view MoinMoin/translations/de/LC_MESSAGES/messages.po @ 200:af91f53c87e8

de translation: minor fixes
author Thomas Waldmann <tw AT waldmann-edv DOT de>
date Sat, 30 Apr 2011 14:25:41 +0200
parents 5b8c72be936d
children 661a57c747bd
line wrap: on
line source
# German translations for MoinMoin.
# Copyright: 2010 Gerhard J. <gerhard.jungwirth3@gmail.com>
# Copyright: 2011 Julian Brost <julian.brost@googlemail.com>
# Copyright: 2011 MoinMoin:ThomasWaldmann
# License: GNU GPL v2 (or any later version), see LICENSE.txt for details.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MoinMoin 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: German <moin-user@lists.sourceforge.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-28 14:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-20 23:37+0100\n"
"Last-Translator: Julian Brost <julian.brost@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German <moin-user@lists.sourceforge.net>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 0.9.5\n"

#: MoinMoin/user.py:55
#, python-format
msgid ""
"Invalid user name '%(name)s'.\n"
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
"space between words. Group page name is not allowed."
msgstr ""
"Ungültiger Benutzername '%(name)s'.\n"
"Der Benutzername muss aus einem oder zwei (mit einem Leerzeichen "
"getrennten) Wörtern bestehen in denen nur Buchstaben und Ziffern "
"vorkommen dürfen. Der Benutzername darf auch kein existierender "
"Gruppenname sein."

#: MoinMoin/user.py:61
msgid "This user name already belongs to somebody else."
msgstr "Dieser Benutzername ist bereits vergeben."

#: MoinMoin/user.py:67
#, python-format
msgid "Password not acceptable: %(msg)s"
msgstr "Dieses Passwort ist nicht ausreichend: %(msg)s"

#: MoinMoin/user.py:79
msgid ""
"Please provide your email address. If you lose your login information, "
"you can get it by email."
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse an. Wenn Sie Ihre Logindaten "
"vergessen, können Sie Ihnen per E-Mail zugesendet werden."

#: MoinMoin/user.py:85
msgid "This email already belongs to somebody else."
msgstr "Diese E-Mail-Adresse wird bereits verwendet."

#: MoinMoin/user.py:90
msgid "This OpenID already belongs to somebody else."
msgstr "Diese OpenID gehört bereits zu jemand anderem."

#: MoinMoin/user.py:801
msgid "<unknown>"
msgstr "<unbekannt>"

#: MoinMoin/user.py:874
#, python-format
msgid ""
"Somebody has requested to email you a password recovery link.\n"
"\n"
"Please use the link below to change your password to a known value:\n"
"\n"
"%(link)s\n"
"\n"
"If you didn't forget your password, please ignore this email.\n"
"\n"
msgstr ""
"Für diese E-Mail-Adresse wurde eine Passwort-Wiederherstellung beantragt."
"\n"
"\n"
"Bitte klicken Sie auf den unten stehenden Link, um ein neues Passwort zu "
"setzen:\n"
"\n"
"%(link)s\n"
"\n"
"Falls Sie Ihr Passwort nicht vergessen haben, sollten Sie diese E-Mail "
"ignorieren.\n"
"\n"

#: MoinMoin/user.py:877
#, python-format
msgid "[%(sitename)s] Your wiki password recovery link"
msgstr "[%(sitename)s] Passwort vergessen"

#: MoinMoin/apps/admin/views.py:66
#, python-format
msgid "User profile of %(username)s: %(email)r"
msgstr "Profil von %(username)s: %(email)r"

#: MoinMoin/apps/admin/views.py:118
#, python-format
msgid "System items upgrade failed due to the following error: %(error)s."
msgstr ""
"Das Upgrade der Systemitems ist aus folgendem Grund fehlgeschlagen: "
"%(error)s."

#: MoinMoin/apps/admin/views.py:120
msgid "System items have been upgraded successfully!"
msgstr "Das Upgrade der Systemitems war erfolgreich!"

#: MoinMoin/apps/admin/views.py:208
msgid "Lexer description"
msgstr "Lexer-Beschreibung"

#: MoinMoin/apps/admin/views.py:209
msgid "Lexer names"
msgstr "Lexer-Namen"

#: MoinMoin/apps/admin/views.py:210
msgid "File patterns"
msgstr "Dateitypen"

#: MoinMoin/apps/admin/views.py:211
msgid "Mimetypes"
msgstr "MIME-Typen"

#: MoinMoin/apps/admin/views.py:225
msgid "InterWiki name"
msgstr "InterWiki-Name"

#: MoinMoin/apps/admin/views.py:226
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: MoinMoin/apps/admin/views.py:238 MoinMoin/templates/history.html:13
msgid "Size"
msgstr "Größe"

#: MoinMoin/apps/admin/views.py:239
msgid "Item name"
msgstr "Item-Name"

#: MoinMoin/apps/admin/templates/highlighterhelp.html:4
#: MoinMoin/apps/admin/templates/index.html:20
msgid "Available Highlighters"
msgstr "Verfügbare Highlighter"

#: MoinMoin/apps/admin/templates/index.html:3
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

#: MoinMoin/apps/admin/templates/index.html:5
msgid "Documentation (local)"
msgstr "Dokumentation (lokal)"

#: MoinMoin/apps/admin/templates/index.html:7
msgid "Admin Menu"
msgstr "Admin-Menü"

#: MoinMoin/apps/admin/templates/index.html:9
msgid "User Browser"
msgstr "Benutzer-Browser"

#: MoinMoin/apps/admin/templates/index.html:10
#: MoinMoin/apps/admin/templates/sysitems_upgrade.html:10
msgid "Upgrade system items"
msgstr "Upgrade System-Items"

#: MoinMoin/apps/admin/templates/index.html:11
msgid "Show Wiki Configuration"
msgstr "Wiki-Konfiguration anzeigen"

#: MoinMoin/apps/admin/templates/index.html:12
msgid "Show Wiki Configuration Help"
msgstr "Wiki-Konfigurations-Hilfe anzeigen"

#: MoinMoin/apps/admin/templates/index.html:14
msgid "User Menu"
msgstr "Benutzer-Menü"

#: MoinMoin/apps/admin/templates/index.html:16
#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:571
msgid "Wanted Items"
msgstr "Fehlende Items"

#: MoinMoin/apps/admin/templates/index.html:17
#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:619
msgid "Orphaned Items"
msgstr "Verwaiste Items"

#: MoinMoin/apps/admin/templates/index.html:18
#: MoinMoin/apps/admin/templates/itemsize.html:4
msgid "Item sizes (latest revision)"
msgstr "Item-Größen (neueste Revision)"

#: MoinMoin/apps/admin/templates/index.html:19
#: MoinMoin/apps/admin/templates/interwikihelp.html:4
msgid "Known InterWiki names"
msgstr "Bekannte InterWiki-Namen"

#: MoinMoin/apps/admin/templates/sysitems_upgrade.html:3
msgid "System items upgrade"
msgstr "System-Items upgraden"

#: MoinMoin/apps/admin/templates/sysitems_upgrade.html:5
msgid ""
"You can upgrade your system items by uploading an xml file with new items"
" below."
msgstr ""
"Sie können Ihre System-Items upgraden, indem Sie eine XML-Datei mit neuen"
" Items hochladen."

#: MoinMoin/apps/admin/templates/userbrowser.html:5
msgid "User name"
msgstr "Benutzername"

#: MoinMoin/apps/admin/templates/userbrowser.html:6
msgid "Member of Groups"
msgstr "Mitglied der Gruppen"

#: MoinMoin/apps/admin/templates/userbrowser.html:7
msgid "Email address"
msgstr "E-Mail-Adresse"

#: MoinMoin/apps/admin/templates/userbrowser.html:8
#: MoinMoin/templates/history.html:18
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"

#: MoinMoin/apps/admin/templates/userbrowser.html:12
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"

#: MoinMoin/apps/admin/templates/userbrowser.html:23
msgid "Enable user"
msgstr "aktivieren"

#: MoinMoin/apps/admin/templates/userbrowser.html:23
msgid "Disable user"
msgstr "deaktivieren"

#: MoinMoin/apps/admin/templates/userbrowser.html:28
msgid "Mail account data"
msgstr "Account-Daten zusenden"

#: MoinMoin/apps/admin/templates/wikiconfig.html:3
msgid "Wiki configuration"
msgstr "Wiki-Konfiguration"

#: MoinMoin/apps/admin/templates/wikiconfig.html:5
msgid ""
"This table shows all settings in this wiki that do not have default "
"values. Settings that the configuration system doesn't know about are "
"shown in italic, those may be due to third-party extensions needing "
"configuration or settings that were removed from Moin."
msgstr ""
"Diese Tabelle zeigt alle Einstellungen des Wikis, die nicht dem "
"Standardwert entsprechen. Dem Konfigurationssystem unbekannte "
"Einstellungen sind kursiv dargestellt. Diese sind möglicherweise für "
"Erweiterungen von Drittanbietern oder wurden aus Moin entfernt."

#: MoinMoin/apps/admin/templates/wikiconfig.html:14
#: MoinMoin/apps/admin/templates/wikiconfighelp.html:12
msgid "Variable name"
msgstr "Variablenname"

#: MoinMoin/apps/admin/templates/wikiconfig.html:15
msgid "Setting"
msgstr "Einstellung"

#: MoinMoin/apps/admin/templates/wikiconfighelp.html:3
msgid "WikiConfig Help"
msgstr "Hilfe zur Wiki-Konfiguration"

#: MoinMoin/apps/admin/templates/wikiconfighelp.html:13
msgid "Default"
msgstr "Standardeinstellung"

#: MoinMoin/apps/admin/templates/wikiconfighelp.html:14
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: MoinMoin/apps/feed/views.py:62
msgid "MoinMoin feels unhappy."
msgstr "MoinMoin ist unglücklich."

#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:505
msgid "Refers Here"
msgstr "Hierauf linkt"

#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:655 MoinMoin/apps/frontend/views.py:674
#, python-format
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
msgstr "Sie müssen sich hierzu anmelden: %(action)s."

#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:658
msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
msgstr "Es konnte kein Quicklink zu dieser Item für Sie erstellt werden."

#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:661
msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
msgstr "Ihr Quicklink zu dieser Item konnte nicht entfernt werden."

#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:676
msgid "You are not allowed to subscribe to an item you may not read."
msgstr "Sie dürfen kein Item abonnieren, für das Sie keine Leserechte haben."

#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:680
msgid "Can't remove regular expression subscription!"
msgstr ""
"Ein auf einem regulären Ausdruck basierendes Abonnement kann nicht "
"entfernt werden."

#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:681
msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
msgstr ""
"Bitte bearbeiten Sie die zu den Abonnements gehörenden regulären "
"Ausdrücke in Ihren Einstellungen."

#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:685
msgid "You could not get subscribed to this item."
msgstr "Sie konnten nicht zu den Abonnenten dieses Items hinzugefügt werden."

#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:694 MoinMoin/apps/frontend/views.py:898
#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:1058
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."

#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:710 MoinMoin/apps/frontend/views.py:726
#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:849 MoinMoin/apps/frontend/views.py:916
#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:991 MoinMoin/apps/frontend/views.py:1124
#: MoinMoin/templates/global_history.html:16 MoinMoin/templates/history.html:10
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:711 MoinMoin/apps/frontend/views.py:712
#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:727 MoinMoin/apps/frontend/views.py:728
#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:992
msgid "Password"
msgstr "Passwort"

#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:713 MoinMoin/apps/frontend/views.py:730
#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:850 MoinMoin/apps/frontend/views.py:1090
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"

#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:714 MoinMoin/apps/frontend/views.py:731
#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:993 MoinMoin/apps/frontend/views.py:1126
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"

#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:715
#: MoinMoin/templates/openid_register.html:21
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"

#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:794 MoinMoin/apps/frontend/views.py:821
msgid "Account created, please log in now."
msgstr "Das Benutzerkonto wurde erstellt. Bitte melden Sie sich an."

#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:834
msgid "Your user name or your email address is needed."
msgstr "Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen oder Ihre E-Mail-Adresse an."

#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:851
msgid "Recover password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"

#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:886
msgid "If this account exists, you will be notified."
msgstr "Wenn dieses Benutzerkonto existiert, werden Sie benachrichtigt."

#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:899 MoinMoin/apps/frontend/views.py:1060
msgid "New password is unacceptable, encoding trouble."
msgstr ""
"Das neue Passwort kann nicht verwendet werden, da es Probleme bei der "
"Kodierung gab."

#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:917
msgid "Recovery token"
msgstr "Wiederherstellungscode"

#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:918 MoinMoin/apps/frontend/views.py:1082
msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"

#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:919 MoinMoin/apps/frontend/views.py:1083
msgid "New password (repeat)"
msgstr "Neues Passwort (wiederholen)"

#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:920 MoinMoin/apps/frontend/views.py:1084
#: MoinMoin/templates/usersettings.html:9
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"

#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:947
msgid "Your password has been changed, you can log in now."
msgstr "Ihr Passwort wurde geändert. Sie können sich jetzt anmelden."

#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:949
msgid "Your token is invalid!"
msgstr "Ihr Code ist ungültig!"

#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:963
msgid "Either your username or password was invalid."
msgstr "Ihr Benutzername oder Passwort war ungültig."

#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:964
msgid "Failed to authenticate with this OpenID."
msgstr "Mit dieser OpenID konnte nicht authentifiziert werden."

#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:1048
msgid "You are now logged out."
msgstr "Sie sind jetzt abgemeldet."

#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:1059
msgid "The current password was wrong."
msgstr "Das aktuelle Passwort war nicht korrekt."

#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:1081
msgid "Current Password"
msgstr "Aktuelles Passwort"

#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:1091 MoinMoin/apps/frontend/views.py:1097
#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:1112 MoinMoin/apps/frontend/views.py:1135
#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:1145 MoinMoin/templates/modify_binary.html:4
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:1108
msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
msgstr ""
"Veröffentliche meine E-Mail-Adresse (statt meiner Wiki-Homepage) in den "
"Autoreninformationen"

#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:1109
msgid "Open editor on double click"
msgstr "Editor durch Doppelklick öffnen"

#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:1110
msgid "Show comment sections"
msgstr "Kommentarbereiche anzeigen"

#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:1111
msgid "Disable this account forever"
msgstr "Benutzerkonto dauerhaft deaktivieren"

#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:1125
msgid "Alias-Name"
msgstr "Alias-Name"

#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:1129
msgid "Timezone"
msgstr "Zeitzone"

#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:1134
msgid "Locale"
msgstr "Lokalisierung"

#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:1142
msgid "Theme name"
msgstr "Theme-Name"

#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:1143
msgid "User CSS URL"
msgstr "Benutzerdefiniertes CSS"

#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:1144
msgid "Editor size"
msgstr "Größe des Editors"

#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:1179
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Ihr Passwort wurde geändert."

#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:1184
msgid "This openid is already in use."
msgstr "Diese OpenID wird bereits verwendet."

#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:1188
msgid "This username is already in use."
msgstr "Dieser Benutzername wird bereits verwendet."

#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:1194
msgid "This email is already in use"
msgstr "Diese E-Mail-Adresse wird bereits verwendet."

#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:1233
msgid "You must log in to use bookmarks."
msgstr "Sie müssen sich anmelden, um Lesezeichen verwenden zu können."

#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:1386 MoinMoin/config/default.py:380
msgid "Items with similar names"
msgstr "Items mit ähnlichen Namen"

#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:1587
msgid "All tags in this wiki"
msgstr "Alle Schlagworte in diesem Wiki"

#: MoinMoin/apps/frontend/views.py:1599
#, python-format
msgid "Items tagged with %(tag)s"
msgstr "Items, die mit dem Schlagwort %(tag)s markiert wurden"

#: MoinMoin/auth/__init__.py:242 MoinMoin/auth/ldap_login.py:129
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
msgstr "Fehlendes Passwort. Bitte geben Sie Benutzername und Passwort ein."

#: MoinMoin/auth/__init__.py:250 MoinMoin/auth/ldap_login.py:199
#: MoinMoin/auth/ldap_login.py:245
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Benutzername oder Passwort ungültig."

#: MoinMoin/auth/__init__.py:254
#, python-format
msgid ""
"If you do not have an account, <a href=\"%(register_url)s\">you can "
"create one now</a>. "
msgstr ""
"Wenn Sie kein Benutzerkonto haben, <a href=\"%(register_url)s\">können "
"Sie jetzt eines anlegen</a>. "

#: MoinMoin/auth/__init__.py:256
#, python-format
msgid "<a href=\"%(recover_url)s\">Forgot your password?</a>"
msgstr "<a href=\"%(recover_url)s\">Passwort vergessen?</a>"

#: MoinMoin/auth/http.py:62
msgid "Please log in first."
msgstr "Bitte melden Sie sich erst an."

#: MoinMoin/auth/ldap_login.py:259
#, python-format
msgid "LDAP server %(server)s failed."
msgstr "Verbindung zum LDAP-Server %(server)s fehlgeschlagen."

#: MoinMoin/auth/openidrp.py:63
msgid "OpenID Error"
msgstr "OpenID-Fehler"

#: MoinMoin/auth/openidrp.py:70
msgid "OpenID verification cancelled."
msgstr "OpenID-Überprüfung abgebrochen."

#: MoinMoin/auth/openidrp.py:104
msgid "This OpenID provider is not trusted."
msgstr "Diesem OpenID-Provider wird nicht vertraut."

#: MoinMoin/auth/openidrp.py:109
msgid "OpenID failure."
msgstr "OpenID-Fehlschlag."

#: MoinMoin/auth/openidrp.py:143
msgid "Failed to resolve OpenID."
msgstr "Auflösen der OpenID fehlgeschlagen."

#: MoinMoin/auth/openidrp.py:145
msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
msgstr "OpenID-Discovery fehlgeschlagen, dies ist keine gültige OpenID."

#: MoinMoin/auth/openidrp.py:149
msgid "No OpenID service at this URL."
msgstr "Kein OpenID-Service unter dieser URL."

#: MoinMoin/config/default.py:252
msgid "Password is too short."
msgstr "Das Passwort ist zu kurz."

#: MoinMoin/config/default.py:254
msgid "Password has not enough different characters."
msgstr "Das Passwort besteht nicht aus genug verschiedenen Zeichen."

#: MoinMoin/config/default.py:260
msgid ""
"Password is too easy to guess (password contains name or name contains "
"password)."
msgstr ""
"Das Passwort ist zu leicht zu erraten (Passwort ist Teil des "
"Benutzernamens oder umgekehrt)."

#: MoinMoin/config/default.py:269
msgid "Password is too easy to guess (keyboard sequence)."
msgstr "Das Passwort ist zu leicht zu erraten (Zeichenfolge auf der Tastatur)."

#: MoinMoin/config/default.py:334
msgid "Home"
msgstr "Start"

#: MoinMoin/config/default.py:334
msgid "Home Page"
msgstr "HomePage"

#: MoinMoin/config/default.py:335 MoinMoin/config/default.py:363
msgid "History"
msgstr "Historie"

#: MoinMoin/config/default.py:335 MoinMoin/templates/global_history.html:10
msgid "Global History"
msgstr "Globale Historie"

#: MoinMoin/config/default.py:336 MoinMoin/config/default.py:368
msgid "Index"
msgstr "Index"

#: MoinMoin/config/default.py:336 MoinMoin/templates/global_index.html:4
msgid "Global Index"
msgstr "Globaler Index"

#: MoinMoin/config/default.py:337
msgid "Tags"
msgstr "Schlagworte"

#: MoinMoin/config/default.py:337
msgid "Global Tags Index"
msgstr "Globaler Schlagwort-Index"

#: MoinMoin/config/default.py:338
msgid "More"
msgstr "Mehr"

#: MoinMoin/config/default.py:338
msgid "Administration & Docs"
msgstr "Administration & Doku"

#: MoinMoin/config/default.py:361
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"

#: MoinMoin/config/default.py:362
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"

#: MoinMoin/config/default.py:363
msgid "Revision History"
msgstr "Revisions-Historie"

#: MoinMoin/config/default.py:366 MoinMoin/templates/show.html:9
msgid "Modify"
msgstr "Bearbeiten"

#: MoinMoin/config/default.py:366
msgid "Edit or Upload"
msgstr "Bearbeiten oder Hochladen"

#: MoinMoin/config/default.py:368
msgid "List sub-items"
msgstr "Liste untergeordneter Items"

#: MoinMoin/config/default.py:369
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"

#: MoinMoin/config/default.py:369
msgid "Switch showing comments on or off"
msgstr "Anzeige von Kommentaren ein- oder ausschalten"

#: MoinMoin/config/default.py:370
msgid "Highlight"
msgstr "Hervorheben"

#: MoinMoin/config/default.py:370
msgid "Show with Syntax-Highlighting"
msgstr "Mit Syntax-Highlighting anzeigen"

#: MoinMoin/config/default.py:371
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: MoinMoin/config/default.py:371
msgid "Display Metadata"
msgstr "Metadaten anzeigen"

#: MoinMoin/config/default.py:372
msgid "Create or remove a navigation link to this item"
msgstr "Einen Navigations-Link zu diesem Item anlegen oder entfernen"

#: MoinMoin/config/default.py:373
msgid "Switch notifications about item changes on or off"
msgstr "Benachrichtigungen über Item-Änderungen an- oder abschalten"

#: MoinMoin/config/default.py:374 MoinMoin/templates/copy.html:14
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"

#: MoinMoin/config/default.py:374
msgid "Create a copy of this item"
msgstr "Eine Kopie dieses Items erzeugen"

#: MoinMoin/config/default.py:375 MoinMoin/templates/rename.html:14
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"

#: MoinMoin/config/default.py:375
msgid "Rename this item"
msgstr "Dieses Item umbenennen"

#: MoinMoin/config/default.py:376 MoinMoin/templates/delete.html:11
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: MoinMoin/config/default.py:376
msgid "Move this item to the trash"
msgstr "Dieses Item in den Mülleimer verschieben"

#: MoinMoin/config/default.py:377
msgid "Destroy"
msgstr "Vernichten"

#: MoinMoin/config/default.py:377
msgid "Completely destroy this item"
msgstr "Dieses Item vollständig zerstören"

#: MoinMoin/config/default.py:378
msgid "Referrers"
msgstr "Referenzen"

#: MoinMoin/config/default.py:378
msgid "What refers here?"
msgstr "Was verweist hierher?"

#: MoinMoin/config/default.py:379
msgid "Site Map"
msgstr "Sitemap"

#: MoinMoin/config/default.py:379
msgid "Local Site Map of this item"
msgstr "Lokale Sitemap dieses Items"

#: MoinMoin/config/default.py:380
msgid "Similar"
msgstr "Ähnliches"

#: MoinMoin/converter/html_out.py:595
msgid "Contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"

#: MoinMoin/converter/macro.py:81
#, python-format
msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>"
msgstr ""
"<<%(macro_name)s: Ausführung fehlgeschlagen [%(error_msg)s] (Sie finden "
"weitere Informationen im Log)>>"

#: MoinMoin/converter/moinwiki_in.py:1005
msgid "Error:"
msgstr "Fehler:"

#: MoinMoin/converter/moinwiki_in.py:1006
msgid "is invalid within"
msgstr "ist ungültig innerhalb von"

#: MoinMoin/converter/nonexistent_in.py:30
#, python-format
msgid "%(item_name)s does not exist. Create it?"
msgstr "%(item_name)s existiert nicht, möchten Sie es jetzt erstellen?"

#: MoinMoin/items/__init__.py:630
msgid ""
"The items have the same data hash code (that means they very likely have "
"the same data)."
msgstr ""
"Die Items haben die gleiche Hash-Code (das bedeutet, dass sie "
"wahrscheinlich den selben Inhalt haben)."

#: MoinMoin/items/__init__.py:632
msgid "The items have different data."
msgstr "Der Inhalt der Items ist verschieden."

#: MoinMoin/items/__init__.py:639
#, python-format
msgid "Impossible to convert the data to the mimetype: %(mimetype)s"
msgstr ""
"Es ist nicht möglich, die Daten zu diesem MIME-Typen umzuwandeln: "
"%(mimetype)s"

#: MoinMoin/items/__init__.py:1239 MoinMoin/items/__init__.py:1315
#, python-format
msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
msgstr "Zeichnung %(filename)s bearbeiten (öffnet in neuem Fenster)"

#: MoinMoin/items/__init__.py:1254 MoinMoin/items/__init__.py:1332
#, python-format
msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
msgstr "Anklickbare Zeichnung: %(filename)s"

#: MoinMoin/mail/sendmail.py:86
msgid "No recipients, nothing to do"
msgstr "Keine Empfänger, nichts zu tun"

#: MoinMoin/mail/sendmail.py:162
#, python-format
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
msgstr "Verbindung zum Mailserver '%(server)s' fehlgeschlagen: %(reason)s"

#: MoinMoin/mail/sendmail.py:176
msgid "Mail not sent"
msgstr "E-Mail wurde nicht versandt"

#: MoinMoin/mail/sendmail.py:179
msgid "Mail sent successfully"
msgstr "E-Mail wurde erfolgreich versandt"

#: MoinMoin/security/textcha.py:163
msgid "The entered TextCha was incorrect."
msgstr "Das eingegebene TextCha war falsch."

#: MoinMoin/security/textcha.py:164
msgid "The TextCha question is invalid or has expired. Please try again."
msgstr ""
"Die TextCha-Frage ist ungültig oder ist abgelaufen. Bitte versuchen Sie "
"es erneut."

#: MoinMoin/security/textcha.py:183
msgid "TextCha"
msgstr "TextCha"

#: MoinMoin/storage/error.py:42
msgid "Permission denied!"
msgstr "Zugriff verweigert!"

#: MoinMoin/storage/error.py:44
msgid "You"
msgstr "Sie"

#: MoinMoin/storage/error.py:46
#, python-format
msgid "%(username)s may not %(priv)s '%(item)s'."
msgstr "%(username)s darf '%(item)s' nicht %(priv)s."

#: MoinMoin/templates/base.html:60 MoinMoin/templates/layout.html:24
msgid "Search"
msgstr "Suche"

#: MoinMoin/templates/copy.html:3
#, python-format
msgid "Copy '%(item_name)s'"
msgstr "'%(item_name)s' kopieren"

#: MoinMoin/templates/copy.html:7 MoinMoin/templates/rename.html:8
msgid "Target"
msgstr "Ziel"

#: MoinMoin/templates/copy.html:10 MoinMoin/templates/delete.html:8
#: MoinMoin/templates/destroy.html:14 MoinMoin/templates/global_history.html:20
#: MoinMoin/templates/history.html:17 MoinMoin/templates/rename.html:11
#: MoinMoin/templates/revert.html:8
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: MoinMoin/templates/copy.html:15 MoinMoin/templates/delete.html:12
#: MoinMoin/templates/destroy.html:20 MoinMoin/templates/modify_binary.html:5
#: MoinMoin/templates/rename.html:15 MoinMoin/templates/revert.html:14
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: MoinMoin/templates/delete.html:5
#, python-format
msgid "Delete '%(item_name)s'"
msgstr "'%(item_name)s' löschen"

#: MoinMoin/templates/destroy.html:5
#, python-format
msgid "DESTROY COMPLETE item '%(item_name)s'"
msgstr "Item '%(item_name)s' VOLLSTÄNDIG VERNICHTEN"

#: MoinMoin/templates/destroy.html:9
#, python-format
msgid "DESTROY REVISION '%(item_name)s' (rev %(rev_no)d)"
msgstr "Revision '%(item_name)s' (Rev %(rev_no)d) VERNICHTEN"

#: MoinMoin/templates/destroy.html:19
msgid "DESTROY"
msgstr "VERNICHTEN"

#: MoinMoin/templates/diff.html:4
#, python-format
msgid "Item: %(item_name)s (Diff between revision %(oldrevno)s and %(newrevno)s)"
msgstr "Item: %(item_name)s (Unterschiede zwischen %(oldrevno)s und %(newrevno)s)"

#: MoinMoin/templates/diff_text.html:28
msgid "No older revision"
msgstr "Keine älteren Revisionen vorhanden"

#: MoinMoin/templates/diff_text.html:32
msgid "Use older revision"
msgstr "Ältere Revision verwenden"

#: MoinMoin/templates/diff_text.html:34
#, python-format
msgid "Revision %(revno)d as of %(date_time)s"
msgstr "Revision %(revno)d vom %(date_time)s"

#: MoinMoin/templates/diff_text.html:37
msgid "No newer revision"
msgstr "Keine neueren Revisionen vorhanden"

#: MoinMoin/templates/diff_text.html:41
msgid "Use newer revision"
msgstr "Neuere Revision verwenden"

#: MoinMoin/templates/diff_text.html:75
msgid "Deletions are marked like this."
msgstr "Löschungen sind auf diese Art markiert."

#: MoinMoin/templates/diff_text.html:76
msgid "Additions are marked like this."
msgstr "Hinzufügungen sind auf diese Art markiert."

#: MoinMoin/templates/diff_text.html:80 MoinMoin/templates/diff_text.html:81
msgid "Line"
msgstr "Zeile"

#: MoinMoin/templates/global_history.html:14 MoinMoin/templates/history.html:12
msgid "Timestamp"
msgstr "Zeit"

#: MoinMoin/templates/global_history.html:15
msgid "Action"
msgstr "Aktion"

#: MoinMoin/templates/global_history.html:17 MoinMoin/templates/history.html:11
msgid "Rev."
msgstr "Rev."

#: MoinMoin/templates/global_history.html:18 MoinMoin/templates/history.html:16
msgid "Mime Type"
msgstr "MIME-Typ"

#: MoinMoin/templates/global_history.html:19 MoinMoin/templates/history.html:15
msgid "Editor"
msgstr "Autor"

#: MoinMoin/templates/highlight.html:4
#, python-format
msgid "Syntax highlighting for Item: %(name)s"
msgstr "Syntax-Hervorhebung für das Item: %(name)s"

#: MoinMoin/templates/history.html:5
#, python-format
msgid "History of '%(item_name)s'"
msgstr "Historie von '%(item_name)s'"

#: MoinMoin/templates/history.html:35
msgid "show"
msgstr "Anzeigen"

#: MoinMoin/templates/history.html:36
msgid "meta"
msgstr "Metadaten"

#: MoinMoin/templates/history.html:37
msgid "download"
msgstr "Herunterladen"

#: MoinMoin/templates/history.html:38
msgid "highlight"
msgstr "Hervorheben"

#: MoinMoin/templates/history.html:39
msgid "revert"
msgstr "Wiederherstellen"

#: MoinMoin/templates/history.html:40
msgid "destroy"
msgstr "Vernichten"

#: MoinMoin/templates/index.html:4
#, python-format
msgid "Index of subitems of '%(item_name)s'"
msgstr "Liste der Subitems von '%(item_name)s'"

#: MoinMoin/templates/itemviews.html:30
msgid "Remove Link"
msgstr "Link entfernen"

#: MoinMoin/templates/itemviews.html:32
msgid "Add Link"
msgstr "Link hinzufügen"

#: MoinMoin/templates/itemviews.html:41
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Nicht abonnieren"

#: MoinMoin/templates/itemviews.html:43
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"

#: MoinMoin/templates/layout.html:26
msgid "Titles"
msgstr "Titel"

#: MoinMoin/templates/layout.html:27
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: MoinMoin/templates/layout.html:46 MoinMoin/templates/usersettings.html:6
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: MoinMoin/templates/layout.html:52
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"

#: MoinMoin/templates/layout.html:58
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"

#: MoinMoin/templates/login.html:9
msgid "Moin login"
msgstr "Moin-Login"

#: MoinMoin/templates/login.html:21 MoinMoin/templates/login.html:35
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"

#: MoinMoin/templates/login.html:28
msgid "OpenID login"
msgstr "OpenID-Login"

#: MoinMoin/templates/lostpass.html:5
msgid "Lost Password"
msgstr "Passwort vergessen"

#: MoinMoin/templates/lostpass.html:7
msgid "Please note that you only need to fill out one form field."
msgstr "Sie müssen nur eines der Felder ausfüllen."

#: MoinMoin/templates/meta.html:9
#, python-format
msgid "Metadata of '%(item_name)s'"
msgstr "Metadaten von '%(item_name)s'"

#: MoinMoin/templates/meta.html:10
msgid "Revision"
msgstr "Revision"

#: MoinMoin/templates/modify_anywikidraw.html:18
#: MoinMoin/templates/modify_twikidraw.html:13
msgid "NOTE:"
msgstr "HINWEIS:"

#: MoinMoin/templates/modify_anywikidraw.html:18
#: MoinMoin/templates/modify_twikidraw.html:13
msgid "You need a Java enabled browser to edit the drawing."
msgstr "Sie benötigen das Java-Plugin um die Zeichnung zu bearbeiten."

#: MoinMoin/templates/modify_applet.html:3
#, python-format
msgid "Modifying %(item_name)s"
msgstr "%(item_name)s bearbeiten"

#: MoinMoin/templates/modify_applet.html:12
msgid "Upload file:"
msgstr "Datei hochladen:"

#: MoinMoin/templates/modify_binary.html:8
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"

#: MoinMoin/templates/modify_show_template_selection.html:3
#: MoinMoin/templates/modify_show_type_selection.html:3
msgid "Create new item?"
msgstr "Neues item erstellen?"

#: MoinMoin/templates/modify_show_template_selection.html:5
#, python-format
msgid ""
"You can either <a href='%(modifyhref)s'>create the item from scratch</a> "
"or select a template."
msgstr ""
"Sie können <a href='%(modifyhref)s'>mit einer leeren Item beginnen</a> "
"oder eine Vorlage auswählen, um das Item zu erstellen."

#: MoinMoin/templates/modify_show_template_selection.html:8
msgid "Available template items"
msgstr "Verfügbare Vorlagen"

#: MoinMoin/templates/modify_show_type_selection.html:5
msgid ""
"This item does not exist (yet), but you can try creating it now. Please "
"select the type of the item you want to create."
msgstr ""
"Dieses Item existiert (noch) nicht, aber Sie können es jetzt erstellen. "
"Bitte wählen Sie die Art das Items, das Sie erstellen wollen, aus."

#: MoinMoin/templates/openid_register.html:5 MoinMoin/templates/register.html:5
msgid "Create Account"
msgstr "Benutzerkonto erstellen"

#: MoinMoin/templates/recoverpass.html:5
msgid "Recover Password"
msgstr "Passwort wiederherstellen"

#: MoinMoin/templates/rename.html:4
#, python-format
msgid "Rename '%(item_name)s'"
msgstr "'%(item_name)s' umbenennen"

#: MoinMoin/templates/revert.html:4
#, python-format
msgid "Revert '%(item_name)s' (rev %(rev_no)d)"
msgstr "Wiederherstellen von '%(item_name)s' (Rev %(rev_no)d)"

#: MoinMoin/templates/revert.html:13
msgid "Revert"
msgstr "Wiederherstellen"

#: MoinMoin/templates/show.html:23
msgid "older"
msgstr "älter"

#: MoinMoin/templates/show.html:25
msgid "no older revision"
msgstr "keine älteren Revisionen"

#: MoinMoin/templates/show.html:31
msgid "newer"
msgstr "neuer"

#: MoinMoin/templates/show.html:33
msgid "no newer revision"
msgstr "keine neueren Revisionen"

#: MoinMoin/templates/show.html:47
msgid "This item exists, but it has no revisions."
msgstr "Dieses Item existiert, hat jedoch keine Revisionen."

#: MoinMoin/templates/show.html:72
msgid "modified"
msgstr "bearbeitet am"

#: MoinMoin/templates/show.html:73
msgid "by"
msgstr "von"

#: MoinMoin/templates/show.html:74
msgid "tagged"
msgstr "markiert mit"

#: MoinMoin/templates/sitemap.html:3
#, python-format
msgid "SiteMap of %(item_name)s"
msgstr "Sitemap von %(item_name)s"

#: MoinMoin/templates/usersettings.html:8
#: MoinMoin/templates/usersettings.html:17
msgid "Personal Settings"
msgstr "Persönliche Einstellungen"

#: MoinMoin/templates/usersettings.html:10
#: MoinMoin/templates/usersettings.html:47
msgid "Notification Settings"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"

#: MoinMoin/templates/usersettings.html:11
#: MoinMoin/templates/usersettings.html:59
msgid "Wiki Appearance Settings"
msgstr "Erscheinungsbildeinstellungen"

#: MoinMoin/templates/usersettings.html:12
#: MoinMoin/templates/usersettings.html:73
msgid "Navigation Settings"
msgstr "Navigationseinstellungen"

#: MoinMoin/templates/usersettings.html:13
#: MoinMoin/templates/usersettings.html:85
msgid "Options"
msgstr "Optionen"

#: MoinMoin/templates/usersettings.html:33
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"

#: MoinMoin/templates/wanteds.html:7
#, python-format
msgid "Total: %(total)s"
msgstr "Insgesamt: %(total)s"

#: MoinMoin/themes/__init__.py:52
msgid "Access denied"
msgstr "Zugriff verweigert"

#: MoinMoin/themes/__init__.py:53
msgid "You are not allowed to access this resource."
msgstr "Sie haben nicht die notwendigen Rechte, um auf diese Ressource zuzugreifen"

#: MoinMoin/themes/__init__.py:284
msgid "anonymous"
msgstr "anonym"

#: MoinMoin/util/paramparser.py:316
#, python-format
msgid "Argument \"%(name)s\" must be a boolean value, not \"%(value)s\""
msgstr "Argument \"%(name)s\" muss ein boolescher Wert sein, nicht \"%(value)s\""

#: MoinMoin/util/paramparser.py:319
#, python-format
msgid "Argument must be a boolean value, not \"%(value)s\""
msgstr "Argument muss ein boolescher Wert sein, nicht \"%(value)s\""

#: MoinMoin/util/paramparser.py:345
#, python-format
msgid "Argument \"%(name)s\" must be an integer value, not \"%(value)s\""
msgstr "Argument \"%(name)s\" muss ein ganzzahliger Wert sein, nicht \"%(value)s\""

#: MoinMoin/util/paramparser.py:348
#, python-format
msgid "Argument must be an integer value, not \"%(value)s\""
msgstr "Argument muss ein ganzzahliger Wert sein, nicht \"%(value)s\""

#: MoinMoin/util/paramparser.py:373
#, python-format
msgid "Argument \"%(name)s\" must be a floating point value, not \"%(value)s\""
msgstr "Argument \"%(name)s\" muss eine Fließkommazahl sein, nicht \"%(value)s\""

#: MoinMoin/util/paramparser.py:376
#, python-format
msgid "Argument must be a floating point value, not \"%(value)s\""
msgstr "Argument muss eine Fließkommazahl sein, nicht \"%(value)s\""

#: MoinMoin/util/paramparser.py:403
#, python-format
msgid "Argument \"%(name)s\" must be a complex value, not \"%(value)s\""
msgstr "Argument \"%(name)s\" muss ein komplexer Wert sein, nicht \"%(value)s\""

#: MoinMoin/util/paramparser.py:406
#, python-format
msgid "Argument must be a complex value, not \"%(value)s\""
msgstr "Argument muss ein komplexer Wert sein, nicht \"%(value)s\""

#: MoinMoin/util/paramparser.py:460
#, python-format
msgid "Argument \"%(name)s\" must be one of \"%(choices)s\", not \"%(value)s\""
msgstr ""
"Argument \"%(name)s\" muss eines von \"%(choices)s\" sein, nicht "
"\"%(value)s\""

#: MoinMoin/util/paramparser.py:465
#, python-format
msgid "Argument must be one of \"%(choices)s\", not \"%(value)s\""
msgstr "Argument muss eines von \"%(choices)s\" sein, nicht \"%(value)s\""

#: MoinMoin/util/paramparser.py:690
msgid "Too many arguments"
msgstr "Zu viele Argumente"

#: MoinMoin/util/paramparser.py:695
msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
msgstr "Unbenannte Argumente können nicht auf benannte Argumente folgen"

#: MoinMoin/util/paramparser.py:711
#, python-format
msgid "Argument \"%(name)s\" is required"
msgstr "Argument \"%(name)s\" wird benötigt"

#: MoinMoin/util/paramparser.py:723
#, python-format
msgid "No argument named \"%(name)s\""
msgstr "Kein Argument mit dem Namen \"%(name)s\""

#~ msgid "Local Site Map"
#~ msgstr "Lokale Sitemap"