changeset 4557:cbb5881697c2

updated i18n
author Thomas Waldmann <tw AT waldmann-edv DOT de>
date Sat, 07 Feb 2009 14:24:58 +0100
parents 0c65fd71c7ad
children a14a30ec80af
files MoinMoin/i18n/MoinMoin.pot MoinMoin/i18n/ar.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/bg.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/ca.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/cs.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/da.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/de.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/el.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/en.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/es.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/fa.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/fi.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/fr.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/gl.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/he.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/hi.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/hr.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/hu.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/id.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/it.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/ja.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/ko.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/ku.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/lt.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/lv.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/mk.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/mn.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/nb.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/nl.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/pl.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/pt-br.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/pt.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/ro.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/ru.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/sk.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/sl.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/sr.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/sv.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/tr.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/uk.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/vi.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/zh-tw.MoinMoin.po MoinMoin/i18n/zh.MoinMoin.po
diffstat 43 files changed, 73822 insertions(+), 73666 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/MoinMoin/i18n/MoinMoin.pot	Sat Feb 07 13:58:10 2009 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/MoinMoin.pot	Sat Feb 07 14:24:58 2009 +0100
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-28 20:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-07 14:05+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -473,6 +473,9 @@
 msgid "about"
 msgstr ""
 
+msgid "anonymous"
+msgstr ""
+
 msgid "Language"
 msgstr ""
 
--- a/MoinMoin/i18n/ar.MoinMoin.po	Sat Feb 07 13:58:10 2009 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/ar.MoinMoin.po	Sat Feb 07 14:24:58 2009 +0100
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: moin 1.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-28 20:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-24 04:45+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-12 20:07+0200\n"
 "Last-Translator: Mohamed Yahya <yahya.mohamed@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -26,6 +26,33 @@
 "X-HasWikiMarkup: True\n"
 
 #, python-format
+msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
+"search results!"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Create New Page"
+msgstr "اخلق صفحة وجديدة"
+
+msgid "You are not allowed to view this page."
+msgstr "لا يسمح لك بنظر هذه الصفحة."
+
+#, python-format
 msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
 msgstr ""
 
@@ -87,9 +114,6 @@
 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 msgstr "تتوقع قيمة للمفتاح \"%(token)s\""
 
-msgid "Your changes are not saved!"
-msgstr "لم يتم حفظ تغييراتك!"
-
 msgid "You are not allowed to edit this page."
 msgstr "لا يسمح لك بتحرير هذه الصفحة"
 
@@ -102,9 +126,6 @@
 msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
 msgstr ""
 
-msgid "Page name is too long, try shorter name."
-msgstr "إسم الصفحة طويل، جرب إسما أقصر."
-
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
 msgstr "تحرير \"%(pagename)s\""
@@ -188,8 +209,9 @@
 msgid "Preview"
 msgstr "معاينة"
 
-msgid "GUI Mode"
-msgstr "وضعية واجهة المستخدم الرسومية"
+#, fuzzy
+msgid "Text mode"
+msgstr "نص عادي"
 
 #, fuzzy
 msgid "Load Draft"
@@ -211,6 +233,75 @@
 msgid "Remove trailing whitespace from each line"
 msgstr "أزل الفراغ الأبيض في نهاية كل سطر."
 
+#, python-format
+msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
+msgstr ""
+
+msgid "The theme name is not set."
+msgstr ""
+
+msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "The page %s does not exist."
+msgstr "الصفحة %s غير موجودة."
+
+msgid "Invalid package file header."
+msgstr ""
+
+msgid "Package file format unsupported."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "The file %s was not found in the package."
+msgstr ""
+
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<مغمور>"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Login Name: %s\n"
+"\n"
+"Password recovery token: %s\n"
+"\n"
+"Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
+"\n"
+"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
+"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
+"recovery token.\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
+msgstr ""
+
+msgid "Your changes are not saved!"
+msgstr "لم يتم حفظ تغييراتك!"
+
+msgid "Page name is too long, try shorter name."
+msgstr "إسم الصفحة طويل، جرب إسما أقصر."
+
+msgid "GUI Mode"
+msgstr "وضعية واجهة المستخدم الرسومية"
+
 #, fuzzy
 msgid "Edit was cancelled."
 msgstr "تم إلغاء التحرير."
@@ -338,36 +429,6 @@
 "To leave the editor, press the Cancel button."
 msgstr ""
 
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<مغمور>"
-
-#, python-format
-msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
-"search results!"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
-msgstr ""
-
-msgid "Create New Page"
-msgstr "اخلق صفحة وجديدة"
-
-msgid "You are not allowed to view this page."
-msgstr "لا يسمح لك بنظر هذه الصفحة."
-
 msgid "The wiki is currently not reachable."
 msgstr "لا يمكن الوصول إلى هذه الويكي حاليا."
 
@@ -380,84 +441,6 @@
 "than you specified (%(localname)s)."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Text mode"
-msgstr "نص عادي"
-
-#, python-format
-msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
-msgstr ""
-
-msgid "The theme name is not set."
-msgstr ""
-
-msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "The page %s does not exist."
-msgstr "الصفحة %s غير موجودة."
-
-msgid "Invalid package file header."
-msgstr ""
-
-msgid "Package file format unsupported."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "The file %s was not found in the package."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Login Name: %s\n"
-"\n"
-"Password recovery token: %s\n"
-"\n"
-"Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
-"\n"
-"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
-"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
-"recovery token.\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
-msgstr ""
-
-msgid "Line"
-msgstr "سطر"
-
-msgid "No differences found!"
-msgstr "لا توجد الاختلافات!"
-
-msgid "Deletions are marked like this."
-msgstr ""
-
-msgid "Additions are marked like this."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
-msgstr ""
-
 #, python-format
 msgid ""
 "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
@@ -498,368 +481,43 @@
 msgid "about"
 msgstr ""
 
-msgid "Language"
-msgstr "لغة"
-
-msgid "<Browser setting>"
-msgstr "<إعدادات المتصفح>"
-
-msgid "Others"
-msgstr ""
-
-msgid "Date"
-msgstr "التاريخ"
-
-msgid "Views/day"
-msgstr ""
-
-msgid "Edits/day"
-msgstr ""
-
-msgid "Page hits and edits"
-msgstr ""
+msgid "[all]"
+msgstr ""
+
+msgid "[not empty]"
+msgstr ""
+
+msgid "[empty]"
+msgstr ""
+
+msgid "filter"
+msgstr "مرشح"
+
+#, fuzzy
+msgid "Change password"
+msgstr "كلمةالسرّ"
+
+msgid "Passwords don't match!"
+msgstr "كلمات السر غير متطابقة!"
+
+msgid "Please specify a password!"
+msgstr "الرجاء إدخال كلمة سر!"
 
 #, python-format
-msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"green=view\n"
-"red=edit"
-msgstr ""
-
-msgid "date"
-msgstr "التاريخ"
-
-msgid "# of hits"
-msgstr ""
-
-msgid "Charts are not available!"
-msgstr ""
-
-msgid "Page Size Distribution"
-msgstr ""
-
-msgid "page size upper bound [bytes]"
-msgstr ""
-
-msgid "# of pages of this size"
-msgstr ""
-
-msgid "User agent"
-msgstr ""
-
-msgid "Distribution of User-Agent Types"
-msgstr ""
-
-msgid "Could not contact botbouncer.com."
-msgstr ""
-
-msgid "Failed to connect to database."
-msgstr "فشلت محاولة الإتصال بقاعدة البيانات."
-
-msgid "Missing password. Please enter user name and password."
-msgstr "لا يوجد كلمة سر. الرجاء إدخال إسم مستخدم و كلمة سر"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
-"one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "You need to log in."
-msgstr "لقد قمت بتسجيل الخروج."
-
-#, python-format
-msgid "LDAP server %(server)s failed."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Please choose an account name now.\n"
-"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
-"password and be able to associate the account with your OpenID."
-msgstr ""
-
-msgid "Name"
-msgstr "اسم"
-
-msgid "Choose this name"
-msgstr "إختر هذا الإسم"
-
-msgid "This is not a valid username, choose a different one."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The username you have chosen is already\n"
-"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
-"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
-"username and leave the password field blank."
-msgstr ""
+msgid "Password not acceptable: %s"
+msgstr "كلمة السر غير مقبولة: %s"
+
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "تم تغيير كلمة السر الخاصة بك."
+
+msgid "To change your password, enter a new password twice."
+msgstr "لتغيير كلمة السر الخاصة بك، أدخل كلمة سر جديدة مرتين."
 
 msgid "Password"
 msgstr "كلمةالسرّ"
 
-msgid "Associate this name"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "OpenID error: %s."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Verification canceled."
-msgstr "تم إلغاء العملية."
-
-msgid "OpenID failure."
-msgstr ""
-
-msgid "Your account is now associated to your OpenID."
-msgstr ""
-
-msgid "The password you entered is not valid."
-msgstr "كلمة السر التي أدخلتها غير صالحة."
-
-msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
-msgstr ""
-
-msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
-msgstr ""
-
-msgid "Failed to resolve OpenID."
-msgstr ""
-
-msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
-msgstr ""
-
-msgid "No OpenID."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
-"create one during login."
-msgstr ""
-
-msgid "Page has been modified"
-msgstr "تم تعديل الصفحة"
-
-msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
-msgstr "تم تعديل الصفحة بشكل بسيط"
-
-msgid "Page has been renamed"
-msgstr "تم إعادة تسمية الصفحة"
-
-msgid "Page has been deleted"
-msgstr "تم حذف الصفحة"
-
-msgid "Page has been copied"
-msgstr "تم نسخ الصفحة"
-
-#, fuzzy
-msgid "A new attachment has been added"
-msgstr "المرفقات"
-
-msgid "A page has been reverted to a previous state"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "A user has subscribed to a page"
-msgstr "لا يسمح لك بتحرير هذه الصفحة"
-
-msgid "A new account has been created"
-msgstr "تم إنشاء حساب جديد"
-
-#, python-format
-msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
-msgstr ""
-
-msgid "Trivial "
-msgstr "بديهي"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Attachment link: %(attach)s\n"
-"Page link: %(page)s\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Dear Wiki user,\n"
-"\n"
-"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
-"change notification.\n"
-"\n"
-"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
-msgstr ""
-
-msgid "New page:\n"
-msgstr "صفحة جديدة\n"
-
-msgid "No differences found!\n"
-msgstr "ْلا توجد اختلافات \n"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Dear wiki user,\n"
-"\n"
-"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
-"notification.\n"
-"\n"
-"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Dear wiki user,\n"
-"\n"
-"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
-"notification.\n"
-"\n"
-"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
-"s:\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "New user account created on %(sitename)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Dear Superuser, a new user has just been created on %(sitename)s\". Details "
-"follow:\n"
-"\n"
-"    User name: %(username)s\n"
-"    Email address: %(useremail)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Dear Wiki user,\n"
-"\n"
-"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
-"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
-"Following detailed information is available:\n"
-"\n"
-"Attachment name: %(attach_name)s\n"
-"Attachment size: %(attach_size)s\n"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Attachment link"
-msgstr "المرفقات"
-
-#, fuzzy
-msgid "Page link"
-msgstr "حجم الصفحة: %d"
-
-#, fuzzy
-msgid "Changed page"
-msgstr "صفحات مشابه"
-
-#, fuzzy
-msgid "Page changed"
-msgstr "إحفظ التغييرات"
-
-msgid ""
-" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
-">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
-"italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
-">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
-"(----)>> horizontal rule.\n"
-" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
-"===== Title 5 =====.\n"
-" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
-"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
-" Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
-">>.\n"
-" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
-"white space allowed after tables or titles.\n"
-"\n"
-"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
-msgstr ""
-
-msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
-msgstr ""
-
-msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "%(errortype)s processing error"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"{{{\n"
-"Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
-"\n"
-"Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
-"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
-"\n"
-"Horizontal rule: ----\n"
-"\n"
-"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
-"\n"
-".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
-"\n"
-"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
-"}}}\n"
-"(!) For more help, see the\n"
-"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
-"reStructuredText Quick Reference]].\n"
-msgstr ""
-
-msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
-msgstr "!لا يسمح لك بالعودة إلى هذه الصفحة"
-
-#, python-format
-msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
-">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
-"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
-">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
-" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
-" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
-" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
-"===== Title 5 =====.\n"
-" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
-"items.\n"
-" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
-" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
-"\n"
-"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
-msgstr ""
+msgid "Password repeat"
+msgstr "اعادة كلمة السر"
 
 msgid "Preferences"
 msgstr "التفضيلات"
@@ -901,6 +559,9 @@
 msgid "Default"
 msgstr "إفتراضي"
 
+msgid "<Browser setting>"
+msgstr "<إعدادات المتصفح>"
+
 msgid "the one preferred"
 msgstr "المفضل"
 
@@ -943,51 +604,6 @@
 msgid "Quick links"
 msgstr "روابط سريعة"
 
-msgid "Switch user"
-msgstr ""
-
-msgid "No user selected"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
-"back to your account."
-msgstr ""
-
-msgid "You are the only user."
-msgstr "أنت المستخدم الوحيد."
-
-msgid ""
-"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Select User"
-msgstr "إختر مستخدم"
-
-#, fuzzy
-msgid "Change password"
-msgstr "كلمةالسرّ"
-
-msgid "Passwords don't match!"
-msgstr "كلمات السر غير متطابقة!"
-
-msgid "Please specify a password!"
-msgstr "الرجاء إدخال كلمة سر!"
-
-#, python-format
-msgid "Password not acceptable: %s"
-msgstr "كلمة السر غير مقبولة: %s"
-
-msgid "Your password has been changed."
-msgstr "تم تغيير كلمة السر الخاصة بك."
-
-msgid "To change your password, enter a new password twice."
-msgstr "لتغيير كلمة السر الخاصة بك، أدخل كلمة سر جديدة مرتين."
-
-msgid "Password repeat"
-msgstr "اعادة كلمة السر"
-
 msgid "Notification"
 msgstr ""
 
@@ -1019,6 +635,28 @@
 msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
 msgstr ""
 
+msgid "Switch user"
+msgstr ""
+
+msgid "No user selected"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
+"back to your account."
+msgstr ""
+
+msgid "You are the only user."
+msgstr "أنت المستخدم الوحيد."
+
+msgid ""
+"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Select User"
+msgstr "إختر مستخدم"
+
 msgid "OpenID server"
 msgstr ""
 
@@ -1046,31 +684,36 @@
 msgid "OpenID is already present."
 msgstr ""
 
+msgid "Failed to resolve OpenID."
+msgstr ""
+
+msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "OpenID error: %s."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Verification canceled."
+msgstr "تم إلغاء العملية."
+
 msgid "This OpenID is already used for another account."
 msgstr ""
 
 msgid "OpenID added successfully."
 msgstr ""
 
+msgid "OpenID failure."
+msgstr ""
+
 msgid "Current OpenIDs"
 msgstr ""
 
 msgid "Add OpenID"
 msgstr ""
 
-msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
-msgstr ""
-
-msgid "You must specify an output file!"
-msgstr ""
-
-msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
-msgstr ""
-
-msgid "All attachments included into the package."
-msgstr ""
-
-msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
+msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
@@ -1107,6 +750,9 @@
 msgid "Mail account data"
 msgstr "إبعث لي بيانات حسابي بالبريد الإلكتروني."
 
+msgid "Name"
+msgstr "اسم"
+
 msgid "OpenID"
 msgstr ""
 
@@ -1114,264 +760,262 @@
 msgid "Login"
 msgstr "ولوج"
 
-#, python-format
-msgid "Local Site Map for \"%s\""
-msgstr ""
-
-msgid "Please log in first."
-msgstr "رجاء سجل دخولك أولا."
-
-msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
-msgstr ""
-
-#, python-format
 msgid ""
-"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
-"here.\n"
-"\n"
-"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
-"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
-"\n"
-"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
-"page.\n"
+"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"{{{\n"
+"Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
 "\n"
-"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
-"page\n"
-"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
-"creating\n"
-"the group pages.\n"
+"Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
+"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
 "\n"
-"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
-"group:'''||\n"
-"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
-"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
-"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
-"(username)s/ReadGroup]]||\n"
-"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
-"(username)s only||\n"
+"Horizontal rule: ----\n"
 "\n"
-msgstr ""
-
-msgid "MyPages management"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
-msgstr ""
-
-msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
+"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
+"\n"
+".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
+"\n"
+"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
+"}}}\n"
+"(!) For more help, see the\n"
+"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
+"reStructuredText Quick Reference]].\n"
+msgstr ""
+
+msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy, python-format
-msgid "You must login to use this action: %(action)s."
-msgstr "يجب عليك تسجيل دخولك لاستعمال الأشتراكات."
-
-msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
-msgstr "لا يسمح لك الإشتراك بصفحة لا تستطيع قرائتها."
-
-msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
-msgstr ""
-
-msgid "You must log in to use subscriptions."
-msgstr "يجب عليك تسجيل دخولك لاستعمال الأشتراكات."
-
-msgid ""
-"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
-"subscriptions."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "You are already subscribed to this page."
-msgstr "لا يسمح لك بتحرير هذه الصفحة"
-
-msgid "You have been subscribed to this page."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "You could not get subscribed to this page."
-msgstr "لا يسمح لك بتحرير هذه الصفحة"
-
-msgid ""
-"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
-msgstr ""
-
-msgid "Do it."
-msgstr "نفذ."
+msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
+msgstr "!لا يسمح لك بالعودة إلى هذه الصفحة"
 
 #, python-format
-msgid "Execute action %(actionname)s?"
-msgstr "نفذ عملية %(actionname)s?"
+msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
+msgstr ""
+
+msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
+msgstr ""
+
+msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
+msgstr ""
 
 #, python-format
-msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
-msgstr "لا يسمح للويكي بتنفيذ عملية %(actionname)s!"
-
-#, python-format
-msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
-msgstr "لا يسمح لك باستخدام عملية %(actionname)s في هذه الصفحة!"
-
-msgid "If this account exists an email was sent."
+msgid "%(errortype)s processing error"
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
-"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Please provide a valid email address or a username!"
-msgstr "الرجاء تزويد عنوان بريد إلكتروني صحيح!"
-
-msgid "Mail me my account data"
-msgstr "إبعث لي بيانات حسابي بالبريد الإلكتروني."
-
-msgid "Recovery token"
+" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
+">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
+"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
+">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
+" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
+" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
+" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
+"===== Title 5 =====.\n"
+" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
+"items.\n"
+" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
+" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
+"\n"
+"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
+">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
+"italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
+">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
+"(----)>> horizontal rule.\n"
+" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
+"===== Title 5 =====.\n"
+" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
+"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
+" Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
+">>.\n"
+" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
+"white space allowed after tables or titles.\n"
+"\n"
+"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
+msgstr ""
+
+msgid "anonymous"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "New password"
-msgstr "كلمةالسرّ"
-
-#, fuzzy
-msgid "New password (repeat)"
-msgstr "اعادة كلمة السر"
-
-#, fuzzy
-msgid "Reset my password"
-msgstr "كلمةالسرّ"
-
-#, fuzzy
-msgid "Your password has been changed, you can log in now."
-msgstr "تم تغيير كلمة السر الخاصة بك."
-
-msgid "Your token is invalid!"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Password reset"
+msgid "Password is too short."
 msgstr "اعادة كلمة السر"
 
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"== Password reset ==\n"
-"Enter a new password below."
-msgstr "لتغيير كلمة السر الخاصة بك، أدخل كلمة سر جديدة مرتين."
-
-#, fuzzy
-msgid "Lost password"
-msgstr "كلمةالسرّ"
-
-msgid ""
-"\n"
-"== Recovering a lost password ==\n"
-"If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
-"username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
-"You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
-"used to change your password. The email will also contain further\n"
-"instructions."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"\n"
-"=== Password reset ===\n"
-"If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
-"username, the recovery token and a new password (twice) below."
+msgid "Password has not enough different characters."
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Wiki Backup"
-msgstr "نسخ احتياطي"
-
 msgid ""
-"= Downloading a backup =\n"
-"\n"
-"Please note:\n"
-" * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
-"information.\n"
-" * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
-"complete.\n"
-" * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
-"problems.\n"
-" * Make sure it is downloaded without problems.\n"
-"\n"
-"To get a backup, just click here:"
-msgstr ""
-
-msgid "Backup"
-msgstr "نسخ احتياطي"
-
-#, fuzzy
-msgid "You are not allowed to do remote backup."
-msgstr "لا يسمح لك القيام بهذا الإجراء."
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Unknown backup subaction: %s."
-msgstr "نفذ عملية %(actionname)s?"
-
-msgid "You must login to add a quicklink."
-msgstr "يجب عليك تسجيل دخولك لإضافة رابط سريع"
-
-msgid "A quicklink to this page has been added for you."
-msgstr "تم إضافة رابط سريع إلى هذه الصفحة من أجلك."
-
-msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
+"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
+msgstr "لا يوجد كلمة سر. الرجاء إدخال إسم مستخدم و كلمة سر"
+
+msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
+msgstr ""
+
+msgid "Diffs"
+msgstr ""
+
+msgid "Info"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "You already have a quicklink to this page."
-msgstr "لقد قمت بحفظ هذه الصفحة مسبقا!"
-
-msgid "You need to provide a chart type!"
+msgid "Edit"
+msgstr "حرّر"
+
+msgid "UnSubscribe"
+msgstr ""
+
+msgid "Subscribe"
+msgstr "اشتراك"
+
+msgid "Raw"
+msgstr ""
+
+msgid "XML"
+msgstr "XML"
+
+msgid "Print"
+msgstr "طباعة"
+
+msgid "View"
+msgstr "اظهر"
+
+msgid "Up"
+msgstr "أعلى"
+
+msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
+msgstr ""
+"انشر رسائلي الإلكترونية (ليس صفحتي الشخصية في الويكي ) في معلومات المؤلف"
+
+msgid "Open editor on double click"
+msgstr "افتح المحرر عند النقر المزدوج"
+
+#, fuzzy
+msgid "After login, jump to last visited page"
+msgstr "بعد الولوج، إذهب إلى آخر صفحة تمت زيارتها"
+
+msgid "Show comment sections"
+msgstr "أظهر أقسام التعليقات"
+
+msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
+msgstr "أظهر علامة سؤال للروابط التي تؤدي إلى صفحات غير موجودة"
+
+msgid "Show page trail"
+msgstr ""
+
+msgid "Show icon toolbar"
+msgstr "اظهر أيقونات شريط الأدوات"
+
+msgid "Show top/bottom links in headings"
+msgstr ""
+
+msgid "Show fancy diffs"
+msgstr ""
+
+msgid "Add spaces to displayed wiki names"
+msgstr ""
+
+msgid "Remember login information"
+msgstr "تذكر معلومات الدخول"
+
+msgid "Disable this account forever"
+msgstr "عطل هذا الحساب للأبد"
+
+#, fuzzy
+msgid "(Use FirstnameLastname)"
+msgstr "(استخدم الاسم الأول الاسم الأخير)"
+
+msgid "Alias-Name"
+msgstr "الأسم المستعار"
+
+msgid "Jabber ID"
+msgstr ""
+
+msgid "User CSS URL"
+msgstr ""
+
+msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
+msgstr "URL CSS المستخدم"
+
+msgid "Editor size"
+msgstr "حجم المحرر"
+
+#, python-format
+msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
 msgstr ""
 
 #, python-format
-msgid "Bad chart type \"%s\"!"
-msgstr ""
-
-msgid "Load"
-msgstr "حمّل"
-
-msgid "Pagename not specified!"
-msgstr ""
-
-msgid "Upload page content"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"You can upload content for the page named below. If you change the page "
-"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
-"empty, we derive the page name from the file name."
-msgstr ""
-
-msgid "File to load page content from"
+msgid "Inlined image: %(url)s"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
+msgstr ""
+
+msgid "Toggle line numbers"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Revert to revision %(rev)d."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
+msgstr ""
+
+msgid "You are now logged out."
+msgstr "لقد قمت بتسجيل الخروج."
+
+msgid "You are not allowed to use this action."
+msgstr "لا يسمح لك استعمال هذا الإجراء"
+
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "احذف الصفحة"
+
+msgid "This page is already deleted or was never created!"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete all /subpages too?"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Comment"
-msgstr "تعليق"
-
-#, fuzzy
-msgid "Page Name"
-msgstr "صفحة جديدة\n"
-
-#, fuzzy
-msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
-msgstr "!لا يسمح لك بالعودة إلى هذه الصفحة"
+msgid "Optional reason for the deletion"
+msgstr "سبب إختياري لإعادة التسمية"
 
 #, fuzzy
-msgid "You must login to remove a quicklink."
-msgstr "يجب عليك تسجيل دخولك لإضافة رابط سريع"
-
-msgid "Your quicklink to this page has been removed."
-msgstr "تم إزالة رابطك السريع لهذه الصفحة."
-
-msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
-msgstr "تم إزالة رابطك السريع لهذه الصفحة."
+msgid "Really delete this page?"
+msgstr "!لا يسمح لك بالعودة إلى هذه الصفحة"
 
 #, python-format
 msgid "[%d attachments]"
@@ -1454,6 +1098,9 @@
 msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
 msgstr ""
 
+msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
+msgstr ""
+
 #, fuzzy
 msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
 msgstr "لا يسمح لك بتحرير هذه الصفحة"
@@ -1610,11 +1257,133 @@
 msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
 msgstr ""
 
+msgid ""
+"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
+msgstr ""
+
 #, python-format
 msgid "Full Link List for \"%s\""
 msgstr ""
 
 #, python-format
+msgid "No pages like \"%s\"!"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Pages like \"%s\""
+msgstr "حجم الصفحة: %d"
+
+#, python-format
+msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
+"and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
+"never allow you to enter your password here.\n"
+"\n"
+"Once you have logged in, simply reload this page."
+msgstr ""
+
+msgid "OpenID Trust verification"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "The site %s has asked for your identity."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
+"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
+"identity, the site will take care of reversing the\n"
+"delegation on its own.)"
+msgstr ""
+
+msgid "Trust root"
+msgstr ""
+
+msgid "Identity URL"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Remember decision"
+msgstr "تذكر معلومات الدخول"
+
+msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
+msgstr ""
+
+msgid "Approve"
+msgstr "إقرار"
+
+#, fuzzy
+msgid "Don't approve"
+msgstr "لا تقرّ"
+
+msgid "OpenID not served"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
+"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
+"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
+"verification."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "You must login to use this action: %(action)s."
+msgstr "يجب عليك تسجيل دخولك لاستعمال الأشتراكات."
+
+msgid "Your subscription to this page has been removed."
+msgstr "تم إزالة اشتراكك بهذه الصفحة."
+
+msgid "Can't remove regular expression subscription!"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
+msgstr "لا يسمح لك بتحرير هذه الصفحة"
+
+#, fuzzy
+msgid "Wiki Backup"
+msgstr "نسخ احتياطي"
+
+msgid ""
+"= Downloading a backup =\n"
+"\n"
+"Please note:\n"
+" * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
+"information.\n"
+" * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
+"complete.\n"
+" * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
+"problems.\n"
+" * Make sure it is downloaded without problems.\n"
+"\n"
+"To get a backup, just click here:"
+msgstr ""
+
+msgid "Backup"
+msgstr "نسخ احتياطي"
+
+#, fuzzy
+msgid "You are not allowed to do remote backup."
+msgstr "لا يسمح لك القيام بهذا الإجراء."
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Unknown backup subaction: %s."
+msgstr "نفذ عملية %(actionname)s?"
+
+#, python-format
 msgid "Subscribe users to the page %s"
 msgstr ""
 
@@ -1631,15 +1400,9 @@
 msgid "You are not allowed to perform this action."
 msgstr "لا يسمح لك القيام بهذا الإجراء."
 
-msgid "You are not allowed to use this action."
-msgstr "لا يسمح لك استعمال هذا الإجراء"
-
 msgid "Rename Page"
 msgstr "أعد تسمية الصفحة"
 
-msgid "This page is already deleted or was never created!"
-msgstr ""
-
 msgid "Rename all /subpages too?"
 msgstr ""
 
@@ -1652,21 +1415,298 @@
 msgid "Really rename this page?"
 msgstr ""
 
-#, python-format
-msgid "No pages like \"%s\"!"
+msgid "No older revisions available!"
 msgstr ""
 
 #, python-format
-msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Pages like \"%s\""
-msgstr "حجم الصفحة: %d"
+msgid "Diff for \"%s\""
+msgstr ""
 
 #, python-format
-msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
-msgstr ""
+msgid "Differences between revisions %d and %d"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "(spanning %d versions)"
+msgstr ""
+
+msgid "Revert to this revision"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Previous change"
+msgstr "السابق"
+
+#, fuzzy
+msgid "Next change"
+msgstr "لم يتغير أي شيء"
+
+msgid "No differences found!"
+msgstr "لا توجد الاختلافات!"
+
+#, python-format
+msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
+msgstr ""
+
+msgid "(ignoring whitespace)"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
+"not considered for the search results!"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Title Search: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Advanced Search: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Full Text Search: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
+"for more information."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
+"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(!) Consider performing a"
+msgstr ""
+
+msgid "full-text search with your search terms"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"(!) You're performing a title search that might not include all related "
+"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
+msgstr ""
+
+msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
+"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Add checked words to dictionary"
+msgstr "أضف الكلمات المشار إليها إلى القاموس"
+
+#, fuzzy
+msgid "No spelling errors found!"
+msgstr "لم يتم العثور على أخطاء هجائية!"
+
+msgid "You can't save spelling words."
+msgstr ""
+
+msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
+msgstr "لا يمكنك تدقيق الإملاء في صفحة لا تستطيع قرائتها."
+
+#, fuzzy
+msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
+msgstr "!لا يسمح لك بالعودة إلى هذه الصفحة"
+
+msgid "General Information"
+msgstr "معلومات عامة"
+
+#, python-format
+msgid "Page size: %d"
+msgstr "حجم الصفحة: %d"
+
+msgid "SHA digest of this page's content is:"
+msgstr ""
+
+msgid "The following users subscribed to this page:"
+msgstr ""
+
+msgid "This page links to the following pages:"
+msgstr ""
+
+msgid "Date"
+msgstr "التاريخ"
+
+msgid "Diff"
+msgstr "فروقات"
+
+msgid "Editor"
+msgstr "المحرر"
+
+#, fuzzy
+msgid "Comment"
+msgstr "تعليق"
+
+#, fuzzy
+msgid "to previous"
+msgstr "السابق"
+
+#, fuzzy
+msgid "N/A"
+msgstr "غير متاح"
+
+#, fuzzy
+msgid "Revision History"
+msgstr "تاريخ المراجعة"
+
+msgid "No log entries found."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Info for \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Show \"%(title)s\""
+msgstr ""
+
+msgid "General Page Infos"
+msgstr "معلومات عامة عن الصفحة"
+
+msgid "Page hits and edits"
+msgstr ""
+
+msgid "User account created! You can use this account to login now..."
+msgstr "تم إنشاء حساب المستخدم! بإمكانك إستخدام هذا الحساب للولوج الآن..."
+
+msgid "TextCha (required)"
+msgstr ""
+
+msgid "Create Profile"
+msgstr ""
+
+msgid "Create Account"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Copy Page"
+msgstr "صفحاتي"
+
+msgid "Copy all /subpages too?"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Optional reason for the copying"
+msgstr "سبب إختياري لإعادة التسمية"
+
+#, fuzzy
+msgid "Really copy this page?"
+msgstr "!لا يسمح لك بالعودة إلى هذه الصفحة"
+
+msgid "Revert"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "You are not allowed to revert this page!"
+msgstr "!لا يسمح لك بالعودة إلى هذه الصفحة"
+
+msgid ""
+"You were viewing the current revision of this page when you called the "
+"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
+"older revision and then call revert to this (older) revision again."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Optional reason for reverting this page"
+msgstr "سبب إختياري لإعادة التسمية"
+
+#, fuzzy
+msgid "Really revert this page?"
+msgstr "!لا يسمح لك بالعودة إلى هذه الصفحة"
+
+msgid "You must login to add a quicklink."
+msgstr "يجب عليك تسجيل دخولك لإضافة رابط سريع"
+
+msgid "A quicklink to this page has been added for you."
+msgstr "تم إضافة رابط سريع إلى هذه الصفحة من أجلك."
+
+msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "You already have a quicklink to this page."
+msgstr "لقد قمت بحفظ هذه الصفحة مسبقا!"
+
+msgid "Please choose:"
+msgstr ""
+
+msgid "Settings"
+msgstr "إعدادات"
+
+msgid "Charts are not available!"
+msgstr ""
+
+msgid "You need to provide a chart type!"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Bad chart type \"%s\"!"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Local Site Map for \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "You must login to remove a quicklink."
+msgstr "يجب عليك تسجيل دخولك لإضافة رابط سريع"
+
+msgid "Your quicklink to this page has been removed."
+msgstr "تم إزالة رابطك السريع لهذه الصفحة."
+
+msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
+msgstr "تم إزالة رابطك السريع لهذه الصفحة."
+
+msgid "Load"
+msgstr "حمّل"
+
+msgid "Pagename not specified!"
+msgstr ""
+
+msgid "Upload page content"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"You can upload content for the page named below. If you change the page "
+"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
+"empty, we derive the page name from the file name."
+msgstr ""
+
+msgid "File to load page content from"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Page Name"
+msgstr "صفحة جديدة\n"
 
 #, python-format
 msgid "Invalid filename \"%s\"!"
@@ -1690,23 +1730,169 @@
 msgid "List of page names - separated by a comma"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Delete"
-msgstr "احذف الصفحة"
-
-msgid "Delete all /subpages too?"
+msgid "Do it."
+msgstr "نفذ."
+
+#, python-format
+msgid "Execute action %(actionname)s?"
+msgstr "نفذ عملية %(actionname)s?"
+
+#, python-format
+msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
+msgstr "لا يسمح للويكي بتنفيذ عملية %(actionname)s!"
+
+#, python-format
+msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
+msgstr "لا يسمح لك باستخدام عملية %(actionname)s في هذه الصفحة!"
+
+#, python-format
+msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
+msgstr ""
+
+msgid "Please log in first."
+msgstr "رجاء سجل دخولك أولا."
+
+msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
+"here.\n"
+"\n"
+"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
+"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
+"\n"
+"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
+"page.\n"
+"\n"
+"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
+"page\n"
+"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
+"creating\n"
+"the group pages.\n"
+"\n"
+"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
+"group:'''||\n"
+"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
+"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
+"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
+"(username)s/ReadGroup]]||\n"
+"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
+"(username)s only||\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+msgid "MyPages management"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Optional reason for the deletion"
-msgstr "سبب إختياري لإعادة التسمية"
+msgid "Pages"
+msgstr "صفحات"
+
+msgid "Select Author"
+msgstr "إختر المؤلف"
+
+msgid "Revert all!"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Really delete this page?"
-msgstr "!لا يسمح لك بالعودة إلى هذه الصفحة"
-
-msgid "You are now logged out."
-msgstr "لقد قمت بتسجيل الخروج."
+msgid "Only superuser is allowed to use this action."
+msgstr "لا يسمح لك استعمال هذا الإجراء"
+
+msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
+msgstr "لا يسمح لك الإشتراك بصفحة لا تستطيع قرائتها."
+
+msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
+msgstr ""
+
+msgid "You must log in to use subscriptions."
+msgstr "يجب عليك تسجيل دخولك لاستعمال الأشتراكات."
+
+msgid ""
+"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
+"subscriptions."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "You are already subscribed to this page."
+msgstr "لا يسمح لك بتحرير هذه الصفحة"
+
+msgid "You have been subscribed to this page."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "You could not get subscribed to this page."
+msgstr "لا يسمح لك بتحرير هذه الصفحة"
+
+msgid "If this account exists an email was sent."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
+"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Please provide a valid email address or a username!"
+msgstr "الرجاء تزويد عنوان بريد إلكتروني صحيح!"
+
+msgid "Mail me my account data"
+msgstr "إبعث لي بيانات حسابي بالبريد الإلكتروني."
+
+msgid "Recovery token"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "New password"
+msgstr "كلمةالسرّ"
+
+#, fuzzy
+msgid "New password (repeat)"
+msgstr "اعادة كلمة السر"
+
+#, fuzzy
+msgid "Reset my password"
+msgstr "كلمةالسرّ"
+
+#, fuzzy
+msgid "Your password has been changed, you can log in now."
+msgstr "تم تغيير كلمة السر الخاصة بك."
+
+msgid "Your token is invalid!"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Password reset"
+msgstr "اعادة كلمة السر"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"== Password reset ==\n"
+"Enter a new password below."
+msgstr "لتغيير كلمة السر الخاصة بك، أدخل كلمة سر جديدة مرتين."
+
+#, fuzzy
+msgid "Lost password"
+msgstr "كلمةالسرّ"
+
+msgid ""
+"\n"
+"== Recovering a lost password ==\n"
+"If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
+"username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
+"You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
+"used to change your password. The email will also contain further\n"
+"instructions."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"=== Password reset ===\n"
+"If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
+"username, the recovery token and a new password (twice) below."
+msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid "Rolled back changes to the page %s."
@@ -1837,416 +2023,653 @@
 msgid "Page %s merged with conflicts."
 msgstr ""
 
-msgid "Editor"
-msgstr "المحرر"
+#, python-format
+msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
+msgstr ""
+
+msgid "Mail not sent"
+msgstr "لم يتم ارسال البريد"
+
+msgid "Mail sent OK"
+msgstr "تم ارسال البريد "
+
+msgid "From"
+msgstr "من"
+
+msgid "To"
+msgstr "إلى"
 
 #, fuzzy
-msgid "Pages"
-msgstr "صفحات"
-
-msgid "Select Author"
-msgstr "إختر المؤلف"
-
-msgid "Revert all!"
+msgid "Content"
+msgstr "تصريح"
+
+msgid "Attachments"
+msgstr "المرفقات"
+
+msgid "Line"
+msgstr "سطر"
+
+msgid "Deletions are marked like this."
+msgstr ""
+
+msgid "Additions are marked like this."
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Only superuser is allowed to use this action."
-msgstr "لا يسمح لك استعمال هذا الإجراء"
-
-msgid "No older revisions available!"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Diff for \"%s\""
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Differences between revisions %d and %d"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "(spanning %d versions)"
-msgstr ""
-
-msgid "Revert to this revision"
+msgid "Attachment link"
+msgstr "المرفقات"
+
+#, fuzzy
+msgid "Page link"
+msgstr "حجم الصفحة: %d"
+
+#, fuzzy
+msgid "Changed page"
+msgstr "صفحات مشابه"
+
+#, fuzzy
+msgid "Page changed"
+msgstr "إحفظ التغييرات"
+
+msgid "Page has been modified"
+msgstr "تم تعديل الصفحة"
+
+msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
+msgstr "تم تعديل الصفحة بشكل بسيط"
+
+msgid "Page has been renamed"
+msgstr "تم إعادة تسمية الصفحة"
+
+msgid "Page has been deleted"
+msgstr "تم حذف الصفحة"
+
+msgid "Page has been copied"
+msgstr "تم نسخ الصفحة"
+
+#, fuzzy
+msgid "A new attachment has been added"
+msgstr "المرفقات"
+
+msgid "A page has been reverted to a previous state"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Previous change"
-msgstr "السابق"
-
-#, fuzzy
-msgid "Next change"
-msgstr "لم يتغير أي شيء"
-
-#, python-format
-msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
-msgstr ""
-
-msgid "(ignoring whitespace)"
-msgstr ""
-
-msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
-msgstr ""
+msgid "A user has subscribed to a page"
+msgstr "لا يسمح لك بتحرير هذه الصفحة"
+
+msgid "A new account has been created"
+msgstr "تم إنشاء حساب جديد"
 
 #, python-format
 msgid ""
-"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
-"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Add checked words to dictionary"
-msgstr "أضف الكلمات المشار إليها إلى القاموس"
-
-#, fuzzy
-msgid "No spelling errors found!"
-msgstr "لم يتم العثور على أخطاء هجائية!"
-
-msgid "You can't save spelling words."
-msgstr ""
-
-msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
-msgstr "لا يمكنك تدقيق الإملاء في صفحة لا تستطيع قرائتها."
-
-#, fuzzy
-msgid "Copy Page"
-msgstr "صفحاتي"
-
-msgid "Copy all /subpages too?"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Optional reason for the copying"
-msgstr "سبب إختياري لإعادة التسمية"
-
-#, fuzzy
-msgid "Really copy this page?"
-msgstr "!لا يسمح لك بالعودة إلى هذه الصفحة"
-
-msgid "Revert"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "You are not allowed to revert this page!"
-msgstr "!لا يسمح لك بالعودة إلى هذه الصفحة"
-
-msgid ""
-"You were viewing the current revision of this page when you called the "
-"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
-"older revision and then call revert to this (older) revision again."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Optional reason for reverting this page"
-msgstr "سبب إختياري لإعادة التسمية"
-
-#, fuzzy
-msgid "Really revert this page?"
-msgstr "!لا يسمح لك بالعودة إلى هذه الصفحة"
-
-msgid ""
-"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
-"and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
-"never allow you to enter your password here.\n"
+"Dear Wiki user,\n"
 "\n"
-"Once you have logged in, simply reload this page."
-msgstr ""
-
-msgid "OpenID Trust verification"
-msgstr ""
+"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
+"change notification.\n"
+"\n"
+"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
+msgstr ""
+
+msgid "New page:\n"
+msgstr "صفحة جديدة\n"
+
+msgid "No differences found!\n"
+msgstr "ْلا توجد اختلافات \n"
 
 #, python-format
-msgid "The site %s has asked for your identity."
+msgid ""
+"Dear wiki user,\n"
+"\n"
+"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
+"notification.\n"
+"\n"
+"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
+"\n"
 msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"\n"
-"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
-"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
-"identity, the site will take care of reversing the\n"
-"delegation on its own.)"
-msgstr ""
-
-msgid "Trust root"
-msgstr ""
-
-msgid "Identity URL"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Remember decision"
-msgstr "تذكر معلومات الدخول"
-
-msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
-msgstr ""
-
-msgid "Approve"
-msgstr "إقرار"
-
-#, fuzzy
-msgid "Don't approve"
-msgstr "لا تقرّ"
-
-msgid "OpenID not served"
-msgstr ""
-
-msgid ""
+"Dear wiki user,\n"
 "\n"
-"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
-"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
-"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
-"verification."
-msgstr ""
-
-msgid "Please choose:"
-msgstr ""
-
-msgid "Settings"
-msgstr "إعدادات"
-
-msgid "General Information"
-msgstr "معلومات عامة"
-
-#, python-format
-msgid "Page size: %d"
-msgstr "حجم الصفحة: %d"
-
-msgid "SHA digest of this page's content is:"
-msgstr ""
-
-msgid "The following users subscribed to this page:"
-msgstr ""
-
-msgid "This page links to the following pages:"
-msgstr ""
-
-msgid "Diff"
-msgstr "فروقات"
-
-#, fuzzy
-msgid "to previous"
-msgstr "السابق"
-
-#, python-format
-msgid "Revert to revision %(rev)d."
+"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
+"notification.\n"
+"\n"
+"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
+"s:\n"
 msgstr ""
 
 #, python-format
-msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "N/A"
-msgstr "غير متاح"
-
-#, fuzzy
-msgid "Revision History"
-msgstr "تاريخ المراجعة"
-
-msgid "No log entries found."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Info for \"%s\""
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Show \"%(title)s\""
-msgstr ""
-
-msgid "General Page Infos"
-msgstr "معلومات عامة عن الصفحة"
-
-#, python-format
-msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
-"not considered for the search results!"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Title Search: \"%s\""
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Advanced Search: \"%s\""
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Full Text Search: \"%s\""
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
-"for more information."
+msgid "New user account created on %(sitename)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
-"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
-msgstr ""
-
-msgid "(!) Consider performing a"
-msgstr ""
-
-msgid "full-text search with your search terms"
-msgstr ""
-
+"Dear Superuser, a new user has just been created on %(sitename)s\". Details "
+"follow:\n"
+"\n"
+"    User name: %(username)s\n"
+"    Email address: %(useremail)s"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
+msgstr ""
+
+#, python-format
 msgid ""
-"(!) You're performing a title search that might not include all related "
-"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
-msgstr ""
-
-msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
-msgstr ""
-
-msgid "User account created! You can use this account to login now..."
-msgstr "تم إنشاء حساب المستخدم! بإمكانك إستخدام هذا الحساب للولوج الآن..."
-
-#, fuzzy
-msgid "(Use FirstnameLastname)"
-msgstr "(استخدم الاسم الأول الاسم الأخير)"
-
-msgid "TextCha (required)"
-msgstr ""
-
-msgid "Create Profile"
-msgstr ""
-
-msgid "Create Account"
-msgstr ""
-
-msgid "Your subscription to this page has been removed."
-msgstr "تم إزالة اشتراكك بهذه الصفحة."
-
-msgid "Can't remove regular expression subscription!"
-msgstr ""
-
-msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
-msgstr "لا يسمح لك بتحرير هذه الصفحة"
-
-#, fuzzy
-msgid "Password is too short."
-msgstr "اعادة كلمة السر"
-
-msgid "Password has not enough different characters."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Dear Wiki user,\n"
+"\n"
+"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
+"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
+"Following detailed information is available:\n"
+"\n"
+"Attachment name: %(attach_name)s\n"
+"Attachment size: %(attach_size)s\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
+msgstr ""
+
+msgid "Trivial "
+msgstr "بديهي"
+
+#, python-format
 msgid ""
-"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
-msgstr "لا يوجد كلمة سر. الرجاء إدخال إسم مستخدم و كلمة سر"
-
-msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
-msgstr ""
-
-msgid "Diffs"
-msgstr ""
-
-msgid "Info"
+"Attachment link: %(attach)s\n"
+"Page link: %(page)s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "FrontPage"
+msgstr ""
+
+msgid "RecentChanges"
+msgstr ""
+
+msgid "TitleIndex"
+msgstr ""
+
+msgid "WordIndex"
+msgstr ""
+
+msgid "FindPage"
+msgstr ""
+
+msgid "SiteNavigation"
+msgstr ""
+
+msgid "HelpContents"
+msgstr ""
+
+msgid "HelpOnFormatting"
+msgstr ""
+
+msgid "WikiLicense"
+msgstr ""
+
+msgid "MissingPage"
+msgstr ""
+
+msgid "MissingHomePage"
+msgstr ""
+
+msgid "Mon"
+msgstr "الإثنين"
+
+msgid "Tue"
+msgstr "الثلاثاء"
+
+msgid "Wed"
+msgstr "الأربعاء"
+
+msgid "Thu"
+msgstr "الخميس"
+
+msgid "Fri"
+msgstr "الجمعة"
+
+msgid "Sat"
+msgstr "السبت"
+
+msgid "Sun"
+msgstr "الأحد"
+
+msgid "AttachFile"
+msgstr ""
+
+msgid "DeletePage"
+msgstr ""
+
+msgid "LikePages"
+msgstr ""
+
+msgid "LocalSiteMap"
+msgstr ""
+
+msgid "RenamePage"
+msgstr ""
+
+msgid "SpellCheck"
+msgstr ""
+
+msgid "Discussion"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Nothing found for \"%s\"!"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "%(mins)dm ago"
+msgstr ""
+
+msgid "(no bookmark set)"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "(currently set to %s)"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Edit"
-msgstr "حرّر"
-
-msgid "UnSubscribe"
-msgstr ""
-
-msgid "Subscribe"
-msgstr "اشتراك"
-
-msgid "Raw"
-msgstr ""
-
-msgid "XML"
-msgstr "XML"
-
-msgid "Print"
-msgstr "طباعة"
-
-msgid "View"
-msgstr "اظهر"
-
-msgid "Up"
-msgstr "أعلى"
-
-msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
-msgstr ""
-"انشر رسائلي الإلكترونية (ليس صفحتي الشخصية في الويكي ) في معلومات المؤلف"
-
-msgid "Open editor on double click"
-msgstr "افتح المحرر عند النقر المزدوج"
+msgid "Delete bookmark"
+msgstr "احذف الصفحة"
+
+msgid "Set bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "[Bookmark reached]"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "After login, jump to last visited page"
-msgstr "بعد الولوج، إذهب إلى آخر صفحة تمت زيارتها"
-
-msgid "Show comment sections"
-msgstr "أظهر أقسام التعليقات"
-
-msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
-msgstr "أظهر علامة سؤال للروابط التي تؤدي إلى صفحات غير موجودة"
-
-msgid "Show page trail"
-msgstr ""
-
-msgid "Show icon toolbar"
-msgstr "اظهر أيقونات شريط الأدوات"
-
-msgid "Show top/bottom links in headings"
-msgstr ""
-
-msgid "Show fancy diffs"
-msgstr ""
-
-msgid "Add spaces to displayed wiki names"
-msgstr ""
-
-msgid "Remember login information"
-msgstr "تذكر معلومات الدخول"
-
-msgid "Disable this account forever"
-msgstr "عطل هذا الحساب للأبد"
-
-msgid "Alias-Name"
-msgstr "الأسم المستعار"
-
-msgid "Jabber ID"
-msgstr ""
-
-msgid "User CSS URL"
-msgstr ""
-
-msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
-msgstr "URL CSS المستخدم"
-
-msgid "Editor size"
-msgstr "حجم المحرر"
-
-msgid "Unsubscribe"
-msgstr "إلغاء الإشتراك"
-
-msgid "Home"
+msgid "Python Version"
+msgstr "إصدار بايثون"
+
+#, fuzzy
+msgid "MoinMoin Version"
+msgstr "إصدار موين موين"
+
+#, python-format
+msgid "Release %s [Revision %s]"
+msgstr ""
+
+msgid "4Suite Version"
+msgstr ""
+
+msgid "Number of pages"
+msgstr "عدد الصفحات"
+
+msgid "Number of system pages"
+msgstr "عدد صفحات النظام"
+
+msgid "Accumulated page sizes"
+msgstr "حجم الصفحات التراكمي"
+
+#, python-format
+msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
+msgstr ""
+
+msgid "Entries in edit log"
+msgstr ""
+
+msgid "NONE"
+msgstr "لا شيء"
+
+msgid "Global extension macros"
+msgstr ""
+
+msgid "Local extension macros"
+msgstr ""
+
+msgid "Global extension actions"
+msgstr ""
+
+msgid "Local extension actions"
+msgstr ""
+
+msgid "Global parsers"
+msgstr ""
+
+msgid "Local extension parsers"
+msgstr ""
+
+msgid "Disabled"
+msgstr "معطل"
+
+#, fuzzy
+msgid "Enabled"
+msgstr "مفعل"
+
+msgid "index available"
+msgstr ""
+
+msgid "index unavailable"
+msgstr ""
+
+msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
+msgstr ""
+
+msgid "Xapian search"
+msgstr ""
+
+msgid "Stemming for Xapian"
+msgstr ""
+
+msgid "Active threads"
+msgstr ""
+
+msgid "Include system pages"
+msgstr ""
+
+msgid "Exclude system pages"
+msgstr ""
+
+msgid "No wanted pages in this wiki."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "No quotes on %(pagename)s."
+msgstr ""
+
+msgid "Markup"
+msgstr ""
+
+msgid "Display"
+msgstr "العرض"
+
+msgid "Wiki configuration"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
+"Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
+"''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
+"or settings that were removed from Moin."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Variable name"
+msgstr "إسم الملف"
+
+#, fuzzy
+msgid "Setting"
+msgstr "إعدادات"
+
+msgid "Search Titles"
+msgstr "بحث في العناوين"
+
+msgid "Display context of search results"
+msgstr ""
+
+msgid "Case-sensitive searching"
+msgstr ""
+
+msgid "Search Text"
+msgstr ""
+
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+msgid "No orphaned pages in this wiki."
+msgstr ""
+
+msgid "Search for items"
+msgstr ""
+
+msgid "containing all the following terms"
+msgstr "يحوتي على جميع العبارات التالية"
+
+msgid "containing one or more of the following terms"
+msgstr "يحتوي على واحدا أو أكثر من العبارات التالية"
+
+msgid "not containing the following terms"
+msgstr "لا يحتوي على العبارات التالية"
+
+msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
+msgstr ""
+
+msgid "any category"
+msgstr ""
+
+msgid "any language"
+msgstr "أي لغة"
+
+msgid "any mimetype"
+msgstr "أي نوع MIME"
+
+msgid "Categories"
+msgstr ""
+
+msgid "Language"
+msgstr "لغة"
+
+msgid "File Type"
+msgstr "نوع الملف"
+
+msgid "Search only in titles"
+msgstr "إبحث في العناوين فقط"
+
+msgid "Case-sensitive search"
+msgstr "بحث حساس لحالة الحرف"
+
+msgid "Exclude underlay"
+msgstr ""
+
+msgid "No system items"
+msgstr ""
+
+msgid "Search in all page revisions"
+msgstr ""
+
+msgid "Go get it!"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "محتويات"
+
+#, python-format
+msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
+msgstr ""
+
+msgid "No parent page found!"
+msgstr ""
+
+msgid "Wiki"
+msgstr "ويكي"
+
+msgid "Slideshow"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Start"
+msgstr "إبدأ"
+
+#, python-format
+msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Go To Page"
+msgstr "إذهب إلى الصفحة"
+
+#, fuzzy
+msgid "File attachment browser"
+msgstr "المرفقات"
+
+msgid "User account browser"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
+"missing."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
+"(argument_value)s!"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
+"of its mimetype %(mimetype)s."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Embedded"
+msgstr "مدمج"
+
+msgid "Missing password. Please enter user name and password."
+msgstr "لا يوجد كلمة سر. الرجاء إدخال إسم مستخدم و كلمة سر"
+
+#, python-format
+msgid "LDAP server %(server)s failed."
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to connect to database."
+msgstr "فشلت محاولة الإتصال بقاعدة البيانات."
+
+#, fuzzy
+msgid "You need to log in."
+msgstr "لقد قمت بتسجيل الخروج."
+
+msgid ""
+"Please choose an account name now.\n"
+"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
+"password and be able to associate the account with your OpenID."
+msgstr ""
+
+msgid "Choose this name"
+msgstr "إختر هذا الإسم"
+
+msgid "This is not a valid username, choose a different one."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The username you have chosen is already\n"
+"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
+"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
+"username and leave the password field blank."
+msgstr ""
+
+msgid "Associate this name"
+msgstr ""
+
+msgid "Your account is now associated to your OpenID."
+msgstr ""
+
+msgid "The password you entered is not valid."
+msgstr "كلمة السر التي أدخلتها غير صالحة."
+
+msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
+msgstr ""
+
+msgid "No OpenID."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
+"create one during login."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
+"one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
+msgstr ""
+
+msgid "Could not contact botbouncer.com."
+msgstr ""
+
+msgid "User agent"
+msgstr ""
+
+msgid "Others"
+msgstr ""
+
+msgid "Distribution of User-Agent Types"
+msgstr ""
+
+msgid "Views/day"
+msgstr ""
+
+msgid "Edits/day"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"green=view\n"
+"red=edit"
+msgstr ""
+
+msgid "date"
+msgstr "التاريخ"
+
+msgid "# of hits"
+msgstr ""
+
+msgid "Page Size Distribution"
+msgstr ""
+
+msgid "page size upper bound [bytes]"
+msgstr ""
+
+msgid "# of pages of this size"
+msgstr ""
+
+msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
+msgstr ""
+
+msgid "You must specify an output file!"
+msgstr ""
+
+msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
+msgstr ""
+
+msgid "All attachments included into the package."
+msgstr ""
+
+msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Unknown action %(action_name)s."
+msgstr "نفذ عملية %(actionname)s?"
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
+msgstr "لا يسمح لك باستخدام عملية %(actionname)s في هذه الصفحة!"
+
+msgid "Login and try again."
+msgstr "سجل الدخول و حاول مرة أخرى"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
+msgstr ""
+
+msgid "[ATTACH]"
 msgstr ""
 
 msgid "[RSS]"
@@ -2282,6 +2705,22 @@
 msgid "Logout"
 msgstr "تسجيل الخروج"
 
+msgid "DeleteCache"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "(cached %s)"
+msgstr ""
+
+msgid "Or try one of these actions:"
+msgstr "أو جرب أحد هذه الأفعال:"
+
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "إلغاء الإشتراك"
+
+msgid "Home"
+msgstr ""
+
 msgid "Clear message"
 msgstr ""
 
@@ -2374,9 +2813,6 @@
 msgid "Add Link"
 msgstr "ضع رابط"
 
-msgid "Attachments"
-msgstr "المرفقات"
-
 #, python-format
 msgid "Show %s days."
 msgstr ""
@@ -2384,445 +2820,12 @@
 msgid "Wiki Markup"
 msgstr ""
 
-msgid "DeleteCache"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "(cached %s)"
-msgstr ""
-
-msgid "Or try one of these actions:"
-msgstr "أو جرب أحد هذه الأفعال:"
-
-msgid "Wiki"
-msgstr "ويكي"
-
 msgid "Page"
 msgstr "الصفحة"
 
 msgid "User"
 msgstr "المستخدم"
 
-msgid "[ATTACH]"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Variable name"
-msgstr "إسم الملف"
-
-msgid "Description"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
-"missing."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
-"(argument_value)s!"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
-"of its mimetype %(mimetype)s."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Embedded"
-msgstr "مدمج"
-
-msgid "Include system pages"
-msgstr ""
-
-msgid "Exclude system pages"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Go To Page"
-msgstr "إذهب إلى الصفحة"
-
-msgid "Markup"
-msgstr ""
-
-msgid "Display"
-msgstr "العرض"
-
-msgid "Wiki configuration"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
-"Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
-"''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
-"or settings that were removed from Moin."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Setting"
-msgstr "إعدادات"
-
-msgid "Search for items"
-msgstr ""
-
-msgid "containing all the following terms"
-msgstr "يحوتي على جميع العبارات التالية"
-
-msgid "containing one or more of the following terms"
-msgstr "يحتوي على واحدا أو أكثر من العبارات التالية"
-
-msgid "not containing the following terms"
-msgstr "لا يحتوي على العبارات التالية"
-
-msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
-msgstr ""
-
-msgid "any category"
-msgstr ""
-
-msgid "any language"
-msgstr "أي لغة"
-
-msgid "any mimetype"
-msgstr "أي نوع MIME"
-
-msgid "Categories"
-msgstr ""
-
-msgid "File Type"
-msgstr "نوع الملف"
-
-msgid "Search only in titles"
-msgstr "إبحث في العناوين فقط"
-
-msgid "Case-sensitive search"
-msgstr "بحث حساس لحالة الحرف"
-
-msgid "Exclude underlay"
-msgstr ""
-
-msgid "No system items"
-msgstr ""
-
-msgid "Search in all page revisions"
-msgstr ""
-
-msgid "Go get it!"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "File attachment browser"
-msgstr "المرفقات"
-
-msgid "User account browser"
-msgstr ""
-
-msgid "No wanted pages in this wiki."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
-msgstr ""
-
-msgid "No parent page found!"
-msgstr ""
-
-msgid "Slideshow"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Start"
-msgstr "إبدأ"
-
-#, python-format
-msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Contents"
-msgstr "محتويات"
-
-msgid "Search Titles"
-msgstr "بحث في العناوين"
-
-msgid "Display context of search results"
-msgstr ""
-
-msgid "Case-sensitive searching"
-msgstr ""
-
-msgid "Search Text"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "No quotes on %(pagename)s."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Python Version"
-msgstr "إصدار بايثون"
-
-#, fuzzy
-msgid "MoinMoin Version"
-msgstr "إصدار موين موين"
-
-#, python-format
-msgid "Release %s [Revision %s]"
-msgstr ""
-
-msgid "4Suite Version"
-msgstr ""
-
-msgid "Number of pages"
-msgstr "عدد الصفحات"
-
-msgid "Number of system pages"
-msgstr "عدد صفحات النظام"
-
-msgid "Accumulated page sizes"
-msgstr "حجم الصفحات التراكمي"
-
-#, python-format
-msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
-msgstr ""
-
-msgid "Entries in edit log"
-msgstr ""
-
-msgid "NONE"
-msgstr "لا شيء"
-
-msgid "Global extension macros"
-msgstr ""
-
-msgid "Local extension macros"
-msgstr ""
-
-msgid "Global extension actions"
-msgstr ""
-
-msgid "Local extension actions"
-msgstr ""
-
-msgid "Global parsers"
-msgstr ""
-
-msgid "Local extension parsers"
-msgstr ""
-
-msgid "Disabled"
-msgstr "معطل"
-
-#, fuzzy
-msgid "Enabled"
-msgstr "مفعل"
-
-msgid "index available"
-msgstr ""
-
-msgid "index unavailable"
-msgstr ""
-
-msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
-msgstr ""
-
-msgid "Xapian search"
-msgstr ""
-
-msgid "Stemming for Xapian"
-msgstr ""
-
-msgid "Active threads"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "%(mins)dm ago"
-msgstr ""
-
-msgid "(no bookmark set)"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "(currently set to %s)"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Delete bookmark"
-msgstr "احذف الصفحة"
-
-msgid "Set bookmark"
-msgstr ""
-
-msgid "[Bookmark reached]"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Nothing found for \"%s\"!"
-msgstr ""
-
-msgid "No orphaned pages in this wiki."
-msgstr ""
-
-msgid "From"
-msgstr "من"
-
-msgid "To"
-msgstr "إلى"
-
-#, fuzzy
-msgid "Content"
-msgstr "تصريح"
-
-#, python-format
-msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
-msgstr ""
-
-msgid "Mail not sent"
-msgstr "لم يتم ارسال البريد"
-
-msgid "Mail sent OK"
-msgstr "تم ارسال البريد "
-
-msgid "[all]"
-msgstr ""
-
-msgid "[not empty]"
-msgstr ""
-
-msgid "[empty]"
-msgstr ""
-
-msgid "filter"
-msgstr "مرشح"
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Unknown action %(action_name)s."
-msgstr "نفذ عملية %(actionname)s?"
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
-msgstr "لا يسمح لك باستخدام عملية %(actionname)s في هذه الصفحة!"
-
-msgid "Login and try again."
-msgstr "سجل الدخول و حاول مرة أخرى"
-
-msgid "FrontPage"
-msgstr ""
-
-msgid "RecentChanges"
-msgstr ""
-
-msgid "TitleIndex"
-msgstr ""
-
-msgid "WordIndex"
-msgstr ""
-
-msgid "FindPage"
-msgstr ""
-
-msgid "SiteNavigation"
-msgstr ""
-
-msgid "HelpContents"
-msgstr ""
-
-msgid "HelpOnFormatting"
-msgstr ""
-
-msgid "WikiLicense"
-msgstr ""
-
-msgid "MissingPage"
-msgstr ""
-
-msgid "MissingHomePage"
-msgstr ""
-
-msgid "Mon"
-msgstr "الإثنين"
-
-msgid "Tue"
-msgstr "الثلاثاء"
-
-msgid "Wed"
-msgstr "الأربعاء"
-
-msgid "Thu"
-msgstr "الخميس"
-
-msgid "Fri"
-msgstr "الجمعة"
-
-msgid "Sat"
-msgstr "السبت"
-
-msgid "Sun"
-msgstr "الأحد"
-
-msgid "AttachFile"
-msgstr ""
-
-msgid "DeletePage"
-msgstr ""
-
-msgid "LikePages"
-msgstr ""
-
-msgid "LocalSiteMap"
-msgstr ""
-
-msgid "RenamePage"
-msgstr ""
-
-msgid "SpellCheck"
-msgstr ""
-
-msgid "Discussion"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Inlined image: %(url)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
-msgstr ""
-
-msgid "Toggle line numbers"
-msgstr ""
-
 #~ msgid "Wiki Backup / Restore"
 #~ msgstr "نسخ إحتياطي / إستعادة ويكي"
 
--- a/MoinMoin/i18n/bg.MoinMoin.po	Sat Feb 07 13:58:10 2009 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/bg.MoinMoin.po	Sat Feb 07 14:24:58 2009 +0100
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-28 20:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-24 04:45+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-02-11 12:20-0800\n"
 "Last-Translator: Hristo Iliev <hristo@phys.uni-sofia.bg>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,6 +26,35 @@
 "X-HasWikiMarkup: True\n"
 
 #, python-format
+msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
+"search results!"
+msgstr ""
+"Архивното съдържание на тази страница е твърде остаряло и няма да бъде "
+"включено в резултатите от търсенето!"
+
+#, python-format
+msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
+msgstr "Версия %(rev)d от %(date)s"
+
+#, python-format
+msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
+msgstr "Пренасочена от страница \"%(page)s\""
+
+#, python-format
+msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
+msgstr "Тази страница пренасочва към \"%(page)s\""
+
+msgid "Create New Page"
+msgstr "Създай нова страница"
+
+msgid "You are not allowed to view this page."
+msgstr "Не е позволено да разглеждате тази страница."
+
+#, python-format
 msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
 msgstr ""
 
@@ -88,9 +117,6 @@
 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 msgstr "Очаква се стойност на ключа \"%(token)s\""
 
-msgid "Your changes are not saved!"
-msgstr "Вашите промени не са записани!"
-
 msgid "You are not allowed to edit this page."
 msgstr "Не е позволено да редактирате тази страница."
 
@@ -103,9 +129,6 @@
 msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
 msgstr "Привилегията да редактирате изтече. Гответе се за конфликти!"
 
-msgid "Page name is too long, try shorter name."
-msgstr "Твърде дълго име на страницата, опитайте с нещо по-кратко."
-
 #, python-format
 msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
 msgstr "Чернова на \"%(pagename)s\""
@@ -202,8 +225,8 @@
 msgid "Preview"
 msgstr "Предварителен изглед"
 
-msgid "GUI Mode"
-msgstr "Визуален режим"
+msgid "Text mode"
+msgstr "Текстов режим"
 
 msgid "Load Draft"
 msgstr "Зареждане на чернова"
@@ -224,6 +247,82 @@
 msgid "Remove trailing whitespace from each line"
 msgstr "Премахване на крайните интервали от всеки ред"
 
+#, python-format
+msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
+msgstr "Този пакет изисква по-нова версия на MoinMoin (поне %s)."
+
+msgid "The theme name is not set."
+msgstr "Името на темата не е настроено."
+
+msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
+msgstr ""
+"Инсталирането на файлове от теми се поддържа само на сървъри от "
+"самостоятелен тип."
+
+#, python-format
+msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
+msgstr "Инсталирането на '%(filename)s' пропадна."
+
+#, python-format
+msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
+msgstr "Файлът %s не е пакетен файл на MoinMoin."
+
+#, python-format
+msgid "The page %s does not exist."
+msgstr "Страницата %s не съществува."
+
+msgid "Invalid package file header."
+msgstr "Невалидна заглавна част на пакета."
+
+msgid "Package file format unsupported."
+msgstr "Форматът на файла не се поддържа."
+
+#, python-format
+msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
+msgstr "Непозната функция %(func)s на ред %(lineno)i."
+
+#, python-format
+msgid "The file %s was not found in the package."
+msgstr "Файлът %s не беше открит в пакета."
+
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<неизвестен>"
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Login Name: %s\n"
+"\n"
+"Password recovery token: %s\n"
+"\n"
+"Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
+msgstr ""
+"Потребителско име: %s\n"
+"\n"
+"Парола за вход: %s\n"
+"\n"
+"URL за вход: %s/%s?action=login\n"
+
+msgid ""
+"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
+"\n"
+"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
+"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
+"recovery token.\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
+msgstr "[%(sitename)s] Данни за Вашия уики акаунт"
+
+msgid "Your changes are not saved!"
+msgstr "Вашите промени не са записани!"
+
+msgid "Page name is too long, try shorter name."
+msgstr "Твърде дълго име на страницата, опитайте с нещо по-кратко."
+
+msgid "GUI Mode"
+msgstr "Визуален режим"
+
 msgid "Edit was cancelled."
 msgstr "Редакцията беше отменена."
 
@@ -367,38 +466,6 @@
 "за да избегнете конфликти.'''<<BR>>\n"
 "За да напуснете редактора, натиснете бутона Отказ."
 
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<неизвестен>"
-
-#, python-format
-msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
-"search results!"
-msgstr ""
-"Архивното съдържание на тази страница е твърде остаряло и няма да бъде "
-"включено в резултатите от търсенето!"
-
-#, python-format
-msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
-msgstr "Версия %(rev)d от %(date)s"
-
-#, python-format
-msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
-msgstr "Пренасочена от страница \"%(page)s\""
-
-#, python-format
-msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
-msgstr "Тази страница пренасочва към \"%(page)s\""
-
-msgid "Create New Page"
-msgstr "Създай нова страница"
-
-msgid "You are not allowed to view this page."
-msgstr "Не е позволено да разглеждате тази страница."
-
 msgid "The wiki is currently not reachable."
 msgstr "Уикито не е достъпно в момента."
 
@@ -413,92 +480,6 @@
 "Отдалеченото уики използва вътрешно InterWiki име (%(remotename)s), различно "
 "от указаното (%(localname)s)."
 
-msgid "Text mode"
-msgstr "Текстов режим"
-
-#, python-format
-msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
-msgstr "Този пакет изисква по-нова версия на MoinMoin (поне %s)."
-
-msgid "The theme name is not set."
-msgstr "Името на темата не е настроено."
-
-msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
-msgstr ""
-"Инсталирането на файлове от теми се поддържа само на сървъри от "
-"самостоятелен тип."
-
-#, python-format
-msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
-msgstr "Инсталирането на '%(filename)s' пропадна."
-
-#, python-format
-msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
-msgstr "Файлът %s не е пакетен файл на MoinMoin."
-
-#, python-format
-msgid "The page %s does not exist."
-msgstr "Страницата %s не съществува."
-
-msgid "Invalid package file header."
-msgstr "Невалидна заглавна част на пакета."
-
-msgid "Package file format unsupported."
-msgstr "Форматът на файла не се поддържа."
-
-#, python-format
-msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
-msgstr "Непозната функция %(func)s на ред %(lineno)i."
-
-#, python-format
-msgid "The file %s was not found in the package."
-msgstr "Файлът %s не беше открит в пакета."
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Login Name: %s\n"
-"\n"
-"Password recovery token: %s\n"
-"\n"
-"Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
-msgstr ""
-"Потребителско име: %s\n"
-"\n"
-"Парола за вход: %s\n"
-"\n"
-"URL за вход: %s/%s?action=login\n"
-
-msgid ""
-"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
-"\n"
-"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
-"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
-"recovery token.\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
-msgstr "[%(sitename)s] Данни за Вашия уики акаунт"
-
-msgid "Line"
-msgstr "Ред"
-
-msgid "No differences found!"
-msgstr "Не са открити разлики!"
-
-msgid "Deletions are marked like this."
-msgstr "Изтритото е отбелязано така."
-
-msgid "Additions are marked like this."
-msgstr "Добавките са отбелязани така."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
-msgstr ""
-"Съжаляваме, но страницата не може да бъде записана, защото \"%(content)s\" е "
-"непозволено съдържание."
-
 #, python-format
 msgid ""
 "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
@@ -536,111 +517,214 @@
 msgid "about"
 msgstr ""
 
-msgid "Language"
-msgstr "Език"
-
-msgid "<Browser setting>"
-msgstr "<Настройка на браузъра>"
-
-msgid "Others"
-msgstr "Други"
-
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
-
-msgid "Views/day"
-msgstr "Прегледа/ден"
-
-msgid "Edits/day"
-msgstr "Редакции/ден"
-
-msgid "Page hits and edits"
-msgstr "Попадения и редакции на страницата"
+msgid "[all]"
+msgstr "[всички]"
+
+msgid "[not empty]"
+msgstr "[не празни]"
+
+msgid "[empty]"
+msgstr "[празни]"
+
+msgid "filter"
+msgstr "филтър"
+
+#, fuzzy
+msgid "Change password"
+msgstr "Парола"
+
+msgid "Passwords don't match!"
+msgstr "Паролите не съвпадат!"
+
+msgid "Please specify a password!"
+msgstr "Моля въведете парола!"
 
 #, python-format
-msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
-msgstr "%(chart_title)s за %(filterpage)s"
-
-msgid ""
-"green=view\n"
-"red=edit"
-msgstr ""
-"зелено=преглед\n"
-"червено=редакция"
-
-msgid "date"
-msgstr "дата"
-
-msgid "# of hits"
-msgstr "брой попадения"
-
-msgid "Charts are not available!"
-msgstr "Схемите не са достъпни!"
-
-msgid "Page Size Distribution"
-msgstr "Разпределение по големини на страници"
-
-msgid "page size upper bound [bytes]"
-msgstr "горна граница на големина на страница [байта]"
-
-msgid "# of pages of this size"
-msgstr "брой страници с такъв размер"
-
-msgid "User agent"
-msgstr "Браузър"
-
-msgid "Distribution of User-Agent Types"
-msgstr "Разпределение на типа браузъри"
-
-msgid "Could not contact botbouncer.com."
+msgid "Password not acceptable: %s"
 msgstr ""
 
-msgid "Failed to connect to database."
-msgstr ""
-
-msgid "Missing password. Please enter user name and password."
-msgstr "Липсва парола. Моля, въведете потребителско име и парола."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
-"one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "You need to log in."
-msgstr "Вие излязохте успешно."
-
-#, python-format
-msgid "LDAP server %(server)s failed."
+msgid "Your password has been changed."
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"Please choose an account name now.\n"
-"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
-"password and be able to associate the account with your OpenID."
-msgstr ""
-
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
-
-msgid "Choose this name"
-msgstr ""
-
-msgid "This is not a valid username, choose a different one."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The username you have chosen is already\n"
-"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
-"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
-"username and leave the password field blank."
+msgid "To change your password, enter a new password twice."
 msgstr ""
 
 msgid "Password"
 msgstr "Парола"
 
-msgid "Associate this name"
+msgid "Password repeat"
+msgstr "Повторение на паролата"
+
+msgid "Preferences"
+msgstr "Предпочитания"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
+"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
+"space between words. Group page name is not allowed."
+msgstr ""
+"Невалидно потребителско име {{{'%s'}}}.\n"
+"Името може да съдържа произволни Unicode букви и цифри, по желание с един\n"
+"интервал между думите. Не е позволено да се използват имена на групови "
+"страници."
+
+msgid "This user name already belongs to somebody else."
+msgstr "Това потребителско име вече принадлежи на някой друг."
+
+msgid "Empty user name. Please enter a user name."
+msgstr "Празно потребителско име. Моля въведете потребителско име."
+
+msgid ""
+"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
+"can get it by email."
+msgstr ""
+"Моля въведете Вашия адрес на ел. поща. Ако загубите информацията за сметката "
+"си, то ще можете да я получите по ел. поща."
+
+msgid "This email already belongs to somebody else."
+msgstr "Този ел. поща вече принадлежи на някой друг."
+
+#, fuzzy
+msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
+msgstr "Този ел. поща вече принадлежи на някой друг."
+
+#, python-format
+msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
+msgstr "Темата '%(theme_name)s' не може да бъде заредена!"
+
+msgid "User preferences saved!"
+msgstr "Потребителските настройки са записани!"
+
+msgid "Default"
+msgstr "Подразбиращ се"
+
+msgid "<Browser setting>"
+msgstr "<Настройка на браузъра>"
+
+msgid "the one preferred"
+msgstr "предпочитания"
+
+msgid "free choice"
+msgstr "свободен избор"
+
+msgid "Save"
+msgstr "Запис"
+
+msgid "Preferred theme"
+msgstr "Предпочитана тема"
+
+msgid "Editor Preference"
+msgstr "Предпочитан редактор"
+
+msgid "Editor shown on UI"
+msgstr "Редактор, показван при бутоните"
+
+msgid "Time zone"
+msgstr "Часова зона"
+
+msgid "Your time is"
+msgstr "Времето при Вас е"
+
+msgid "Server time is"
+msgstr "Времето на сървъра е"
+
+msgid "Date format"
+msgstr "Формат на датата"
+
+msgid "Preferred language"
+msgstr "Предпочитан език"
+
+msgid "General options"
+msgstr "Общи настройки"
+
+msgid "Quick links"
+msgstr "Бързи връзки"
+
+msgid "Notification"
+msgstr ""
+
+msgid "Notification settings saved!"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "'''Email'''"
+msgstr "ел. поща"
+
+msgid "'''Jabber'''"
+msgstr ""
+
+msgid "'''Event type'''"
+msgstr ""
+
+msgid "Select the events you want to be notified about."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
+"general preferences."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Subscribed events"
+msgstr "Абониране на потребител"
+
+#, fuzzy
+msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
+msgstr "Абонаменти за уики страници (по един шаблон на ред)"
+
+msgid "Switch user"
+msgstr ""
+
+msgid "No user selected"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
+"back to your account."
+msgstr ""
+
+msgid "You are the only user."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
+msgstr ""
+
+msgid "Select User"
+msgstr "Избор на потребител"
+
+msgid "OpenID server"
+msgstr ""
+
+msgid "The selected websites have been removed."
+msgstr ""
+
+msgid "Trusted websites"
+msgstr ""
+
+msgid "Remove selected"
+msgstr ""
+
+msgid "OpenID settings"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot remove all OpenIDs."
+msgstr ""
+
+msgid "The selected OpenIDs have been removed."
+msgstr ""
+
+msgid "No OpenID given."
+msgstr ""
+
+msgid "OpenID is already present."
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to resolve OpenID."
+msgstr ""
+
+msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -651,248 +735,66 @@
 msgid "Verification canceled."
 msgstr "Операцията беше отменена."
 
+#, fuzzy
+msgid "This OpenID is already used for another account."
+msgstr "Тази страница вече е изтрита или никога не е била създавана!"
+
+msgid "OpenID added successfully."
+msgstr ""
+
 msgid "OpenID failure."
 msgstr ""
 
-msgid "Your account is now associated to your OpenID."
+msgid "Current OpenIDs"
 msgstr ""
 
-msgid "The password you entered is not valid."
+msgid "Add OpenID"
 msgstr ""
 
 msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
 msgstr ""
 
-msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
-msgstr ""
-
-msgid "Failed to resolve OpenID."
-msgstr ""
-
-msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
-msgstr ""
-
-msgid "No OpenID."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
-"create one during login."
-msgstr ""
-
-msgid "Page has been modified"
-msgstr ""
-
-msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
-msgstr ""
-
 #, fuzzy
-msgid "Page has been renamed"
-msgstr "Попадения и редакции на страницата"
-
-#, fuzzy
-msgid "Page has been deleted"
-msgstr "Страница \"%s\" беше изтрита успешно!"
-
-#, fuzzy
-msgid "Page has been copied"
-msgstr "Попадения и редакции на страницата"
-
-#, fuzzy
-msgid "A new attachment has been added"
-msgstr "Ново име на приложение"
-
-msgid "A page has been reverted to a previous state"
-msgstr ""
+msgid "Username"
+msgstr "Потребител"
 
 #, fuzzy
-msgid "A user has subscribed to a page"
-msgstr "Бяхте абонирани за тази страница."
-
-msgid "A new account has been created"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
-msgstr "[%(sitename)s] %(trivial)sПромяна на \"%(pagename)s\" от %(username)s"
-
-msgid "Trivial "
-msgstr "Незначителна "
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Attachment link: %(attach)s\n"
-"Page link: %(page)s\n"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Dear Wiki user,\n"
-"\n"
-"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
-"change notification.\n"
-"\n"
-"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
-msgstr ""
-"Уважаеми Уики потребителю,\n"
-"\n"
-"Вие сте се абонирали да получавате известия за промени в уики страница или "
-"уики категория на \"%(sitename)s\".\n"
-"\n"
-"Следната страница беше променена от %(editor)s:\n"
-"%(pagelink)s\n"
-"\n"
-
-msgid "New page:\n"
-msgstr "Нова страница:\n"
-
-msgid "No differences found!\n"
-msgstr "Не са открити разлики!\n"
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Dear wiki user,\n"
-"\n"
-"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
-"notification.\n"
-"\n"
-"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
-"\n"
+msgid "Member of Groups"
+msgstr "Брой страници"
+
+msgid "Email"
+msgstr "ел. поща"
+
+msgid "Jabber"
 msgstr ""
-"Уважаеми Уики потребителю,\n"
-"\n"
-"Вие сте се абонирали да получавате известия за промени в уики страница или "
-"уики категория на \"%(sitename)s\".\n"
-"\n"
-"Следната страница беше променена от %(editor)s:\n"
-"%(pagelink)s\n"
-"\n"
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Dear wiki user,\n"
-"\n"
-"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
-"notification.\n"
-"\n"
-"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
-"s:\n"
-msgstr ""
-"Уважаеми Уики потребителю,\n"
-"\n"
-"Вие сте се абонирали да получавате известия за промени в уики страница или "
-"уики категория на \"%(sitename)s\".\n"
-"\n"
-"Следната страница беше променена от %(editor)s:\n"
-"%(pagelink)s\n"
-"\n"
-
-#, python-format
-msgid "New user account created on %(sitename)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Dear Superuser, a new user has just been created on %(sitename)s\". Details "
-"follow:\n"
-"\n"
-"    User name: %(username)s\n"
-"    Email address: %(useremail)s"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
-msgstr "приложение:%(filename)s към %(pagename)s"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Dear Wiki user,\n"
-"\n"
-"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
-"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
-"Following detailed information is available:\n"
-"\n"
-"Attachment name: %(attach_name)s\n"
-"Attachment size: %(attach_size)s\n"
-msgstr ""
+
+msgid "Action"
+msgstr "Действие"
 
 #, fuzzy
-msgid "Attachment link"
-msgstr "Приложения"
-
-#, fuzzy
-msgid "Page link"
-msgstr "Страници подобни на \"%s\""
-
-#, fuzzy
-msgid "Changed page"
-msgstr "Страници в пакета"
-
-#, fuzzy
-msgid "Page changed"
-msgstr "Запис на промените"
+msgid "Disable user"
+msgstr "Изключен"
 
 #, fuzzy
-msgid ""
-" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
-">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
-"italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
-">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
-"(----)>> horizontal rule.\n"
-" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
-"===== Title 5 =====.\n"
-" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
-"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
-" Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
-">>.\n"
-" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
-"white space allowed after tables or titles.\n"
-"\n"
-"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
+msgid "Enable user"
+msgstr "Включен"
+
+#, fuzzy
+msgid "disabled"
+msgstr "Изключен"
+
+#, fuzzy
+msgid "Mail account data"
+msgstr "Изпрати ми моите данни по пощата"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+msgid "OpenID"
 msgstr ""
-" Наблягане:: <<Verbatim('')>>''наклонен''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
-">>'''удебелен'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''удебелен и "
-"наклонен'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''смесени ''<<Verbatim(''')"
-">>'''''удебелен'''<<Verbatim(''')>> и наклонен''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
-"(----)>> хоризонтална черта.\n"
-" Заглавия:: <<Verbatim(=)>> Заглавие 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> "
-"Заглавие 2 <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Заглавие 3 <<Verbatim(===)"
-">>;   <<Verbatim(====)>> Заглавие 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> "
-"Заглавие 5 <<Verbatim(=====)>>.\n"
-" Списъци:: интервал и едно от: * bullets; 1., a., A., i., I. номерирани "
-"елементи; 1.#n започва номерирането от n; само интервал вмъква навътре.\n"
-" Връзки:: <<Verbatim(СвързаниДумиПървиБуквиГлавни)>>; <<Verbatim"
-"([\"квадратни скоби и кавички\"])>>; url; [url]; [url етикет].\n"
-" Таблици:: || текст на клетка |||| текст на клетка, заемаща 2 колони ||;    "
-"не е позволено оставянето на празно място след таблици или заглавия.\n"
-"\n"
-"(!) За повече помощ вижте ПомощПриРедактиране или СинтактичноУпътване.\n"
-
-#, python-format
-msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
-msgstr "Очаква се \"%(wanted)s\" след \"%(key)s\", а е открит \"%(token)s\""
-
-#, python-format
-msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
-msgstr "Очаква се цяло число \"%(key)s\" преди \"%(token)s\""
-
-#, python-format
-msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
-msgstr "Очаква се цяло число \"%(arg)s\" след \"%(key)s\""
-
-#, python-format
-msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
-msgstr "Очаква се стойност на цвят \"%(arg)s\" след \"%(key)s\""
-
-msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
-msgstr "Опцията за XSLT е забранена, моля погледнете ПомощПриКонфигуриране."
-
-msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
-msgstr "XSLT обработката не е достъпна, моля инсталирайте 4suite 1.x."
-
-#, python-format
-msgid "%(errortype)s processing error"
-msgstr "грешка %(errortype)s при обработката"
+
+msgid "Login"
+msgstr "Вход"
 
 msgid ""
 "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
@@ -949,6 +851,16 @@
 msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
 msgstr "**Сочената страница не е открита: %s**"
 
+msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
+msgstr "Опцията за XSLT е забранена, моля погледнете ПомощПриКонфигуриране."
+
+msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
+msgstr "XSLT обработката не е достъпна, моля инсталирайте 4suite 1.x."
+
+#, python-format
+msgid "%(errortype)s processing error"
+msgstr "грешка %(errortype)s при обработката"
+
 #, fuzzy
 msgid ""
 " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
@@ -984,552 +896,214 @@
 "\n"
 "(!) За повече помощ вижте ПомощПриРедактиране или СинтактичноУпътване.\n"
 
-msgid "Preferences"
-msgstr "Предпочитания"
-
-#, python-format
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
-"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
-"space between words. Group page name is not allowed."
+" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
+">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
+"italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
+">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
+"(----)>> horizontal rule.\n"
+" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
+"===== Title 5 =====.\n"
+" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
+"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
+" Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
+">>.\n"
+" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
+"white space allowed after tables or titles.\n"
+"\n"
+"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
 msgstr ""
-"Невалидно потребителско име {{{'%s'}}}.\n"
-"Името може да съдържа произволни Unicode букви и цифри, по желание с един\n"
-"интервал между думите. Не е позволено да се използват имена на групови "
-"страници."
-
-msgid "This user name already belongs to somebody else."
-msgstr "Това потребителско име вече принадлежи на някой друг."
-
-msgid "Empty user name. Please enter a user name."
-msgstr "Празно потребителско име. Моля въведете потребителско име."
-
-msgid ""
-"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
-"can get it by email."
-msgstr ""
-"Моля въведете Вашия адрес на ел. поща. Ако загубите информацията за сметката "
-"си, то ще можете да я получите по ел. поща."
-
-msgid "This email already belongs to somebody else."
-msgstr "Този ел. поща вече принадлежи на някой друг."
-
-#, fuzzy
-msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
-msgstr "Този ел. поща вече принадлежи на някой друг."
+" Наблягане:: <<Verbatim('')>>''наклонен''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
+">>'''удебелен'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''удебелен и "
+"наклонен'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''смесени ''<<Verbatim(''')"
+">>'''''удебелен'''<<Verbatim(''')>> и наклонен''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
+"(----)>> хоризонтална черта.\n"
+" Заглавия:: <<Verbatim(=)>> Заглавие 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> "
+"Заглавие 2 <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Заглавие 3 <<Verbatim(===)"
+">>;   <<Verbatim(====)>> Заглавие 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> "
+"Заглавие 5 <<Verbatim(=====)>>.\n"
+" Списъци:: интервал и едно от: * bullets; 1., a., A., i., I. номерирани "
+"елементи; 1.#n започва номерирането от n; само интервал вмъква навътре.\n"
+" Връзки:: <<Verbatim(СвързаниДумиПървиБуквиГлавни)>>; <<Verbatim"
+"([\"квадратни скоби и кавички\"])>>; url; [url]; [url етикет].\n"
+" Таблици:: || текст на клетка |||| текст на клетка, заемаща 2 колони ||;    "
+"не е позволено оставянето на празно място след таблици или заглавия.\n"
+"\n"
+"(!) За повече помощ вижте ПомощПриРедактиране или СинтактичноУпътване.\n"
 
 #, python-format
-msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
-msgstr "Темата '%(theme_name)s' не може да бъде заредена!"
-
-msgid "User preferences saved!"
-msgstr "Потребителските настройки са записани!"
-
-msgid "Default"
-msgstr "Подразбиращ се"
-
-msgid "the one preferred"
-msgstr "предпочитания"
-
-msgid "free choice"
-msgstr "свободен избор"
-
-msgid "Save"
-msgstr "Запис"
-
-msgid "Preferred theme"
-msgstr "Предпочитана тема"
-
-msgid "Editor Preference"
-msgstr "Предпочитан редактор"
-
-msgid "Editor shown on UI"
-msgstr "Редактор, показван при бутоните"
-
-msgid "Time zone"
-msgstr "Часова зона"
-
-msgid "Your time is"
-msgstr "Времето при Вас е"
-
-msgid "Server time is"
-msgstr "Времето на сървъра е"
-
-msgid "Date format"
-msgstr "Формат на датата"
-
-msgid "Preferred language"
-msgstr "Предпочитан език"
-
-msgid "General options"
-msgstr "Общи настройки"
-
-msgid "Quick links"
-msgstr "Бързи връзки"
-
-msgid "Switch user"
-msgstr ""
-
-msgid "No user selected"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
-"back to your account."
-msgstr ""
-
-msgid "You are the only user."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
-msgstr ""
-
-msgid "Select User"
-msgstr "Избор на потребител"
-
-#, fuzzy
-msgid "Change password"
-msgstr "Парола"
-
-msgid "Passwords don't match!"
-msgstr "Паролите не съвпадат!"
-
-msgid "Please specify a password!"
-msgstr "Моля въведете парола!"
+msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
+msgstr "Очаква се \"%(wanted)s\" след \"%(key)s\", а е открит \"%(token)s\""
 
 #, python-format
-msgid "Password not acceptable: %s"
-msgstr ""
-
-msgid "Your password has been changed."
-msgstr ""
-
-msgid "To change your password, enter a new password twice."
-msgstr ""
-
-msgid "Password repeat"
-msgstr "Повторение на паролата"
-
-msgid "Notification"
-msgstr ""
-
-msgid "Notification settings saved!"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "'''Email'''"
-msgstr "ел. поща"
-
-msgid "'''Jabber'''"
-msgstr ""
-
-msgid "'''Event type'''"
-msgstr ""
-
-msgid "Select the events you want to be notified about."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
-"general preferences."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Subscribed events"
-msgstr "Абониране на потребител"
-
-#, fuzzy
-msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
-msgstr "Абонаменти за уики страници (по един шаблон на ред)"
-
-msgid "OpenID server"
-msgstr ""
-
-msgid "The selected websites have been removed."
-msgstr ""
-
-msgid "Trusted websites"
-msgstr ""
-
-msgid "Remove selected"
-msgstr ""
-
-msgid "OpenID settings"
-msgstr ""
-
-msgid "Cannot remove all OpenIDs."
-msgstr ""
-
-msgid "The selected OpenIDs have been removed."
-msgstr ""
-
-msgid "No OpenID given."
-msgstr ""
-
-msgid "OpenID is already present."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "This OpenID is already used for another account."
-msgstr "Тази страница вече е изтрита или никога не е била създавана!"
-
-msgid "OpenID added successfully."
-msgstr ""
-
-msgid "Current OpenIDs"
-msgstr ""
-
-msgid "Add OpenID"
-msgstr ""
-
-msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
-msgstr ""
-
-msgid "You must specify an output file!"
-msgstr ""
-
-msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
-msgstr ""
-
-msgid "All attachments included into the package."
-msgstr ""
-
-msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
+msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
+msgstr "Очаква се цяло число \"%(key)s\" преди \"%(token)s\""
+
+#, python-format
+msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
+msgstr "Очаква се цяло число \"%(arg)s\" след \"%(key)s\""
+
+#, python-format
+msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
+msgstr "Очаква се стойност на цвят \"%(arg)s\" след \"%(key)s\""
+
+msgid "anonymous"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Username"
-msgstr "Потребител"
-
-#, fuzzy
-msgid "Member of Groups"
-msgstr "Брой страници"
-
-msgid "Email"
-msgstr "ел. поща"
-
-msgid "Jabber"
-msgstr ""
-
-msgid "Action"
-msgstr "Действие"
-
-#, fuzzy
-msgid "Disable user"
-msgstr "Изключен"
-
-#, fuzzy
-msgid "Enable user"
-msgstr "Включен"
-
-#, fuzzy
-msgid "disabled"
-msgstr "Изключен"
-
-#, fuzzy
-msgid "Mail account data"
-msgstr "Изпрати ми моите данни по пощата"
-
-msgid "OpenID"
-msgstr ""
-
-msgid "Login"
-msgstr "Вход"
-
-#, python-format
-msgid "Local Site Map for \"%s\""
-msgstr "Карта на околността за \"%s\""
-
-msgid "Please log in first."
-msgstr "Моля първо влезе."
-
-msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
+msgid "Password is too short."
+msgstr "Повторение на паролата"
+
+msgid "Password has not enough different characters."
 msgstr ""
-"Моля, създайте Ваша домашна страница преди да започнете да създавате други."
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
-"here.\n"
-"\n"
-"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
-"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
-"\n"
-"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
-"page.\n"
-"\n"
-"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
-"page\n"
-"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
-"creating\n"
-"the group pages.\n"
-"\n"
-"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
-"group:'''||\n"
-"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
-"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
-"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
-"(username)s/ReadGroup]]||\n"
-"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
-"(username)s only||\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Можете да добавите няколко допълнителни подстраници към вашата вече "
-"съществуваща домашна страница тук.\n"
-"\n"
-"Можете да изберете колко отворени за други читатели или писатели да бъдат "
-"те,\n"
-"като достъпът се контролира от принадлежността към съответното име на "
-"група.\n"
-"\n"
-"Просто въведете името на подстраницата и натиснете бутона за създаване на "
-"нова страница.\n"
-"\n"
-"Преди създаване на защитени страници, моля подсигурете се, че съответната "
-"групова страница\n"
-"съществува, и че съответните членове са в нея. Използвайте "
-"ШаблонГрупиДомашниСтраници за създаване\n"
-"на групови страници.\n"
-"\n"
-"||'''Добавяне на нова персонална страница:'''||'''Свързана ACL група:'''||\n"
-"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
-"[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
-"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[\"%"
-"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
-"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||само %"
-"(username)s||\n"
-"\n"
-
-msgid "MyPages management"
-msgstr "Управление на МоитеСтраници"
-
-#, python-format
-msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
-msgstr "Моля, използвайте интерактивния интерфейс за действие %(actionname)s!"
-
-msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "You must login to use this action: %(action)s."
-msgstr "Трябва да влезете за да използвате абонаментите."
-
-msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
-msgstr ""
-"Не Ви е позволено да се абонирате за страници, които не можете да четете."
-
-#, fuzzy
-msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
-msgstr "Това уики не е настроено да обработва поща."
-
-msgid "You must log in to use subscriptions."
-msgstr "Трябва да влезете за да използвате абонаментите."
 
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
-"subscriptions."
-msgstr ""
-"Добавете Ваш email адрес във Вашите ПотребителскиНастройки, за да използвате "
-"абонаментите."
-
-#, fuzzy
-msgid "You are already subscribed to this page."
-msgstr "Бяхте абонирани за тази страница."
-
-msgid "You have been subscribed to this page."
-msgstr "Бяхте абонирани за тази страница."
-
-msgid "You could not get subscribed to this page."
-msgstr "Не можахте да се абонирате за тази страница."
-
-msgid ""
-"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
-msgstr ""
-"Не може да се създават нови страници без име.  Моля, укажете име на "
-"страницата."
-
-msgid "Do it."
-msgstr "Направи го."
-
-#, python-format
-msgid "Execute action %(actionname)s?"
-msgstr "Да изпълня ли действие %(actionname)s?"
-
-#, python-format
-msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
-msgstr "Действие %(actionname)s е изключено в това уики"
-
-#, python-format
-msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
-msgstr ""
-"Не Ви е позволено да използвате действие %(actionname)s на тази страница."
-
-msgid "If this account exists an email was sent."
+"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
+msgstr "Липсва парола. Моля, въведете потребителско име и парола."
+
+msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
-"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
+msgid "Diffs"
+msgstr "Разлики"
+
+msgid "Info"
+msgstr "Информация"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Редактиране"
+
+msgid "UnSubscribe"
+msgstr "РазАбониране"
+
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Абониране"
+
+msgid "Raw"
+msgstr "Суров"
+
+msgid "XML"
+msgstr "XML"
+
+msgid "Print"
+msgstr "Печат"
+
+msgid "View"
+msgstr "Изглед"
+
+msgid "Up"
+msgstr "Нагоре"
+
+msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
 msgstr ""
-"Това уики не поддържа обработка на електронна поща.\n"
-"Свържете се със собственика му, който може да я включи."
-
-#, fuzzy
-msgid "Please provide a valid email address or a username!"
-msgstr "Моля въведете валиден адрес на ел. поща!"
-
-msgid "Mail me my account data"
-msgstr "Изпрати ми моите данни по пощата"
-
-#, fuzzy
-msgid "Recovery token"
-msgstr "Възвърнете всичко!"
-
-#, fuzzy
-msgid "New password"
-msgstr "Парола"
-
-#, fuzzy
-msgid "New password (repeat)"
-msgstr "Повторение на паролата"
-
-#, fuzzy
-msgid "Reset my password"
-msgstr "Парола"
-
-msgid "Your password has been changed, you can log in now."
-msgstr ""
-
-msgid "Your token is invalid!"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Password reset"
-msgstr "Повторение на паролата"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"== Password reset ==\n"
-"Enter a new password below."
-msgstr "Липсва парола. Моля, въведете потребителско име и парола."
+"Публикуване на email адресът ми (вместо уики страницата ми) в авторската "
+"информация."
+
+msgid "Open editor on double click"
+msgstr "Отваряне на редактор при двойно кликане"
+
+msgid "After login, jump to last visited page"
+msgstr "Отиване на последната посетена страница след влизане"
+
+msgid "Show comment sections"
+msgstr "Показване на секциите с коментари"
+
+msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
+msgstr "Показване на въпросителни знаци за връзки към несъществуващи страници"
+
+msgid "Show page trail"
+msgstr "Показване на последните посетени страници"
+
+msgid "Show icon toolbar"
+msgstr "Показване на лента с икони"
+
+msgid "Show top/bottom links in headings"
+msgstr "Показване на горните/долните връзки в заглавията"
+
+msgid "Show fancy diffs"
+msgstr "Показване на украсени разлики"
+
+msgid "Add spaces to displayed wiki names"
+msgstr "Добавяне на интервали към показваните уики имена"
+
+msgid "Remember login information"
+msgstr "Запомняне на информацията ми за вход"
+
+msgid "Disable this account forever"
+msgstr "Вечна забрана на тази потребителска сметка"
 
 #, fuzzy
-msgid "Lost password"
-msgstr "Парола"
-
-msgid ""
-"\n"
-"== Recovering a lost password ==\n"
-"If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
-"username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
-"You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
-"used to change your password. The email will also contain further\n"
-"instructions."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"\n"
-"=== Password reset ===\n"
-"If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
-"username, the recovery token and a new password (twice) below."
+msgid "(Use FirstnameLastname)"
+msgstr "(използвайте Име''''''Фамилия)"
+
+msgid "Alias-Name"
+msgstr "Псевдоним"
+
+msgid "Jabber ID"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Wiki Backup"
-msgstr "Уики маркировка"
-
-msgid ""
-"= Downloading a backup =\n"
-"\n"
-"Please note:\n"
-" * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
-"information.\n"
-" * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
-"complete.\n"
-" * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
-"problems.\n"
-" * Make sure it is downloaded without problems.\n"
-"\n"
-"To get a backup, just click here:"
-msgstr ""
-
-msgid "Backup"
-msgstr "Архивиране"
-
-msgid "You are not allowed to do remote backup."
-msgstr "Не Ви е позволено да правите отдалечено архивиране."
+msgid "User CSS URL"
+msgstr "URL на потребителски CSS"
+
+msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
+msgstr "(Оставете празно за забрана на потребителския CSS)"
+
+msgid "Editor size"
+msgstr "Размер на редактора"
 
 #, python-format
-msgid "Unknown backup subaction: %s."
-msgstr "Непознато поддействие при архивиране: %s."
-
-msgid "You must login to add a quicklink."
-msgstr "Трябва да сте влезли, за да добавите бърза връзка."
-
-msgid "A quicklink to this page has been added for you."
-msgstr "Добавена беше бърза връзка към тази страница."
-
-msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
-msgstr "Не може да бъде добавена бърза връзка към тази страница."
-
-#, fuzzy
-msgid "You already have a quicklink to this page."
-msgstr "Вече сте записали тази страница!"
-
-msgid "You need to provide a chart type!"
-msgstr "Трябва да укажете тип на схемата!"
+msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
+msgstr "Качване на ново приложение \"%(filename)s\""
 
 #, python-format
-msgid "Bad chart type \"%s\"!"
-msgstr "Лош тип на схема \"%s\"!"
-
-#, fuzzy
-msgid "Load"
-msgstr "Качване"
-
-#, fuzzy
-msgid "Pagename not specified!"
-msgstr "Не е указано име на файл за прикрепяне!"
-
-msgid "Upload page content"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"You can upload content for the page named below. If you change the page "
-"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
-"empty, we derive the page name from the file name."
-msgstr ""
-
-msgid "File to load page content from"
-msgstr ""
-
-msgid "Comment"
-msgstr "Коментар"
-
-#, fuzzy
-msgid "Page Name"
-msgstr "Име на пакета"
-
-#, fuzzy
-msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
-msgstr "Нямате право да преименувате тази страница!"
-
-#, fuzzy
-msgid "You must login to remove a quicklink."
-msgstr "Трябва да сте влезли, за да добавите бърза връзка."
-
-msgid "Your quicklink to this page has been removed."
-msgstr "Бързата връзка до тази страница беше премахната."
-
-msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
-msgstr "Бързата връзка до тази страница не може да бъде премахната."
-
-#, fuzzy
-msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
-msgstr "Бързата връзка до тази страница беше премахната."
+msgid "Inlined image: %(url)s"
+msgstr "Вмъкнато изображение: %(url)s"
+
+#, python-format
+msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
+msgstr "Създаване на нова рисунка \"%(filename)s (отваря се в нов прозорец)\""
+
+#, python-format
+msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
+msgstr "Редакция на рисунка %(filename)s (отваря се в нов прозорец)"
+
+#, python-format
+msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
+msgstr "Рисунка, по която може да се цъка: %(filename)s"
+
+msgid "Toggle line numbers"
+msgstr "Превключи показването на номерата на редовете"
+
+#, python-format
+msgid "Revert to revision %(rev)d."
+msgstr "Върната е версия %(rev)d."
+
+#, python-format
+msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
+msgstr "Преименувана от '%(oldpagename)s'."
+
+msgid "You are now logged out."
+msgstr "Вие излязохте успешно."
+
+msgid "You are not allowed to use this action."
+msgstr "Не Ви е позволено да използвате това действие."
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Изтрий"
+
+msgid "This page is already deleted or was never created!"
+msgstr "Тази страница вече е изтрита или никога не е била създавана!"
+
+msgid "Delete all /subpages too?"
+msgstr "Изтриване и на всички /подстраници?"
+
+msgid "Optional reason for the deletion"
+msgstr "Незадължителна причина за изтриването"
+
+msgid "Really delete this page?"
+msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази страница?"
 
 #, python-format
 msgid "[%d attachments]"
@@ -1619,6 +1193,9 @@
 msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
 msgstr "Приложения към \"%(pagename)s\""
 
+msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
+msgstr ""
+
 #, fuzzy
 msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
 msgstr "Не Ви е позволено да преглеждате допълненията към тази страница."
@@ -1785,11 +1362,135 @@
 msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
 msgstr "приложение:%(filename)s към %(pagename)s"
 
+msgid ""
+"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
+msgstr ""
+"Не може да се създават нови страници без име.  Моля, укажете име на "
+"страницата."
+
 #, python-format
 msgid "Full Link List for \"%s\""
 msgstr "Пълен списък от връзки за \"%s\""
 
 #, python-format
+msgid "No pages like \"%s\"!"
+msgstr "Няма страници подобни на \"%s\"!"
+
+#, python-format
+msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
+msgstr ""
+"Открита е точно една страница, подобна на \"%s\", препращаме Ви към нея."
+
+#, python-format
+msgid "Pages like \"%s\""
+msgstr "Страници подобни на \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
+msgstr "%(matchcount)d %(matches)s за \"%(title)s\""
+
+msgid ""
+"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
+"and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
+"never allow you to enter your password here.\n"
+"\n"
+"Once you have logged in, simply reload this page."
+msgstr ""
+
+msgid "OpenID Trust verification"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "The site %s has asked for your identity."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
+"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
+"identity, the site will take care of reversing the\n"
+"delegation on its own.)"
+msgstr ""
+
+msgid "Trust root"
+msgstr ""
+
+msgid "Identity URL"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Remember decision"
+msgstr "Версия на Python"
+
+msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
+msgstr ""
+
+msgid "Approve"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't approve"
+msgstr ""
+
+msgid "OpenID not served"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
+"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
+"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
+"verification."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "You must login to use this action: %(action)s."
+msgstr "Трябва да влезете за да използвате абонаментите."
+
+msgid "Your subscription to this page has been removed."
+msgstr "Абонаментът Ви за тази страница беше премахнат."
+
+msgid "Can't remove regular expression subscription!"
+msgstr "Не може да се премахне шаблонния абонамент!"
+
+#, fuzzy
+msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
+msgstr "Редактирате шаблоните за абонамент във Вашите ПотребителскиНастройки."
+
+#, fuzzy
+msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
+msgstr "Бяхте абонирани за тази страница."
+
+#, fuzzy
+msgid "Wiki Backup"
+msgstr "Уики маркировка"
+
+msgid ""
+"= Downloading a backup =\n"
+"\n"
+"Please note:\n"
+" * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
+"information.\n"
+" * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
+"complete.\n"
+" * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
+"problems.\n"
+" * Make sure it is downloaded without problems.\n"
+"\n"
+"To get a backup, just click here:"
+msgstr ""
+
+msgid "Backup"
+msgstr "Архивиране"
+
+msgid "You are not allowed to do remote backup."
+msgstr "Не Ви е позволено да правите отдалечено архивиране."
+
+#, python-format
+msgid "Unknown backup subaction: %s."
+msgstr "Непознато поддействие при архивиране: %s."
+
+#, python-format
 msgid "Subscribe users to the page %s"
 msgstr "Абониране на потребителите за страница %s"
 
@@ -1806,15 +1507,9 @@
 msgid "You are not allowed to perform this action."
 msgstr "Не Ви е позволено да извършвате това действие."
 
-msgid "You are not allowed to use this action."
-msgstr "Не Ви е позволено да използвате това действие."
-
 msgid "Rename Page"
 msgstr "Преименуване на страницата"
 
-msgid "This page is already deleted or was never created!"
-msgstr "Тази страница вече е изтрита или никога не е била създавана!"
-
 msgid "Rename all /subpages too?"
 msgstr "Преименуване и на всички /подстраници?"
 
@@ -1827,22 +1522,310 @@
 msgid "Really rename this page?"
 msgstr "Наистина ли искате да преименувате тази страница?"
 
-#, python-format
-msgid "No pages like \"%s\"!"
-msgstr "Няма страници подобни на \"%s\"!"
+msgid "No older revisions available!"
+msgstr "Няма по-стари версии!"
 
 #, python-format
-msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
-msgstr ""
-"Открита е точно една страница, подобна на \"%s\", препращаме Ви към нея."
+msgid "Diff for \"%s\""
+msgstr "Различия със \"%s\""
 
 #, python-format
-msgid "Pages like \"%s\""
-msgstr "Страници подобни на \"%s\""
+msgid "Differences between revisions %d and %d"
+msgstr "Различия между версии %d и %d"
 
 #, python-format
-msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
-msgstr "%(matchcount)d %(matches)s за \"%(title)s\""
+msgid "(spanning %d versions)"
+msgstr "(по %d версии)"
+
+msgid "Revert to this revision"
+msgstr "Връщане до тази версия"
+
+#, fuzzy
+msgid "Previous change"
+msgstr "Предишен"
+
+#, fuzzy
+msgid "Next change"
+msgstr "Нищо не е променено"
+
+msgid "No differences found!"
+msgstr "Не са открити разлики!"
+
+#, python-format
+msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
+msgstr "Страницата е била запазвана %(count)d пъти!"
+
+msgid "(ignoring whitespace)"
+msgstr "(празното място се игнорира)"
+
+msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
+msgstr "Игнориране на разликата в количеството празни места"
+
+#, python-format
+msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
+msgstr "(!) Показани са само страници, променяни след '''%s'''!"
+
+msgid ""
+"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
+"not considered for the search results!"
+msgstr ""
+"/!\\ Датата на промяна, която сте въвели, не е разпозната и взета под "
+"внимание в резултатите от търсенето!"
+
+#, python-format
+msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
+msgstr "Моля използвайте по-избирателни термини за търсене вместо {{{\"%s\"}}}"
+
+#, python-format
+msgid "Title Search: \"%s\""
+msgstr "Търсене в заглавие: \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Advanced Search: \"%s\""
+msgstr "Разширено Търсене: \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Full Text Search: \"%s\""
+msgstr "Търсене на текст: \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
+"for more information."
+msgstr ""
+"Заявката за търсене {{{\"%s\"}}} е невалидна. Моля, погледнете "
+"HelpOnSearching за повече информация."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
+"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
+msgstr ""
+"Заявката за търсене {{{\"%s\"}}} не върна резултати. Моля, промененте някои "
+"термини и погледнете HelpOnSearching за повече информация.%s"
+
+msgid "(!) Consider performing a"
+msgstr "(!) Помислете за"
+
+msgid "full-text search with your search terms"
+msgstr "пълнотекстово търсене с вашите ключови термини"
+
+msgid ""
+"(!) You're performing a title search that might not include all related "
+"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
+msgstr ""
+"(!) Търсите само в заглавията, което може да не върне всички резултати в "
+"това уики, свързани с Вашата заявка. <<BR>>"
+
+msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
+msgstr "Натиснете тук за пълнотекстово търсене с тези термини!"
+
+#, python-format
+msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
+msgstr "(включително %(localwords)d %(pagelink)s)"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
+"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
+msgstr ""
+"Следните %(badwords)d думи не могат да бъдат намерени в речника от %"
+"(totalwords)d думи%(localwords)s и са осветени по-долу:"
+
+msgid "Add checked words to dictionary"
+msgstr "Добавяне на отбелязаните думи в речника"
+
+msgid "No spelling errors found!"
+msgstr "Не са открити правописни грешки!"
+
+msgid "You can't save spelling words."
+msgstr "Не можете да записвате речникови думи."
+
+msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
+msgstr ""
+"Не можете да проверявате правописа на страници, които не можете да четете!"
+
+#, fuzzy
+msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
+msgstr "Нямате право да преименувате тази страница!"
+
+msgid "General Information"
+msgstr "Обща информация"
+
+#, python-format
+msgid "Page size: %d"
+msgstr "Размер: %d"
+
+msgid "SHA digest of this page's content is:"
+msgstr "SHA резюме на съдържанието на тази страница:"
+
+msgid "The following users subscribed to this page:"
+msgstr "Следните потребители са абонирани за тази страница:"
+
+msgid "This page links to the following pages:"
+msgstr "Тази страница съдържа връзки към следните страници:"
+
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+msgid "Diff"
+msgstr "Сравни"
+
+msgid "Editor"
+msgstr "Редактор"
+
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#, fuzzy
+msgid "to previous"
+msgstr "Предишен"
+
+msgid "N/A"
+msgstr "няма"
+
+msgid "Revision History"
+msgstr "История на промените"
+
+msgid "No log entries found."
+msgstr "Не са открити записи в дневника."
+
+#, python-format
+msgid "Info for \"%s\""
+msgstr "Информация за \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "Show \"%(title)s\""
+msgstr "Покажи \"%(title)s\""
+
+msgid "General Page Infos"
+msgstr "Обща информация за страницата"
+
+msgid "Page hits and edits"
+msgstr "Попадения и редакции на страницата"
+
+msgid "User account created! You can use this account to login now..."
+msgstr "Потребителската сметка е създадена! Сега може да влезете с нея..."
+
+msgid "TextCha (required)"
+msgstr ""
+
+msgid "Create Profile"
+msgstr "Създаване на профил"
+
+msgid "Create Account"
+msgstr ""
+
+msgid "Copy Page"
+msgstr "Копиране на страницата"
+
+#, fuzzy
+msgid "Copy all /subpages too?"
+msgstr "Изтриване и на всички /подстраници?"
+
+#, fuzzy
+msgid "Optional reason for the copying"
+msgstr "Незадължителна причина за преименуването"
+
+#, fuzzy
+msgid "Really copy this page?"
+msgstr "Наистина ли искате да преименувате тази страница?"
+
+#, fuzzy
+msgid "Revert"
+msgstr "Възвърнете всичко!"
+
+msgid "You are not allowed to revert this page!"
+msgstr "Не Ви е позволено да възвръщате тази страница!"
+
+msgid ""
+"You were viewing the current revision of this page when you called the "
+"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
+"older revision and then call revert to this (older) revision again."
+msgstr ""
+"Преглеждали сте текущата версия на тази страница, когато сте извикали "
+"действието за възвръщане. Ако искате да възвърнете към по-стара версия, "
+"първо вижте тази стара версия и тогава отново извикайте възвръщане към тази "
+"(по-стара) версия."
+
+#, fuzzy
+msgid "Optional reason for reverting this page"
+msgstr "Незадължителна причина за преименуването"
+
+#, fuzzy
+msgid "Really revert this page?"
+msgstr "Наистина ли искате да преименувате тази страница?"
+
+msgid "You must login to add a quicklink."
+msgstr "Трябва да сте влезли, за да добавите бърза връзка."
+
+msgid "A quicklink to this page has been added for you."
+msgstr "Добавена беше бърза връзка към тази страница."
+
+msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
+msgstr "Не може да бъде добавена бърза връзка към тази страница."
+
+#, fuzzy
+msgid "You already have a quicklink to this page."
+msgstr "Вече сте записали тази страница!"
+
+msgid "Please choose:"
+msgstr ""
+
+msgid "Settings"
+msgstr ""
+
+msgid "Charts are not available!"
+msgstr "Схемите не са достъпни!"
+
+msgid "You need to provide a chart type!"
+msgstr "Трябва да укажете тип на схемата!"
+
+#, python-format
+msgid "Bad chart type \"%s\"!"
+msgstr "Лош тип на схема \"%s\"!"
+
+#, python-format
+msgid "Local Site Map for \"%s\""
+msgstr "Карта на околността за \"%s\""
+
+#, fuzzy
+msgid "You must login to remove a quicklink."
+msgstr "Трябва да сте влезли, за да добавите бърза връзка."
+
+msgid "Your quicklink to this page has been removed."
+msgstr "Бързата връзка до тази страница беше премахната."
+
+msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
+msgstr "Бързата връзка до тази страница не може да бъде премахната."
+
+#, fuzzy
+msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
+msgstr "Бързата връзка до тази страница беше премахната."
+
+#, fuzzy
+msgid "Load"
+msgstr "Качване"
+
+#, fuzzy
+msgid "Pagename not specified!"
+msgstr "Не е указано име на файл за прикрепяне!"
+
+msgid "Upload page content"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"You can upload content for the page named below. If you change the page "
+"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
+"empty, we derive the page name from the file name."
+msgstr ""
+
+msgid "File to load page content from"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Page Name"
+msgstr "Име на пакета"
 
 #, python-format
 msgid "Invalid filename \"%s\"!"
@@ -1865,20 +1848,201 @@
 msgid "List of page names - separated by a comma"
 msgstr "Списък от имена на страници - разделени със запетая"
 
-msgid "Delete"
-msgstr "Изтрий"
-
-msgid "Delete all /subpages too?"
-msgstr "Изтриване и на всички /подстраници?"
-
-msgid "Optional reason for the deletion"
-msgstr "Незадължителна причина за изтриването"
-
-msgid "Really delete this page?"
-msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази страница?"
-
-msgid "You are now logged out."
-msgstr "Вие излязохте успешно."
+msgid "Do it."
+msgstr "Направи го."
+
+#, python-format
+msgid "Execute action %(actionname)s?"
+msgstr "Да изпълня ли действие %(actionname)s?"
+
+#, python-format
+msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
+msgstr "Действие %(actionname)s е изключено в това уики"
+
+#, python-format
+msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
+msgstr ""
+"Не Ви е позволено да използвате действие %(actionname)s на тази страница."
+
+#, python-format
+msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
+msgstr "Моля, използвайте интерактивния интерфейс за действие %(actionname)s!"
+
+msgid "Please log in first."
+msgstr "Моля първо влезе."
+
+msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
+msgstr ""
+"Моля, създайте Ваша домашна страница преди да започнете да създавате други."
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
+"here.\n"
+"\n"
+"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
+"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
+"\n"
+"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
+"page.\n"
+"\n"
+"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
+"page\n"
+"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
+"creating\n"
+"the group pages.\n"
+"\n"
+"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
+"group:'''||\n"
+"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
+"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
+"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
+"(username)s/ReadGroup]]||\n"
+"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
+"(username)s only||\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Можете да добавите няколко допълнителни подстраници към вашата вече "
+"съществуваща домашна страница тук.\n"
+"\n"
+"Можете да изберете колко отворени за други читатели или писатели да бъдат "
+"те,\n"
+"като достъпът се контролира от принадлежността към съответното име на "
+"група.\n"
+"\n"
+"Просто въведете името на подстраницата и натиснете бутона за създаване на "
+"нова страница.\n"
+"\n"
+"Преди създаване на защитени страници, моля подсигурете се, че съответната "
+"групова страница\n"
+"съществува, и че съответните членове са в нея. Използвайте "
+"ШаблонГрупиДомашниСтраници за създаване\n"
+"на групови страници.\n"
+"\n"
+"||'''Добавяне на нова персонална страница:'''||'''Свързана ACL група:'''||\n"
+"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
+"[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
+"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[\"%"
+"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
+"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||само %"
+"(username)s||\n"
+"\n"
+
+msgid "MyPages management"
+msgstr "Управление на МоитеСтраници"
+
+msgid "Pages"
+msgstr "Страници"
+
+msgid "Select Author"
+msgstr "Изберете автор"
+
+msgid "Revert all!"
+msgstr "Възвърнете всичко!"
+
+#, fuzzy
+msgid "Only superuser is allowed to use this action."
+msgstr "Не Ви е позволено да използвате това действие."
+
+msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
+msgstr ""
+"Не Ви е позволено да се абонирате за страници, които не можете да четете."
+
+#, fuzzy
+msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
+msgstr "Това уики не е настроено да обработва поща."
+
+msgid "You must log in to use subscriptions."
+msgstr "Трябва да влезете за да използвате абонаментите."
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
+"subscriptions."
+msgstr ""
+"Добавете Ваш email адрес във Вашите ПотребителскиНастройки, за да използвате "
+"абонаментите."
+
+#, fuzzy
+msgid "You are already subscribed to this page."
+msgstr "Бяхте абонирани за тази страница."
+
+msgid "You have been subscribed to this page."
+msgstr "Бяхте абонирани за тази страница."
+
+msgid "You could not get subscribed to this page."
+msgstr "Не можахте да се абонирате за тази страница."
+
+msgid "If this account exists an email was sent."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
+"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
+msgstr ""
+"Това уики не поддържа обработка на електронна поща.\n"
+"Свържете се със собственика му, който може да я включи."
+
+#, fuzzy
+msgid "Please provide a valid email address or a username!"
+msgstr "Моля въведете валиден адрес на ел. поща!"
+
+msgid "Mail me my account data"
+msgstr "Изпрати ми моите данни по пощата"
+
+#, fuzzy
+msgid "Recovery token"
+msgstr "Възвърнете всичко!"
+
+#, fuzzy
+msgid "New password"
+msgstr "Парола"
+
+#, fuzzy
+msgid "New password (repeat)"
+msgstr "Повторение на паролата"
+
+#, fuzzy
+msgid "Reset my password"
+msgstr "Парола"
+
+msgid "Your password has been changed, you can log in now."
+msgstr ""
+
+msgid "Your token is invalid!"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Password reset"
+msgstr "Повторение на паролата"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"== Password reset ==\n"
+"Enter a new password below."
+msgstr "Липсва парола. Моля, въведете потребителско име и парола."
+
+#, fuzzy
+msgid "Lost password"
+msgstr "Парола"
+
+msgid ""
+"\n"
+"== Recovering a lost password ==\n"
+"If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
+"username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
+"You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
+"used to change your password. The email will also contain further\n"
+"instructions."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"=== Password reset ===\n"
+"If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
+"username, the recovery token and a new password (twice) below."
+msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid "Rolled back changes to the page %s."
@@ -2033,427 +2197,676 @@
 msgid "Page %s merged with conflicts."
 msgstr "Страница %s е слята с конфликти."
 
-msgid "Editor"
-msgstr "Редактор"
-
-msgid "Pages"
-msgstr "Страници"
-
-msgid "Select Author"
-msgstr "Изберете автор"
-
-msgid "Revert all!"
-msgstr "Възвърнете всичко!"
+#, python-format
+msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
+msgstr "Връзката с пощенския сървър '%(server)s' пропадна: %(reason)s"
+
+msgid "Mail not sent"
+msgstr "Пощата не е изпратена."
+
+msgid "Mail sent OK"
+msgstr "Пощата е изпратена успешно."
+
+msgid "From"
+msgstr "От"
+
+msgid "To"
+msgstr "До"
+
+msgid "Content"
+msgstr "Съдържание"
+
+msgid "Attachments"
+msgstr "Приложения"
+
+msgid "Line"
+msgstr "Ред"
+
+msgid "Deletions are marked like this."
+msgstr "Изтритото е отбелязано така."
+
+msgid "Additions are marked like this."
+msgstr "Добавките са отбелязани така."
 
 #, fuzzy
-msgid "Only superuser is allowed to use this action."
-msgstr "Не Ви е позволено да използвате това действие."
-
-msgid "No older revisions available!"
-msgstr "Няма по-стари версии!"
-
-#, python-format
-msgid "Diff for \"%s\""
-msgstr "Различия със \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Differences between revisions %d and %d"
-msgstr "Различия между версии %d и %d"
-
-#, python-format
-msgid "(spanning %d versions)"
-msgstr "(по %d версии)"
-
-msgid "Revert to this revision"
-msgstr "Връщане до тази версия"
+msgid "Attachment link"
+msgstr "Приложения"
 
 #, fuzzy
-msgid "Previous change"
-msgstr "Предишен"
+msgid "Page link"
+msgstr "Страници подобни на \"%s\""
 
 #, fuzzy
-msgid "Next change"
-msgstr "Нищо не е променено"
-
-#, python-format
-msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
-msgstr "Страницата е била запазвана %(count)d пъти!"
-
-msgid "(ignoring whitespace)"
-msgstr "(празното място се игнорира)"
-
-msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
-msgstr "Игнориране на разликата в количеството празни места"
-
-#, python-format
-msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
-msgstr "(включително %(localwords)d %(pagelink)s)"
+msgid "Changed page"
+msgstr "Страници в пакета"
+
+#, fuzzy
+msgid "Page changed"
+msgstr "Запис на промените"
+
+msgid "Page has been modified"
+msgstr ""
+
+msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Page has been renamed"
+msgstr "Попадения и редакции на страницата"
+
+#, fuzzy
+msgid "Page has been deleted"
+msgstr "Страница \"%s\" беше изтрита успешно!"
+
+#, fuzzy
+msgid "Page has been copied"
+msgstr "Попадения и редакции на страницата"
+
+#, fuzzy
+msgid "A new attachment has been added"
+msgstr "Ново име на приложение"
+
+msgid "A page has been reverted to a previous state"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "A user has subscribed to a page"
+msgstr "Бяхте абонирани за тази страница."
+
+msgid "A new account has been created"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Dear Wiki user,\n"
+"\n"
+"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
+"change notification.\n"
+"\n"
+"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
+msgstr ""
+"Уважаеми Уики потребителю,\n"
+"\n"
+"Вие сте се абонирали да получавате известия за промени в уики страница или "
+"уики категория на \"%(sitename)s\".\n"
+"\n"
+"Следната страница беше променена от %(editor)s:\n"
+"%(pagelink)s\n"
+"\n"
+
+msgid "New page:\n"
+msgstr "Нова страница:\n"
+
+msgid "No differences found!\n"
+msgstr "Не са открити разлики!\n"
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Dear wiki user,\n"
+"\n"
+"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
+"notification.\n"
+"\n"
+"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Уважаеми Уики потребителю,\n"
+"\n"
+"Вие сте се абонирали да получавате известия за промени в уики страница или "
+"уики категория на \"%(sitename)s\".\n"
+"\n"
+"Следната страница беше променена от %(editor)s:\n"
+"%(pagelink)s\n"
+"\n"
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Dear wiki user,\n"
+"\n"
+"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
+"notification.\n"
+"\n"
+"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
+"s:\n"
+msgstr ""
+"Уважаеми Уики потребителю,\n"
+"\n"
+"Вие сте се абонирали да получавате известия за промени в уики страница или "
+"уики категория на \"%(sitename)s\".\n"
+"\n"
+"Следната страница беше променена от %(editor)s:\n"
+"%(pagelink)s\n"
+"\n"
 
 #, python-format
-msgid ""
-"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
-"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
-msgstr ""
-"Следните %(badwords)d думи не могат да бъдат намерени в речника от %"
-"(totalwords)d думи%(localwords)s и са осветени по-долу:"
-
-msgid "Add checked words to dictionary"
-msgstr "Добавяне на отбелязаните думи в речника"
-
-msgid "No spelling errors found!"
-msgstr "Не са открити правописни грешки!"
-
-msgid "You can't save spelling words."
-msgstr "Не можете да записвате речникови думи."
-
-msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
-msgstr ""
-"Не можете да проверявате правописа на страници, които не можете да четете!"
-
-msgid "Copy Page"
-msgstr "Копиране на страницата"
-
-#, fuzzy
-msgid "Copy all /subpages too?"
-msgstr "Изтриване и на всички /подстраници?"
-
-#, fuzzy
-msgid "Optional reason for the copying"
-msgstr "Незадължителна причина за преименуването"
-
-#, fuzzy
-msgid "Really copy this page?"
-msgstr "Наистина ли искате да преименувате тази страница?"
-
-#, fuzzy
-msgid "Revert"
-msgstr "Възвърнете всичко!"
-
-msgid "You are not allowed to revert this page!"
-msgstr "Не Ви е позволено да възвръщате тази страница!"
-
-msgid ""
-"You were viewing the current revision of this page when you called the "
-"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
-"older revision and then call revert to this (older) revision again."
-msgstr ""
-"Преглеждали сте текущата версия на тази страница, когато сте извикали "
-"действието за възвръщане. Ако искате да възвърнете към по-стара версия, "
-"първо вижте тази стара версия и тогава отново извикайте възвръщане към тази "
-"(по-стара) версия."
-
-#, fuzzy
-msgid "Optional reason for reverting this page"
-msgstr "Незадължителна причина за преименуването"
-
-#, fuzzy
-msgid "Really revert this page?"
-msgstr "Наистина ли искате да преименувате тази страница?"
-
-msgid ""
-"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
-"and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
-"never allow you to enter your password here.\n"
-"\n"
-"Once you have logged in, simply reload this page."
-msgstr ""
-
-msgid "OpenID Trust verification"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "The site %s has asked for your identity."
+msgid "New user account created on %(sitename)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
+"Dear Superuser, a new user has just been created on %(sitename)s\". Details "
+"follow:\n"
 "\n"
-"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
-"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
-"identity, the site will take care of reversing the\n"
-"delegation on its own.)"
-msgstr ""
-
-msgid "Trust root"
-msgstr ""
-
-msgid "Identity URL"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Remember decision"
-msgstr "Версия на Python"
-
-msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
-msgstr ""
-
-msgid "Approve"
-msgstr ""
-
-msgid "Don't approve"
-msgstr ""
-
-msgid "OpenID not served"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"\n"
-"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
-"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
-"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
-"verification."
-msgstr ""
-
-msgid "Please choose:"
-msgstr ""
-
-msgid "Settings"
+"    User name: %(username)s\n"
+"    Email address: %(useremail)s"
 msgstr ""
 
-msgid "General Information"
-msgstr "Обща информация"
-
-#, python-format
-msgid "Page size: %d"
-msgstr "Размер: %d"
-
-msgid "SHA digest of this page's content is:"
-msgstr "SHA резюме на съдържанието на тази страница:"
-
-msgid "The following users subscribed to this page:"
-msgstr "Следните потребители са абонирани за тази страница:"
-
-msgid "This page links to the following pages:"
-msgstr "Тази страница съдържа връзки към следните страници:"
-
-msgid "Diff"
-msgstr "Сравни"
-
-#, fuzzy
-msgid "to previous"
-msgstr "Предишен"
-
-#, python-format
-msgid "Revert to revision %(rev)d."
-msgstr "Върната е версия %(rev)d."
-
-#, python-format
-msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
-msgstr "Преименувана от '%(oldpagename)s'."
-
-msgid "N/A"
-msgstr "няма"
-
-msgid "Revision History"
-msgstr "История на промените"
-
-msgid "No log entries found."
-msgstr "Не са открити записи в дневника."
-
-#, python-format
-msgid "Info for \"%s\""
-msgstr "Информация за \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Show \"%(title)s\""
-msgstr "Покажи \"%(title)s\""
-
-msgid "General Page Infos"
-msgstr "Обща информация за страницата"
-
-#, python-format
-msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
-msgstr "(!) Показани са само страници, променяни след '''%s'''!"
-
-msgid ""
-"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
-"not considered for the search results!"
-msgstr ""
-"/!\\ Датата на промяна, която сте въвели, не е разпозната и взета под "
-"внимание в резултатите от търсенето!"
-
-#, python-format
-msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
-msgstr "Моля използвайте по-избирателни термини за търсене вместо {{{\"%s\"}}}"
-
-#, python-format
-msgid "Title Search: \"%s\""
-msgstr "Търсене в заглавие: \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Advanced Search: \"%s\""
-msgstr "Разширено Търсене: \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Full Text Search: \"%s\""
-msgstr "Търсене на текст: \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
-"for more information."
-msgstr ""
-"Заявката за търсене {{{\"%s\"}}} е невалидна. Моля, погледнете "
-"HelpOnSearching за повече информация."
+#, fuzzy, python-format
+msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
+msgstr "приложение:%(filename)s към %(pagename)s"
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
-"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
+"Dear Wiki user,\n"
+"\n"
+"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
+"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
+"Following detailed information is available:\n"
+"\n"
+"Attachment name: %(attach_name)s\n"
+"Attachment size: %(attach_size)s\n"
 msgstr ""
-"Заявката за търсене {{{\"%s\"}}} не върна резултати. Моля, промененте някои "
-"термини и погледнете HelpOnSearching за повече информация.%s"
-
-msgid "(!) Consider performing a"
-msgstr "(!) Помислете за"
-
-msgid "full-text search with your search terms"
-msgstr "пълнотекстово търсене с вашите ключови термини"
+
+#, python-format
+msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
+msgstr "[%(sitename)s] %(trivial)sПромяна на \"%(pagename)s\" от %(username)s"
+
+msgid "Trivial "
+msgstr "Незначителна "
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Attachment link: %(attach)s\n"
+"Page link: %(page)s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "FrontPage"
+msgstr "НачалнаСтраница"
+
+msgid "RecentChanges"
+msgstr "СкорошниПромени"
+
+msgid "TitleIndex"
+msgstr "ЗаглавенУказател"
+
+msgid "WordIndex"
+msgstr "ПредметенУказател"
+
+msgid "FindPage"
+msgstr "ТърсенеНаСтраница"
+
+msgid "SiteNavigation"
+msgstr "НавигацияПоСайта"
+
+msgid "HelpContents"
+msgstr "ПомощСъдържание"
+
+msgid "HelpOnFormatting"
+msgstr "ПомощЗаФорматиране"
+
+msgid "WikiLicense"
+msgstr "УикиЛиценз"
+
+msgid "MissingPage"
+msgstr "ЛипсваСтраница"
+
+msgid "MissingHomePage"
+msgstr "ЛипсваДомашнаСтраница"
+
+msgid "Mon"
+msgstr "Пон"
+
+msgid "Tue"
+msgstr "Вто"
+
+msgid "Wed"
+msgstr "Сря"
+
+msgid "Thu"
+msgstr "Чет"
+
+msgid "Fri"
+msgstr "Пет"
+
+msgid "Sat"
+msgstr "Съб"
+
+msgid "Sun"
+msgstr "Нед"
+
+msgid "AttachFile"
+msgstr "ПриложиФайл"
+
+msgid "DeletePage"
+msgstr "ИзтрийСтраница"
+
+msgid "LikePages"
+msgstr "ПодобниСтраници"
+
+msgid "LocalSiteMap"
+msgstr "КартаНаОколността"
+
+msgid "RenamePage"
+msgstr "ПреименувайСтраница"
+
+msgid "SpellCheck"
+msgstr "ПроверкаПравопис"
+
+msgid "Discussion"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
+msgstr "Неправилни аргументи на include \"%s\"!"
+
+#, python-format
+msgid "Nothing found for \"%s\"!"
+msgstr "Не е намерено нищо за \"%s\"!"
+
+#, python-format
+msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
+msgstr "Качване на приложение '%(filename)s'."
+
+#, python-format
+msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
+msgstr "Чертеж '%(filename)s' - записан."
+
+#, python-format
+msgid "%(mins)dm ago"
+msgstr "преди %(mins)dm"
+
+msgid "(no bookmark set)"
+msgstr "(не е поставена отметка)"
+
+#, python-format
+msgid "(currently set to %s)"
+msgstr "(в момента е поставена за %s)"
+
+msgid "Delete bookmark"
+msgstr "Изтриване на отметка"
+
+msgid "Set bookmark"
+msgstr "Поставяне на отметка"
+
+msgid "[Bookmark reached]"
+msgstr "[Достигната е отметка]"
+
+msgid "Python Version"
+msgstr "Версия на Python"
+
+msgid "MoinMoin Version"
+msgstr "Версия на MoinMoin"
+
+#, python-format
+msgid "Release %s [Revision %s]"
+msgstr "Издание %s [Ревизия %s]"
+
+msgid "4Suite Version"
+msgstr "Версия на 4Suite"
+
+msgid "Number of pages"
+msgstr "Брой страници"
+
+msgid "Number of system pages"
+msgstr "Брой служебни страници"
+
+msgid "Accumulated page sizes"
+msgstr "Размер на всички страници"
+
+#, python-format
+msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
+msgstr "Използвано дисково място в %(data_dir)s/pages/"
+
+#, python-format
+msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
+msgstr "Използвано дисково място в %(data_dir)s/"
+
+msgid "Entries in edit log"
+msgstr "Записи в дневника на редактиранията"
+
+msgid "NONE"
+msgstr "НЯМА"
+
+msgid "Global extension macros"
+msgstr "Глобални макроси-разширения"
+
+msgid "Local extension macros"
+msgstr "Локални макроси-разширения"
+
+msgid "Global extension actions"
+msgstr "Глобални дейсвия-разширения"
+
+msgid "Local extension actions"
+msgstr "Локални действия-разширения"
+
+msgid "Global parsers"
+msgstr "Глобални парсери"
+
+msgid "Local extension parsers"
+msgstr "Локални парсери-разширения"
+
+msgid "Disabled"
+msgstr "Изключен"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "Включен"
+
+msgid "index available"
+msgstr "достъпен индекс"
+
+msgid "index unavailable"
+msgstr "недостъпен индекс"
+
+msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
+msgstr "Xapian и/или Python Xapian не са инсталирани"
+
+msgid "Xapian search"
+msgstr "Търсене чрез Xapian"
+
+msgid "Stemming for Xapian"
+msgstr ""
+
+msgid "Active threads"
+msgstr "Активни нишки"
+
+msgid "Include system pages"
+msgstr "Включи системните страници"
+
+msgid "Exclude system pages"
+msgstr "Прескочи системните страници"
+
+msgid "No wanted pages in this wiki."
+msgstr "Няма искани страници в това уики."
+
+#, python-format
+msgid "No quotes on %(pagename)s."
+msgstr "Няма цитати на страница %(pagename)s."
+
+msgid "Markup"
+msgstr "Маркиране"
+
+msgid "Display"
+msgstr "Преглед"
+
+msgid "Wiki configuration"
+msgstr ""
 
 msgid ""
-"(!) You're performing a title search that might not include all related "
-"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
-msgstr ""
-"(!) Търсите само в заглавията, което може да не върне всички резултати в "
-"това уики, свързани с Вашата заявка. <<BR>>"
-
-msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
-msgstr "Натиснете тук за пълнотекстово търсене с тези термини!"
-
-msgid "User account created! You can use this account to login now..."
-msgstr "Потребителската сметка е създадена! Сега може да влезете с нея..."
-
-#, fuzzy
-msgid "(Use FirstnameLastname)"
-msgstr "(използвайте Име''''''Фамилия)"
-
-msgid "TextCha (required)"
-msgstr ""
-
-msgid "Create Profile"
-msgstr "Създаване на профил"
-
-msgid "Create Account"
-msgstr ""
-
-msgid "Your subscription to this page has been removed."
-msgstr "Абонаментът Ви за тази страница беше премахнат."
-
-msgid "Can't remove regular expression subscription!"
-msgstr "Не може да се премахне шаблонния абонамент!"
-
-#, fuzzy
-msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
-msgstr "Редактирате шаблоните за абонамент във Вашите ПотребителскиНастройки."
-
-#, fuzzy
-msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
-msgstr "Бяхте абонирани за тази страница."
-
-#, fuzzy
-msgid "Password is too short."
-msgstr "Повторение на паролата"
-
-msgid "Password has not enough different characters."
+"This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
+"Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
+"''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
+"or settings that were removed from Moin."
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
-msgstr "Липсва парола. Моля, въведете потребителско име и парола."
-
-msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
-msgstr ""
-
-msgid "Diffs"
-msgstr "Разлики"
-
-msgid "Info"
-msgstr "Информация"
-
-msgid "Edit"
-msgstr "Редактиране"
-
-msgid "UnSubscribe"
-msgstr "РазАбониране"
-
-msgid "Subscribe"
-msgstr "Абониране"
-
-msgid "Raw"
-msgstr "Суров"
-
-msgid "XML"
-msgstr "XML"
-
-msgid "Print"
-msgstr "Печат"
-
-msgid "View"
-msgstr "Изглед"
-
-msgid "Up"
-msgstr "Нагоре"
-
-msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
+msgid "Variable name"
+msgstr "име на файл"
+
+msgid "Setting"
 msgstr ""
-"Публикуване на email адресът ми (вместо уики страницата ми) в авторската "
-"информация."
-
-msgid "Open editor on double click"
-msgstr "Отваряне на редактор при двойно кликане"
-
-msgid "After login, jump to last visited page"
-msgstr "Отиване на последната посетена страница след влизане"
-
-msgid "Show comment sections"
-msgstr "Показване на секциите с коментари"
-
-msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
-msgstr "Показване на въпросителни знаци за връзки към несъществуващи страници"
-
-msgid "Show page trail"
-msgstr "Показване на последните посетени страници"
-
-msgid "Show icon toolbar"
-msgstr "Показване на лента с икони"
-
-msgid "Show top/bottom links in headings"
-msgstr "Показване на горните/долните връзки в заглавията"
-
-msgid "Show fancy diffs"
-msgstr "Показване на украсени разлики"
-
-msgid "Add spaces to displayed wiki names"
-msgstr "Добавяне на интервали към показваните уики имена"
-
-msgid "Remember login information"
-msgstr "Запомняне на информацията ми за вход"
-
-msgid "Disable this account forever"
-msgstr "Вечна забрана на тази потребителска сметка"
-
-msgid "Alias-Name"
-msgstr "Псевдоним"
-
-msgid "Jabber ID"
+
+msgid "Search Titles"
+msgstr "Търсене в заглавията"
+
+msgid "Display context of search results"
+msgstr "Показване на контекста на резултатите от търсенето"
+
+msgid "Case-sensitive searching"
+msgstr "Чувствителност към големината на буквите"
+
+msgid "Search Text"
+msgstr "Търсене в текста"
+
+msgid "Description"
 msgstr ""
 
-msgid "User CSS URL"
-msgstr "URL на потребителски CSS"
-
-msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
-msgstr "(Оставете празно за забрана на потребителския CSS)"
-
-msgid "Editor size"
-msgstr "Размер на редактора"
-
-msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Разабониране"
-
-msgid "Home"
+msgid "No orphaned pages in this wiki."
+msgstr "Не съществуват страници-сираци в това уики."
+
+msgid "Search for items"
+msgstr "Търсене за елементи"
+
+msgid "containing all the following terms"
+msgstr "съдържащ всеки един от следните термини"
+
+msgid "containing one or more of the following terms"
+msgstr "съдържащ един или повече от следните термини"
+
+msgid "not containing the following terms"
+msgstr "не съдържащ следните термини"
+
+msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
+msgstr "последно модифициран от (нарп. последните 2 седмици)"
+
+msgid "any category"
+msgstr ""
+
+msgid "any language"
+msgstr "всеки език"
+
+msgid "any mimetype"
+msgstr ""
+
+msgid "Categories"
+msgstr ""
+
+msgid "Language"
+msgstr "Език"
+
+msgid "File Type"
+msgstr "Тип Файл"
+
+msgid "Search only in titles"
+msgstr "Търсене само в заглавията"
+
+msgid "Case-sensitive search"
+msgstr "Чувствителност към големината на буквите"
+
+msgid "Exclude underlay"
+msgstr "Изключи подложката"
+
+msgid "No system items"
+msgstr "Без служебни елементи"
+
+msgid "Search in all page revisions"
+msgstr "Търсене във всички редакции на страниците"
+
+msgid "Go get it!"
+msgstr "Давай!"
+
+msgid "Contents"
+msgstr "Съдържание"
+
+#, python-format
+msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
+msgstr "Неподдържана схема за навигация '%(scheme)s'!"
+
+msgid "No parent page found!"
+msgstr "Не са открити родителски страници!"
+
+msgid "Wiki"
+msgstr "Уики"
+
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Презентация"
+
+msgid "Start"
 msgstr "Начало"
 
+#, python-format
+msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
+msgstr "Кадър %(pos)d от %(size)d"
+
+msgid "Go To Page"
+msgstr "Отиди на страница"
+
+#, fuzzy
+msgid "File attachment browser"
+msgstr "Ново име на приложение"
+
+msgid "User account browser"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
+"missing."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
+"(argument_value)s!"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
+"of its mimetype %(mimetype)s."
+msgstr ""
+
+msgid "Embedded"
+msgstr "Вграден"
+
+msgid "Missing password. Please enter user name and password."
+msgstr "Липсва парола. Моля, въведете потребителско име и парола."
+
+#, python-format
+msgid "LDAP server %(server)s failed."
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to connect to database."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "You need to log in."
+msgstr "Вие излязохте успешно."
+
+msgid ""
+"Please choose an account name now.\n"
+"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
+"password and be able to associate the account with your OpenID."
+msgstr ""
+
+msgid "Choose this name"
+msgstr ""
+
+msgid "This is not a valid username, choose a different one."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The username you have chosen is already\n"
+"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
+"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
+"username and leave the password field blank."
+msgstr ""
+
+msgid "Associate this name"
+msgstr ""
+
+msgid "Your account is now associated to your OpenID."
+msgstr ""
+
+msgid "The password you entered is not valid."
+msgstr ""
+
+msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
+msgstr ""
+
+msgid "No OpenID."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
+"create one during login."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
+"one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
+msgstr ""
+
+msgid "Could not contact botbouncer.com."
+msgstr ""
+
+msgid "User agent"
+msgstr "Браузър"
+
+msgid "Others"
+msgstr "Други"
+
+msgid "Distribution of User-Agent Types"
+msgstr "Разпределение на типа браузъри"
+
+msgid "Views/day"
+msgstr "Прегледа/ден"
+
+msgid "Edits/day"
+msgstr "Редакции/ден"
+
+#, python-format
+msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
+msgstr "%(chart_title)s за %(filterpage)s"
+
+msgid ""
+"green=view\n"
+"red=edit"
+msgstr ""
+"зелено=преглед\n"
+"червено=редакция"
+
+msgid "date"
+msgstr "дата"
+
+msgid "# of hits"
+msgstr "брой попадения"
+
+msgid "Page Size Distribution"
+msgstr "Разпределение по големини на страници"
+
+msgid "page size upper bound [bytes]"
+msgstr "горна граница на големина на страница [байта]"
+
+msgid "# of pages of this size"
+msgstr "брой страници с такъв размер"
+
+msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
+msgstr ""
+
+msgid "You must specify an output file!"
+msgstr ""
+
+msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
+msgstr ""
+
+msgid "All attachments included into the package."
+msgstr ""
+
+msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Unknown action %(action_name)s."
+msgstr "Непознато действие %(action_name)s?"
+
+#, python-format
+msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
+msgstr "Не Ви е позволено да извършвате %(action_name)s на тази страница."
+
+msgid "Login and try again."
+msgstr "Влезте и опитайте отново."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
+msgstr ""
+"Съжаляваме, но страницата не може да бъде записана, защото \"%(content)s\" е "
+"непозволено съдържание."
+
+msgid "[ATTACH]"
+msgstr ""
+
 msgid "[RSS]"
 msgstr "[RSS]"
 
@@ -2487,6 +2900,22 @@
 msgid "Logout"
 msgstr "Изход"
 
+msgid "DeleteCache"
+msgstr "ИзтриванеНаКеша"
+
+#, python-format
+msgid "(cached %s)"
+msgstr "(кеширан %s)"
+
+msgid "Or try one of these actions:"
+msgstr "Или опитайте някое от следните действия:"
+
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Разабониране"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Начало"
+
 msgid "Clear message"
 msgstr "Премахване на съобщението"
 
@@ -2573,9 +3002,6 @@
 msgid "Add Link"
 msgstr "Добавяне на връзка"
 
-msgid "Attachments"
-msgstr "Приложения"
-
 #, python-format
 msgid "Show %s days."
 msgstr "Показване на изменения за %s дена."
@@ -2583,435 +3009,12 @@
 msgid "Wiki Markup"
 msgstr "Уики маркировка"
 
-msgid "DeleteCache"
-msgstr "ИзтриванеНаКеша"
-
-#, python-format
-msgid "(cached %s)"
-msgstr "(кеширан %s)"
-
-msgid "Or try one of these actions:"
-msgstr "Или опитайте някое от следните действия:"
-
-msgid "Wiki"
-msgstr "Уики"
-
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
 msgid "User"
 msgstr "Потребител"
 
-msgid "[ATTACH]"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Variable name"
-msgstr "име на файл"
-
-msgid "Description"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
-msgstr "Качване на ново приложение \"%(filename)s\""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
-"missing."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
-"(argument_value)s!"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
-"of its mimetype %(mimetype)s."
-msgstr ""
-
-msgid "Embedded"
-msgstr "Вграден"
-
-msgid "Include system pages"
-msgstr "Включи системните страници"
-
-msgid "Exclude system pages"
-msgstr "Прескочи системните страници"
-
-msgid "Go To Page"
-msgstr "Отиди на страница"
-
-msgid "Markup"
-msgstr "Маркиране"
-
-msgid "Display"
-msgstr "Преглед"
-
-msgid "Wiki configuration"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
-"Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
-"''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
-"or settings that were removed from Moin."
-msgstr ""
-
-msgid "Setting"
-msgstr ""
-
-msgid "Search for items"
-msgstr "Търсене за елементи"
-
-msgid "containing all the following terms"
-msgstr "съдържащ всеки един от следните термини"
-
-msgid "containing one or more of the following terms"
-msgstr "съдържащ един или повече от следните термини"
-
-msgid "not containing the following terms"
-msgstr "не съдържащ следните термини"
-
-msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
-msgstr "последно модифициран от (нарп. последните 2 седмици)"
-
-msgid "any category"
-msgstr ""
-
-msgid "any language"
-msgstr "всеки език"
-
-msgid "any mimetype"
-msgstr ""
-
-msgid "Categories"
-msgstr ""
-
-msgid "File Type"
-msgstr "Тип Файл"
-
-msgid "Search only in titles"
-msgstr "Търсене само в заглавията"
-
-msgid "Case-sensitive search"
-msgstr "Чувствителност към големината на буквите"
-
-msgid "Exclude underlay"
-msgstr "Изключи подложката"
-
-msgid "No system items"
-msgstr "Без служебни елементи"
-
-msgid "Search in all page revisions"
-msgstr "Търсене във всички редакции на страниците"
-
-msgid "Go get it!"
-msgstr "Давай!"
-
-#, fuzzy
-msgid "File attachment browser"
-msgstr "Ново име на приложение"
-
-msgid "User account browser"
-msgstr ""
-
-msgid "No wanted pages in this wiki."
-msgstr "Няма искани страници в това уики."
-
-#, python-format
-msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
-msgstr "Неподдържана схема за навигация '%(scheme)s'!"
-
-msgid "No parent page found!"
-msgstr "Не са открити родителски страници!"
-
-msgid "Slideshow"
-msgstr "Презентация"
-
-msgid "Start"
-msgstr "Начало"
-
-#, python-format
-msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
-msgstr "Кадър %(pos)d от %(size)d"
-
-msgid "Contents"
-msgstr "Съдържание"
-
-msgid "Search Titles"
-msgstr "Търсене в заглавията"
-
-msgid "Display context of search results"
-msgstr "Показване на контекста на резултатите от търсенето"
-
-msgid "Case-sensitive searching"
-msgstr "Чувствителност към големината на буквите"
-
-msgid "Search Text"
-msgstr "Търсене в текста"
-
-#, python-format
-msgid "No quotes on %(pagename)s."
-msgstr "Няма цитати на страница %(pagename)s."
-
-msgid "Python Version"
-msgstr "Версия на Python"
-
-msgid "MoinMoin Version"
-msgstr "Версия на MoinMoin"
-
-#, python-format
-msgid "Release %s [Revision %s]"
-msgstr "Издание %s [Ревизия %s]"
-
-msgid "4Suite Version"
-msgstr "Версия на 4Suite"
-
-msgid "Number of pages"
-msgstr "Брой страници"
-
-msgid "Number of system pages"
-msgstr "Брой служебни страници"
-
-msgid "Accumulated page sizes"
-msgstr "Размер на всички страници"
-
-#, python-format
-msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
-msgstr "Използвано дисково място в %(data_dir)s/pages/"
-
-#, python-format
-msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
-msgstr "Използвано дисково място в %(data_dir)s/"
-
-msgid "Entries in edit log"
-msgstr "Записи в дневника на редактиранията"
-
-msgid "NONE"
-msgstr "НЯМА"
-
-msgid "Global extension macros"
-msgstr "Глобални макроси-разширения"
-
-msgid "Local extension macros"
-msgstr "Локални макроси-разширения"
-
-msgid "Global extension actions"
-msgstr "Глобални дейсвия-разширения"
-
-msgid "Local extension actions"
-msgstr "Локални действия-разширения"
-
-msgid "Global parsers"
-msgstr "Глобални парсери"
-
-msgid "Local extension parsers"
-msgstr "Локални парсери-разширения"
-
-msgid "Disabled"
-msgstr "Изключен"
-
-msgid "Enabled"
-msgstr "Включен"
-
-msgid "index available"
-msgstr "достъпен индекс"
-
-msgid "index unavailable"
-msgstr "недостъпен индекс"
-
-msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
-msgstr "Xapian и/или Python Xapian не са инсталирани"
-
-msgid "Xapian search"
-msgstr "Търсене чрез Xapian"
-
-msgid "Stemming for Xapian"
-msgstr ""
-
-msgid "Active threads"
-msgstr "Активни нишки"
-
-#, python-format
-msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
-msgstr "Качване на приложение '%(filename)s'."
-
-#, python-format
-msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
-msgstr "Чертеж '%(filename)s' - записан."
-
-#, python-format
-msgid "%(mins)dm ago"
-msgstr "преди %(mins)dm"
-
-msgid "(no bookmark set)"
-msgstr "(не е поставена отметка)"
-
-#, python-format
-msgid "(currently set to %s)"
-msgstr "(в момента е поставена за %s)"
-
-msgid "Delete bookmark"
-msgstr "Изтриване на отметка"
-
-msgid "Set bookmark"
-msgstr "Поставяне на отметка"
-
-msgid "[Bookmark reached]"
-msgstr "[Достигната е отметка]"
-
-#, python-format
-msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
-msgstr "Неправилни аргументи на include \"%s\"!"
-
-#, python-format
-msgid "Nothing found for \"%s\"!"
-msgstr "Не е намерено нищо за \"%s\"!"
-
-msgid "No orphaned pages in this wiki."
-msgstr "Не съществуват страници-сираци в това уики."
-
-msgid "From"
-msgstr "От"
-
-msgid "To"
-msgstr "До"
-
-msgid "Content"
-msgstr "Съдържание"
-
-#, python-format
-msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
-msgstr "Връзката с пощенския сървър '%(server)s' пропадна: %(reason)s"
-
-msgid "Mail not sent"
-msgstr "Пощата не е изпратена."
-
-msgid "Mail sent OK"
-msgstr "Пощата е изпратена успешно."
-
-msgid "[all]"
-msgstr "[всички]"
-
-msgid "[not empty]"
-msgstr "[не празни]"
-
-msgid "[empty]"
-msgstr "[празни]"
-
-msgid "filter"
-msgstr "филтър"
-
-#, python-format
-msgid "Unknown action %(action_name)s."
-msgstr "Непознато действие %(action_name)s?"
-
-#, python-format
-msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
-msgstr "Не Ви е позволено да извършвате %(action_name)s на тази страница."
-
-msgid "Login and try again."
-msgstr "Влезте и опитайте отново."
-
-msgid "FrontPage"
-msgstr "НачалнаСтраница"
-
-msgid "RecentChanges"
-msgstr "СкорошниПромени"
-
-msgid "TitleIndex"
-msgstr "ЗаглавенУказател"
-
-msgid "WordIndex"
-msgstr "ПредметенУказател"
-
-msgid "FindPage"
-msgstr "ТърсенеНаСтраница"
-
-msgid "SiteNavigation"
-msgstr "НавигацияПоСайта"
-
-msgid "HelpContents"
-msgstr "ПомощСъдържание"
-
-msgid "HelpOnFormatting"
-msgstr "ПомощЗаФорматиране"
-
-msgid "WikiLicense"
-msgstr "УикиЛиценз"
-
-msgid "MissingPage"
-msgstr "ЛипсваСтраница"
-
-msgid "MissingHomePage"
-msgstr "ЛипсваДомашнаСтраница"
-
-msgid "Mon"
-msgstr "Пон"
-
-msgid "Tue"
-msgstr "Вто"
-
-msgid "Wed"
-msgstr "Сря"
-
-msgid "Thu"
-msgstr "Чет"
-
-msgid "Fri"
-msgstr "Пет"
-
-msgid "Sat"
-msgstr "Съб"
-
-msgid "Sun"
-msgstr "Нед"
-
-msgid "AttachFile"
-msgstr "ПриложиФайл"
-
-msgid "DeletePage"
-msgstr "ИзтрийСтраница"
-
-msgid "LikePages"
-msgstr "ПодобниСтраници"
-
-msgid "LocalSiteMap"
-msgstr "КартаНаОколността"
-
-msgid "RenamePage"
-msgstr "ПреименувайСтраница"
-
-msgid "SpellCheck"
-msgstr "ПроверкаПравопис"
-
-msgid "Discussion"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Inlined image: %(url)s"
-msgstr "Вмъкнато изображение: %(url)s"
-
-#, python-format
-msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
-msgstr "Създаване на нова рисунка \"%(filename)s (отваря се в нов прозорец)\""
-
-#, python-format
-msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
-msgstr "Редакция на рисунка %(filename)s (отваря се в нов прозорец)"
-
-#, python-format
-msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
-msgstr "Рисунка, по която може да се цъка: %(filename)s"
-
-msgid "Toggle line numbers"
-msgstr "Превключи показването на номерата на редовете"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
 #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
--- a/MoinMoin/i18n/ca.MoinMoin.po	Sat Feb 07 13:58:10 2009 +0100
+++ b/MoinMoin/i18n/ca.MoinMoin.po	Sat Feb 07 14:24:58 2009 +0100
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: moin 1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-28 20:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-24 04:45+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-07-30 17:24+0200\n"
 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -26,6 +26,35 @@
 "X-Direction: ltr\n"
 
 #, python-format
+msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
+"search results!"
+msgstr ""
+"La còpia de seguretat dels continguts d'aquesta pàgina és obsoleta i no "
+"s'inclourà als resultats de les recerques."
+
+#, python-format
+msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
+msgstr "Revisió %(rev)d del %(date)s"
+
+#, python-format
+msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
+msgstr "S'ha redirigit des de la pàgina «%(page)s»"
+
+#, python-format
+msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
+msgstr "Aquesta pàgina redirigeix a la pàgina «%(page)s»"
+
+msgid "Create New Page"
+msgstr "Crea una pàgina nova"
+
+msgid "You are not allowed to view this page."
+msgstr "No teniu permís per a visualitzar aquesta pàgina."
+
+#, python-format
 msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
 msgstr ""
 
@@ -87,9 +116,6 @@
 msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 msgstr "S'esperava un valor per a la clau «%(token)s»"
 
-msgid "Your changes are not saved!"
-msgstr "No s'han desat els vostres canvis!"
-
 msgid "You are not allowed to edit this page."
 msgstr "No teniu permís per a editar aquesta pàgina."
 
@@ -104,9 +130,6 @@
 "El blocatge que mantenieu ha expirat. Prepareu-vos per als conflictes "
 "d'edició!"
 
-msgid "Page name is too long, try shorter name."
-msgstr "El nom de la pàgina és massa llarg, proveu un nom més curt."
-
 #, python-format
 msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
 msgstr "Esborrany de «%(pagename)s»"
@@ -196,8 +219,8 @@
 msgid "Preview"
 msgstr "Previsualitza"
 
-msgid "GUI Mode"
-msgstr "Mode amb interfície gràfica"
+msgid "Text mode"
+msgstr "Mode text"
 
 msgid "Load Draft"
 msgstr ""
@@ -218,6 +241,82 @@
 msgid "Remove trailing whitespace from each line"
 msgstr "Suprimeix els espais del final de les línies"
 
+#, python-format
+msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
+msgstr "El paquet necessita una versió més nova del MoinMoin (almenys %s)."
+
+msgid "The theme name is not set."
+msgstr "No s'ha establert el nom del tema."
+
+msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
+msgstr ""
+"La instal·lació de fitxers de tema només està implementada per a servidors "
+"de tipus individual."
+
+#, python-format
+msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
+msgstr "La instal·lació de «%(filename)s» ha fallat."
+
+#, python-format
+msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
+msgstr "El fitxer %s no és un fitxer de paquet MoinMoin."
+
+#, python-format
+msgid "The page %s does not exist."
+msgstr "La pàgina %s no existeix."
+
+msgid "Invalid package file header."
+msgstr ""
+
+msgid "Package file format unsupported."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "The file %s was not found in the package."
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer %s al paquet."
+
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<desconegut>"
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Login Name: %s\n"
+"\n"
+"Password recovery token: %s\n"
+"\n"
+"Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
+msgstr ""
+"Nom d'entrada: %s\n"
+"\n"
+"Contrasenya d'entrada: %s\n"
+"\n"
+"URL d'entrada: %s/%s?action=login\n"
+
+msgid ""
+"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
+"\n"
+"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
+"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
+"recovery token.\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
+msgstr "[%(sitename)s] Les dades del vostre compte wiki"
+
+msgid "Your changes are not saved!"
+msgstr "No s'han desat els vostres canvis!"
+
+msgid "Page name is too long, try shorter name."
+msgstr "El nom de la pàgina és massa llarg, proveu un nom més curt."
+
+msgid "GUI Mode"
+msgstr "Mode amb interfície gràfica"
+
 msgid "Edit was cancelled."
 msgstr "S'ha cancel·lat l'edició."
 
@@ -360,38 +459,6 @@
 "per a evitar conflictes d'edició.'''<<BR>>\n"
 "Per a abandonar l'editor, premeu el botó Cancel·la."
 
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<desconegut>"
-
-#, python-format
-msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
-"search results!"
-msgstr ""
-"La còpia de seguretat dels continguts d'aquesta pàgina és obsoleta i no "
-"s'inclourà als resultats de les recerques."
-
-#, python-format
-msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
-msgstr "Revisió %(rev)d del %(date)s"
-
-#, python-format
-msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
-msgstr "S'ha redirigit des de la pàgina «%(page)s»"
-
-#, python-format
-msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
-msgstr "Aquesta pàgina redirigeix a la pàgina «%(page)s»"
-
-msgid "Create New Page"
-msgstr "Crea una pàgina nova"
-
-msgid "You are not allowed to view this page."
-msgstr "No teniu permís per a visualitzar aquesta pàgina."
-
 msgid "The wiki is currently not reachable."
 msgstr ""
 
@@ -404,91 +471,6 @@
 "than you specified (%(localname)s)."
 msgstr ""
 
-msgid "Text mode"
-msgstr "Mode text"
-
-#, python-format
-msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
-msgstr "El paquet necessita una versió més nova del MoinMoin (almenys %s)."
-
-msgid "The theme name is not set."
-msgstr "No s'ha establert el nom del tema."
-
-msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
-msgstr ""
-"La instal·lació de fitxers de tema només està implementada per a servidors "
-"de tipus individual."
-
-#, python-format
-msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
-msgstr "La instal·lació de «%(filename)s» ha fallat."
-
-#, python-format
-msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
-msgstr "El fitxer %s no és un fitxer de paquet MoinMoin."
-
-#, python-format
-msgid "The page %s does not exist."
-msgstr "La pàgina %s no existeix."
-
-msgid "Invalid package file header."
-msgstr ""
-
-msgid "Package file format unsupported."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "The file %s was not found in the package."
-msgstr "No s'ha trobat el fitxer %s al paquet."
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Login Name: %s\n"
-"\n"
-"Password recovery token: %s\n"
-"\n"
-"Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
-msgstr ""
-"Nom d'entrada: %s\n"
-"\n"
-"Contrasenya d'entrada: %s\n"
-"\n"
-"URL d'entrada: %s/%s?action=login\n"
-
-msgid ""
-"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
-"\n"
-"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
-"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
-"recovery token.\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
-msgstr "[%(sitename)s] Les dades del vostre compte wiki"
-
-msgid "Line"
-msgstr "Línia"
-
-msgid "No differences found!"
-msgstr "No s'han trobat diferències!"
-
-msgid "Deletions are marked like this."
-msgstr "Les supressions es marquen així."
-
-msgid "Additions are marked like this."
-msgstr "Els afegiments es marquen així."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
-msgstr ""
-"No es pot desar la pàgina perquè no s'admet «%(content)s» en aquest wiki."
-
 #, python-format
 msgid ""
 "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
@@ -523,112 +505,210 @@
 msgid "about"
 msgstr ""
 
-msgid "Language"
-msgstr "Llengua"
-
-msgid "<Browser setting>"
-msgstr "<Configuració del navegador>"
-
-msgid "Others"
-msgstr "Altres"
-
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
-
-msgid "Views/day"
-msgstr "Visualitzacions/dia"
-
-msgid "Edits/day"
-msgstr "Edicions/dia"
-
-msgid "Page hits and edits"
-msgstr "Peticions i edicions de la pàgina"
+msgid "[all]"
+msgstr "[totes]"
+
+msgid "[not empty]"
+msgstr "[no buides]"
+
+msgid "[empty]"
+msgstr "[buides]"
+
+msgid "filter"
+msgstr "filtre"
+
+msgid "Change password"
+msgstr "Canvia la contrasenya"
+
+msgid "Passwords don't match!"
+msgstr "Les contrasenyes no concorden!"
+
+msgid "Please specify a password!"
+msgstr "Especifiqueu una contrasenya."
 
 #, python-format
-msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
-msgstr "%(chart_title)s per a %(filterpage)s"
-
-msgid ""
-"green=view\n"
-"red=edit"
-msgstr ""
-"verd=visualització\n"
-"roig=edició"
-
-msgid "date"
-msgstr "data"
-
-msgid "# of hits"
-msgstr "# de peticions"
-
-msgid "Charts are not available!"
-msgstr "Les gràfiques no estan disponibles."
-
-msgid "Page Size Distribution"
-msgstr "Distribució de mides de pàgina"
-
-msgid "page size upper bound [bytes]"
-msgstr "marge superior de mides de pàgina [octets]"
-
-msgid "# of pages of this size"
-msgstr "# de pàgines amb aquesta mida"
-
-msgid "User agent"
-msgstr "Agent d'usuari"
-
-msgid "Distribution of User-Agent Types"
-msgstr "Distribució de tipus d'«User-Agent»"
-
-msgid "Could not contact botbouncer.com."
+msgid "Password not acceptable: %s"
 msgstr ""
 
-msgid "Failed to connect to database."
-msgstr ""
-
-msgid "Missing password. Please enter user name and password."
-msgstr "Manca la contrasenya. Introduïu el nom d'usuari i contrasenya."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
-"one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "You need to log in."
-msgstr "Heu sortit del vostre compte."
-
-#, python-format
-msgid "LDAP server %(server)s failed."
+msgid "Your password has been changed."
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"Please choose an account name now.\n"
-"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
-"password and be able to associate the account with your OpenID."
-msgstr ""
-
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-msgid "Choose this name"
-msgstr ""
-
-msgid "This is not a valid username, choose a different one."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The username you have chosen is already\n"
-"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
-"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
-"username and leave the password field blank."
+msgid "To change your password, enter a new password twice."
 msgstr ""
 
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasenya"
 
-msgid "Associate this name"
+msgid "Password repeat"
+msgstr "Contrasenya (comprovació)"
+
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
+"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
+"space between words. Group page name is not allowed."
 msgstr ""
+"El nom d'usuari {{{«%s»}}} és invàlid.\n"
+"El nom pot contenir qualsevol caràcter alfanumèric Unicode, amb un espai "
+"opcional entre paraules. Noms de grups de pàgines no estan permesos."
+
+msgid "This user name already belongs to somebody else."
+msgstr "Aquest nom d'usuari ja pertany a algú."
+
+msgid "Empty user name. Please enter a user name."
+msgstr "El nom d'usuari és buit. Introduïu un nom d'usuari."
+
+msgid ""
+"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
+"can get it by email."
+msgstr ""
+"Doneu la vostra adreça de correu electrònic. Si perdeu la vostra informació "
+"d'entrada, podeu recuperar-la per correu."
+
+msgid "This email already belongs to somebody else."
+msgstr "Aquest correu electrònic ja pertany a algú."
+
+msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
+msgstr "Aquest Jabber ID ja pertany a algú."
+
+#, python-format
+msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el tema «%(theme_name)s."
+
+msgid "User preferences saved!"
+msgstr "S'han desat les preferències de l'usuari!"
+
+msgid "Default"
+msgstr "Per defecte"
+
+msgid "<Browser setting>"
+msgstr "<Configuració del navegador>"
+
+msgid "the one preferred"
+msgstr "el preferit"
+
+msgid "free choice"
+msgstr "selecció lliure"
+
+msgid "Save"
+msgstr "Desa"
+
+msgid "Preferred theme"
+msgstr "Tema preferit"
+
+msgid "Editor Preference"
+msgstr "Preferències de l'editor"
+
+msgid "Editor shown on UI"
+msgstr "Mostra l'editor a la interfície"
+
+msgid "Time zone"
+msgstr "Fus horari"
+
+msgid "Your time is"
+msgstr "L'hora actual és"
+
+msgid "Server time is"
+msgstr "L'hora al servidor és"
+
+msgid "Date format"
+msgstr "Format de la data"
+
+msgid "Preferred language"
+msgstr "Llengua preferida"
+
+msgid "General options"
+msgstr "Opcions generals"
+
+msgid "Quick links"
+msgstr "Enllaços ràpids"
+
+msgid "Notification"
+msgstr ""
+
+msgid "Notification settings saved!"
+msgstr ""
+
+msgid "'''Email'''"
+msgstr "'''Correu electrònic'''"
+
+msgid "'''Jabber'''"
+msgstr "'''Jabber'''"
+
+msgid "'''Event type'''"
+msgstr "'''Tipus d'esdeveniment'''"
+
+msgid "Select the events you want to be notified about."
+msgstr "Seleccioneu els esdeveniments dels quals voleu ser notificats."
+
+msgid ""
+"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
+"general preferences."
+msgstr ""
+
+msgid "Subscribed events"
+msgstr "Esdeveniments subscrits"
+
+#, fuzzy
+msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
+msgstr "Pàgines de wiki subscrites (una expressió regular per línia)"
+
+msgid "Switch user"
+msgstr "Commuta d'usuari"
+
+msgid "No user selected"
+msgstr "No s'ha seleccionat cap usuari"
+
+msgid ""
+"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
+"back to your account."
+msgstr ""
+
+msgid "You are the only user."
+msgstr "Sou l'únic usuari."
+
+msgid ""
+"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
+msgstr ""
+
+msgid "Select User"
+msgstr "Seleccioneu un usuari"
+
+msgid "OpenID server"
+msgstr "Servidor d'OpenID"
+
+msgid "The selected websites have been removed."
+msgstr ""
+
+msgid "Trusted websites"
+msgstr "Llocs webs de confiança"
+
+msgid "Remove selected"
+msgstr "Suprimeix els seleccionats"
+
+msgid "OpenID settings"
+msgstr "Paràmetres de l'OpenID"
+
+msgid "Cannot remove all OpenIDs."
+msgstr "No es poden suprimir tots els OpenID."
+
+msgid "The selected OpenIDs have been removed."
+msgstr "S'han suprimit els OpenID seleccionats."
+
+msgid "No OpenID given."
+msgstr "No s'ha donat cap OpenID"
+
+msgid "OpenID is already present."
+msgstr "L'OpenID ja és present."
+
+msgid "Failed to resolve OpenID."
+msgstr "No s'ha pogut resoldre l'OpenID."
+
+msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
+msgstr "Ha fallat el descobriment d'OpenID, no és un OpenID vàlid."
 
 #, python-format
 msgid "OpenID error: %s."
@@ -637,246 +717,59 @@
 msgid "Verification canceled."
 msgstr "S'ha cancel·lat la verificació."
 
+msgid "This OpenID is already used for another account."
+msgstr "Aquest OpenID ja s'està usant per a un altre compte."
+
+msgid "OpenID added successfully."
+msgstr "S'ha afegit l'OpenID amb èxit."
+
 msgid "OpenID failure."
 msgstr "L'OpenID ha fallat."
 
-msgid "Your account is now associated to your OpenID."
-msgstr ""
-
-msgid "The password you entered is not valid."
-msgstr ""
+msgid "Current OpenIDs"
+msgstr "OpeID actuals"
+
+msgid "Add OpenID"
+msgstr "Afegeix un OpenID"
 
 msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
 msgstr ""
 
-msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
-msgstr ""
-
-msgid "Failed to resolve OpenID."
-msgstr "No s'ha pogut resoldre l'OpenID."
-
-msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
-msgstr "Ha fallat el descobriment d'OpenID, no és un OpenID vàlid."
-
-msgid "No OpenID."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
-"create one during login."
-msgstr ""
-
-msgid "Page has been modified"
-msgstr ""
-
-msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Page has been renamed"
-msgstr "Peticions i edicions de la pàgina"
-
-#, fuzzy
-msgid "Page has been deleted"
-msgstr "S'ha suprimit la pàgina «%s» amb èxit."
-
-#, fuzzy
-msgid "Page has been copied"
-msgstr "Peticions i edicions de la pàgina"
-
-#, fuzzy
-msgid "A new attachment has been added"
-msgstr "Nou nom per a l'adjunció"
-
-msgid "A page has been reverted to a previous state"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "A user has subscribed to a page"
-msgstr "Vos heu subscrit a aquesta pàgina."
-
-msgid "A new account has been created"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
-msgstr ""
-"[%(sitename)s Actualització%(trivial)s de «%(pagename)s per %(username)s"
-
-msgid "Trivial "
-msgstr " trivial "
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Attachment link: %(attach)s\n"
-"Page link: %(page)s\n"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Dear Wiki user,\n"
-"\n"
-"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
-"change notification.\n"
-"\n"
-"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
-msgstr ""
-"Benvolgut usuari del Wiki,\n"
-"\n"
-"Esteu subscrit a una pàgina o categoria del wiki en «%(sitename)s» per a les "
-"notificacions de canvis.\n"
-"\n"
-"%(editor)s ha canviat la pàgina següent:\n"
-"%(pagelink)s\n"
-"\n"
-
-msgid "New page:\n"
-msgstr "Pàgina nova:\n"
-
-msgid "No differences found!\n"
-msgstr "No s'han trobat diferències!\n"
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Dear wiki user,\n"
-"\n"
-"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
-"notification.\n"
-"\n"
-"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Benvolgut usuari del Wiki,\n"
-"\n"
-"Esteu subscrit a una pàgina o categoria del wiki en «%(sitename)s» per a les "
-"notificacions de canvis.\n"
-"\n"
-"%(editor)s ha canviat la pàgina següent:\n"
-"%(pagelink)s\n"
-"\n"
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Dear wiki user,\n"
-"\n"
-"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
-"notification.\n"
-"\n"
-"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
-"s:\n"
-msgstr ""
-"Benvolgut usuari del Wiki,\n"
-"\n"
-"Esteu subscrit a una pàgina o categoria del wiki en «%(sitename)s» per a les "
-"notificacions de canvis.\n"
-"\n"
-"%(editor)s ha canviat la pàgina següent:\n"
-"%(pagelink)s\n"
-"\n"
-
-#, python-format
-msgid "New user account created on %(sitename)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Dear Superuser, a new user has just been created on %(sitename)s\". Details "
-"follow:\n"
-"\n"
-"    User name: %(username)s\n"
-"    Email address: %(useremail)s"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
-msgstr "<<Verbatim(attachment:)>>%(filename)s de %(pagename)s"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Dear Wiki user,\n"
-"\n"
-"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
-"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
-"Following detailed information is available:\n"
-"\n"
-"Attachment name: %(attach_name)s\n"
-"Attachment size: %(attach_size)s\n"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Attachment link"
-msgstr "Adjuncions"
-
-#, fuzzy
-msgid "Page link"
-msgstr "Pàgines semblants a «%s»"
-
-#, fuzzy
-msgid "Changed page"
-msgstr "Llengua"
-
-#, fuzzy
-msgid "Page changed"
-msgstr "Desa els canvis"
-
-msgid ""
-" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
-">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
-"italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
-">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
-"(----)>> horizontal rule.\n"
-" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
-"===== Title 5 =====.\n"
-" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
-"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
-" Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
-">>.\n"
-" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
-"white space allowed after tables or titles.\n"
-"\n"
-"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
-msgstr ""
-" Èmfasi:: <<Verbatim('')>>''cursiva''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
-">>'''negreta'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''negreta "
-"cursiva'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''combinació ''<<Verbatim"
-"(''')>>'''''negreta'''<<Verbatim(''')>> i cursiva''<<Verbatim('')>>; "
-"<<Verbatim(----)>> regla horitzontal.\n"
-" Encapçalaments:: = Títol 1 =; == Títol 2 ==; === Títol 3 ===; ==== Títol 4 "
-"====; ===== Títol 5 =====.\n"
-" Llistes:: espai i un dels següents: * pics; 1., a., A., i., I. elements "
-"numerats; 1.#n comença a numerar des de n; només espai sagna.\n"
-" Enllaços:: <<Verbatim(JuntaParaulesAmbMajúscules)>>; <<Verbatim"
-"([[destinació|textenllaç]])>>.\n"
-" Taules:: || text de la cel·la |||| text de ce·les que ocupen dos columnes "
-"||;    no s'admet espai en blanc després de taules o títols.\n"
-"\n"
-"(!) Per a obtindre'n més ajuda, vegeu HelpOnEditing o SyntaxReference.\n"
-
-#, python-format
-msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
-msgstr "S'esperava «%(wanted)s» després de «%(key)s», s'ha obtingut «%(token)s»"
-
-#, python-format
-msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
-msgstr "S'esperava un enter «%(key)s» abans de «%(token)s»"
-
-#, python-format
-msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
-msgstr "S'esperava un enter «%(arg)s» després de «%(key)s»"
-
-#, python-format
-msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
-msgstr "S'esperava un valor de color «%(arg)s» després de «%(key)s»"
-
-msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
-msgstr "L'opció XSLT està inhabilitada, mireu en HelpOnConfiguration."
-
-msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
-msgstr "El processament d'XSLT no està disponible. Instal·leu 4suite 1.x."
-
-#, python-format
-msgid "%(errortype)s processing error"
-msgstr "S'ha produït un error de processament %(errortype)s "
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d'usuari"
+
+msgid "Member of Groups"
+msgstr "Membre dels grups"
+
+msgid "Email"
+msgstr "Correu electrònic"
+
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
+
+msgid "Action"
+msgstr "Acció"
+
+msgid "Disable user"
+msgstr "Inhabilita l'usuari"
+
+msgid "Enable user"
+msgstr "Habilita l'usuari"
+
+msgid "disabled"
+msgstr "inhabilita"
+
+msgid "Mail account data"
+msgstr "Envia les dades del compte"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+msgid "OpenID"
+msgstr "OpenID"
+
+msgid "Login"
+msgstr "Entrada"
 
 msgid ""
 "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
@@ -930,6 +823,16 @@
 msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
 msgstr "**No s'ha trobat la pàgina referenciada: %s**"
 
+msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
+msgstr "L'opció XSLT està inhabilitada, mireu en HelpOnConfiguration."
+
+msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
+msgstr "El processament d'XSLT no està disponible. Instal·leu 4suite 1.x."
+
+#, python-format
+msgid "%(errortype)s processing error"
+msgstr "S'ha produït un error de processament %(errortype)s "
+
 #, fuzzy
 msgid ""
 " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
@@ -965,509 +868,211 @@
 "\n"
 "(!) Per a obtindre'n més ajuda, vegeu HelpOnEditing o SyntaxReference.\n"
 
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
-
-#, python-format
 msgid ""
-"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
-"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
-"space between words. Group page name is not allowed."
+" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
+">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
+"italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
+">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
+"(----)>> horizontal rule.\n"
+" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
+"===== Title 5 =====.\n"
+" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
+"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
+" Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
+">>.\n"
+" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
+"white space allowed after tables or titles.\n"
+"\n"
+"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
 msgstr ""
-"El nom d'usuari {{{«%s»}}} és invàlid.\n"
-"El nom pot contenir qualsevol caràcter alfanumèric Unicode, amb un espai "
-"opcional entre paraules. Noms de grups de pàgines no estan permesos."
-
-msgid "This user name already belongs to somebody else."
-msgstr "Aquest nom d'usuari ja pertany a algú."
-
-msgid "Empty user name. Please enter a user name."
-msgstr "El nom d'usuari és buit. Introduïu un nom d'usuari."
-
-msgid ""
-"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
-"can get it by email."
-msgstr ""
-"Doneu la vostra adreça de correu electrònic. Si perdeu la vostra informació "
-"d'entrada, podeu recuperar-la per correu."
-
-msgid "This email already belongs to somebody else."
-msgstr "Aquest correu electrònic ja pertany a algú."
-
-msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
-msgstr "Aquest Jabber ID ja pertany a algú."
+" Èmfasi:: <<Verbatim('')>>''cursiva''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
+">>'''negreta'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''negreta "
+"cursiva'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''combinació ''<<Verbatim"
+"(''')>>'''''negreta'''<<Verbatim(''')>> i cursiva''<<Verbatim('')>>; "
+"<<Verbatim(----)>> regla horitzontal.\n"
+" Encapçalaments:: = Títol 1 =; == Títol 2 ==; === Títol 3 ===; ==== Títol 4 "
+"====; ===== Títol 5 =====.\n"
+" Llistes:: espai i un dels següents: * pics; 1., a., A., i., I. elements "
+"numerats; 1.#n comença a numerar des de n; només espai sagna.\n"
+" Enllaços:: <<Verbatim(JuntaParaulesAmbMajúscules)>>; <<Verbatim"
+"([[destinació|textenllaç]])>>.\n"
+" Taules:: || text de la cel·la |||| text de ce·les que ocupen dos columnes "
+"||;    no s'admet espai en blanc després de taules o títols.\n"
+"\n"
+"(!) Per a obtindre'n més ajuda, vegeu HelpOnEditing o SyntaxReference.\n"
 
 #, python-format
-msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
-msgstr "No s'ha pogut carregar el tema «%(theme_name)s."
-
-msgid "User preferences saved!"
-msgstr "S'han desat les preferències de l'usuari!"
-
-msgid "Default"
-msgstr "Per defecte"
-
-msgid "the one preferred"
-msgstr "el preferit"
-
-msgid "free choice"
-msgstr "selecció lliure"
-
-msgid "Save"
-msgstr "Desa"
-
-msgid "Preferred theme"
-msgstr "Tema preferit"
-
-msgid "Editor Preference"
-msgstr "Preferències de l'editor"
-
-msgid "Editor shown on UI"
-msgstr "Mostra l'editor a la interfície"
-
-msgid "Time zone"
-msgstr "Fus horari"
-
-msgid "Your time is"
-msgstr "L'hora actual és"
-
-msgid "Server time is"
-msgstr "L'hora al servidor és"
-
-msgid "Date format"
-msgstr "Format de la data"
-
-msgid "Preferred language"
-msgstr "Llengua preferida"
-
-msgid "General options"
-msgstr "Opcions generals"
-
-msgid "Quick links"
-msgstr "Enllaços ràpids"
-
-msgid "Switch user"
-msgstr "Commuta d'usuari"
-
-msgid "No user selected"
-msgstr "No s'ha seleccionat cap usuari"
-
-msgid ""
-"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
-"back to your account."
+msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
 msgstr ""
-
-msgid "You are the only user."
-msgstr "Sou l'únic usuari."
-
-msgid ""
-"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
-msgstr ""
-
-msgid "Select User"
-msgstr "Seleccioneu un usuari"
-
-msgid "Change password"
-msgstr "Canvia la contrasenya"
-
-msgid "Passwords don't match!"
-msgstr "Les contrasenyes no concorden!"
-
-msgid "Please specify a password!"
-msgstr "Especifiqueu una contrasenya."
+"S'esperava «%(wanted)s» després de «%(key)s», s'ha obtingut «%(token)s»"
 
 #, python-format
-msgid "Password not acceptable: %s"
-msgstr ""
-
-msgid "Your password has been changed."
-msgstr ""
-
-msgid "To change your password, enter a new password twice."
-msgstr ""
-
-msgid "Password repeat"
-msgstr "Contrasenya (comprovació)"
-
-msgid "Notification"
-msgstr ""
-
-msgid "Notification settings saved!"
+msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
+msgstr "S'esperava un enter «%(key)s» abans de «%(token)s»"
+
+#, python-format
+msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
+msgstr "S'esperava un enter «%(arg)s» després de «%(key)s»"
+
+#, python-format
+msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
+msgstr "S'esperava un valor de color «%(arg)s» després de «%(key)s»"
+
+msgid "anonymous"
 msgstr ""
 
-msgid "'''Email'''"
-msgstr "'''Correu electrònic'''"
-
-msgid "'''Jabber'''"
-msgstr "'''Jabber'''"
-
-msgid "'''Event type'''"
-msgstr "'''Tipus d'esdeveniment'''"
-
-msgid "Select the events you want to be notified about."
-msgstr "Seleccioneu els esdeveniments dels quals voleu ser notificats."
-
-msgid ""
-"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
-"general preferences."
-msgstr ""
-
-msgid "Subscribed events"
-msgstr "Esdeveniments subscrits"
-
 #, fuzzy
-msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
-msgstr "Pàgines de wiki subscrites (una expressió regular per línia)"
-
-msgid "OpenID server"
-msgstr "Servidor d'OpenID"
-
-msgid "The selected websites have been removed."
-msgstr ""
-
-msgid "Trusted websites"
-msgstr "Llocs webs de confiança"
-
-msgid "Remove selected"
-msgstr "Suprimeix els seleccionats"
-
-msgid "OpenID settings"
-msgstr "Paràmetres de l'OpenID"
-
-msgid "Cannot remove all OpenIDs."
-msgstr "No es poden suprimir tots els OpenID."
-
-msgid "The selected OpenIDs have been removed."
-msgstr "S'han suprimit els OpenID seleccionats."
-
-msgid "No OpenID given."
-msgstr "No s'ha donat cap OpenID"
-
-msgid "OpenID is already present."
-msgstr "L'OpenID ja és present."
-
-msgid "This OpenID is already used for another account."
-msgstr "Aquest OpenID ja s'està usant per a un altre compte."
-
-msgid "OpenID added successfully."
-msgstr "S'ha afegit l'OpenID amb èxit."
-
-msgid "Current OpenIDs"
-msgstr "OpeID actuals"
-
-msgid "Add OpenID"
-msgstr "Afegeix un OpenID"
-
-msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
-msgstr ""
-
-msgid "You must specify an output file!"
-msgstr ""
-
-msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
-msgstr ""
-
-msgid "All attachments included into the package."
-msgstr ""
-
-msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
+msgid "Password is too short."
+msgstr "Contrasenya (comprovació)"
+
+msgid "Password has not enough different characters."
 msgstr ""
 
-msgid "Username"
-msgstr "Nom d'usuari"
-
-msgid "Member of Groups"
-msgstr "Membre dels grups"
-
-msgid "Email"
-msgstr "Correu electrònic"
-
-msgid "Jabber"
-msgstr "Jabber"
-
-msgid "Action"
-msgstr "Acció"
-
-msgid "Disable user"
-msgstr "Inhabilita l'usuari"
-
-msgid "Enable user"
-msgstr "Habilita l'usuari"
-
-msgid "disabled"
-msgstr "inhabilita"
-
-msgid "Mail account data"
-msgstr "Envia les dades del compte"
-
-msgid "OpenID"
-msgstr "OpenID"
-
-msgid "Login"
-msgstr "Entrada"
-
-#, python-format
-msgid "Local Site Map for \"%s\""
-msgstr "Mapa del lloc local per a «%s»"
-
-msgid "Please log in first."
-msgstr "Entreu amb el vostre compte abans."
-
-msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
-msgstr "Creeu primer una pàgina principal abans d'afegir pàgines addicionals."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
-"here.\n"
-"\n"
-"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
-"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
-"\n"
-"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
-"page.\n"
-"\n"
-"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
-"page\n"
-"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
-"creating\n"
-"the group pages.\n"
-"\n"
-"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
-"group:'''||\n"
-"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
-"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
-"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
-"(username)s/ReadGroup]]||\n"
-"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
-"(username)s only||\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-msgid "MyPages management"
-msgstr "Gestió de Les meues pàgines"
-
-#, python-format
-msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
-msgstr ""
-
-msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "You must login to use this action: %(action)s."
-msgstr "Heu d'identificar-vos per a utilitzar les subscripcions."
-
-msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
-msgstr "No teniu permís per a subscriure a una pàgina la qual no podeu llegir."
-
-#, fuzzy
-msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
-msgstr "Aquest wiki no té habilitat el processament de correu."
-
-msgid "You must log in to use subscriptions."
-msgstr "Heu d'identificar-vos per a utilitzar les subscripcions."
-
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
-"subscriptions."
+"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
+msgstr "Manca la contrasenya. Introduïu el nom d'usuari i contrasenya."
+
+msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
 msgstr ""
-"Afegiu la vostra adreça electrònica a les vostres PreferènciesUsuari per a "
-"utilitzar les subscripcions."
-
-#, fuzzy
-msgid "You are already subscribed to this page."
-msgstr "Vos heu subscrit a aquesta pàgina."
-
-msgid "You have been subscribed to this page."
-msgstr "Vos heu subscrit a aquesta pàgina."
-
-msgid "You could not get subscribed to this page."
-msgstr "No us heu pogut subscriure a aquesta pàgina."
-
-msgid ""
-"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
+
+msgid "Diffs"
+msgstr "Diferències"
+
+msgid "Info"
+msgstr "Informació"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Edita"
+
+msgid "UnSubscribe"
+msgstr "Desubscriu-me"
+
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Subscriu-me"
+
+msgid "Raw"
+msgstr "Cru"
+
+msgid "XML"
+msgstr "XML"
+
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimeix"
+
+msgid "View"
+msgstr "Visualitza"
+
+msgid "Up"
+msgstr "Amunt"
+
+msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
 msgstr ""
-"No es pot crear una pàgina nova sense un nom de pàgina. Especifiqueu un nom."
-
-msgid "Do it."
-msgstr "Fes-ho."
+"Publica el meu correu electrònic (i no la meua pàgina principal del wiki a "
+"la informació de l'autor"
+
+msgid "Open editor on double click"
+msgstr "Obre l'editor en fer doble clic"
+
+msgid "After login, jump to last visited page"
+msgstr "Després d'entrar, salta a l'última pàgina visitada"
+
+msgid "Show comment sections"
+msgstr ""
+
+msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
+msgstr "Mostra un signe d'interrogació per a enllaços a pàgines no existents"
+
+msgid "Show page trail"
+msgstr "Mostra el recorregut per les pàgines"
+
+msgid "Show icon toolbar"
+msgstr "Mostra la barra d'eines amb icones"
+
+msgid "Show top/bottom links in headings"
+msgstr "Mostra els enllaços superiors/inferiors als encapçalaments"
+
+msgid "Show fancy diffs"
+msgstr "Mostra diffs atractius"
+
+msgid "Add spaces to displayed wiki names"
+msgstr "Afegeix espais als noms de wiki mostrats"
+
+msgid "Remember login information"
+msgstr "Recorda la informació d'entrada"
+
+msgid "Disable this account forever"
+msgstr "Inhabilita aquest compte permanentment"
+
+msgid "(Use FirstnameLastname)"
+msgstr "(Useu NomCognom)"
+
+msgid "Alias-Name"
+msgstr "Sobrenom"
+
+msgid "Jabber ID"
+msgstr "Jabber ID"
+
+msgid "User CSS URL"
+msgstr "URL del CSS de l'usuari"
+
+msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
+msgstr "(Deixeu-ho en blanc per a inhabilitar el CSS de l'usuari)"
+
+msgid "Editor size"
+msgstr "Mida de l'editor"
 
 #, python-format
-msgid "Execute action %(actionname)s?"
-msgstr "Voleu executar l'acció %(actionname)s?"
+msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
+msgstr "Apuja una nova adjunció «%(filename)s»"
 
 #, python-format
-msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
+msgid "Inlined image: %(url)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
-msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
-msgstr ""
-
-msgid "If this account exists an email was sent."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
-"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
-msgstr ""
-"Aquest wiki no té habilitat el processament de correu.\n"
-"Contacteu amb el responsable del wiki, que pot habilitar el correu."
-
-#, fuzzy
-msgid "Please provide a valid email address or a username!"
-msgstr "Proveïu una adreça de correu vàlida."
-
-msgid "Mail me my account data"
-msgstr "Envia'm les dades del meu compte"
-
-#, fuzzy
-msgid "Recovery token"
-msgstr "Torna-ho tot enrere!"
-
-#, fuzzy
-msgid "New password"
-msgstr "Contrasenya"
-
-#, fuzzy
-msgid "New password (repeat)"
-msgstr "Contrasenya (comprovació)"
-
-#, fuzzy
-msgid "Reset my password"
-msgstr "Contrasenya"
-
-msgid "Your password has been changed, you can log in now."
-msgstr ""
-
-msgid "Your token is invalid!"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Password reset"
-msgstr "Contrasenya (comprovació)"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"== Password reset ==\n"
-"Enter a new password below."
-msgstr "Manca la contrasenya. Introduïu el nom d'usuari i contrasenya."
-
-#, fuzzy
-msgid "Lost password"
-msgstr "Contrasenya"
-
-msgid ""
-"\n"
-"== Recovering a lost password ==\n"
-"If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
-"username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
-"You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
-"used to change your password. The email will also contain further\n"
-"instructions."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"\n"
-"=== Password reset ===\n"
-"If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
-"username, the recovery token and a new password (twice) below."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Wiki Backup"
-msgstr "Marcat del Wiki"
-
-msgid ""
-"= Downloading a backup =\n"
-"\n"
-"Please note:\n"
-" * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
-"information.\n"
-" * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
-"complete.\n"
-" * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
-"problems.\n"
-" * Make sure it is downloaded without problems.\n"
-"\n"
-"To get a backup, just click here:"
-msgstr ""
-
-msgid "Backup"
-msgstr "Copia"
-
-msgid "You are not allowed to do remote backup."
-msgstr "No esteu autoritzat a fer una còpia de seguretat remota."
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Unknown backup subaction: %s."
-msgstr "L'acció %(action_name)s és desconeguda."
-
-msgid "You must login to add a quicklink."
-msgstr "Heu d'entrar per a afegir un enllaç ràpid"
-
-msgid "A quicklink to this page has been added for you."
-msgstr "S'ha afegit un enllaç ràpid a aquesta pàgina."
-
-msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
-msgstr "No s'ha pogut afegir un enllaç ràpid a aquesta pàgina."
-
-msgid "You already have a quicklink to this page."
-msgstr "Ja teniu un enllaç ràpid a aquesta pàgina."
-
-msgid "You need to provide a chart type!"
-msgstr "Heu de proveir un tipus de gràfica."
+msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
+msgstr "Crea un dibuix nou «%(filename)s» (s'obre en una finestra nova)"
 
 #, python-format
-msgid "Bad chart type \"%s\"!"
-msgstr "El tipus de gràfica «%s» és invàlid."
-
-msgid "Load"
-msgstr "Carrega"
-
-#, fuzzy
-msgid "Pagename not specified!"
-msgstr "El nom del fitxer per a l'adjunció no s'ha especificat."
-
-msgid "Upload page content"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"You can upload content for the page named below. If you change the page "
-"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
-"empty, we derive the page name from the file name."
-msgstr ""
-
-msgid "File to load page content from"
+msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
+msgstr "Edita el dibuix %(filename)s (s'obre en una finestra nova)"
+
+#, python-format
+msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
+msgstr "Dibuix clicable: %(filename)s"
+
+msgid "Toggle line numbers"
+msgstr "Commuta els números de línia"
+
+#, python-format
+msgid "Revert to revision %(rev)d."
+msgstr "Torna a la revisió %(rev)d."
+
+#, python-format
+msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
+msgstr "Reanomenada des de «%(oldpagename)s»."
+
+msgid "You are now logged out."
+msgstr "Heu sortit del vostre compte."
+
+msgid "You are not allowed to use this action."
+msgstr "No teniu permís per a utilitzar aquesta acció."
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
+
+msgid "This page is already deleted or was never created!"
+msgstr "Aquesta pàgina ja està suprimida o mai s'ha creat."
+
+msgid "Delete all /subpages too?"
 msgstr ""
 
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentari"
-
-#, fuzzy
-msgid "Page Name"
-msgstr "Nom nou"
-
-#, fuzzy
-msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
-msgstr "No teniu permís per a canviar el nom d'aquesta pàgina."
-
-#, fuzzy
-msgid "You must login to remove a quicklink."
-msgstr "Heu d'entrar per a afegir un enllaç ràpid"
-
-msgid "Your quicklink to this page has been removed."
-msgstr "S'ha suprimit el vostre enllaç ràpid a aquesta pàgina."
-
-msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
-msgstr "No s'ha pogut suprimir el vostre enllaç ràpid a aquesta pàgina."
-
-#, fuzzy
-msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
-msgstr "S'ha suprimit el vostre enllaç ràpid a aquesta pàgina."
+msgid "Optional reason for the deletion"
+msgstr "Raó opcional per a la supressió"
+
+msgid "Really delete this page?"
+msgstr "Esteu segur de voler suprimir aquesta pàgina?"
 
 #, python-format
 msgid "[%d attachments]"
@@ -1557,6 +1162,9 @@
 msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
 msgstr "Adjuncions per a «%(pagename)s»"
 
+msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
+msgstr ""
+
 #, fuzzy
 msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
 msgstr "No teniu permís per a visualitzar adjuncions d'aquesta pàgina."
@@ -1723,11 +1331,135 @@
 msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
 msgstr "attachment:%(filename)s de %(pagename)s"
 
+msgid ""
+"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
+msgstr ""
+"No es pot crear una pàgina nova sense un nom de pàgina. Especifiqueu un nom."
+
 #, python-format
 msgid "Full Link List for \"%s\""
 msgstr "Llista completa d'enllaços per a «%s»"
 
 #, python-format
+msgid "No pages like \"%s\"!"
+msgstr "No hi ha cap pàgina semblant a «%s»."
+
+#, python-format
+msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
+msgstr ""
+"Hi ha exactament una pàgina semblant a «%s», s'està redirigint a la pàgina."
+
+#, python-format
+msgid "Pages like \"%s\""
+msgstr "Pàgines semblants a «%s»"
+
+#, python-format
+msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
+msgstr "%(matchcount)d %(matches)s per a «%(title)s»"
+
+msgid ""
+"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
+"and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
+"never allow you to enter your password here.\n"
+"\n"
+"Once you have logged in, simply reload this page."
+msgstr ""
+
+msgid "OpenID Trust verification"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "The site %s has asked for your identity."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
+"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
+"identity, the site will take care of reversing the\n"
+"delegation on its own.)"
+msgstr ""
+
+msgid "Trust root"
+msgstr ""
+
+msgid "Identity URL"
+msgstr ""
+
+msgid "Remember decision"
+msgstr "Recorda la decisió"
+
+msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
+msgstr ""
+
+msgid "Approve"
+msgstr "Aprova"
+
+msgid "Don't approve"
+msgstr "No aprovis"
+
+msgid "OpenID not served"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
+"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
+"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
+"verification."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "You must login to use this action: %(action)s."
+msgstr "Heu d'identificar-vos per a utilitzar les subscripcions."
+
+msgid "Your subscription to this page has been removed."
+msgstr "S'ha suprimit la vostra subscripció a aquesta pàgina."
+
+msgid "Can't remove regular expression subscription!"
+msgstr "No es pot cancel·lar una subscripció mitjançant expressió regular!"
+
+#, fuzzy
+msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
+msgstr ""
+"Editeu les expressions regulars de subscripcions a les vostres "
+"PreferènciesUsuari."
+
+#, fuzzy
+msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
+msgstr "Vos heu subscrit a aquesta pàgina."
+
+#, fuzzy
+msgid "Wiki Backup"
+msgstr "Marcat del Wiki"
+
+msgid ""
+"= Downloading a backup =\n"
+"\n"
+"Please note:\n"
+" * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
+"information.\n"
+" * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
+"complete.\n"
+" * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
+"problems.\n"
+" * Make sure it is downloaded without problems.\n"
+"\n"
+"To get a backup, just click here:"
+msgstr ""
+
+msgid "Backup"
+msgstr "Copia"
+
+msgid "You are not allowed to do remote backup."
+msgstr "No esteu autoritzat a fer una còpia de seguretat remota."
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Unknown backup subaction: %s."
+msgstr "L'acció %(action_name)s és desconeguda."
+
+#, python-format
 msgid "Subscribe users to the page %s"
 msgstr "Subscriu a usuaris a la pàgina %s"
 
@@ -1744,15 +1476,9 @@
 msgid "You are not allowed to perform this action."
 msgstr ""
 
-msgid "You are not allowed to use this action."
-msgstr "No teniu permís per a utilitzar aquesta acció."
-
 msgid "Rename Page"
 msgstr "Canvia el nom de la pàgina"
 
-msgid "This page is already deleted or was never created!"
-msgstr "Aquesta pàgina ja està suprimida o mai s'ha creat."
-
 msgid "Rename all /subpages too?"
 msgstr "Voleu canviar el nom també totes les /subpàgines?"
 
@@ -1765,22 +1491,289 @@
 msgid "Really rename this page?"
 msgstr "Esteu segur de voler canviar el nom a aquesta pàgina?"
 
-#, python-format
-msgid "No pages like \"%s\"!"
-msgstr "No hi ha cap pàgina semblant a «%s»."
+msgid "No older revisions available!"
+msgstr "No hi ha revisions més velles disponibles."
 
 #, python-format
-msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
-msgstr ""
-"Hi ha exactament una pàgina semblant a «%s», s'està redirigint a la pàgina."
+msgid "Diff for \"%s\""
+msgstr "Diferències per a «%s»"
 
 #, python-format
-msgid "Pages like \"%s\""
-msgstr "Pàgines semblants a «%s»"
+msgid "Differences between revisions %d and %d"
+msgstr "Diferències entre les revisions %d i %d"
 
 #, python-format
-msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
-msgstr "%(matchcount)d %(matches)s per a «%(title)s»"
+msgid "(spanning %d versions)"
+msgstr "(incloent %d versions)"
+
+msgid "Revert to this revision"
+msgstr "Torna a aquesta revisió"
+
+msgid "Previous change"
+msgstr "Canvi anterior"
+
+msgid "Next change"
+msgstr "Canvi següent"
+
+msgid "No differences found!"
+msgstr "No s'han trobat diferències!"
+
+#, python-format
+msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
+msgstr "Tot i així, s'ha desat la pàgina %(count)d vegades."
+
+msgid "(ignoring whitespace)"
+msgstr "(s'està descartant l'espai en blanc)"
+
+msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
+msgstr "Descarta els canvis en la quantitat d'espai en blanc"
+
+#, python-format
+msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
+"not considered for the search results!"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
+msgstr "Utilitzeu un terme més selectiu en comptes de {{{«%s»}}}"
+
+#, python-format
+msgid "Title Search: \"%s\""
+msgstr "Cerca de títols: «%s»"
+
+#, python-format
+msgid "Advanced Search: \"%s\""
+msgstr "Cerca avançada: «%s»"
+
+#, python-format
+msgid "Full Text Search: \"%s\""
+msgstr "Cerca de text sencer: «%s»"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
+"for more information."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
+"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
+msgstr ""
+
+msgid "(!) Consider performing a"
+msgstr ""
+
+msgid "full-text search with your search terms"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"(!) You're performing a title search that might not include all related "
+"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
+msgstr ""
+
+msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
+msgstr ""
+"Feu clic per a fer una cerca del text complet amb els vostres termes de "
+"cerca."
+
+#, python-format
+msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
+msgstr "(incloent %(localwords)d %(pagelink)s)"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
+"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
+msgstr ""
+"No s'han trobat les següents %(badwords)d paraules al diccionari de %"
+"(totalwords)d paraules%(localwords)s i es ressalten a continuació:"
+
+msgid "Add checked words to dictionary"
+msgstr "S'han afegit les paraules comprovades al diccionari"
+
+msgid "No spelling errors found!"
+msgstr "No s'han trobat errors d'ortografia."
+
+msgid "You can't save spelling words."
+msgstr "No podeu desar paraules al diccionari."
+
+msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
+msgstr "No podeu comprovar l'ortografia d'una pàgina que no podeu llegir."
+
+#, fuzzy
+msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
+msgstr "No teniu permís per a canviar el nom d'aquesta pàgina."
+
+msgid "General Information"
+msgstr "Informació general"
+
+#, python-format
+msgid "Page size: %d"
+msgstr "Mida de la pàgina: %d"
+
+msgid "SHA digest of this page's content is:"
+msgstr "El resum SHA del contingut d'aquesta pàgina és:"
+
+msgid "The following users subscribed to this page:"
+msgstr "Els següents usuaris estan subscrits a esta pàgina:"
+
+msgid "This page links to the following pages:"
+msgstr "Aquesta pàgina enllaça a la pàgina següent:"
+
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+msgid "Diff"
+msgstr "Diferències"
+
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
+
+msgid "to previous"
+msgstr "a l'anterior"
+
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+msgid "Revision History"
+msgstr "Historial de revisions"
+
+msgid "No log entries found."
+msgstr "No s'ha trobat cap entrada del registre."
+
+#, python-format
+msgid "Info for \"%s\""
+msgstr "Informació per a «%s»"
+
+#, python-format
+msgid "Show \"%(title)s\""
+msgstr "Mostra «%(title)s»"
+
+msgid "General Page Infos"
+msgstr "Informació general de la pàgina"
+
+msgid "Page hits and edits"
+msgstr "Peticions i edicions de la pàgina"
+
+msgid "User account created! You can use this account to login now..."
+msgstr ""
+"S'ha creat el compte d'usuari! Podeu utilitzar aquest compte per a entrar."
+
+msgid "TextCha (required)"
+msgstr ""
+
+msgid "Create Profile"
+msgstr "Crea un perfil"
+
+msgid "Create Account"
+msgstr ""
+
+msgid "Copy Page"
+msgstr "Copia la pàgina"
+
+msgid "Copy all /subpages too?"
+msgstr "Voleu copiar també totes les /subpàgines?"
+
+msgid "Optional reason for the copying"
+msgstr "Raó opcional per a la còpia"
+
+msgid "Really copy this page?"
+msgstr "Esteu segur de voler copiar aquesta pàgina?"
+
+msgid "Revert"
+msgstr "Recupera"
+
+msgid "You are not allowed to revert this page!"
+msgstr "No teniu permís per a recuperar aquesta pàgina."
+
+msgid ""
+"You were viewing the current revision of this page when you called the "
+"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
+"older revision and then call revert to this (older) revision again."
+msgstr ""
+
+msgid "Optional reason for reverting this page"
+msgstr "Raó opcional per a recuperar aquesta pàgina"
+
+msgid "Really revert this page?"
+msgstr "Esteu segur de voler recuperar aquesta pàgina?"
+
+msgid "You must login to add a quicklink."
+msgstr "Heu d'entrar per a afegir un enllaç ràpid"
+
+msgid "A quicklink to this page has been added for you."
+msgstr "S'ha afegit un enllaç ràpid a aquesta pàgina."
+
+msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
+msgstr "No s'ha pogut afegir un enllaç ràpid a aquesta pàgina."
+
+msgid "You already have a quicklink to this page."
+msgstr "Ja teniu un enllaç ràpid a aquesta pàgina."
+
+msgid "Please choose:"
+msgstr "Seleccioneu:"
+
+msgid "Settings"
+msgstr "Paràmetres"
+
+msgid "Charts are not available!"
+msgstr "Les gràfiques no estan disponibles."
+
+msgid "You need to provide a chart type!"
+msgstr "Heu de proveir un tipus de gràfica."
+
+#, python-format
+msgid "Bad chart type \"%s\"!"
+msgstr "El tipus de gràfica «%s» és invàlid."
+
+#, python-format
+msgid "Local Site Map for \"%s\""
+msgstr "Mapa del lloc local per a «%s»"
+
+#, fuzzy
+msgid "You must login to remove a quicklink."
+msgstr "Heu d'entrar per a afegir un enllaç ràpid"
+
+msgid "Your quicklink to this page has been removed."
+msgstr "S'ha suprimit el vostre enllaç ràpid a aquesta pàgina."
+
+msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
+msgstr "No s'ha pogut suprimir el vostre enllaç ràpid a aquesta pàgina."
+
+#, fuzzy
+msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
+msgstr "S'ha suprimit el vostre enllaç ràpid a aquesta pàgina."
+
+msgid "Load"
+msgstr "Carrega"
+
+#, fuzzy
+msgid "Pagename not specified!"
+msgstr "El nom del fitxer per a l'adjunció no s'ha especificat."
+
+msgid "Upload page content"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"You can upload content for the page named below. If you change the page "
+"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
+"empty, we derive the page name from the file name."
+msgstr ""
+
+msgid "File to load page content from"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Page Name"
+msgstr "Nom nou"
 
 #, python-format
 msgid "Invalid filename \"%s\"!"
@@ -1803,20 +1796,173 @@
 msgid "List of page names - separated by a comma"
 msgstr ""
 
-msgid "Delete"
-msgstr "Suprimeix"
-
-msgid "Delete all /subpages too?"
+msgid "Do it."
+msgstr "Fes-ho."
+
+#, python-format
+msgid "Execute action %(actionname)s?"
+msgstr "Voleu executar l'acció %(actionname)s?"
+
+#, python-format
+msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
 msgstr ""
 
-msgid "Optional reason for the deletion"
-msgstr "Raó opcional per a la supressió"
-
-msgid "Really delete this page?"
-msgstr "Esteu segur de voler suprimir aquesta pàgina?"
-
-msgid "You are now logged out."
-msgstr "Heu sortit del vostre compte."
+#, python-format
+msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
+msgstr ""
+
+msgid "Please log in first."
+msgstr "Entreu amb el vostre compte abans."
+
+msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
+msgstr "Creeu primer una pàgina principal abans d'afegir pàgines addicionals."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
+"here.\n"
+"\n"
+"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
+"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
+"\n"
+"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
+"page.\n"
+"\n"
+"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
+"page\n"
+"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
+"creating\n"
+"the group pages.\n"
+"\n"
+"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
+"group:'''||\n"
+"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
+"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
+"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
+"(username)s/ReadGroup]]||\n"
+"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
+"(username)s only||\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+msgid "MyPages management"
+msgstr "Gestió de Les meues pàgines"
+
+msgid "Pages"
+msgstr "Pàgines"
+
+msgid "Select Author"
+msgstr "Seleccioneu un autor"
+
+msgid "Revert all!"
+msgstr "Torna-ho tot enrere!"
+
+#, fuzzy
+msgid "Only superuser is allowed to use this action."
+msgstr "No teniu permís per a utilitzar aquesta acció."
+
+msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
+msgstr "No teniu permís per a subscriure a una pàgina la qual no podeu llegir."
+
+#, fuzzy
+msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
+msgstr "Aquest wiki no té habilitat el processament de correu."
+
+msgid "You must log in to use subscriptions."
+msgstr "Heu d'identificar-vos per a utilitzar les subscripcions."
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
+"subscriptions."
+msgstr ""
+"Afegiu la vostra adreça electrònica a les vostres PreferènciesUsuari per a "
+"utilitzar les subscripcions."
+
+#, fuzzy
+msgid "You are already subscribed to this page."
+msgstr "Vos heu subscrit a aquesta pàgina."
+
+msgid "You have been subscribed to this page."
+msgstr "Vos heu subscrit a aquesta pàgina."
+
+msgid "You could not get subscribed to this page."
+msgstr "No us heu pogut subscriure a aquesta pàgina."
+
+msgid "If this account exists an email was sent."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
+"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
+msgstr ""
+"Aquest wiki no té habilitat el processament de correu.\n"
+"Contacteu amb el responsable del wiki, que pot habilitar el correu."
+
+#, fuzzy
+msgid "Please provide a valid email address or a username!"
+msgstr "Proveïu una adreça de correu vàlida."
+
+msgid "Mail me my account data"
+msgstr "Envia'm les dades del meu compte"
+
+#, fuzzy
+msgid "Recovery token"
+msgstr "Torna-ho tot enrere!"
+
+#, fuzzy
+msgid "New password"
+msgstr "Contrasenya"
+
+#, fuzzy
+msgid "New password (repeat)"
+msgstr "Contrasenya (comprovació)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Reset my password"
+msgstr "Contrasenya"
+
+msgid "Your password has been changed, you can log in now."
+msgstr ""
+
+msgid "Your token is invalid!"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Password reset"
+msgstr "Contrasenya (comprovació)"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"== Password reset ==\n"
+"Enter a new password below."
+msgstr "Manca la contrasenya. Introduïu el nom d'usuari i contrasenya."
+
+#, fuzzy
+msgid "Lost password"
+msgstr "Contrasenya"
+
+msgid ""
+"\n"
+"== Recovering a lost password ==\n"
+"If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
+"username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
+"You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
+"used to change your password. The email will also contain further\n"
+"instructions."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"=== Password reset ===\n"
+"If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
+"username, the recovery token and a new password (twice) below."
+msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid "Rolled back changes to the page %s."
@@ -1946,407 +2092,676 @@
 msgid "Page %s merged with conflicts."
 msgstr ""
 
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-msgid "Pages"
-msgstr "Pàgines"
-
-msgid "Select Author"
-msgstr "Seleccioneu un autor"
-
-msgid "Revert all!"
-msgstr "Torna-ho tot enrere!"
+#, python-format
+msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
+msgstr "Ha fallat la connexió al servidor de correu «%(server)s»: %(reason)s"
+
+msgid "Mail not sent"
+msgstr "No s'ha enviat el correu"
+
+msgid "Mail sent OK"
+msgstr "S'ha enviat el correu amb èxit"
+
+msgid "From"
+msgstr ""
+
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+msgid "Content"
+msgstr "Contingut"
+
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adjuncions"
+
+msgid "Line"
+msgstr "Línia"
+
+msgid "Deletions are marked like this."
+msgstr "Les supressions es marquen així."
+
+msgid "Additions are marked like this."
+msgstr "Els afegiments es marquen així."
 
 #, fuzzy
-msgid "Only superuser is allowed to use this action."
-msgstr "No teniu permís per a utilitzar aquesta acció."
-
-msgid "No older revisions available!"
-msgstr "No hi ha revisions més velles disponibles."
-
-#, python-format
-msgid "Diff for \"%s\""
-msgstr "Diferències per a «%s»"
-
-#, python-format
-msgid "Differences between revisions %d and %d"
-msgstr "Diferències entre les revisions %d i %d"
-
-#, python-format
-msgid "(spanning %d versions)"
-msgstr "(incloent %d versions)"
-
-msgid "Revert to this revision"
-msgstr "Torna a aquesta revisió"
-
-msgid "Previous change"
-msgstr "Canvi anterior"
-
-msgid "Next change"
-msgstr "Canvi següent"
-
-#, python-format
-msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
-msgstr "Tot i així, s'ha desat la pàgina %(count)d vegades."
-
-msgid "(ignoring whitespace)"
-msgstr "(s'està descartant l'espai en blanc)"
-
-msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
-msgstr "Descarta els canvis en la quantitat d'espai en blanc"
-
-#, python-format
-msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
-msgstr "(incloent %(localwords)d %(pagelink)s)"
+msgid "Attachment link"
+msgstr "Adjuncions"
+
+#, fuzzy
+msgid "Page link"
+msgstr "Pàgines semblants a «%s»"
+
+#, fuzzy
+msgid "Changed page"
+msgstr "Llengua"
+
+#, fuzzy
+msgid "Page changed"
+msgstr "Desa els canvis"
+
+msgid "Page has been modified"
+msgstr ""
+
+msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Page has been renamed"
+msgstr "Peticions i edicions de la pàgina"
+
+#, fuzzy
+msgid "Page has been deleted"
+msgstr "S'ha suprimit la pàgina «%s» amb èxit."
+
+#, fuzzy
+msgid "Page has been copied"
+msgstr "Peticions i edicions de la pàgina"
+
+#, fuzzy
+msgid "A new attachment has been added"
+msgstr "Nou nom per a l'adjunció"
+
+msgid "A page has been reverted to a previous state"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "A user has subscribed to a page"
+msgstr "Vos heu subscrit a aquesta pàgina."
+
+msgid "A new account has been created"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Dear Wiki user,\n"
+"\n"
+"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
+"change notification.\n"
+"\n"
+"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
+msgstr ""
+"Benvolgut usuari del Wiki,\n"
+"\n"
+"Esteu subscrit a una pàgina o categoria del wiki en «%(sitename)s» per a les "
+"notificacions de canvis.\n"
+"\n"
+"%(editor)s ha canviat la pàgina següent:\n"
+"%(pagelink)s\n"
+"\n"
+
+msgid "New page:\n"
+msgstr "Pàgina nova:\n"
+
+msgid "No differences found!\n"
+msgstr "No s'han trobat diferències!\n"
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Dear wiki user,\n"
+"\n"
+"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
+"notification.\n"
+"\n"
+"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Benvolgut usuari del Wiki,\n"
+"\n"
+"Esteu subscrit a una pàgina o categoria del wiki en «%(sitename)s» per a les "
+"notificacions de canvis.\n"
+"\n"
+"%(editor)s ha canviat la pàgina següent:\n"
+"%(pagelink)s\n"
+"\n"
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Dear wiki user,\n"
+"\n"
+"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
+"notification.\n"
+"\n"
+"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
+"s:\n"
+msgstr ""
+"Benvolgut usuari del Wiki,\n"
+"\n"
+"Esteu subscrit a una pàgina o categoria del wiki en «%(sitename)s» per a les "
+"notificacions de canvis.\n"
+"\n"
+"%(editor)s ha canviat la pàgina següent:\n"
+"%(pagelink)s\n"
+"\n"
 
 #, python-format
-msgid ""
-"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
-"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
-msgstr ""
-"No s'han trobat les següents %(badwords)d paraules al diccionari de %"
-"(totalwords)d paraules%(localwords)s i es ressalten a continuació:"
-
-msgid "Add checked words to dictionary"
-msgstr "S'han afegit les paraules comprovades al diccionari"
-
-msgid "No spelling errors found!"
-msgstr "No s'han trobat errors d'ortografia."
-
-msgid "You can't save spelling words."
-msgstr "No podeu desar paraules al diccionari."
-
-msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
-msgstr "No podeu comprovar l'ortografia d'una pàgina que no podeu llegir."
-
-msgid "Copy Page"
-msgstr "Copia la pàgina"
-
-msgid "Copy all /subpages too?"
-msgstr "Voleu copiar també totes les /subpàgines?"
-
-msgid "Optional reason for the copying"
-msgstr "Raó opcional per a la còpia"
-
-msgid "Really copy this page?"
-msgstr "Esteu segur de voler copiar aquesta pàgina?"
-
-msgid "Revert"
-msgstr "Recupera"
-
-msgid "You are not allowed to revert this page!"
-msgstr "No teniu permís per a recuperar aquesta pàgina."
-
-msgid ""
-"You were viewing the current revision of this page when you called the "
-"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
-"older revision and then call revert to this (older) revision again."
-msgstr ""
-
-msgid "Optional reason for reverting this page"
-msgstr "Raó opcional per a recuperar aquesta pàgina"
-
-msgid "Really revert this page?"
-msgstr "Esteu segur de voler recuperar aquesta pàgina?"
-
-msgid ""
-"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
-"and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
-"never allow you to enter your password here.\n"
-"\n"
-"Once you have logged in, simply reload this page."
-msgstr ""
-
-msgid "OpenID Trust verification"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "The site %s has asked for your identity."
+msgid "New user account created on %(sitename)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
+"Dear Superuser, a new user has just been created on %(sitename)s\". Details "
+"follow:\n"
 "\n"
-"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
-"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
-"identity, the site will take care of reversing the\n"
-"delegation on its own.)"
-msgstr ""
-
-msgid "Trust root"
-msgstr ""
-
-msgid "Identity URL"
+"    User name: %(username)s\n"
+"    Email address: %(useremail)s"
 msgstr ""
 
-msgid "Remember decision"
-msgstr "Recorda la decisió"
-
-msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
+msgstr "<<Verbatim(attachment:)>>%(filename)s de %(pagename)s"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Dear Wiki user,\n"
+"\n"
+"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
+"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
+"Following detailed information is available:\n"
+"\n"
+"Attachment name: %(attach_name)s\n"
+"Attachment size: %(attach_size)s\n"
 msgstr ""
 
-msgid "Approve"
-msgstr "Aprova"
-
-msgid "Don't approve"
-msgstr "No aprovis"
-
-msgid "OpenID not served"
+#, python-format
+msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
+msgstr ""
+"[%(sitename)s Actualització%(trivial)s de «%(pagename)s per %(username)s"
+
+msgid "Trivial "
+msgstr " trivial "
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Attachment link: %(attach)s\n"
+"Page link: %(page)s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "FrontPage"
+msgstr "PàginaPrincipal"
+
+msgid "RecentChanges"
+msgstr "CanvisRecents"
+
+msgid "TitleIndex"
+msgstr "ÍndexTítols"
+
+msgid "WordIndex"
+msgstr "ÍndexParaules"
+
+msgid "FindPage"
+msgstr "CercaUnaPàgina"
+
+msgid "SiteNavigation"
+msgstr "NavegacióLloc"
+
+msgid "HelpContents"
+msgstr "ContingutsAjuda"
+
+msgid "HelpOnFormatting"
+msgstr "QuantAlFormat"
+
+msgid "WikiLicense"
+msgstr "LlicènciaDelWiki"
+
+msgid "MissingPage"
+msgstr "PàginaInexistent"
+
+msgid "MissingHomePage"
+msgstr "PàginaInicialInexistent"
+
+msgid "Mon"
+msgstr "dl"
+
+msgid "Tue"
+msgstr "dm"
+
+msgid "Wed"
+msgstr "dc"
+
+msgid "Thu"
+msgstr "dj"
+
+msgid "Fri"
+msgstr "dv"
+
+msgid "Sat"
+msgstr "ds"
+
+msgid "Sun"
+msgstr "dm"
+
+msgid "AttachFile"
+msgstr "AdjuntaFitxer"
+
+msgid "DeletePage"
+msgstr "SuprimeixPàgina"
+
+msgid "LikePages"
+msgstr "PàginesSemblants"
+
+msgid "LocalSiteMap"
+msgstr "MapaDelLloc"
+
+msgid "RenamePage"
+msgstr "ReanomenaPàgina"
+
+msgid "SpellCheck"
+msgstr "ComprovacióOrtogràfica"
+
+msgid "Discussion"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
+msgstr "Els arguments «%s» no són vàlids per a include."
+
+#, python-format
+msgid "Nothing found for \"%s\"!"
+msgstr "No s'ha trobat res per a «%s»."
+
+#, python-format
+msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
+msgstr "Pujada de l'adjuntació «%(filename)s»."
+
+#, python-format
+msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
+msgstr "S'ha desat el dibuix «%(filename)s»."
+
+#, python-format
+msgid "%(mins)dm ago"
+msgstr "fa %(mins)dm"
+
+msgid "(no bookmark set)"
+msgstr "(cap adreça d'interès establida)"
+
+#, python-format
+msgid "(currently set to %s)"
+msgstr "(actualment establit a %s)"
+
+msgid "Delete bookmark"
+msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès"
+
+msgid "Set bookmark"
+msgstr "Estableix l'adreça d'interès"
+
+msgid "[Bookmark reached]"
+msgstr "[S'ha arribat a una adreça d'interès]"
+
+msgid "Python Version"
+msgstr "Versió de Python"
+
+msgid "MoinMoin Version"
+msgstr "Versió de MoinMoin"
+
+#, python-format
+msgid "Release %s [Revision %s]"
+msgstr "Llançament %s [Revisió %s]"
+
+msgid "4Suite Version"
+msgstr "Versió de 4Suite"
+
+msgid "Number of pages"
+msgstr "Nombre de pàgines"
+
+msgid "Number of system pages"
+msgstr "Nombre de pàgines del sistema"
+
+msgid "Accumulated page sizes"
+msgstr "Mida acumulada de les pàgines"
+
+#, python-format
+msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
+msgstr ""
+
+msgid "Entries in edit log"
+msgstr "Entrades al registre d'edició"
+
+msgid "NONE"
+msgstr "CAP"
+
+msgid "Global extension macros"
+msgstr "Macros d'extensions globals"
+
+msgid "Local extension macros"
+msgstr "Macros d'extensions locals"
+
+msgid "Global extension actions"
+msgstr "Accions d'extensions globals"
+
+msgid "Local extension actions"
+msgstr "Accions d'extensions locals"
+
+msgid "Global parsers"
+msgstr "Analitzadors globals"
+
+msgid "Local extension parsers"
+msgstr "Analitzadors d'extensions locals"
+
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inhabilitat"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitat"
+
+msgid "index available"
+msgstr ""
+
+msgid "index unavailable"
+msgstr ""
+
+msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
+msgstr "El Xapian i les vinculacions Xapian de Python no estan instal·lades"
+
+msgid "Xapian search"
+msgstr "Cerca Xapian"
+
+msgid "Stemming for Xapian"
+msgstr "Lexemització per a Xapian"
+
+msgid "Active threads"
+msgstr "Fils actius"
+
+msgid "Include system pages"
+msgstr "Inclou les pàgines del sistema"
+
+msgid "Exclude system pages"
+msgstr "Exclou les pàgines del sistema"
+
+msgid "No wanted pages in this wiki."
+msgstr "No hi ha cap pàgina dessitjada en aquest wiki."
+
+#, python-format
+msgid "No quotes on %(pagename)s."
+msgstr "No hi ha cites en %(pagename)s."
+
+msgid "Markup"
+msgstr "Marcat"
+
+msgid "Display"
+msgstr "Visualització"
+
+msgid "Wiki configuration"
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"\n"
-"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
-"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
-"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
-"verification."
+"This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
+"Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
+"''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
+"or settings that were removed from Moin."
 msgstr ""
 
-msgid "Please choose:"
-msgstr "Seleccioneu:"
-
-msgid "Settings"
+#, fuzzy
+msgid "Variable name"
+msgstr "Nom del fitxer"
+
+#, fuzzy
+msgid "Setting"
 msgstr "Paràmetres"
 
-msgid "General Information"
-msgstr "Informació general"
-
-#, python-format
-msgid "Page size: %d"
-msgstr "Mida de la pàgina: %d"
-
-msgid "SHA digest of this page's content is:"
-msgstr "El resum SHA del contingut d'aquesta pàgina és:"
-
-msgid "The following users subscribed to this page:"
-msgstr "Els següents usuaris estan subscrits a esta pàgina:"
-
-msgid "This page links to the following pages:"
-msgstr "Aquesta pàgina enllaça a la pàgina següent:"
-
-msgid "Diff"
-msgstr "Diferències"
-
-msgid "to previous"
-msgstr "a l'anterior"
-
-#, python-format
-msgid "Revert to revision %(rev)d."
-msgstr "Torna a la revisió %(rev)d."
+msgid "Search Titles"
+msgstr "Cerca els títols"
+
+msgid "Display context of search results"
+msgstr "Mostra el context dels resultats de la recerca"
+
+msgid "Case-sensitive searching"
+msgstr "Recerques amb diferència entre majúscules i minúscules"
+
+msgid "Search Text"
+msgstr "Text a cercar"
+
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+msgid "No orphaned pages in this wiki."
+msgstr "No hi ha pàgines orfes en aquest wiki."
+
+msgid "Search for items"
+msgstr "Cerca elements"
+
+msgid "containing all the following terms"
+msgstr "que continguen tots els termes següents"
+
+msgid "containing one or more of the following terms"
+msgstr "que continguen un o més dels termes següents"
+
+msgid "not containing the following terms"
+msgstr "que no continguen els termes següents"
+
+msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
+msgstr "modificats per darrera vegada (per exemple últimes 2 setmanes)"
+
+msgid "any category"
+msgstr ""
+
+msgid "any language"
+msgstr "qualsevol llengua"
+
+msgid "any mimetype"
+msgstr "qualsevol tipus mime"
+
+msgid "Categories"
+msgstr ""
+
+msgid "Language"
+msgstr "Llengua"
+
+msgid "File Type"
+msgstr "Tipus de fitxer"
+
+msgid "Search only in titles"
+msgstr "Cerca només els títols"
+
+msgid "Case-sensitive search"
+msgstr "Recerques amb diferència entre majúscules i minúscules"
+
+msgid "Exclude underlay"
+msgstr ""
+
+msgid "No system items"
+msgstr "No hi ha elements del sistema"
+
+msgid "Search in all page revisions"
+msgstr "Cerca en totes les revisions de les pàgines"
+
+msgid "Go get it!"
+msgstr "Cerca-ho!"
+
+msgid "Contents"
+msgstr "Continguts"
 
 #, python-format
-msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
-msgstr "Reanomenada des de «%(oldpagename)s»."
-
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-msgid "Revision History"
-msgstr "Historial de revisions"
-
-msgid "No log entries found."
-msgstr "No s'ha trobat cap entrada del registre."
-
-#, python-format
-msgid "Info for \"%s\""
-msgstr "Informació per a «%s»"
-
-#, python-format
-msgid "Show \"%(title)s\""
-msgstr "Mostra «%(title)s»"
-
-msgid "General Page Infos"
-msgstr "Informació general de la pàgina"
+msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
+msgstr "L'esquema de navegació «%(scheme)s» no està implementat."
+
+msgid "No parent page found!"
+msgstr "No s'ha trobat la pàgina pare."
+
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
+
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Presentació"
+
+msgid "Start"
+msgstr "Inici"
 
 #, python-format
-msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
-"not considered for the search results!"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
-msgstr "Utilitzeu un terme més selectiu en comptes de {{{«%s»}}}"
-
-#, python-format
-msgid "Title Search: \"%s\""
-msgstr "Cerca de títols: «%s»"
-
-#, python-format
-msgid "Advanced Search: \"%s\""
-msgstr "Cerca avançada: «%s»"
-
-#, python-format
-msgid "Full Text Search: \"%s\""
-msgstr "Cerca de text sencer: «%s»"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
-"for more information."
+msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
+msgstr "Diapositiva %(pos)d de %(size)d"
+
+msgid "Go To Page"
+msgstr "Vés a la pàgina"
+
+#, fuzzy
+msgid "File attachment browser"
+msgstr "Nou nom per a l'adjunció"
+
+msgid "User account browser"
 msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
-"