
+msgstr "अधूरा"
 
 msgid "XML"
-msgstr ""
+msgstr "XML"
 
 msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "प्रिंट"
 
 msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "देखें"
 
 msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "ऊपर"
 
 msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
-msgstr ""
+msgstr "प्रकाशित लेखक में मेरा नहीं है (मेरे विकी मुखपृष्ठ) ईमेल जानकारी"
 
 msgid "Open editor on double click"
-msgstr ""
+msgstr "दो क्लिक ओपन संपादक"
 
 msgid "After login, jump to last visited page"
-msgstr ""
+msgstr "लॉगिन करने के बाद, पृष्ठ का दौरा किया आखिरी छलांग"
 
 msgid "Show comment sections"
-msgstr ""
+msgstr "दिखाएँ टिप्पणी वर्गों"
 
 msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
-msgstr ""
+msgstr "दिखाएँ गैर मौजूदा पृष्ठ लिंक के लिए प्रश्न चिह्न"
 
 msgid "Show page trail"
-msgstr ""
+msgstr "दिखाएँ पृष्ठ निशान"
 
 msgid "Show icon toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "दिखाएँ उपकरण पट्टी चिह्न"
 
 msgid "Show top/bottom links in headings"
-msgstr ""
+msgstr "दिखाएँ शीर्षों में ऊपर/नीचे लिंक"
 
 msgid "Show fancy diffs"
-msgstr ""
+msgstr "दिखाएँ फैंसी diffs"
 
 msgid "Add spaces to displayed wiki names"
 msgstr ""
@@ -1010,7 +1015,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "Login"
-msgstr "लॉिगन"
+msgstr "लॉगइन"
 
 #, python-format
 msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
@@ -3308,52 +3313,54 @@
 "green=view\n"
 "red=edit"
 msgstr ""
+"हरा=देखने\n"
+"लाल=संपादित करें"
 
 msgid "date"
-msgstr ""
+msgstr "तारीख"
 
 msgid "# of hits"
 msgstr ""
 
 msgid "User agent"
-msgstr ""
+msgstr "प्रयोक्ता एजेंट"
 
 msgid "Others"
-msgstr ""
+msgstr "दूसरों"
 
 msgid "Distribution of User-Agent Types"
 msgstr ""
 
 msgid "Page Size Distribution"
-msgstr ""
+msgstr "पृष्ठ आकार वितरण"
 
 msgid "page size upper bound [bytes]"
-msgstr ""
+msgstr "पृष्ठ आकार ऊपरी बाध्य [बाइट्स]"
 
 msgid "# of pages of this size"
-msgstr ""
+msgstr "# इस आकार के पृष्ठों की"
 
 msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "द्वारा"
 
 msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "के लिए"
 
 msgid "Content"
-msgstr ""
+msgstr "सामग्री"
 
 msgid "No recipients, nothing to do"
-msgstr ""
+msgstr "कोई प्राप्तकर्ता नहीं,कुछ भी नहीं करने के लिए"
 
 #, python-format
 msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
 msgstr ""
 
 msgid "Mail not sent"
-msgstr ""
+msgstr "मेल भेजा नहीं गया है"
 
 msgid "Mail sent OK"
-msgstr ""
+msgstr "ठीक मेल भेजा गया है"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -3361,15 +3368,15 @@
 msgstr ""
 
 msgid "anonymous"
-msgstr ""
+msgstr "गुमनाम"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Page Name"
-#~ msgstr "पेकेज नाम"
+#~ msgstr "पेज का नाम"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "you may need to login to edit this page"
-#~ msgstr "आप को यह पृष्ट को बदलने की आग्या नही है।"
+#~ msgstr "आप को यह पृष्ट को बदलने के लिए प्रवेश की जरूरत है।"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
@@ -3380,7 +3387,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "You need to log in."
-#~ msgstr "आप अभी लागूड आवूट है।"
+#~ msgstr "तुम में प्रवेश करने की जरूरत है।"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
@@ -3393,7 +3400,7 @@
 #~ msgstr "बचाव बहाल करना: %(filename)s से ढिक्शनर्ी लक्ष्य: %(targetdir)s असफल ।"
 
 #~ msgid "Wiki Backup / Restore"
-#~ msgstr "विकी बचाव / बहाल"
+#~ msgstr "विकी बैकअप / बहाल"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Some hints:\n"
@@ -3425,19 +3432,19 @@
 #~ "कृपया यह दयान में रखे की वीकी कानफिगरेशन पुरी अाैरसही है ।\n"
 
 #~ msgid "Restore"
-#~ msgstr "बहाल करना"
+#~ msgstr "बहाल"
 
 #~ msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
 #~ msgstr "िदया गये इमेल पते '%(email)s' से काेइ खाता नही िमल रहा है!"
 
 #~ msgid "SendMyPassword"
-#~ msgstr "मेरा संकेत शब्द बेिजए"
+#~ msgstr "मेरा संकेत शब्द भेजिए"
 
 #~ msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
-#~ msgstr "खाता खाेलने अथवा सेिटंग में पिरवर्तन के िलए यूजर िप्फरेंस का प्याेग करें।"
+#~ msgstr "खाता खालने अथवा सेटिंग्स में पिरवर्तन के लिए यूजरप्राथमिकताएं का लिए प्रयोग करें।"
 
 #~ msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
-#~ msgstr "चुने गए उपयोगकर्ता सैैिटग मे पिरवरतन के िलए यूजरिप्फरेंसेस का प्योग करें।"
+#~ msgstr "चुने गए उपयोगकर्ता सेटिंग्स मे पिरवरतन के लिए यूजरिप्फरेंसेस का प्योग करें।"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
@@ -3447,13 +3454,15 @@
 #~ "To create an account, see the %(userprefslink)s page. To recover a lost "
 #~ "password, go to %(sendmypasswordlink)s."
 #~ msgstr ""
-#~ "एकाउंट बनाने के िलए कृपया %(userprefslink)s देखे। संकेत शब्द को जानन के िलए "
+#~ "एकाउंट बनाने के लिए कृपया %(userprefslink)s देखे। संकेत शब्द को जानन के लिए  "
 #~ "%(sendmypasswordlink)s मे जाए।"
 
 #~ msgid ""
 #~ "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
 #~ "Try a different name."
-#~ msgstr "{{{'%s'}}} नाम का पृष्ठ पहले से उपलब्ध है। दूसरे नाम के साथ प्रयास करें।"
+#~ msgstr ""
+#~ "नाम का पृष्ठ{{{'%s'}}} पहले से उपलब्ध है।\n"
+#~ " दूसरे नाम के साथ प्रयास करें।"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The remote version of MoinMoin is too old, version 1.6 is required at "
--- a/MoinMoin/i18n/ja.MoinMoin.po	Tue Mar 08 09:00:22 2011 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/ja.MoinMoin.po	Thu Mar 10 09:26:49 2011 +0100
@@ -1240,8 +1240,7 @@
 msgstr ""
 "Wikiユーザ様\n"
 "\n"
-"あなたはWikiページ \"%(page_name)s\" に対する変更の通知を購読していま"
-"す。\n"
+"あなたはWikiページ \"%(page_name)s\" に対する変更の通知を購読しています。\n"
 "%(editor)s によりページに添付ファイルが追加されました。\n"
 "詳細は以下を参照してください。:\n"
 "\n"
@@ -2666,14 +2665,13 @@
 "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
 "saved."
 msgstr ""
-"添付ファイル'%(target)s'(元々のファイル名'%(filename)s'、%(bytes)d)を保存"
-"しました。"
+"添付ファイル'%(target)s'(元々のファイル名'%(filename)s'、%(bytes)d)を保存しま"
+"した。"
 
 #, python-format
 msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
 msgstr ""
-"添付ファイル'%(target)s'(元々のファイル名'%(filename)s')はすでに存在しま"
-"す。"
+"添付ファイル'%(target)s'(元々のファイル名'%(filename)s')はすでに存在します。"
 
 msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
 msgstr "このページの添付ファイルを削除する権限がありません。"
--- a/MoinMoin/i18n/ru.MoinMoin.po	Tue Mar 08 09:00:22 2011 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/ru.MoinMoin.po	Thu Mar 10 09:26:49 2011 +0100
@@ -148,10 +148,10 @@
 "If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
 "changes."
 msgstr ""
-"При нажатии кнопки '''«%(save_button_text)s»''' Вы помещаете свои изменения под "
-"действие правил, описанных на странице  «%(license_link)s».\n"
-"Если Вы с этим не согласны, нажмите кнопку '''«%(cancel_button_text)s»''' для отмены "
-"своих изменений."
+"При нажатии кнопки '''«%(save_button_text)s»''' Вы помещаете свои изменения "
+"под действие правил, описанных на странице  «%(license_link)s».\n"
+"Если Вы с этим не согласны, нажмите кнопку '''«%(cancel_button_text)s»''' "
+"для отмены своих изменений."
 
 msgid "Preview"
 msgstr "Предварительный просмотр"
@@ -280,8 +280,8 @@
 "The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
 "granted the lock for this page."
 msgstr ""
-"Привилегия пользователя %(owner)s на изменения истекла %(mins_ago)d мин назад и Вы "
-"получили привилегию на изменение этой страницы."
+"Привилегия пользователя %(owner)s на изменения истекла %(mins_ago)d мин "
+"назад и Вы получили привилегию на изменение этой страницы."
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -307,8 +307,8 @@
 "This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until "
 "%(timestamp)s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
 msgstr ""
-"Эту страницу сейчас исправляет пользователь %(owner)s и она ''заблокирована'' до "
-"%(timestamp)s (ещё на %(mins_valid)d мин)."
+"Эту страницу сейчас исправляет пользователь %(owner)s и она "
+"''заблокирована'' до %(timestamp)s (ещё на %(mins_valid)d мин)."
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -485,8 +485,8 @@
 "The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in "
 "search results!"
 msgstr ""
-"Сохраненное в последней актуальной версии содержимое страницы помечено как устаревшее и имеет более низкий ранг в результатах "
-"поиска."
+"Сохраненное в последней актуальной версии содержимое страницы помечено как "
+"устаревшее и имеет более низкий ранг в результатах поиска."
 
 #, python-format
 msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
@@ -3627,8 +3627,8 @@
 msgid ""
 "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
 msgstr ""
-"Извините, но страницу нельзя записать, потому что «%(content)s» запрещено "
-"в этом вики."
+"Извините, но страницу нельзя записать, потому что «%(content)s» запрещено на "
+"этой вики."
 
 msgid "anonymous"
 msgstr "анонимно"
@@ -3804,7 +3804,7 @@
 #~ msgstr "Не найдено пользователя с таким адресом '%(email)s'!"
 
 #~ msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
-#~ msgstr "В этом вики вложения запрещены!"
+#~ msgstr "На этой вики вложения запрещены!"
 
 #~ msgid "SendMyPassword"
 #~ msgstr "ВыслатьМойПароль"